WEBVTT

03:05.728 --> 03:17.728
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:18.752 --> 03:21.671
دوباره شنل سیاه پوشیدی

03:21.722 --> 03:24.557
فرستاده شدم اینجا تا باهات مذاکره کنم

03:53.253 --> 03:55.922
مثل اینکه غریزه‌ی اعتماد کردنم به افراد از کنترل خارج شده

03:55.956 --> 03:58.174
قبلاً هم این اتفاق افتاده

03:58.208 --> 04:02.011
،امیدوار بودم سوگند وفاداری که به ما خوردی
واقعی باشه جان اسنو

04:02.046 --> 04:03.796
واقعاً امیدوار بودم

04:03.847 --> 04:05.682
نصفه‌دست ازم خواست که به ارتشتون ملحق بشم

04:05.716 --> 04:08.468
هر اطلاعاتی که می‌تونم برای قلعه‌ی سیاه ببرم

04:08.519 --> 04:10.970
مجبورم کرد بکشمش تا بهم اعتماد کنین

04:11.021 --> 04:12.605
...وفادار بودم

04:12.639 --> 04:15.274
به اون و قسمی که برای نگهبانی شب خورده بودم

04:15.309 --> 04:17.226
تمام قسم‌هات؟

04:19.530 --> 04:22.982
اونقدر بهش علاقه نداشتی که تو رو عوض کنه؟

04:23.033 --> 04:25.151
اونقدر بهت علاقه داشت که عوضش کنه؟

04:25.202 --> 04:27.987
سه‌تا تیر بهم زد

04:27.989 --> 04:30.073
وقتی داشتم فرار می‌کردم

04:31.875 --> 04:33.659
دوباره توی قلعه‌ی سیاه دیدیش؟

04:33.711 --> 04:36.913
آره -
و؟ -

04:36.964 --> 04:39.132
مُرده

04:40.300 --> 04:43.503
تو کشتیش؟ -
نه -

04:45.506 --> 04:47.006
به سلامتیش می‌نوشیم

05:10.414 --> 05:14.982
،مطمئن باش مسموم کردن
آخرین روشیه که بخوام باهاش تو رو بکشم

05:18.172 --> 05:20.423
به سلامتی ایگریت -
به سلامتی ایگریت -

05:29.883 --> 05:31.134
شراب نیست

05:31.185 --> 05:34.220
نه،‌ اون نوشیدنی شمالی‌هاس، جان اسنو

05:34.222 --> 05:37.440
کارت خوب بود
سخت جنگیدی

05:37.474 --> 05:39.559
چندتا از قوی‌ترین افرادمون رو کشتی

05:39.561 --> 05:42.311
...یکی از غول‌هامون وارد تونل‌های شما شد

05:42.362 --> 05:44.614
و هیچوقت از اونجا بیرون نیومد

05:44.648 --> 05:46.566
"مگ عظیم"

05:46.617 --> 05:48.451
مُرده

05:48.485 --> 05:50.620
دوستم "گرن" رو کشت

05:50.654 --> 05:52.038
پادشاهشون بود

05:52.072 --> 05:56.707
آخرین نفر از نسلی که به قبل از اولین مردان برمی‌گشت

05:56.827 --> 05:58.744
گرن توی یه مزرعه به دنیا اومده بود

06:02.916 --> 06:05.918
به سلامتی مگ و گرن -
به سلامتی گرن و مگ -

06:08.639 --> 06:11.257
کولبک"، میشه برامون یه چیزی بیاری بخوریم؟"

06:11.308 --> 06:16.027
فکر کنم مهمونمون چند وقتی باشه که غذا نخورده

06:17.314 --> 06:21.400
خب، اومدی اینجا که معامله کنی؟

06:22.769 --> 06:25.154
ارتشت رو برگردون و برو به سمت خونه

06:25.189 --> 06:27.440
می‌دونی که می‌دونم کمبود تیر دارین

06:27.442 --> 06:29.522
کمبود روغن و کمبود نفرات داری

06:29.526 --> 06:31.410
چند نفر دیگه موندن، 50تا؟

06:31.445 --> 06:33.446
به "تورموند" و "اورل" گفتم

06:33.448 --> 06:35.198
بیش از هزار نفر نیرو داریم

06:35.249 --> 06:36.999
هرچی داشتم بهت نشون دادم

06:37.034 --> 06:38.835
یه ارتش صد هزار نفری

06:38.869 --> 06:42.121
اونوقت تو چیکار کردی؟
هرچی که داشتی روی سرمون ریختی

06:42.123 --> 06:44.790
خیلی زیاد نبود
به محض اینکه اوضاع رو دیدم

06:44.842 --> 06:48.127
چهارصد نفر رو اعزام کردم که از دیوار بالا برن

06:48.178 --> 06:50.546
محدوده‌ا‌ی بدون محافظ توی 5 مایلی اینجا

06:50.597 --> 06:52.465
خیلیاشون موقع بالا رفتن می‌میرن

06:52.516 --> 06:54.517
ولی اکثرشون تا آخر روز میرسن اونور دیوار

06:54.551 --> 06:57.803
باهات کاملاً رو راست هستم، جان اسنو

06:57.805 --> 07:00.306
بیشتر از حدی که تو پیش من صادق بودی

07:00.357 --> 07:02.141
افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن

07:02.192 --> 07:03.976
برای فتح کردن نیومدیم

07:04.027 --> 07:07.029
اومدیم تا پشت دیوارهای شما مخفی بشیم

07:07.064 --> 07:11.317
درست مثل شما
به تونل‌هاتون احتیاج داریم

07:11.319 --> 07:14.537
هر جفتمون می‌دونیم که زمستون در راهه

07:14.571 --> 07:18.157
،اگه افرادم تا قبل از رسیدن زمستون
...اون طرف دیوار نباشن

07:18.208 --> 07:20.159
همگی بدون استثناء خواهیم مُرد

07:20.161 --> 07:23.045
می‌خوای باهام معامله کنی؟

07:23.080 --> 07:24.547
اینم از معامله

07:24.581 --> 07:26.999
برمی‌گردی، دروازه‌ها رو برامون باز می‌کنی

07:27.050 --> 07:30.336
منم قسم می‌خورم که هیچکس دیگه نمی‌میره

07:30.387 --> 07:32.672
...اگه پیشنهادمو رد کنی

07:32.723 --> 07:35.558
تمام افراد قلعه‌ی سیاه رو می‌کشیم

07:43.732 --> 07:45.985
واسه این اومدی اینجا

07:46.019 --> 07:49.655
می‌دونم قبل از اینکه
بتونن جلوت رو بگیرن، می‌تونی کارت رو انجام بدی

07:49.690 --> 07:51.657
بعدش تو رو می‌کشن

07:51.692 --> 07:52.932
خیلی آروم و با زجر می‌کشنت

07:52.943 --> 07:56.195
ولی اینو می‌دونستی وقتی به اینجا اومدی

07:57.364 --> 08:00.449
تواناییشو داری، جان اسنو؟

08:00.500 --> 08:04.370
یه نفر رو توی چادرش بکشی
اونم وقتی که بهت پیشنهاد صلح داده؟

08:04.421 --> 08:06.422
نگهبان شب بودن، اینجوریه؟

08:06.456 --> 08:08.874
همچین اخلاقی داری؟

08:11.678 --> 08:15.047
!نیروی سواره نظام نزدیک میشه

08:15.082 --> 08:16.716
داری بهمون حمله می‌کنی؟ -
نه -

08:16.718 --> 08:18.718
همونطور که گفتی، نیرویی نداریم

08:46.213 --> 08:48.748
!به سمت من
!به سمت من

10:00.987 --> 10:03.122
دست نگه‌دارین

10:04.574 --> 10:06.876
گفتم افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن

10:06.910 --> 10:09.245
جدی هم گفتم

10:43.196 --> 10:45.197
جمعشون کنین

10:45.199 --> 10:46.866
کنار اسب‌ها بایستین

10:56.376 --> 10:58.761
تو پادشاه اون طرف دیواری؟

11:01.381 --> 11:04.049
می‌دونی می کی هستم؟ -
سعادتش نصیبم نشده -

11:04.051 --> 11:05.468
ایشون استنیس باراتیون هستن

11:05.519 --> 11:07.269
تنها پادشاه بر حق هفت‌قلمرو

11:07.304 --> 11:10.344
توی هفت‌قلمرو که نیستیم و شما هم
لباس مناسب این آب و هوا تنتون نیست

11:11.641 --> 11:14.777
رسمه موقعی که تسلیم یه پادشاه میشی جلوش زانو بزنی

11:21.118 --> 11:23.035
ما زانو نمی‌زنیم

11:23.069 --> 11:25.571
تا شب، هزاران نفر از ارتشت رو اسیر می‌کنم

11:25.573 --> 11:27.790
جایی ندارم که نگهشون دارم و
چیزی هم ندارم که سیرشون کنه

11:27.824 --> 11:30.793
اینجا نیومدم که قتل عام کنم

11:30.827 --> 11:34.130
سرنوشتشون به پادشاهشون بستگی داره

11:34.164 --> 11:38.134
همونطور که گفتم، زانو نمی‌زنیم

11:40.754 --> 11:43.422
این افراد رو ببرین

11:43.424 --> 11:46.175
یکی از افراد نگهبان شب
توی اردوگاه وحشی‌ها چیکار می‌کنه؟

11:48.094 --> 11:50.930
اینجا فرستاده شدم تا با پادشاه اون طرف دیوار مذاکره کنم

11:50.981 --> 11:52.621
داری با تنها پادشاه بر حق صحبت می‌کنی، پسر جون

11:52.649 --> 11:55.151
باید ایشون رو اعلیحضرت خطاب کنی

11:55.185 --> 11:58.487
می‌دونم که ایشون پادشاه هستن
پدرم به خاطر ایشون مُرد

12:00.690 --> 12:03.192
اسمم جان اسنو هست، اعلیحضرت

12:03.243 --> 12:05.578
پسر ند استارک هستم

12:07.948 --> 12:10.583
پدرت، مرد با شرافتی بود

12:10.617 --> 12:12.501
درسته، اعلیحضرت

12:12.536 --> 12:14.737
فکر می‌کنی با این آدم چیکار می‌کرد؟

12:20.343 --> 12:22.795
یه زمانی زندانی این آدم بودم

12:22.846 --> 12:26.098
می‌تونست منو شکنجه کنه
می‌تونست منو بکشه

12:27.300 --> 12:29.718
ولی جونم رو بخشید

12:29.769 --> 12:31.971
فکر می‌کنم اگه پدرم اینجا بود، اسیرش می‌کرد

12:31.973 --> 12:34.056
به حرف‌هاش گوش می‌کرد

12:37.611 --> 12:39.728
خیلی خب
ببرینش

12:45.869 --> 12:48.070
اعلیحضرت

12:48.121 --> 12:50.873
...اگه پدرم اتفاقاتی که دیدم رو می‌دید

12:50.907 --> 12:54.293
بهتون می‌گفت که جنازه‌ها رو تا قبل از شب بسوزونین

12:55.579 --> 12:57.329
تمامشون رو

13:06.056 --> 13:08.674
...اصولاً پیشنهاد می‌کردم از عصاره‌ی گل شقایق استفاده کنیم

13:08.725 --> 13:11.343
تا دردش رو تسکین بده، ولی کاملاً بی‌هوشه

13:11.394 --> 13:12.811
مارتل‌های عوضی

13:12.846 --> 13:14.847
از علائمش معلومه که سم "مانتیکور"‌ـه
[حیوانی افسانه‌ای با سر آدم، بدن شیر و دم عقرب]

13:14.898 --> 13:17.182
درسته. سم مانتیکور مرگبار

13:17.234 --> 13:20.853
آره، چیزهای زیادی راجع بهش خوندم

13:20.904 --> 13:22.855
سم مخوفیه

13:22.857 --> 13:25.574
از منطقه‌ی "مانتاری" سرچشمه می‌گیره

13:25.609 --> 13:27.493
آره، آره

13:27.527 --> 13:29.028
کاری نمیشه کرد

13:29.030 --> 13:30.496
چرا میشه

13:31.865 --> 13:34.867
میشه بپرسم می‌خوای چیکار کنی؟

13:34.918 --> 13:36.285
نجاتش بدم

13:36.336 --> 13:38.254
...اعلیحضرت، ای‌کاش راه نجاتی بود

13:38.288 --> 13:40.706
ولی دیگه نمیشه سِر گریگور رو نجات داد

13:40.708 --> 13:43.259
دیگه کاملاً از دست رفتن

13:43.293 --> 13:45.878
این آدم حتی استاد هم نیست

13:45.880 --> 13:47.713
چه برسه به استاد اعظم

13:47.764 --> 13:49.465
...خوشبختانه

13:49.516 --> 13:50.883
کسی که استاد نیست می‌دونه چطور نجاتش بده

13:50.885 --> 13:53.018
...به خاطر همین تکبر و گستاخیش بوده که

13:53.053 --> 13:56.021
از "سیتادل" اخراج شده، اعلیحضرت

13:56.056 --> 13:59.892
تشخیص دادن که حس کنجکاویش، خطرناک و غیرطبیعیه

13:59.943 --> 14:02.144
به نظر منم درست گفتن

14:02.195 --> 14:04.730
می‌تونی بری، استاد اعظم

14:06.399 --> 14:10.286
ولی اعلیحضرت، اینجا آزمایشگاه منه

14:10.320 --> 14:13.072
دیگه نیست -
...ولی من -

14:20.046 --> 14:23.082
می‌تونی نجاتش بدی؟ -
گفتنش سخته، اعلیحضرت -

14:23.133 --> 14:25.374
...ولی اگه فعالیت‌های گذشته‌م بهم کمک کنه

14:27.170 --> 14:28.921
یه شانسی خواهیم داشت

14:28.972 --> 14:31.557
هر کاری می‌تونی انجام بده

14:31.591 --> 14:33.258
هر چی لازم داشتی به من بگو

14:33.260 --> 14:34.760
ممنونم، اعلیحضرت

14:34.811 --> 14:36.729
...باید بدونین

14:36.763 --> 14:39.815
...روند بهبودی ممکنه اونو عوض کنه

14:40.817 --> 14:42.935
به طریقی

14:45.105 --> 14:47.056
ضعیفش می‌کنه؟

14:48.191 --> 14:49.775
نه

14:49.826 --> 14:51.944
خیلی خب

15:10.296 --> 15:12.297
یه کلمه هم نگو

15:12.299 --> 15:14.800
حرفامون رو زدیم
بحث بسته شده

15:14.802 --> 15:17.886
دوباره بازش می‌کنم

15:17.937 --> 15:20.973
با "لوراس تایرل" نامزد کردی

15:21.024 --> 15:23.525
هنوزم نامزد لوراس تایرل هستی

15:23.560 --> 15:25.644
و با لوراس تایرل عروسی می‌کنی

15:25.695 --> 15:27.980
به محض اینکه "تامن" با "مارجری" عروسی کنه

15:28.064 --> 15:29.398
ازدواج نمی‌کنم

15:29.449 --> 15:32.434
جیمی نمی‌تونه ازدواج کنه یا زمین به ارث ببره

15:32.469 --> 15:35.710
حکم تیریون هم فردا اجرا میشه

15:37.490 --> 15:43.326
چندین بار در مورد تعهدت به آینده‌ی این خاندان، مدعی شدی

15:43.546 --> 15:47.481
الان نقشت توی آینده‌ی این خاندان بیشتر از گذشته، ضروریه

15:47.634 --> 15:49.501
برام مهم نیست

15:49.552 --> 15:52.971
،توی قلمرو پادشاه کنار پسرم می‌مونم
جایی که بهش تعلق دارم

15:53.006 --> 15:56.225
نُه سالت بود که به پایتخت فراخونده شدم

15:56.259 --> 15:59.011
تصمیم گرفتم برادرت رو با خودم ببرم نه تو

15:59.045 --> 16:03.964
،اصرار کردی که تحت هیچ شرایطی
...تنها توی کسترلی راک نمی‌مونی

16:03.969 --> 16:05.401
...اگه یادت بیاد

16:05.435 --> 16:09.519
علاقه‌ای ندارم که به یکی دیگه از
داستان‌های پیروزیت گوش بدم

16:09.773 --> 16:11.740
این دفعه قرار نیست پیروز بشی

16:11.775 --> 16:16.826
فکر می‌کنی اولین نفری هستی که
بر خلاف میلش به معبد برده میشه تا ازدواج کنه؟

16:16.946 --> 16:22.144
یادت میاد وقتی که وارد تالار اصلی شدی
تا بهم بگی جنگ بلک‌واتر رو بردیم؟

16:23.503 --> 16:26.588
روی تخت آهنی با تامن نشسته بودم

16:26.623 --> 16:28.290
داشتم بهش عصاره‌ی "نایت‌شید" می‌دادم

16:28.341 --> 16:30.209
...حاضر بودم همچین کاری بکنم وقتی فکر کردم

16:30.260 --> 16:33.011
یه آدم خطرناک برای گرفتن پسرم داره میاد

16:35.048 --> 16:37.433
یه آدم خطرناک داره میاد اونو ببره

16:37.467 --> 16:39.635
نه -
جافری مُرده -

16:39.686 --> 16:42.054
میرسلا مثل یه چهارپا فروخته شد

16:42.105 --> 16:45.057
الانم می‌خوای منو بفرستی هایگاردن و پسرم رو بدزدی

16:45.108 --> 16:47.526
آخرین پسرم

16:47.560 --> 16:49.561
مارجری بهش چنگ می‌زنه

16:49.612 --> 16:52.030
...تو هم بهش چنگ می‌زنی و مثل دوتا حیوون وحشی

16:52.065 --> 16:54.233
سرش دعواش می‌کنین تا از وسط به دو نصف میشه

16:54.235 --> 16:57.986
خاندانمون رو به آتیش می‌کشم
قبل از اینکه بذارم همچین اتفاقی بیافته

16:58.037 --> 17:01.073
چطور می‌خوای اینکارو بکنی؟

17:01.075 --> 17:04.076
حقیقت رو به همه میگم

17:04.078 --> 17:06.245
چه حقیقتی رو می‌خوای بگی؟

17:11.000 --> 17:12.417
نمی‌دونی؟

17:14.554 --> 17:17.005
هیچوقت باور نکردی

17:17.974 --> 17:20.092
چطور ممکنه؟

17:21.561 --> 17:24.179
چی دارم میگم؟
معلومه که ممکنه

17:24.230 --> 17:27.983
...چطور یه نفر که انقدر به آینده‌ی خانواده‌ش فکر می‌کنه

17:28.017 --> 17:31.017
متوجه بشه که خانواده‌ی حقیقیش چه کاری می‌کنن؟

17:32.438 --> 17:35.324
درست جلوی چشمات بودیم و ما رو ندیدی

17:35.358 --> 17:37.493
...یه نگاه به 20 سال گذشته بندازی

17:37.527 --> 17:40.496
یه نگاه درست به بچه‌هات می‌کردی حتماً متوجه می‌شدی

17:40.530 --> 17:43.031
چی رو متوجه میشدم؟

17:43.082 --> 17:45.450
هر چیزی که میگن حقیقت داره

17:45.502 --> 17:47.119
راجع به جیمی و من -
نه -

17:47.121 --> 17:49.922
میراثت روی دروغ بنا شده -
نه، نه، نه -

17:49.956 --> 17:52.791
حرفتو باور ندارم

17:55.929 --> 17:57.963
البته که داری

18:15.064 --> 18:17.816
جیمی

18:17.818 --> 18:20.068
بُردی

18:20.119 --> 18:22.871
یه برادر کمتر
باید به خودت افتخار کنی

18:22.906 --> 18:25.207
کاری نیست که حاضر نباشی انجام بدی، مگه نه؟

18:25.241 --> 18:26.992
برای خانواده‌م، نه نیست

18:26.994 --> 18:29.378
حاضرم کارهایی برای خانواده‌م بکنم
که فکرشم نمی‌تونی بکنی

18:29.412 --> 18:31.914
تیریون هم خانواده‌ته -
نه نیست -

18:31.965 --> 18:34.833
نمی‌تونی انتخاب کنی -
انتخاب کردم. تو هم می‌تونی -

18:34.835 --> 18:38.170
می‌تونی موجودی رو انتخاب کنی که
با بدنیا اومدنش، مادرمون رو کشت

18:38.221 --> 18:40.505
اونقدر دیوونه هستی که بابت اینکار، سرزنشش کنی؟

18:40.557 --> 18:43.425
قصد نداشت که اونو بکشه
فقط یه نوزاد بود

18:43.476 --> 18:45.310
بیماری هم تصمیم نمی‌گیره که تو رو بکشه

18:45.345 --> 18:48.063
ولی قبل از اینکه اینکارو بکنه، توی نطفه خفه‌ش می‌کنی

18:48.097 --> 18:51.066
چه تصمیمی می‌گیری؟
کی رو انتخاب می‌کنی؟

18:51.100 --> 18:52.601
...کارهایی که کردم تا به تو برسم

18:52.652 --> 18:55.520
...سختی‌هایی که تحمل کردم تا بهت برسم

18:58.441 --> 19:00.492
تو رو انتخاب کردم

19:00.526 --> 19:02.160
اینطور میگن -
آره -

19:02.195 --> 19:04.496
درست مثل حرفایی که به پدر زدم

19:05.615 --> 19:07.199
بهش گفتم

19:07.250 --> 19:09.084
چی رو بهش گفتی؟

19:09.118 --> 19:11.169
رازمون رو بهش گفتم

19:12.422 --> 19:13.872
بهش گفتی؟

19:13.874 --> 19:15.924
بهش گفتم با لوراس تایرل ازدواج نمی‌کنم

19:15.959 --> 19:19.628
بهش گفتم همینجا کنار تو و تامن می‌مونم

19:19.679 --> 19:21.096
فکر می‌کنی همینجوری قبول می‌کنه؟

19:21.130 --> 19:25.523
برو ازش بپرس

19:25.525 --> 19:26.825
بهش چی گفتی؟

19:26.859 --> 19:29.194
نمی‌خوام راجع به تایوین لنیستر حرف بزنم

19:29.196 --> 19:31.830
تایوین لنیستر رو انتخاب نکردم

19:31.864 --> 19:33.615
عاشق تایوین لنیستر نیستم

19:33.666 --> 19:35.867
عاشق برادرمم

19:35.918 --> 19:37.836
عشقم رو دوست دارم

19:39.121 --> 19:41.289
مردم برای خودشون حرف می‌زنن، جوک می‌سازن

19:41.340 --> 19:42.707
بذار خوش باشن

19:42.709 --> 19:45.376
اونقدر کوچیک هستن که اصلاً نمی‌بینمشون

19:45.427 --> 19:47.679
فقط چیزی که مهمه رو می‌بینم

19:56.555 --> 19:58.022
یه نفر میاد داخل

19:58.057 --> 19:59.557
برام مهم نیست

20:08.200 --> 20:11.402
در مقابل "دنریس استورم‌بورن" ایستادین

20:11.522 --> 20:12.707
نسوخته در آتش

20:12.827 --> 20:14.317
"ملکه‌ی "میرین

20:14.557 --> 20:18.125
ملکه‌ی آندال‌ها، "ریونار"ها و اولین مردان

20:18.711 --> 20:21.193
کالیسی دریای بزرگ سبز
[منطقه‌ی تحت تسلط دوتراکی‌ها]

20:21.746 --> 20:24.662
شکننده‌ی زنجیرها و مادر اژدهاها

20:25.134 --> 20:31.358
ممنونم که من رو به حضور پذیرفتین، اعلیحضرت

20:31.600 --> 20:34.100
اسم من "فنز"ـه

20:36.182 --> 20:39.347
به زبان شما می‌تونم صحبت کنم اگه مایل هستین

20:39.398 --> 20:40.982
خیلی خوب صحبت می‌کنین

20:41.016 --> 20:44.936
قبل از اینکه منو آزاد کنین، متعلق به ارباب "میگدال" بودم

20:44.938 --> 20:46.988
معلم فرزندانش بودم

20:47.022 --> 20:49.023
بهشون زبان و تاریخ یاد می‌دادم

20:49.074 --> 20:53.111
،به خاطر آموزش‌های من
تاریخ خاندانتون رو یاد گرفتن

20:53.162 --> 20:56.281
...کالا" کوچولو فقط هفت سالشه"

20:56.315 --> 20:58.666
ولی خیلی شما رو تحسین می‌کنه

20:58.701 --> 21:01.486
امیدوارم که شایسته‌ی تحسین‌هاش باشم

21:01.520 --> 21:03.838
چه کاری می‌تونم برات بکنم؟

21:05.291 --> 21:07.709
...وقتی شهر رو تصرف کردین، بچه‌ها ازم خواهش کردن

21:07.760 --> 21:10.295
خونه رو ترک نکنم

21:10.297 --> 21:14.048
ولی ارباب میگدال و من توافق کردیم که باید ترک کنم

21:14.099 --> 21:16.935
واسه همین خونه‌م رو از دست دادم

21:18.804 --> 21:20.855
الان توی خیابون زندگی می‌کنم

21:20.889 --> 21:24.943
سالن غذاخوری برای برده‌ها تعبیه کردم و
بهشون توی سربازخونه‌ها جای خواب دادم

21:25.027 --> 21:27.745
قصد توهین نداشتم، اعلیحضرت

21:27.780 --> 21:30.615
به یکی از این مکان‌ها رفتم

21:30.649 --> 21:32.951
جوون‌ها، به پیرها حمله می‌کنن

21:32.985 --> 21:36.504
هرچی می‌خوان می‌گیرن و
اگه مقاومت بکنیم، کتک می‌خوریم

21:36.538 --> 21:38.856
سربازان آنسالید من دوباره همه جا رو امن می‌کنن

21:38.891 --> 21:40.625
این رو بهتون قول میدم، دوست من

21:40.659 --> 21:44.429
حتی اگه امن باشه، اونجا چیکار می‌تونم بکنم؟

21:44.463 --> 21:47.165
به چه هدفی خدمت کنم؟

21:47.216 --> 21:50.635
وقتی پیش اربابم بودم، شغلم تدریس بود

21:50.669 --> 21:54.505
فرزندانش منو دوست داشتن و بهم احترام می‌ذاشتن

21:54.507 --> 21:56.541
چی ازم می‌خوای؟

21:56.575 --> 21:59.560
...اعلیحضرت، ازتون می‌خوام

21:59.595 --> 22:02.563
اجازه بدین دوباره برگردم پیش ارباب میگدال

22:02.598 --> 22:05.149
می‌خوای دوباره برگردی پیش کسی که صاحبت بود

22:05.184 --> 22:07.685
درست مثل یه بز یا یه صندلی؟

22:07.736 --> 22:09.437
خواهش می‌کنم، اعلیحضرت

22:09.488 --> 22:12.440
جوون‌ها شاید توی دنیای جدیدی که
براشون ساختین شادی کنن

22:12.491 --> 22:15.493
ولی دیگه ما برای تغییر کردن پیر شدیم

22:15.527 --> 22:19.597
فقط برامون ترس و آشفتگی به همراه داره

22:20.532 --> 22:22.533
این فقط حرف من نیست

22:22.535 --> 22:26.170
آدم‌های زیادی اون بیرون منتظرن
تا همین درخواست رو از شما بکنن

22:26.205 --> 22:30.509
این شهر رو تصرف نکردم تا
بی‌عدالتی که برعلیه‌ش جنگیدم رو تایید کنم

22:30.613 --> 22:32.901
اینجا رو تصرف کردم تا به مردم، آزادی بدم

22:34.304 --> 22:37.723
ولی آزادی یعنی بتونین برای خودتون تصمیم بگیرین

22:37.774 --> 22:41.694
بهت اجازه میدم با ارباب قبلیت، قرارداد امضاء کنی

22:41.728 --> 22:45.231
مدت قرارداد هم نباید بیشتر از یک سال باشه

22:45.233 --> 22:47.566
ممنونم اعلیحضرت

22:49.403 --> 22:51.070
ممنونم

22:56.209 --> 22:59.569
ارباب‌ها از این موقعیت سوء استفاده می‌کنن

23:00.464 --> 23:04.748
افرادی که بهشون خدمت می‌کنن فقط به اسم، برده نیستن

23:11.591 --> 23:13.893
نزدیکتر بیا، دوست من

23:19.802 --> 23:21.523
زبون شما رو متوجه نمیشم، ملکه‌ی من

23:23.869 --> 23:25.403
زبون شما رو متوجه نمیشم، ملکه‌ی من

23:25.523 --> 23:27.940
ملکه گفتن که نزدیکتر بیا

23:38.085 --> 23:40.169
...برای شما

23:44.357 --> 23:46.292
از آسمون اومد

23:48.011 --> 23:50.296
اونی که سیاهه

23:53.967 --> 23:55.935
یه سایه‌ی بالدار

23:57.304 --> 23:59.638
... از آسمون اومد و

24:05.028 --> 24:07.229
دخترم

24:07.280 --> 24:08.898
دختر کوچولوم

24:13.987 --> 24:15.204
اسمش چی بود؟

24:15.238 --> 24:17.289
زالا"، اعلیحضرت"

24:17.324 --> 24:20.493
چند سالش بود؟ -
سه سال -

24:20.495 --> 24:22.661
سه سال

24:24.831 --> 24:27.500
هنوزم خبری از "دروگون" نیست؟

24:29.443 --> 24:34.408
ملوانان، 3 روز پیش در حالی که داشت
بر فراز "صخره‌های سیاه" پرواز می‌کرد دیدنش، ملکه‌ی من

24:35.106 --> 24:36.291
از اون به بعد خبری نشده

24:39.346 --> 24:42.014
توی قبرستان زیرزمینی به دیدنم بیا

27:11.097 --> 27:15.217
..."اونا از "بندر سفید" و "بارو تَون

27:15.251 --> 27:18.971
...از "فِیر مارکت" و قلمرو پادشاهی

27:19.005 --> 27:21.507
...از شمال و جنوب

27:21.558 --> 27:24.009
از شرق و غرب، اومدن پیشمون

27:25.228 --> 27:29.231
...اونا برای محافظت از مردان، زنان و بچه‌هایی

27:29.265 --> 27:31.850
که هیچوقت اسمشون رو نخواهند فهمید مُردن

27:31.852 --> 27:34.436
ما باید اونها رو در یاد داشته باشیم

27:34.487 --> 27:35.904
...برادرانمون رو

27:35.939 --> 27:39.108
دیگه هیچوقت مثل و مانند اونها رو نخواهیم دید

27:39.159 --> 27:42.444
و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده

27:42.495 --> 27:46.865
و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده

28:58.021 --> 29:01.323
رفیق کور و پیرت بخیه‌م کرد

29:01.357 --> 29:02.941
چرا؟

29:02.992 --> 29:06.111
،قسم خورده تمام افراد مجروح رو درمان کنه
چه دوست چه دشمن

29:06.162 --> 29:08.530
می‌خوای زنده باشم تا بتونی شکنجه‌م کنی؟

29:08.581 --> 29:09.832
کسی نمی‌خواد شکنجه‌ت کنه

29:09.866 --> 29:13.685
پس چطور می‌میریم؟
اعداممون می‌کنین؟ سرمون رو قطع می‌کنین؟

29:13.720 --> 29:15.671
از بالای دیوار می‌اندازینمون پایین؟

29:15.705 --> 29:17.840
نمی‌دونم چه بلایی سر زندانی‌ها میاد

29:17.874 --> 29:19.792
کی تصمیم می‌گیره؟

29:19.843 --> 29:22.344
به گمونم استنیس

29:22.378 --> 29:24.630
الان اون پادشاهته؟

29:24.632 --> 29:27.066
من پادشاهی ندارم

29:28.384 --> 29:31.603
وقت زیادی رو با ما سپری کردی، جان اسنو

29:32.722 --> 29:35.224
دیگه هیچوقت نمی‌تونی یه آدم ذلیل و فرمانبردار باشی

29:35.275 --> 29:37.810
جسد مُرده‌هاتون رو می‌سوزونیم

29:39.145 --> 29:41.363
می‌خوای بر سر جنازه‌شون حرفی بزنی؟

29:41.397 --> 29:43.782
حرفی؟
چه نوع حرفی؟

29:43.817 --> 29:47.119
حرفایی که توی مراسم عزاداری می‌زنن
نمی‌دونم مردم آزاد این کارو چطور انجام میدن

29:47.153 --> 29:48.737
چی رو چطور انجام میدن؟

29:48.788 --> 29:50.489
خداحافظی کردن

29:50.523 --> 29:54.159
مُرده‌ها نمی‌تونن صدای ما رو بشنون، بچه

29:59.332 --> 30:00.666
اسنو

30:04.971 --> 30:06.839
دوستش داشتی؟

30:09.576 --> 30:11.660
اون تو رو دوست داشت

30:12.679 --> 30:14.012
بهت گفته بود؟

30:14.014 --> 30:15.264
نه

30:15.315 --> 30:18.400
همه‌ش درباره‌ی کُشتن تو حرف می‌زد

30:18.434 --> 30:20.686
بخاطر اینه که می‌دونم

30:23.406 --> 30:25.908
اون به شمال تعلق داره

30:26.860 --> 30:28.894
شمال واقعی

30:30.196 --> 30:32.698
می‌فهمی چی میگم؟

32:17.687 --> 32:19.187
می‌تونیم توقف کنیم
می‌تونیم استراحت کنیم

32:19.222 --> 32:21.290
با کلاغ 3 چشم استراحت می‌کنیم

32:32.068 --> 32:34.236
نمی‌رسیم

32:38.574 --> 32:40.242
رسیدیم

32:40.293 --> 32:42.244
جوجن

32:43.329 --> 32:45.163
جوجن

32:45.214 --> 32:47.416
ببین، جوجن
ببین

34:08.798 --> 34:11.249
!جوجن
!بجنب

34:11.251 --> 34:13.635
!کمکشون کن
!الان

34:13.669 --> 34:15.387
!دستمو محکم بگیر

34:20.009 --> 34:22.477
!طاقت بیار

34:22.512 --> 34:24.596
هودور -
!کمکشون کن -

34:24.647 --> 34:26.515
هودور

34:30.403 --> 34:32.738
!هودور

34:47.587 --> 34:48.837
!هودور

35:09.143 --> 35:12.644
هودور

35:12.695 --> 35:14.613
!هودور

35:45.511 --> 35:48.146
!برن

35:50.850 --> 35:52.851
!خودت رو نجات بده، حالا

36:17.960 --> 36:20.480
"همراه من بیا، "برندون استارک

36:27.353 --> 36:29.971
اون از دست رفته

36:30.022 --> 36:31.890
همراه من بیا یا همراه اون بمیر

36:31.941 --> 36:34.643
همراهشون برو

37:37.924 --> 37:39.691
نمی‌تونن دنبالمون بیان

37:39.725 --> 37:42.010
،قدرتی که اونها رو جابه‌جا می‌کنه
اینجا قدرتی نداره

37:42.044 --> 37:44.379
تو کی هستی؟

37:44.430 --> 37:46.932
اولین مردان
..."بهمون می‌گفتن، "بچه‌ها

37:46.966 --> 37:49.868
ولی ما خیلی قبل‌تر از اونها متولد شده بودیم

37:49.902 --> 37:52.437
بیا، منتظرته

39:16.972 --> 39:19.441
تو کلاغ 3 چشمی؟

39:23.229 --> 39:25.780
من خیلی چیزها بودم

39:25.815 --> 39:29.401
حالا چیزی هستم که می‌بینی

39:30.820 --> 39:34.322
...برادرم، اون ما رو به تو رسوند و حالا اون

39:34.373 --> 39:36.491
اون می‌دونست چه اتفاقی میافته

39:36.542 --> 39:39.377
...از لحظه‌ای که حرکت کرد

39:39.412 --> 39:42.414
می‌دونست و با این حال اومد

39:42.416 --> 39:43.965
تو از کجا می‌دونی؟

39:43.999 --> 39:45.917
مراقبتون بودم

39:45.968 --> 39:48.219
مراقب همه‌تون بودم

39:48.254 --> 39:50.422
مراقب جونتون بودم

39:50.424 --> 39:53.091
با 1000 چشم و یکی

39:54.727 --> 39:57.729
...حالا در نهایت پیش من اومدی

39:57.763 --> 40:00.265
برندون استارک

40:00.267 --> 40:02.767
هرچند دیر شده

40:02.818 --> 40:05.987
نمی‌خواستم کسی بخاطرم بمیره

40:06.021 --> 40:09.491
اون مُرد تا بتونی چیزی که گُم کردی رو پیدا کنی

40:10.993 --> 40:13.078
کمکم می‌کنی دوباره راه برم؟

40:14.246 --> 40:16.614
دیگه هیچوقت راه نخواهی نرفت

40:18.367 --> 40:21.369
ولی پرواز خواهی کرد

40:37.103 --> 40:39.020
"پادریک"

40:39.054 --> 40:41.139
پادریک

40:41.190 --> 40:43.475
اسب‌ها کجان؟

40:44.527 --> 40:46.394
دیشب افسارشون رو بستم

40:46.445 --> 40:48.196
چه جوری بستی؟

40:48.230 --> 40:49.998
به شکل 8 همونطوری که خودتون یادم دادین

40:50.032 --> 40:52.367
...اگه اونجوری که من یادت دادم بسته بودی

40:52.401 --> 40:53.735
اسب‌ها اینجا می‌بودن

40:53.786 --> 40:55.286
شاید کار دزدا باشه؟

40:55.321 --> 40:57.761
از اینجا تا "ایری" حداقل 30 مایل راهـه

40:57.790 --> 41:00.408
خورجین‌ها رو تو میاری

41:28.320 --> 41:29.771
یکی داره میاد

41:31.524 --> 41:34.359
بعداً می‌تونی برینی
یکی داره میاد

41:36.846 --> 41:38.246
صبح بخیر

41:39.949 --> 41:42.083
صبح بخیر

41:43.369 --> 41:45.436
از شمشیرت خوشم میاد

41:45.471 --> 41:48.456
داریم به "دروازه‌ی خونین" نزدیک میشیم؟

41:48.507 --> 41:50.458
حدود 10 مایل دیگه مونده

41:50.509 --> 41:52.343
شنیدی، پادریک؟

41:52.378 --> 41:54.929
فقط 10 مایل دیگه به دروازه‌ی خونین مونده

41:56.465 --> 41:58.216
تو شوالیه‌ای؟

41:58.218 --> 42:00.218
نه

42:00.220 --> 42:02.487
ولی می‌دونی چطور
از اون شمشیر استفاده کنی؟

42:02.521 --> 42:05.223
می‌دونم

42:05.274 --> 42:07.275
اسمی داره؟

42:07.309 --> 42:09.644
"نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان"

42:09.695 --> 42:11.446
اسم شمشیر من "سوزن"ـه

42:11.480 --> 42:13.481
اسم خوبیه

42:15.784 --> 42:17.402
مبارزه کردن رو کی یادت داده؟

42:17.404 --> 42:20.238
پدرم

42:21.440 --> 42:23.324
پدر من هیچوقت نمی‌خواست یادم بده

42:24.710 --> 42:27.295
می‌گفت مبارزه کار پسراست

42:27.329 --> 42:29.330
پدر منم همینو می‌گفت

42:29.381 --> 42:31.583
ولی من به هرحال همه‌ش با پسرا مبارزه می‌کردم

42:31.634 --> 42:33.785
همه‌ش شکست می‌خوردم

42:33.819 --> 42:36.421
:بالاخره پدرم گفت
...اگه می‌خوای انجامش بدی "

42:36.423 --> 42:38.256
" باید درست انجامش بدی

42:42.344 --> 42:43.811
درود خدایان بر شما

42:43.846 --> 42:46.347
من "برین" از "تارث" هستم
این "پادریک پین"ـه

42:48.868 --> 42:50.602
چیزی می‌خوای؟

42:50.653 --> 42:53.938
اون "سندور کلیگان"ـه
"سگ شکاری"

43:04.533 --> 43:07.035
تو "آریا استارک" هستی

43:07.069 --> 43:10.371
پرسیدم چیزی می‌خوای یا نه

43:10.422 --> 43:12.991
پیش مادرت قسم خوردم که
تو رو برگردونم پیشش

43:14.226 --> 43:15.460
مادرم مُرده

43:15.494 --> 43:17.061
می‌دونم

43:17.096 --> 43:20.214
ای کاش می‌تونستم اونجا باشم تا ازش محافظت کنم

43:21.467 --> 43:22.934
تو اهل شمال نیستی

43:22.968 --> 43:26.804
نه، ولی قسم مقدسی خوردم که ازش محافظت کنم

43:26.855 --> 43:28.890
چرا نکردی؟

43:32.361 --> 43:35.480
بهم دستور داد
تا "جیمی لنیستر" رو به قلمرو پادشاهی برگردونم

43:35.531 --> 43:37.282
لنیسترها بهت پول دادن

43:37.316 --> 43:39.951
بخاطر جایزه‌ای که برای سر من گذاشتن اینجایی

43:39.985 --> 43:42.704
من از لنیسترها پول نگرفتم

43:42.738 --> 43:44.572
نگرفتی؟

43:45.958 --> 43:47.742
شمشیر قشنگی داری

43:47.793 --> 43:49.577
از کجا آوردیش؟

43:52.247 --> 43:55.527
تمام عمرم به طلای لنیسترها نگاه کردم

43:56.802 --> 43:59.170
حرف بزن، برین از تارث گه‌دونی

43:59.221 --> 44:01.839
بهم بگو اون طلای لنیسترها نیست

44:02.975 --> 44:05.893
جیمی لنیستر این شمشیر رو بهم داد

44:05.928 --> 44:07.729
دروازه‌ی خونین 10 مایل جلوتره

44:07.763 --> 44:09.564
...به تمام خدایان پیش مادرت قسم خوردم

44:09.598 --> 44:10.848
برام مهم نیست چه قسمی خوردی

44:10.899 --> 44:12.600
!آریا -
شنیدی که چی گفت -

44:12.651 --> 44:15.603
باهات نمیاد -
میاد -

44:17.489 --> 44:19.574
شنونده‌ی خوبی نیستی

44:19.608 --> 44:21.693
فولاد والریان‌ـه؟

44:21.695 --> 44:23.778
همیشه دلم شمشیر والریان می‌خواست

44:23.829 --> 44:26.664
همراه من بیا، آریا
به جای امنی می‌برمت

44:26.699 --> 44:29.167
جای امن؟
اون جا دیگه کدوم گوریه؟

44:29.201 --> 44:31.769
خاله‌ش در ایری مُرده
مادرش مُرده

44:31.804 --> 44:33.788
پدرش مُرده
برادرش مُرده

44:33.839 --> 44:35.957
وینترفل" یه مشت خرده سنگ‌ـه"

44:36.008 --> 44:38.343
،جای امنی وجود نداره
فاحشه‌ی ابله

44:39.628 --> 44:41.129
...اگه تا الان این موضوع رو نفهمیدی

44:41.180 --> 44:43.765
فرد مناسبی برای مراقبت کردن ازش نیستی

44:43.799 --> 44:45.767
و این کاریِ که تو داری می‌کنی؟

44:45.801 --> 44:47.885
ازش مراقبت می‌کنی؟

44:47.936 --> 44:50.855
آره، دارم این کارو می‌کنم

45:58.674 --> 46:01.175
دلم نمی‌خواد شما رو بکشم، قربان

46:14.473 --> 46:16.190
من شوالیه نیستم

47:33.336 --> 47:35.454
!آریا

47:35.538 --> 47:37.706
!آریا

47:38.875 --> 47:40.809
!آریا

47:42.212 --> 47:44.213
اون کجاست؟ -
همینجا بود -

47:44.215 --> 47:45.631
چرا حواست بهش نبود؟

47:45.682 --> 47:47.843
حواسم به شما بود
فکر کردم شاید کمک نیاز داشته باشین

47:47.851 --> 47:49.768
کدوم طرف، پاد؟
از کدوم طرف رفت؟

47:49.802 --> 47:51.637
فکر کنم از اون طرف

47:51.688 --> 47:53.555
!آریا

47:53.606 --> 47:55.691
!آریا

48:24.304 --> 48:26.421
هنوز اینجایی؟

48:36.816 --> 48:38.400
جنده‌ی گنده‌بک نجاتت داد

48:38.434 --> 48:40.569
نیازی ندارم کسی نجاتم بده

48:40.603 --> 48:43.322
نه، تو نیازی نداره
تو یه قاتل واقعی هستی

48:43.356 --> 48:45.574
...با اون رقصیدن در آب و

48:45.608 --> 48:47.609
سوزن‌ـت

48:48.945 --> 48:50.746
می‌میری؟

48:50.780 --> 48:53.532
اگه یه استاد بزرگ
...پشت اون صخره مخفی نشده باشه

48:53.583 --> 48:55.667
...آره می‌میرم

48:55.702 --> 48:58.120
کارم تمومه

49:01.841 --> 49:04.760
حاضرم واسه شراب، همین الان پوستت رو زنده زنده بکنم

49:05.712 --> 49:07.846
گور بابای آب

49:09.215 --> 49:11.383
یه زن منو کشت

49:13.186 --> 49:15.771
شرط می‌بندم خوشت میاد

49:17.523 --> 49:19.358
...برو

49:19.392 --> 49:21.443
برو دنبالش

49:21.477 --> 49:23.946
کمکت می‌کنه

49:27.150 --> 49:29.284
...تنهایی

49:29.319 --> 49:31.820
یه روز هم اون بیرون دووم نمیاری

49:31.822 --> 49:34.740
بیشتر از تو دووم خواهم آورد

49:41.414 --> 49:44.082
یادته قلب کجاست؟

49:51.507 --> 49:53.175
کون لقش

49:53.226 --> 49:55.060
آماده‌م

49:57.180 --> 49:59.648
شروع کن، دختر

49:59.682 --> 50:01.900
یه اسم دیگه از لیستت پاک میشه

50:03.069 --> 50:05.237
همه‌ش بهم قول می‌دادی

50:11.361 --> 50:13.862
اون دوستت، پسر قصاب رو کُشتم

50:13.864 --> 50:15.781
اون مو قرمزه

50:17.250 --> 50:19.534
التماس می‌کرد بهش رحم کنم

50:19.585 --> 50:22.871
خواهش می‌کنم، قربان "
خواهش می‌کنم منو نکشین

50:22.922 --> 50:24.873
" خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

50:26.426 --> 50:28.877
خونش ریخت روی اسبم

50:28.928 --> 50:32.014
زین اسبم هفته‌ها بوی اون پسر قصاب رو می‌داد

50:34.684 --> 50:36.468
و خواهرت

50:37.804 --> 50:39.888
خواهر زیبات

50:41.107 --> 50:43.692
باید می‌کردمش

50:43.726 --> 50:46.478
شبی که "بلک‌واتر" آتیش گرفت

50:48.064 --> 50:50.232
باید بدجوری می‌کردمش

50:51.651 --> 50:54.286
حداقل یه خاطره‌ی خوب برام می‌موند

51:04.247 --> 51:06.415
باید التماست کنم؟

51:11.054 --> 51:13.004
انجامش بده

51:17.677 --> 51:19.644
انجامش بده

51:22.815 --> 51:24.683
انجامش بده

51:54.380 --> 51:56.598
منو بکش

51:59.769 --> 52:02.270
!منو بکش

52:03.606 --> 52:06.141
!منو بکش

52:07.310 --> 52:08.810
!منو بکش

52:19.122 --> 52:21.790
تمومش کن، مادر جنده

52:21.824 --> 52:23.992
این جوری حرف زدن درباره‌ی مادرمون درسته؟

52:24.043 --> 52:25.961
داری چی کار می‌کنی؟

52:25.995 --> 52:27.662
فکر می‌کنی دارم چی کار می‌کنم؟

52:27.713 --> 52:29.714
،یه کشتی توی خلیج منتظرته
به سمت "شهرهای آزاد" میره

52:29.749 --> 52:31.049
کی بهت کمک می‌کنه؟ -
واریس -

52:31.083 --> 52:33.443
واریس؟ -
بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی دوست و رفیق داری -

52:45.181 --> 52:46.681
یه در قُفل بالای پله‌ها هست

52:46.683 --> 52:49.351
،دو بار بزنش
بعدش دوباره دو بار

52:50.486 --> 52:52.270
واریس در رو باز می‌کنه

52:52.321 --> 52:55.190
پس به گمونم باید خداحافظی کنیم

53:10.256 --> 53:12.374
خداحافظ، برادر کوچولو

53:13.843 --> 53:17.128
جیمی

53:17.180 --> 53:20.098
بابت زندگیم ازت ممنونم

53:22.718 --> 53:24.719
سریع باش

54:44.226 --> 54:46.294
تایوین، تویی؟

54:48.831 --> 54:51.166
شیر من

56:09.462 --> 56:11.913
متاسفم

56:24.428 --> 56:26.261
متاسفم

57:13.108 --> 57:15.026
تیریون

57:16.195 --> 57:17.979
تیر و کمان رو بذار زمین

57:21.617 --> 57:23.902
کی آزادت کرد؟

57:24.870 --> 57:26.321
فکر می‌کنم، برادرت

57:26.372 --> 57:28.656
همیشه باهات مهربون بود

57:29.825 --> 57:32.494
بیا، میریم و در اقامتگاهم با هم حرف می‌زنیم

57:36.916 --> 57:39.884
اینطوری می‌خوای باهام حرف بزنی؟

57:39.919 --> 57:42.387
شرمنده کردن پدرت همیشه باعث خوشنودیت شده

57:42.421 --> 57:44.172
...تمام عمرم

57:44.223 --> 57:46.758
می‌خواستی بمیرم

57:48.477 --> 57:50.512
بله

57:50.514 --> 57:53.181
ولی تو از مُردن امتناع می‌کردی

57:53.232 --> 57:55.016
محترم می‌شمرمش

57:55.018 --> 57:56.901
حتی تحسینش هم می‌کنم

57:56.936 --> 57:58.937
برای چیزی که مال توئـه می‌جنگی

57:58.988 --> 58:01.356
هیچوقت نمی‌ذاشتم اعدامت کنن

58:01.407 --> 58:02.690
این چیزیه که ازش می‌ترسی؟

58:02.741 --> 58:05.577
هیچوقت اجازه نمیدم "ایلین پِین" گردنت رو بزنه

58:05.611 --> 58:07.695
تو یه لنیستری

58:09.665 --> 58:12.700
تو پسرمی

58:14.203 --> 58:15.837
دوستش داشتم

58:15.871 --> 58:17.872
کی رو؟

58:17.874 --> 58:20.291
شای

58:20.342 --> 58:22.377
تیریون

58:23.629 --> 58:26.130
اون تیر و کمان رو بذار زمین -
به قتل رسوندمش -

58:28.551 --> 58:30.418
با دستای خودم

58:33.606 --> 58:36.858
مهم نیست -
مهم نیست؟ -

58:36.892 --> 58:39.477
اون یه فاحشه بود

58:40.779 --> 58:42.697
...یه بار دیگه اون حرف رو بزنی -
بعدش چی؟ -

58:42.731 --> 58:45.149
پدر خودت رو توی دستشویی می‌کُشی؟

58:46.485 --> 58:48.453
نه

58:48.487 --> 58:50.738
تو پسرمی

58:50.789 --> 58:52.490
حالا، این مزخرفاتو تموم کن

58:52.541 --> 58:55.793
من پسرتم و تو منو به مرگ محکوم کردی

58:55.828 --> 58:59.247
...می‌دونستی "جافری" رو مسموم نکردم

58:59.298 --> 59:02.584
ولی بازم منو محکوم کردی

59:02.586 --> 59:05.219
چرا؟ -
کافیه -

59:05.254 --> 59:06.804
...برمی‌گردیم به اقامتگاهم

59:06.839 --> 59:08.256
و یکم باوقارتر صحبت می‌کنیم

59:08.258 --> 59:11.092
نمی‌تونم برگردم اونجا
اون اونجاست

59:11.143 --> 59:13.183
از یه فاحشه‌ی مُرده می‌ترسی؟

59:25.074 --> 59:26.941
بهم تیر زدی

59:35.868 --> 59:38.119
تو پسر من نیستی

59:38.121 --> 59:39.704
من پسرتم

59:40.789 --> 59:44.092
همیشه پسرت بودم

59:58.023 --> 01:00:00.391
چی کار کردی؟

01:00:01.527 --> 01:00:03.645
سریع باش

01:00:06.949 --> 01:00:09.651
بهم اعتماد کن، دوست من
من تا اینجا آوردمت

01:02:04.566 --> 01:02:06.400
می‌خوام ناخدا رو ببینم

01:02:06.435 --> 01:02:08.102
داری می‌بینیش

01:02:08.104 --> 01:02:10.655
می‌خوام برم به شمال، به طرف دیوار

01:02:10.689 --> 01:02:12.857
نه، نمی‌خوای

01:02:13.859 --> 01:02:15.193
می‌تونم پول بدم

01:02:15.244 --> 01:02:18.696
چیزی جز یخ و جنگ و دزدان دریایی تو شمال نیست

01:02:18.747 --> 01:02:21.032
کابین نیاز ندارم
خواهش می‌کنم

01:02:21.083 --> 01:02:23.334
...می‌تونم کار کنم، زمین رو تمیز کنم

01:02:23.368 --> 01:02:26.087
شمال نمیرم، بچه
میرم خونه

01:02:26.121 --> 01:02:29.507
خونه کجاست؟ -
شهر آزاد براووس -

01:02:30.509 --> 01:02:32.126
وایسا
یه چیز دیگه دارم

01:02:32.177 --> 01:02:33.878
نقره‌ی بیشتر تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

01:02:33.929 --> 01:02:39.300
نقره نیست
آهن‌ـه

01:02:39.351 --> 01:02:41.302
...این

01:02:45.357 --> 01:02:46.641
...از کجا

01:02:46.643 --> 01:02:48.726
تمام مردان باید بمیرن

01:02:50.279 --> 01:02:52.563
تمام مردان باید خدمت کنن

01:02:52.614 --> 01:02:55.449
،البته
باید کابین داشته باشی

01:02:55.473 --> 01:03:15.473
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
