1
00:03:05,728 --> 00:03:17,728
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:18,752 --> 00:03:21,671
دوباره شنل سیاه پوشیدی

3
00:03:21,722 --> 00:03:24,557
فرستاده شدم اینجا تا باهات مذاکره کنم

4
00:03:53,253 --> 00:03:55,922
مثل اینکه غریزه‌ی اعتماد کردنم به افراد از کنترل خارج شده

5
00:03:55,956 --> 00:03:58,174
قبلاً هم این اتفاق افتاده

6
00:03:58,208 --> 00:04:02,011
،امیدوار بودم سوگند وفاداری که به ما خوردی
واقعی باشه جان اسنو

7
00:04:02,046 --> 00:04:03,796
واقعاً امیدوار بودم

8
00:04:03,847 --> 00:04:05,682
نصفه‌دست ازم خواست که به ارتشتون ملحق بشم

9
00:04:05,716 --> 00:04:08,468
هر اطلاعاتی که می‌تونم برای قلعه‌ی سیاه ببرم

10
00:04:08,519 --> 00:04:10,970
مجبورم کرد بکشمش تا بهم اعتماد کنین

11
00:04:11,021 --> 00:04:12,605
...وفادار بودم

12
00:04:12,639 --> 00:04:15,274
به اون و قسمی که برای نگهبانی شب خورده بودم

13
00:04:15,309 --> 00:04:17,226
تمام قسم‌هات؟

14
00:04:19,530 --> 00:04:22,982
اونقدر بهش علاقه نداشتی که تو رو عوض کنه؟

15
00:04:23,033 --> 00:04:25,151
اونقدر بهت علاقه داشت که عوضش کنه؟

16
00:04:25,202 --> 00:04:27,987
سه‌تا تیر بهم زد

17
00:04:27,989 --> 00:04:30,073
وقتی داشتم فرار می‌کردم

18
00:04:31,875 --> 00:04:33,659
دوباره توی قلعه‌ی سیاه دیدیش؟

19
00:04:33,711 --> 00:04:36,913
آره -
و؟ -

20
00:04:36,964 --> 00:04:39,132
مُرده

21
00:04:40,300 --> 00:04:43,503
تو کشتیش؟ -
نه -

22
00:04:45,506 --> 00:04:47,006
به سلامتیش می‌نوشیم

23
00:05:10,414 --> 00:05:14,982
،مطمئن باش مسموم کردن
آخرین روشیه که بخوام باهاش تو رو بکشم

24
00:05:18,172 --> 00:05:20,423
به سلامتی ایگریت -
به سلامتی ایگریت -

25
00:05:29,883 --> 00:05:31,134
شراب نیست

26
00:05:31,185 --> 00:05:34,220
نه،‌ اون نوشیدنی شمالی‌هاس، جان اسنو

27
00:05:34,222 --> 00:05:37,440
کارت خوب بود
سخت جنگیدی

28
00:05:37,474 --> 00:05:39,559
چندتا از قوی‌ترین افرادمون رو کشتی

29
00:05:39,561 --> 00:05:42,311
...یکی از غول‌هامون وارد تونل‌های شما شد

30
00:05:42,362 --> 00:05:44,614
و هیچوقت از اونجا بیرون نیومد

31
00:05:44,648 --> 00:05:46,566
"مگ عظیم"

32
00:05:46,617 --> 00:05:48,451
مُرده

33
00:05:48,485 --> 00:05:50,620
دوستم "گرن" رو کشت

34
00:05:50,654 --> 00:05:52,038
پادشاهشون بود

35
00:05:52,072 --> 00:05:56,707
آخرین نفر از نسلی که به قبل از اولین مردان برمی‌گشت

36
00:05:56,827 --> 00:05:58,744
گرن توی یه مزرعه به دنیا اومده بود

37
00:06:02,916 --> 00:06:05,918
به سلامتی مگ و گرن -
به سلامتی گرن و مگ -

38
00:06:08,639 --> 00:06:11,257
کولبک"، میشه برامون یه چیزی بیاری بخوریم؟"

39
00:06:11,308 --> 00:06:16,027
فکر کنم مهمونمون چند وقتی باشه که غذا نخورده

40
00:06:17,314 --> 00:06:21,400
خب، اومدی اینجا که معامله کنی؟

41
00:06:22,769 --> 00:06:25,154
ارتشت رو برگردون و برو به سمت خونه

42
00:06:25,189 --> 00:06:27,440
می‌دونی که می‌دونم کمبود تیر دارین

43
00:06:27,442 --> 00:06:29,522
کمبود روغن و کمبود نفرات داری

44
00:06:29,526 --> 00:06:31,410
چند نفر دیگه موندن، 50تا؟

45
00:06:31,445 --> 00:06:33,446
به "تورموند" و "اورل" گفتم

46
00:06:33,448 --> 00:06:35,198
بیش از هزار نفر نیرو داریم

47
00:06:35,249 --> 00:06:36,999
هرچی داشتم بهت نشون دادم

48
00:06:37,034 --> 00:06:38,835
یه ارتش صد هزار نفری

49
00:06:38,869 --> 00:06:42,121
اونوقت تو چیکار کردی؟
هرچی که داشتی روی سرمون ریختی

50
00:06:42,123 --> 00:06:44,790
خیلی زیاد نبود
به محض اینکه اوضاع رو دیدم

51
00:06:44,842 --> 00:06:48,127
چهارصد نفر رو اعزام کردم که از دیوار بالا برن

52
00:06:48,178 --> 00:06:50,546
محدوده‌ا‌ی بدون محافظ توی 5 مایلی اینجا

53
00:06:50,597 --> 00:06:52,465
خیلیاشون موقع بالا رفتن می‌میرن

54
00:06:52,516 --> 00:06:54,517
ولی اکثرشون تا آخر روز میرسن اونور دیوار

55
00:06:54,551 --> 00:06:57,803
باهات کاملاً رو راست هستم، جان اسنو

56
00:06:57,805 --> 00:07:00,306
بیشتر از حدی که تو پیش من صادق بودی

57
00:07:00,357 --> 00:07:02,141
افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن

58
00:07:02,192 --> 00:07:03,976
برای فتح کردن نیومدیم

59
00:07:04,027 --> 00:07:07,029
اومدیم تا پشت دیوارهای شما مخفی بشیم

60
00:07:07,064 --> 00:07:11,317
درست مثل شما
به تونل‌هاتون احتیاج داریم

61
00:07:11,319 --> 00:07:14,537
هر جفتمون می‌دونیم که زمستون در راهه

62
00:07:14,571 --> 00:07:18,157
،اگه افرادم تا قبل از رسیدن زمستون
...اون طرف دیوار نباشن

63
00:07:18,208 --> 00:07:20,159
همگی بدون استثناء خواهیم مُرد

64
00:07:20,161 --> 00:07:23,045
می‌خوای باهام معامله کنی؟

65
00:07:23,080 --> 00:07:24,547
اینم از معامله

66
00:07:24,581 --> 00:07:26,999
برمی‌گردی، دروازه‌ها رو برامون باز می‌کنی

67
00:07:27,050 --> 00:07:30,336
منم قسم می‌خورم که هیچکس دیگه نمی‌میره

68
00:07:30,387 --> 00:07:32,672
...اگه پیشنهادمو رد کنی

69
00:07:32,723 --> 00:07:35,558
تمام افراد قلعه‌ی سیاه رو می‌کشیم

70
00:07:43,732 --> 00:07:45,985
واسه این اومدی اینجا

71
00:07:46,019 --> 00:07:49,655
می‌دونم قبل از اینکه
بتونن جلوت رو بگیرن، می‌تونی کارت رو انجام بدی

72
00:07:49,690 --> 00:07:51,657
بعدش تو رو می‌کشن

73
00:07:51,692 --> 00:07:52,932
خیلی آروم و با زجر می‌کشنت

74
00:07:52,943 --> 00:07:56,195
ولی اینو می‌دونستی وقتی به اینجا اومدی

75
00:07:57,364 --> 00:08:00,449
تواناییشو داری، جان اسنو؟

76
00:08:00,500 --> 00:08:04,370
یه نفر رو توی چادرش بکشی
اونم وقتی که بهت پیشنهاد صلح داده؟

77
00:08:04,421 --> 00:08:06,422
نگهبان شب بودن، اینجوریه؟

78
00:08:06,456 --> 00:08:08,874
همچین اخلاقی داری؟

79
00:08:11,678 --> 00:08:15,047
!نیروی سواره نظام نزدیک میشه

80
00:08:15,082 --> 00:08:16,716
داری بهمون حمله می‌کنی؟ -
نه -

81
00:08:16,718 --> 00:08:18,718
همونطور که گفتی، نیرویی نداریم

82
00:08:46,213 --> 00:08:48,748
!به سمت من
!به سمت من

83
00:10:00,987 --> 00:10:03,122
دست نگه‌دارین

84
00:10:04,574 --> 00:10:06,876
گفتم افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن

85
00:10:06,910 --> 00:10:09,245
جدی هم گفتم

86
00:10:43,196 --> 00:10:45,197
جمعشون کنین

87
00:10:45,199 --> 00:10:46,866
کنار اسب‌ها بایستین

88
00:10:56,376 --> 00:10:58,761
تو پادشاه اون طرف دیواری؟

89
00:11:01,381 --> 00:11:04,049
می‌دونی می کی هستم؟ -
سعادتش نصیبم نشده -

90
00:11:04,051 --> 00:11:05,468
ایشون استنیس باراتیون هستن

91
00:11:05,519 --> 00:11:07,269
تنها پادشاه بر حق هفت‌قلمرو

92
00:11:07,304 --> 00:11:10,344
توی هفت‌قلمرو که نیستیم و شما هم
لباس مناسب این آب و هوا تنتون نیست

93
00:11:11,641 --> 00:11:14,777
رسمه موقعی که تسلیم یه پادشاه میشی جلوش زانو بزنی

94
00:11:21,118 --> 00:11:23,035
ما زانو نمی‌زنیم

95
00:11:23,069 --> 00:11:25,571
تا شب، هزاران نفر از ارتشت رو اسیر می‌کنم

96
00:11:25,573 --> 00:11:27,790
جایی ندارم که نگهشون دارم و
چیزی هم ندارم که سیرشون کنه

97
00:11:27,824 --> 00:11:30,793
اینجا نیومدم که قتل عام کنم

98
00:11:30,827 --> 00:11:34,130
سرنوشتشون به پادشاهشون بستگی داره

99
00:11:34,164 --> 00:11:38,134
همونطور که گفتم، زانو نمی‌زنیم

100
00:11:40,754 --> 00:11:43,422
این افراد رو ببرین

101
00:11:43,424 --> 00:11:46,175
یکی از افراد نگهبان شب
توی اردوگاه وحشی‌ها چیکار می‌کنه؟

102
00:11:48,094 --> 00:11:50,930
اینجا فرستاده شدم تا با پادشاه اون طرف دیوار مذاکره کنم

103
00:11:50,981 --> 00:11:52,621
داری با تنها پادشاه بر حق صحبت می‌کنی، پسر جون

104
00:11:52,649 --> 00:11:55,151
باید ایشون رو اعلیحضرت خطاب کنی

105
00:11:55,185 --> 00:11:58,487
می‌دونم که ایشون پادشاه هستن
پدرم به خاطر ایشون مُرد

106
00:12:00,690 --> 00:12:03,192
اسمم جان اسنو هست، اعلیحضرت

107
00:12:03,243 --> 00:12:05,578
پسر ند استارک هستم

108
00:12:07,948 --> 00:12:10,583
پدرت، مرد با شرافتی بود

109
00:12:10,617 --> 00:12:12,501
درسته، اعلیحضرت

110
00:12:12,536 --> 00:12:14,737
فکر می‌کنی با این آدم چیکار می‌کرد؟

111
00:12:20,343 --> 00:12:22,795
یه زمانی زندانی این آدم بودم

112
00:12:22,846 --> 00:12:26,098
می‌تونست منو شکنجه کنه
می‌تونست منو بکشه

113
00:12:27,300 --> 00:12:29,718
ولی جونم رو بخشید

114
00:12:29,769 --> 00:12:31,971
فکر می‌کنم اگه پدرم اینجا بود، اسیرش می‌کرد

115
00:12:31,973 --> 00:12:34,056
به حرف‌هاش گوش می‌کرد

116
00:12:37,611 --> 00:12:39,728
خیلی خب
ببرینش

117
00:12:45,869 --> 00:12:48,070
اعلیحضرت

118
00:12:48,121 --> 00:12:50,873
...اگه پدرم اتفاقاتی که دیدم رو می‌دید

119
00:12:50,907 --> 00:12:54,293
بهتون می‌گفت که جنازه‌ها رو تا قبل از شب بسوزونین

120
00:12:55,579 --> 00:12:57,329
تمامشون رو

121
00:13:06,056 --> 00:13:08,674
...اصولاً پیشنهاد می‌کردم از عصاره‌ی گل شقایق استفاده کنیم

122
00:13:08,725 --> 00:13:11,343
تا دردش رو تسکین بده، ولی کاملاً بی‌هوشه

123
00:13:11,394 --> 00:13:12,811
مارتل‌های عوضی

124
00:13:12,846 --> 00:13:14,847
از علائمش معلومه که سم "مانتیکور"‌ـه
[حیوانی افسانه‌ای با سر آدم، بدن شیر و دم عقرب]

125
00:13:14,898 --> 00:13:17,182
درسته. سم مانتیکور مرگبار

126
00:13:17,234 --> 00:13:20,853
آره، چیزهای زیادی راجع بهش خوندم

127
00:13:20,904 --> 00:13:22,855
سم مخوفیه

128
00:13:22,857 --> 00:13:25,574
از منطقه‌ی "مانتاری" سرچشمه می‌گیره

129
00:13:25,609 --> 00:13:27,493
آره، آره

130
00:13:27,527 --> 00:13:29,028
کاری نمیشه کرد

131
00:13:29,030 --> 00:13:30,496
چرا میشه

132
00:13:31,865 --> 00:13:34,867
میشه بپرسم می‌خوای چیکار کنی؟

133
00:13:34,918 --> 00:13:36,285
نجاتش بدم

134
00:13:36,336 --> 00:13:38,254
...اعلیحضرت، ای‌کاش راه نجاتی بود

135
00:13:38,288 --> 00:13:40,706
ولی دیگه نمیشه سِر گریگور رو نجات داد

136
00:13:40,708 --> 00:13:43,259
دیگه کاملاً از دست رفتن

137
00:13:43,293 --> 00:13:45,878
این آدم حتی استاد هم نیست

138
00:13:45,880 --> 00:13:47,713
چه برسه به استاد اعظم

139
00:13:47,764 --> 00:13:49,465
...خوشبختانه

140
00:13:49,516 --> 00:13:50,883
کسی که استاد نیست می‌دونه چطور نجاتش بده

141
00:13:50,885 --> 00:13:53,018
...به خاطر همین تکبر و گستاخیش بوده که

142
00:13:53,053 --> 00:13:56,021
از "سیتادل" اخراج شده، اعلیحضرت

143
00:13:56,056 --> 00:13:59,892
تشخیص دادن که حس کنجکاویش، خطرناک و غیرطبیعیه

144
00:13:59,943 --> 00:14:02,144
به نظر منم درست گفتن

145
00:14:02,195 --> 00:14:04,730
می‌تونی بری، استاد اعظم

146
00:14:06,399 --> 00:14:10,286
ولی اعلیحضرت، اینجا آزمایشگاه منه

147
00:14:10,320 --> 00:14:13,072
دیگه نیست -
...ولی من -

148
00:14:20,046 --> 00:14:23,082
می‌تونی نجاتش بدی؟ -
گفتنش سخته، اعلیحضرت -

149
00:14:23,133 --> 00:14:25,374
...ولی اگه فعالیت‌های گذشته‌م بهم کمک کنه

150
00:14:27,170 --> 00:14:28,921
یه شانسی خواهیم داشت

151
00:14:28,972 --> 00:14:31,557
هر کاری می‌تونی انجام بده

152
00:14:31,591 --> 00:14:33,258
هر چی لازم داشتی به من بگو

153
00:14:33,260 --> 00:14:34,760
ممنونم، اعلیحضرت

154
00:14:34,811 --> 00:14:36,729
...باید بدونین

155
00:14:36,763 --> 00:14:39,815
...روند بهبودی ممکنه اونو عوض کنه

156
00:14:40,817 --> 00:14:42,935
به طریقی

157
00:14:45,105 --> 00:14:47,056
ضعیفش می‌کنه؟

158
00:14:48,191 --> 00:14:49,775
نه

159
00:14:49,826 --> 00:14:51,944
خیلی خب

160
00:15:10,296 --> 00:15:12,297
یه کلمه هم نگو

161
00:15:12,299 --> 00:15:14,800
حرفامون رو زدیم
بحث بسته شده

162
00:15:14,802 --> 00:15:17,886
دوباره بازش می‌کنم

163
00:15:17,937 --> 00:15:20,973
با "لوراس تایرل" نامزد کردی

164
00:15:21,024 --> 00:15:23,525
هنوزم نامزد لوراس تایرل هستی

165
00:15:23,560 --> 00:15:25,644
و با لوراس تایرل عروسی می‌کنی

166
00:15:25,695 --> 00:15:27,980
به محض اینکه "تامن" با "مارجری" عروسی کنه

167
00:15:28,064 --> 00:15:29,398
ازدواج نمی‌کنم

168
00:15:29,449 --> 00:15:32,434
جیمی نمی‌تونه ازدواج کنه یا زمین به ارث ببره

169
00:15:32,469 --> 00:15:35,710
حکم تیریون هم فردا اجرا میشه

170
00:15:37,490 --> 00:15:43,326
چندین بار در مورد تعهدت به آینده‌ی این خاندان، مدعی شدی

171
00:15:43,546 --> 00:15:47,481
الان نقشت توی آینده‌ی این خاندان بیشتر از گذشته، ضروریه

172
00:15:47,634 --> 00:15:49,501
برام مهم نیست

173
00:15:49,552 --> 00:15:52,971
،توی قلمرو پادشاه کنار پسرم می‌مونم
جایی که بهش تعلق دارم

174
00:15:53,006 --> 00:15:56,225
نُه سالت بود که به پایتخت فراخونده شدم

175
00:15:56,259 --> 00:15:59,011
تصمیم گرفتم برادرت رو با خودم ببرم نه تو

176
00:15:59,045 --> 00:16:03,964
،اصرار کردی که تحت هیچ شرایطی
...تنها توی کسترلی راک نمی‌مونی

177
00:16:03,969 --> 00:16:05,401
...اگه یادت بیاد

178
00:16:05,435 --> 00:16:09,519
علاقه‌ای ندارم که به یکی دیگه از
داستان‌های پیروزیت گوش بدم

179
00:16:09,773 --> 00:16:11,740
این دفعه قرار نیست پیروز بشی

180
00:16:11,775 --> 00:16:16,826
فکر می‌کنی اولین نفری هستی که
بر خلاف میلش به معبد برده میشه تا ازدواج کنه؟

181
00:16:16,946 --> 00:16:22,144
یادت میاد وقتی که وارد تالار اصلی شدی
تا بهم بگی جنگ بلک‌واتر رو بردیم؟

182
00:16:23,503 --> 00:16:26,588
روی تخت آهنی با تامن نشسته بودم

183
00:16:26,623 --> 00:16:28,290
داشتم بهش عصاره‌ی "نایت‌شید" می‌دادم

184
00:16:28,341 --> 00:16:30,209
...حاضر بودم همچین کاری بکنم وقتی فکر کردم

185
00:16:30,260 --> 00:16:33,011
یه آدم خطرناک برای گرفتن پسرم داره میاد

186
00:16:35,048 --> 00:16:37,433
یه آدم خطرناک داره میاد اونو ببره

187
00:16:37,467 --> 00:16:39,635
نه -
جافری مُرده -

188
00:16:39,686 --> 00:16:42,054
میرسلا مثل یه چهارپا فروخته شد

189
00:16:42,105 --> 00:16:45,057
الانم می‌خوای منو بفرستی هایگاردن و پسرم رو بدزدی

190
00:16:45,108 --> 00:16:47,526
آخرین پسرم

191
00:16:47,560 --> 00:16:49,561
مارجری بهش چنگ می‌زنه

192
00:16:49,612 --> 00:16:52,030
...تو هم بهش چنگ می‌زنی و مثل دوتا حیوون وحشی

193
00:16:52,065 --> 00:16:54,233
سرش دعواش می‌کنین تا از وسط به دو نصف میشه

194
00:16:54,235 --> 00:16:57,986
خاندانمون رو به آتیش می‌کشم
قبل از اینکه بذارم همچین اتفاقی بیافته

195
00:16:58,037 --> 00:17:01,073
چطور می‌خوای اینکارو بکنی؟

196
00:17:01,075 --> 00:17:04,076
حقیقت رو به همه میگم

197
00:17:04,078 --> 00:17:06,245
چه حقیقتی رو می‌خوای بگی؟

198
00:17:11,000 --> 00:17:12,417
نمی‌دونی؟

199
00:17:14,554 --> 00:17:17,005
هیچوقت باور نکردی

200
00:17:17,974 --> 00:17:20,092
چطور ممکنه؟

201
00:17:21,561 --> 00:17:24,179
چی دارم میگم؟
معلومه که ممکنه

202
00:17:24,230 --> 00:17:27,983
...چطور یه نفر که انقدر به آینده‌ی خانواده‌ش فکر می‌کنه

203
00:17:28,017 --> 00:17:31,017
متوجه بشه که خانواده‌ی حقیقیش چه کاری می‌کنن؟

204
00:17:32,438 --> 00:17:35,324
درست جلوی چشمات بودیم و ما رو ندیدی

205
00:17:35,358 --> 00:17:37,493
...یه نگاه به 20 سال گذشته بندازی

206
00:17:37,527 --> 00:17:40,496
یه نگاه درست به بچه‌هات می‌کردی حتماً متوجه می‌شدی

207
00:17:40,530 --> 00:17:43,031
چی رو متوجه میشدم؟

208
00:17:43,082 --> 00:17:45,450
هر چیزی که میگن حقیقت داره

209
00:17:45,502 --> 00:17:47,119
راجع به جیمی و من -
نه -

210
00:17:47,121 --> 00:17:49,922
میراثت روی دروغ بنا شده -
نه، نه، نه -

211
00:17:49,956 --> 00:17:52,791
حرفتو باور ندارم

212
00:17:55,929 --> 00:17:57,963
البته که داری

213
00:18:15,064 --> 00:18:17,816
جیمی

214
00:18:17,818 --> 00:18:20,068
بُردی

215
00:18:20,119 --> 00:18:22,871
یه برادر کمتر
باید به خودت افتخار کنی

216
00:18:22,906 --> 00:18:25,207
کاری نیست که حاضر نباشی انجام بدی، مگه نه؟

217
00:18:25,241 --> 00:18:26,992
برای خانواده‌م، نه نیست

218
00:18:26,994 --> 00:18:29,378
حاضرم کارهایی برای خانواده‌م بکنم
که فکرشم نمی‌تونی بکنی

219
00:18:29,412 --> 00:18:31,914
تیریون هم خانواده‌ته -
نه نیست -

220
00:18:31,965 --> 00:18:34,833
نمی‌تونی انتخاب کنی -
انتخاب کردم. تو هم می‌تونی -

221
00:18:34,835 --> 00:18:38,170
می‌تونی موجودی رو انتخاب کنی که
با بدنیا اومدنش، مادرمون رو کشت

222
00:18:38,221 --> 00:18:40,505
اونقدر دیوونه هستی که بابت اینکار، سرزنشش کنی؟

223
00:18:40,557 --> 00:18:43,425
قصد نداشت که اونو بکشه
فقط یه نوزاد بود

224
00:18:43,476 --> 00:18:45,310
بیماری هم تصمیم نمی‌گیره که تو رو بکشه

225
00:18:45,345 --> 00:18:48,063
ولی قبل از اینکه اینکارو بکنه، توی نطفه خفه‌ش می‌کنی

226
00:18:48,097 --> 00:18:51,066
چه تصمیمی می‌گیری؟
کی رو انتخاب می‌کنی؟

227
00:18:51,100 --> 00:18:52,601
...کارهایی که کردم تا به تو برسم

228
00:18:52,652 --> 00:18:55,520
...سختی‌هایی که تحمل کردم تا بهت برسم

229
00:18:58,441 --> 00:19:00,492
تو رو انتخاب کردم

230
00:19:00,526 --> 00:19:02,160
اینطور میگن -
آره -

231
00:19:02,195 --> 00:19:04,496
درست مثل حرفایی که به پدر زدم

232
00:19:05,615 --> 00:19:07,199
بهش گفتم

233
00:19:07,250 --> 00:19:09,084
چی رو بهش گفتی؟

234
00:19:09,118 --> 00:19:11,169
رازمون رو بهش گفتم

235
00:19:12,422 --> 00:19:13,872
بهش گفتی؟

236
00:19:13,874 --> 00:19:15,924
بهش گفتم با لوراس تایرل ازدواج نمی‌کنم

237
00:19:15,959 --> 00:19:19,628
بهش گفتم همینجا کنار تو و تامن می‌مونم

238
00:19:19,679 --> 00:19:21,096
فکر می‌کنی همینجوری قبول می‌کنه؟

239
00:19:21,130 --> 00:19:25,523
برو ازش بپرس

240
00:19:25,525 --> 00:19:26,825
بهش چی گفتی؟

241
00:19:26,859 --> 00:19:29,194
نمی‌خوام راجع به تایوین لنیستر حرف بزنم

242
00:19:29,196 --> 00:19:31,830
تایوین لنیستر رو انتخاب نکردم

243
00:19:31,864 --> 00:19:33,615
عاشق تایوین لنیستر نیستم

244
00:19:33,666 --> 00:19:35,867
عاشق برادرمم

245
00:19:35,918 --> 00:19:37,836
عشقم رو دوست دارم

246
00:19:39,121 --> 00:19:41,289
مردم برای خودشون حرف می‌زنن، جوک می‌سازن

247
00:19:41,340 --> 00:19:42,707
بذار خوش باشن

248
00:19:42,709 --> 00:19:45,376
اونقدر کوچیک هستن که اصلاً نمی‌بینمشون

249
00:19:45,427 --> 00:19:47,679
فقط چیزی که مهمه رو می‌بینم

250
00:19:56,555 --> 00:19:58,022
یه نفر میاد داخل

251
00:19:58,057 --> 00:19:59,557
برام مهم نیست

252
00:20:08,200 --> 00:20:11,402
در مقابل "دنریس استورم‌بورن" ایستادین

253
00:20:11,522 --> 00:20:12,707
نسوخته در آتش

254
00:20:12,827 --> 00:20:14,317
"ملکه‌ی "میرین

255
00:20:14,557 --> 00:20:18,125
ملکه‌ی آندال‌ها، "ریونار"ها و اولین مردان

256
00:20:18,711 --> 00:20:21,193
کالیسی دریای بزرگ سبز
[منطقه‌ی تحت تسلط دوتراکی‌ها]

257
00:20:21,746 --> 00:20:24,662
شکننده‌ی زنجیرها و مادر اژدهاها

258
00:20:25,134 --> 00:20:31,358
ممنونم که من رو به حضور پذیرفتین، اعلیحضرت

259
00:20:31,600 --> 00:20:34,100
اسم من "فنز"ـه

260
00:20:36,182 --> 00:20:39,347
به زبان شما می‌تونم صحبت کنم اگه مایل هستین

261
00:20:39,398 --> 00:20:40,982
خیلی خوب صحبت می‌کنین

262
00:20:41,016 --> 00:20:44,936
قبل از اینکه منو آزاد کنین، متعلق به ارباب "میگدال" بودم

263
00:20:44,938 --> 00:20:46,988
معلم فرزندانش بودم

264
00:20:47,022 --> 00:20:49,023
بهشون زبان و تاریخ یاد می‌دادم

265
00:20:49,074 --> 00:20:53,111
،به خاطر آموزش‌های من
تاریخ خاندانتون رو یاد گرفتن

266
00:20:53,162 --> 00:20:56,281
...کالا" کوچولو فقط هفت سالشه"

267
00:20:56,315 --> 00:20:58,666
ولی خیلی شما رو تحسین می‌کنه

268
00:20:58,701 --> 00:21:01,486
امیدوارم که شایسته‌ی تحسین‌هاش باشم

269
00:21:01,520 --> 00:21:03,838
چه کاری می‌تونم برات بکنم؟

270
00:21:05,291 --> 00:21:07,709
...وقتی شهر رو تصرف کردین، بچه‌ها ازم خواهش کردن

271
00:21:07,760 --> 00:21:10,295
خونه رو ترک نکنم

272
00:21:10,297 --> 00:21:14,048
ولی ارباب میگدال و من توافق کردیم که باید ترک کنم

273
00:21:14,099 --> 00:21:16,935
واسه همین خونه‌م رو از دست دادم

274
00:21:18,804 --> 00:21:20,855
الان توی خیابون زندگی می‌کنم

275
00:21:20,889 --> 00:21:24,943
سالن غذاخوری برای برده‌ها تعبیه کردم و
بهشون توی سربازخونه‌ها جای خواب دادم

276
00:21:25,027 --> 00:21:27,745
قصد توهین نداشتم، اعلیحضرت

277
00:21:27,780 --> 00:21:30,615
به یکی از این مکان‌ها رفتم

278
00:21:30,649 --> 00:21:32,951
جوون‌ها، به پیرها حمله می‌کنن

279
00:21:32,985 --> 00:21:36,504
هرچی می‌خوان می‌گیرن و
اگه مقاومت بکنیم، کتک می‌خوریم

280
00:21:36,538 --> 00:21:38,856
سربازان آنسالید من دوباره همه جا رو امن می‌کنن

281
00:21:38,891 --> 00:21:40,625
این رو بهتون قول میدم، دوست من

282
00:21:40,659 --> 00:21:44,429
حتی اگه امن باشه، اونجا چیکار می‌تونم بکنم؟

283
00:21:44,463 --> 00:21:47,165
به چه هدفی خدمت کنم؟

284
00:21:47,216 --> 00:21:50,635
وقتی پیش اربابم بودم، شغلم تدریس بود

285
00:21:50,669 --> 00:21:54,505
فرزندانش منو دوست داشتن و بهم احترام می‌ذاشتن

286
00:21:54,507 --> 00:21:56,541
چی ازم می‌خوای؟

287
00:21:56,575 --> 00:21:59,560
...اعلیحضرت، ازتون می‌خوام

288
00:21:59,595 --> 00:22:02,563
اجازه بدین دوباره برگردم پیش ارباب میگدال

289
00:22:02,598 --> 00:22:05,149
می‌خوای دوباره برگردی پیش کسی که صاحبت بود

290
00:22:05,184 --> 00:22:07,685
درست مثل یه بز یا یه صندلی؟

291
00:22:07,736 --> 00:22:09,437
خواهش می‌کنم، اعلیحضرت

292
00:22:09,488 --> 00:22:12,440
جوون‌ها شاید توی دنیای جدیدی که
براشون ساختین شادی کنن

293
00:22:12,491 --> 00:22:15,493
ولی دیگه ما برای تغییر کردن پیر شدیم

294
00:22:15,527 --> 00:22:19,597
فقط برامون ترس و آشفتگی به همراه داره

295
00:22:20,532 --> 00:22:22,533
این فقط حرف من نیست

296
00:22:22,535 --> 00:22:26,170
آدم‌های زیادی اون بیرون منتظرن
تا همین درخواست رو از شما بکنن

297
00:22:26,205 --> 00:22:30,509
این شهر رو تصرف نکردم تا
بی‌عدالتی که برعلیه‌ش جنگیدم رو تایید کنم

298
00:22:30,613 --> 00:22:32,901
اینجا رو تصرف کردم تا به مردم، آزادی بدم

299
00:22:34,304 --> 00:22:37,723
ولی آزادی یعنی بتونین برای خودتون تصمیم بگیرین

300
00:22:37,774 --> 00:22:41,694
بهت اجازه میدم با ارباب قبلیت، قرارداد امضاء کنی

301
00:22:41,728 --> 00:22:45,231
مدت قرارداد هم نباید بیشتر از یک سال باشه

302
00:22:45,233 --> 00:22:47,566
ممنونم اعلیحضرت

303
00:22:49,403 --> 00:22:51,070
ممنونم

304
00:22:56,209 --> 00:22:59,569
ارباب‌ها از این موقعیت سوء استفاده می‌کنن

305
00:23:00,464 --> 00:23:04,748
افرادی که بهشون خدمت می‌کنن فقط به اسم، برده نیستن

306
00:23:11,591 --> 00:23:13,893
نزدیکتر بیا، دوست من

307
00:23:19,802 --> 00:23:21,523
زبون شما رو متوجه نمیشم، ملکه‌ی من

308
00:23:23,869 --> 00:23:25,403
زبون شما رو متوجه نمیشم، ملکه‌ی من

309
00:23:25,523 --> 00:23:27,940
ملکه گفتن که نزدیکتر بیا

310
00:23:38,085 --> 00:23:40,169
...برای شما

311
00:23:44,357 --> 00:23:46,292
از آسمون اومد

312
00:23:48,011 --> 00:23:50,296
اونی که سیاهه

313
00:23:53,967 --> 00:23:55,935
یه سایه‌ی بالدار

314
00:23:57,304 --> 00:23:59,638
... از آسمون اومد و

315
00:24:05,028 --> 00:24:07,229
دخترم

316
00:24:07,280 --> 00:24:08,898
دختر کوچولوم

317
00:24:13,987 --> 00:24:15,204
اسمش چی بود؟

318
00:24:15,238 --> 00:24:17,289
زالا"، اعلیحضرت"

319
00:24:17,324 --> 00:24:20,493
چند سالش بود؟ -
سه سال -

320
00:24:20,495 --> 00:24:22,661
سه سال

321
00:24:24,831 --> 00:24:27,500
هنوزم خبری از "دروگون" نیست؟

322
00:24:29,443 --> 00:24:34,408
ملوانان، 3 روز پیش در حالی که داشت
بر فراز "صخره‌های سیاه" پرواز می‌کرد دیدنش، ملکه‌ی من

323
00:24:35,106 --> 00:24:36,291
از اون به بعد خبری نشده

324
00:24:39,346 --> 00:24:42,014
توی قبرستان زیرزمینی به دیدنم بیا

325
00:27:11,097 --> 00:27:15,217
..."اونا از "بندر سفید" و "بارو تَون

326
00:27:15,251 --> 00:27:18,971
...از "فِیر مارکت" و قلمرو پادشاهی

327
00:27:19,005 --> 00:27:21,507
...از شمال و جنوب

328
00:27:21,558 --> 00:27:24,009
از شرق و غرب، اومدن پیشمون

329
00:27:25,228 --> 00:27:29,231
...اونا برای محافظت از مردان، زنان و بچه‌هایی

330
00:27:29,265 --> 00:27:31,850
که هیچوقت اسمشون رو نخواهند فهمید مُردن

331
00:27:31,852 --> 00:27:34,436
ما باید اونها رو در یاد داشته باشیم

332
00:27:34,487 --> 00:27:35,904
...برادرانمون رو

333
00:27:35,939 --> 00:27:39,108
دیگه هیچوقت مثل و مانند اونها رو نخواهیم دید

334
00:27:39,159 --> 00:27:42,444
و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده

335
00:27:42,495 --> 00:27:46,865
و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده

336
00:28:58,021 --> 00:29:01,323
رفیق کور و پیرت بخیه‌م کرد

337
00:29:01,357 --> 00:29:02,941
چرا؟

338
00:29:02,992 --> 00:29:06,111
،قسم خورده تمام افراد مجروح رو درمان کنه
چه دوست چه دشمن

339
00:29:06,162 --> 00:29:08,530
می‌خوای زنده باشم تا بتونی شکنجه‌م کنی؟

340
00:29:08,581 --> 00:29:09,832
کسی نمی‌خواد شکنجه‌ت کنه

341
00:29:09,866 --> 00:29:13,685
پس چطور می‌میریم؟
اعداممون می‌کنین؟ سرمون رو قطع می‌کنین؟

342
00:29:13,720 --> 00:29:15,671
از بالای دیوار می‌اندازینمون پایین؟

343
00:29:15,705 --> 00:29:17,840
نمی‌دونم چه بلایی سر زندانی‌ها میاد

344
00:29:17,874 --> 00:29:19,792
کی تصمیم می‌گیره؟

345
00:29:19,843 --> 00:29:22,344
به گمونم استنیس

346
00:29:22,378 --> 00:29:24,630
الان اون پادشاهته؟

347
00:29:24,632 --> 00:29:27,066
من پادشاهی ندارم

348
00:29:28,384 --> 00:29:31,603
وقت زیادی رو با ما سپری کردی، جان اسنو

349
00:29:32,722 --> 00:29:35,224
دیگه هیچوقت نمی‌تونی یه آدم ذلیل و فرمانبردار باشی

350
00:29:35,275 --> 00:29:37,810
جسد مُرده‌هاتون رو می‌سوزونیم

351
00:29:39,145 --> 00:29:41,363
می‌خوای بر سر جنازه‌شون حرفی بزنی؟

352
00:29:41,397 --> 00:29:43,782
حرفی؟
چه نوع حرفی؟

353
00:29:43,817 --> 00:29:47,119
حرفایی که توی مراسم عزاداری می‌زنن
نمی‌دونم مردم آزاد این کارو چطور انجام میدن

354
00:29:47,153 --> 00:29:48,737
چی رو چطور انجام میدن؟

355
00:29:48,788 --> 00:29:50,489
خداحافظی کردن

356
00:29:50,523 --> 00:29:54,159
مُرده‌ها نمی‌تونن صدای ما رو بشنون، بچه

357
00:29:59,332 --> 00:30:00,666
اسنو

358
00:30:04,971 --> 00:30:06,839
دوستش داشتی؟

359
00:30:09,576 --> 00:30:11,660
اون تو رو دوست داشت

360
00:30:12,679 --> 00:30:14,012
بهت گفته بود؟

361
00:30:14,014 --> 00:30:15,264
نه

362
00:30:15,315 --> 00:30:18,400
همه‌ش درباره‌ی کُشتن تو حرف می‌زد

363
00:30:18,434 --> 00:30:20,686
بخاطر اینه که می‌دونم

364
00:30:23,406 --> 00:30:25,908
اون به شمال تعلق داره

365
00:30:26,860 --> 00:30:28,894
شمال واقعی

366
00:30:30,196 --> 00:30:32,698
می‌فهمی چی میگم؟

367
00:32:17,687 --> 00:32:19,187
می‌تونیم توقف کنیم
می‌تونیم استراحت کنیم

368
00:32:19,222 --> 00:32:21,290
با کلاغ 3 چشم استراحت می‌کنیم

369
00:32:32,068 --> 00:32:34,236
نمی‌رسیم

370
00:32:38,574 --> 00:32:40,242
رسیدیم

371
00:32:40,293 --> 00:32:42,244
جوجن

372
00:32:43,329 --> 00:32:45,163
جوجن

373
00:32:45,214 --> 00:32:47,416
ببین، جوجن
ببین

374
00:34:08,798 --> 00:34:11,249
!جوجن
!بجنب

375
00:34:11,251 --> 00:34:13,635
!کمکشون کن
!الان

376
00:34:13,669 --> 00:34:15,387
!دستمو محکم بگیر

377
00:34:20,009 --> 00:34:22,477
!طاقت بیار

378
00:34:22,512 --> 00:34:24,596
هودور -
!کمکشون کن -

379
00:34:24,647 --> 00:34:26,515
هودور

380
00:34:30,403 --> 00:34:32,738
!هودور

381
00:34:47,587 --> 00:34:48,837
!هودور

382
00:35:09,143 --> 00:35:12,644
هودور

383
00:35:12,695 --> 00:35:14,613
!هودور

384
00:35:45,511 --> 00:35:48,146
!برن

385
00:35:50,850 --> 00:35:52,851
!خودت رو نجات بده، حالا

386
00:36:17,960 --> 00:36:20,480
"همراه من بیا، "برندون استارک

387
00:36:27,353 --> 00:36:29,971
اون از دست رفته

388
00:36:30,022 --> 00:36:31,890
همراه من بیا یا همراه اون بمیر

389
00:36:31,941 --> 00:36:34,643
همراهشون برو

390
00:37:37,924 --> 00:37:39,691
نمی‌تونن دنبالمون بیان

391
00:37:39,725 --> 00:37:42,010
،قدرتی که اونها رو جابه‌جا می‌کنه
اینجا قدرتی نداره

392
00:37:42,044 --> 00:37:44,379
تو کی هستی؟

393
00:37:44,430 --> 00:37:46,932
اولین مردان
..."بهمون می‌گفتن، "بچه‌ها

394
00:37:46,966 --> 00:37:49,868
ولی ما خیلی قبل‌تر از اونها متولد شده بودیم

395
00:37:49,902 --> 00:37:52,437
بیا، منتظرته

396
00:39:16,972 --> 00:39:19,441
تو کلاغ 3 چشمی؟

397
00:39:23,229 --> 00:39:25,780
من خیلی چیزها بودم

398
00:39:25,815 --> 00:39:29,401
حالا چیزی هستم که می‌بینی

399
00:39:30,820 --> 00:39:34,322
...برادرم، اون ما رو به تو رسوند و حالا اون

400
00:39:34,373 --> 00:39:36,491
اون می‌دونست چه اتفاقی میافته

401
00:39:36,542 --> 00:39:39,377
...از لحظه‌ای که حرکت کرد

402
00:39:39,412 --> 00:39:42,414
می‌دونست و با این حال اومد

403
00:39:42,416 --> 00:39:43,965
تو از کجا می‌دونی؟

404
00:39:43,999 --> 00:39:45,917
مراقبتون بودم

405
00:39:45,968 --> 00:39:48,219
مراقب همه‌تون بودم

406
00:39:48,254 --> 00:39:50,422
مراقب جونتون بودم

407
00:39:50,424 --> 00:39:53,091
با 1000 چشم و یکی

408
00:39:54,727 --> 00:39:57,729
...حالا در نهایت پیش من اومدی

409
00:39:57,763 --> 00:40:00,265
برندون استارک

410
00:40:00,267 --> 00:40:02,767
هرچند دیر شده

411
00:40:02,818 --> 00:40:05,987
نمی‌خواستم کسی بخاطرم بمیره

412
00:40:06,021 --> 00:40:09,491
اون مُرد تا بتونی چیزی که گُم کردی رو پیدا کنی

413
00:40:10,993 --> 00:40:13,078
کمکم می‌کنی دوباره راه برم؟

414
00:40:14,246 --> 00:40:16,614
دیگه هیچوقت راه نخواهی نرفت

415
00:40:18,367 --> 00:40:21,369
ولی پرواز خواهی کرد

416
00:40:37,103 --> 00:40:39,020
"پادریک"

417
00:40:39,054 --> 00:40:41,139
پادریک

418
00:40:41,190 --> 00:40:43,475
اسب‌ها کجان؟

419
00:40:44,527 --> 00:40:46,394
دیشب افسارشون رو بستم

420
00:40:46,445 --> 00:40:48,196
چه جوری بستی؟

421
00:40:48,230 --> 00:40:49,998
به شکل 8 همونطوری که خودتون یادم دادین

422
00:40:50,032 --> 00:40:52,367
...اگه اونجوری که من یادت دادم بسته بودی

423
00:40:52,401 --> 00:40:53,735
اسب‌ها اینجا می‌بودن

424
00:40:53,786 --> 00:40:55,286
شاید کار دزدا باشه؟

425
00:40:55,321 --> 00:40:57,761
از اینجا تا "ایری" حداقل 30 مایل راهـه

426
00:40:57,790 --> 00:41:00,408
خورجین‌ها رو تو میاری

427
00:41:28,320 --> 00:41:29,771
یکی داره میاد

428
00:41:31,524 --> 00:41:34,359
بعداً می‌تونی برینی
یکی داره میاد

429
00:41:36,846 --> 00:41:38,246
صبح بخیر

430
00:41:39,949 --> 00:41:42,083
صبح بخیر

431
00:41:43,369 --> 00:41:45,436
از شمشیرت خوشم میاد

432
00:41:45,471 --> 00:41:48,456
داریم به "دروازه‌ی خونین" نزدیک میشیم؟

433
00:41:48,507 --> 00:41:50,458
حدود 10 مایل دیگه مونده

434
00:41:50,509 --> 00:41:52,343
شنیدی، پادریک؟

435
00:41:52,378 --> 00:41:54,929
فقط 10 مایل دیگه به دروازه‌ی خونین مونده

436
00:41:56,465 --> 00:41:58,216
تو شوالیه‌ای؟

437
00:41:58,218 --> 00:42:00,218
نه

438
00:42:00,220 --> 00:42:02,487
ولی می‌دونی چطور
از اون شمشیر استفاده کنی؟

439
00:42:02,521 --> 00:42:05,223
می‌دونم

440
00:42:05,274 --> 00:42:07,275
اسمی داره؟

441
00:42:07,309 --> 00:42:09,644
"نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان"

442
00:42:09,695 --> 00:42:11,446
اسم شمشیر من "سوزن"ـه

443
00:42:11,480 --> 00:42:13,481
اسم خوبیه

444
00:42:15,784 --> 00:42:17,402
مبارزه کردن رو کی یادت داده؟

445
00:42:17,404 --> 00:42:20,238
پدرم

446
00:42:21,440 --> 00:42:23,324
پدر من هیچوقت نمی‌خواست یادم بده

447
00:42:24,710 --> 00:42:27,295
می‌گفت مبارزه کار پسراست

448
00:42:27,329 --> 00:42:29,330
پدر منم همینو می‌گفت

449
00:42:29,381 --> 00:42:31,583
ولی من به هرحال همه‌ش با پسرا مبارزه می‌کردم

450
00:42:31,634 --> 00:42:33,785
همه‌ش شکست می‌خوردم

451
00:42:33,819 --> 00:42:36,421
:بالاخره پدرم گفت
...اگه می‌خوای انجامش بدی "

452
00:42:36,423 --> 00:42:38,256
" باید درست انجامش بدی

453
00:42:42,344 --> 00:42:43,811
درود خدایان بر شما

454
00:42:43,846 --> 00:42:46,347
من "برین" از "تارث" هستم
این "پادریک پین"ـه

455
00:42:48,868 --> 00:42:50,602
چیزی می‌خوای؟

456
00:42:50,653 --> 00:42:53,938
اون "سندور کلیگان"ـه
"سگ شکاری"

457
00:43:04,533 --> 00:43:07,035
تو "آریا استارک" هستی

458
00:43:07,069 --> 00:43:10,371
پرسیدم چیزی می‌خوای یا نه

459
00:43:10,422 --> 00:43:12,991
پیش مادرت قسم خوردم که
تو رو برگردونم پیشش

460
00:43:14,226 --> 00:43:15,460
مادرم مُرده

461
00:43:15,494 --> 00:43:17,061
می‌دونم

462
00:43:17,096 --> 00:43:20,214
ای کاش می‌تونستم اونجا باشم تا ازش محافظت کنم

463
00:43:21,467 --> 00:43:22,934
تو اهل شمال نیستی

464
00:43:22,968 --> 00:43:26,804
نه، ولی قسم مقدسی خوردم که ازش محافظت کنم

465
00:43:26,855 --> 00:43:28,890
چرا نکردی؟

466
00:43:32,361 --> 00:43:35,480
بهم دستور داد
تا "جیمی لنیستر" رو به قلمرو پادشاهی برگردونم

467
00:43:35,531 --> 00:43:37,282
لنیسترها بهت پول دادن

468
00:43:37,316 --> 00:43:39,951
بخاطر جایزه‌ای که برای سر من گذاشتن اینجایی

469
00:43:39,985 --> 00:43:42,704
من از لنیسترها پول نگرفتم

470
00:43:42,738 --> 00:43:44,572
نگرفتی؟

471
00:43:45,958 --> 00:43:47,742
شمشیر قشنگی داری

472
00:43:47,793 --> 00:43:49,577
از کجا آوردیش؟

473
00:43:52,247 --> 00:43:55,527
تمام عمرم به طلای لنیسترها نگاه کردم

474
00:43:56,802 --> 00:43:59,170
حرف بزن، برین از تارث گه‌دونی

475
00:43:59,221 --> 00:44:01,839
بهم بگو اون طلای لنیسترها نیست

476
00:44:02,975 --> 00:44:05,893
جیمی لنیستر این شمشیر رو بهم داد

477
00:44:05,928 --> 00:44:07,729
دروازه‌ی خونین 10 مایل جلوتره

478
00:44:07,763 --> 00:44:09,564
...به تمام خدایان پیش مادرت قسم خوردم

479
00:44:09,598 --> 00:44:10,848
برام مهم نیست چه قسمی خوردی

480
00:44:10,899 --> 00:44:12,600
!آریا -
شنیدی که چی گفت -

481
00:44:12,651 --> 00:44:15,603
باهات نمیاد -
میاد -

482
00:44:17,489 --> 00:44:19,574
شنونده‌ی خوبی نیستی

483
00:44:19,608 --> 00:44:21,693
فولاد والریان‌ـه؟

484
00:44:21,695 --> 00:44:23,778
همیشه دلم شمشیر والریان می‌خواست

485
00:44:23,829 --> 00:44:26,664
همراه من بیا، آریا
به جای امنی می‌برمت

486
00:44:26,699 --> 00:44:29,167
جای امن؟
اون جا دیگه کدوم گوریه؟

487
00:44:29,201 --> 00:44:31,769
خاله‌ش در ایری مُرده
مادرش مُرده

488
00:44:31,804 --> 00:44:33,788
پدرش مُرده
برادرش مُرده

489
00:44:33,839 --> 00:44:35,957
وینترفل" یه مشت خرده سنگ‌ـه"

490
00:44:36,008 --> 00:44:38,343
،جای امنی وجود نداره
فاحشه‌ی ابله

491
00:44:39,628 --> 00:44:41,129
...اگه تا الان این موضوع رو نفهمیدی

492
00:44:41,180 --> 00:44:43,765
فرد مناسبی برای مراقبت کردن ازش نیستی

493
00:44:43,799 --> 00:44:45,767
و این کاریِ که تو داری می‌کنی؟

494
00:44:45,801 --> 00:44:47,885
ازش مراقبت می‌کنی؟

495
00:44:47,936 --> 00:44:50,855
آره، دارم این کارو می‌کنم

496
00:45:58,674 --> 00:46:01,175
دلم نمی‌خواد شما رو بکشم، قربان

497
00:46:14,473 --> 00:46:16,190
من شوالیه نیستم

498
00:47:33,336 --> 00:47:35,454
!آریا

499
00:47:35,538 --> 00:47:37,706
!آریا

500
00:47:38,875 --> 00:47:40,809
!آریا

501
00:47:42,212 --> 00:47:44,213
اون کجاست؟ -
همینجا بود -

502
00:47:44,215 --> 00:47:45,631
چرا حواست بهش نبود؟

503
00:47:45,682 --> 00:47:47,843
حواسم به شما بود
فکر کردم شاید کمک نیاز داشته باشین

504
00:47:47,851 --> 00:47:49,768
کدوم طرف، پاد؟
از کدوم طرف رفت؟

505
00:47:49,802 --> 00:47:51,637
فکر کنم از اون طرف

506
00:47:51,688 --> 00:47:53,555
!آریا

507
00:47:53,606 --> 00:47:55,691
!آریا

508
00:48:24,304 --> 00:48:26,421
هنوز اینجایی؟

509
00:48:36,816 --> 00:48:38,400
جنده‌ی گنده‌بک نجاتت داد

510
00:48:38,434 --> 00:48:40,569
نیازی ندارم کسی نجاتم بده

511
00:48:40,603 --> 00:48:43,322
نه، تو نیازی نداره
تو یه قاتل واقعی هستی

512
00:48:43,356 --> 00:48:45,574
...با اون رقصیدن در آب و

513
00:48:45,608 --> 00:48:47,609
سوزن‌ـت

514
00:48:48,945 --> 00:48:50,746
می‌میری؟

515
00:48:50,780 --> 00:48:53,532
اگه یه استاد بزرگ
...پشت اون صخره مخفی نشده باشه

516
00:48:53,583 --> 00:48:55,667
...آره می‌میرم

517
00:48:55,702 --> 00:48:58,120
کارم تمومه

518
00:49:01,841 --> 00:49:04,760
حاضرم واسه شراب، همین الان پوستت رو زنده زنده بکنم

519
00:49:05,712 --> 00:49:07,846
گور بابای آب

520
00:49:09,215 --> 00:49:11,383
یه زن منو کشت

521
00:49:13,186 --> 00:49:15,771
شرط می‌بندم خوشت میاد

522
00:49:17,523 --> 00:49:19,358
...برو

523
00:49:19,392 --> 00:49:21,443
برو دنبالش

524
00:49:21,477 --> 00:49:23,946
کمکت می‌کنه

525
00:49:27,150 --> 00:49:29,284
...تنهایی

526
00:49:29,319 --> 00:49:31,820
یه روز هم اون بیرون دووم نمیاری

527
00:49:31,822 --> 00:49:34,740
بیشتر از تو دووم خواهم آورد

528
00:49:41,414 --> 00:49:44,082
یادته قلب کجاست؟

529
00:49:51,507 --> 00:49:53,175
کون لقش

530
00:49:53,226 --> 00:49:55,060
آماده‌م

531
00:49:57,180 --> 00:49:59,648
شروع کن، دختر

532
00:49:59,682 --> 00:50:01,900
یه اسم دیگه از لیستت پاک میشه

533
00:50:03,069 --> 00:50:05,237
همه‌ش بهم قول می‌دادی

534
00:50:11,361 --> 00:50:13,862
اون دوستت، پسر قصاب رو کُشتم

535
00:50:13,864 --> 00:50:15,781
اون مو قرمزه

536
00:50:17,250 --> 00:50:19,534
التماس می‌کرد بهش رحم کنم

537
00:50:19,585 --> 00:50:22,871
خواهش می‌کنم، قربان "
خواهش می‌کنم منو نکشین

538
00:50:22,922 --> 00:50:24,873
" خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

539
00:50:26,426 --> 00:50:28,877
خونش ریخت روی اسبم

540
00:50:28,928 --> 00:50:32,014
زین اسبم هفته‌ها بوی اون پسر قصاب رو می‌داد

541
00:50:34,684 --> 00:50:36,468
و خواهرت

542
00:50:37,804 --> 00:50:39,888
خواهر زیبات

543
00:50:41,107 --> 00:50:43,692
باید می‌کردمش

544
00:50:43,726 --> 00:50:46,478
شبی که "بلک‌واتر" آتیش گرفت

545
00:50:48,064 --> 00:50:50,232
باید بدجوری می‌کردمش

546
00:50:51,651 --> 00:50:54,286
حداقل یه خاطره‌ی خوب برام می‌موند

547
00:51:04,247 --> 00:51:06,415
باید التماست کنم؟

548
00:51:11,054 --> 00:51:13,004
انجامش بده

549
00:51:17,677 --> 00:51:19,644
انجامش بده

550
00:51:22,815 --> 00:51:24,683
انجامش بده

551
00:51:54,380 --> 00:51:56,598
منو بکش

552
00:51:59,769 --> 00:52:02,270
!منو بکش

553
00:52:03,606 --> 00:52:06,141
!منو بکش

554
00:52:07,310 --> 00:52:08,810
!منو بکش

555
00:52:19,122 --> 00:52:21,790
تمومش کن، مادر جنده

556
00:52:21,824 --> 00:52:23,992
این جوری حرف زدن درباره‌ی مادرمون درسته؟

557
00:52:24,043 --> 00:52:25,961
داری چی کار می‌کنی؟

558
00:52:25,995 --> 00:52:27,662
فکر می‌کنی دارم چی کار می‌کنم؟

559
00:52:27,713 --> 00:52:29,714
،یه کشتی توی خلیج منتظرته
به سمت "شهرهای آزاد" میره

560
00:52:29,749 --> 00:52:31,049
کی بهت کمک می‌کنه؟ -
واریس -

561
00:52:31,083 --> 00:52:33,443
واریس؟ -
بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی دوست و رفیق داری -

562
00:52:45,181 --> 00:52:46,681
یه در قُفل بالای پله‌ها هست

563
00:52:46,683 --> 00:52:49,351
،دو بار بزنش
بعدش دوباره دو بار

564
00:52:50,486 --> 00:52:52,270
واریس در رو باز می‌کنه

565
00:52:52,321 --> 00:52:55,190
پس به گمونم باید خداحافظی کنیم

566
00:53:10,256 --> 00:53:12,374
خداحافظ، برادر کوچولو

567
00:53:13,843 --> 00:53:17,128
جیمی

568
00:53:17,180 --> 00:53:20,098
بابت زندگیم ازت ممنونم

569
00:53:22,718 --> 00:53:24,719
سریع باش

570
00:54:44,226 --> 00:54:46,294
تایوین، تویی؟

571
00:54:48,831 --> 00:54:51,166
شیر من

572
00:56:09,462 --> 00:56:11,913
متاسفم

573
00:56:24,428 --> 00:56:26,261
متاسفم

574
00:57:13,108 --> 00:57:15,026
تیریون

575
00:57:16,195 --> 00:57:17,979
تیر و کمان رو بذار زمین

576
00:57:21,617 --> 00:57:23,902
کی آزادت کرد؟

577
00:57:24,870 --> 00:57:26,321
فکر می‌کنم، برادرت

578
00:57:26,372 --> 00:57:28,656
همیشه باهات مهربون بود

579
00:57:29,825 --> 00:57:32,494
بیا، میریم و در اقامتگاهم با هم حرف می‌زنیم

580
00:57:36,916 --> 00:57:39,884
اینطوری می‌خوای باهام حرف بزنی؟

581
00:57:39,919 --> 00:57:42,387
شرمنده کردن پدرت همیشه باعث خوشنودیت شده

582
00:57:42,421 --> 00:57:44,172
...تمام عمرم

583
00:57:44,223 --> 00:57:46,758
می‌خواستی بمیرم

584
00:57:48,477 --> 00:57:50,512
بله

585
00:57:50,514 --> 00:57:53,181
ولی تو از مُردن امتناع می‌کردی

586
00:57:53,232 --> 00:57:55,016
محترم می‌شمرمش

587
00:57:55,018 --> 00:57:56,901
حتی تحسینش هم می‌کنم

588
00:57:56,936 --> 00:57:58,937
برای چیزی که مال توئـه می‌جنگی

589
00:57:58,988 --> 00:58:01,356
هیچوقت نمی‌ذاشتم اعدامت کنن

590
00:58:01,407 --> 00:58:02,690
این چیزیه که ازش می‌ترسی؟

591
00:58:02,741 --> 00:58:05,577
هیچوقت اجازه نمیدم "ایلین پِین" گردنت رو بزنه

592
00:58:05,611 --> 00:58:07,695
تو یه لنیستری

593
00:58:09,665 --> 00:58:12,700
تو پسرمی

594
00:58:14,203 --> 00:58:15,837
دوستش داشتم

595
00:58:15,871 --> 00:58:17,872
کی رو؟

596
00:58:17,874 --> 00:58:20,291
شای

597
00:58:20,342 --> 00:58:22,377
تیریون

598
00:58:23,629 --> 00:58:26,130
اون تیر و کمان رو بذار زمین -
به قتل رسوندمش -

599
00:58:28,551 --> 00:58:30,418
با دستای خودم

600
00:58:33,606 --> 00:58:36,858
مهم نیست -
مهم نیست؟ -

601
00:58:36,892 --> 00:58:39,477
اون یه فاحشه بود

602
00:58:40,779 --> 00:58:42,697
...یه بار دیگه اون حرف رو بزنی -
بعدش چی؟ -

603
00:58:42,731 --> 00:58:45,149
پدر خودت رو توی دستشویی می‌کُشی؟

604
00:58:46,485 --> 00:58:48,453
نه

605
00:58:48,487 --> 00:58:50,738
تو پسرمی

606
00:58:50,789 --> 00:58:52,490
حالا، این مزخرفاتو تموم کن

607
00:58:52,541 --> 00:58:55,793
من پسرتم و تو منو به مرگ محکوم کردی

608
00:58:55,828 --> 00:58:59,247
...می‌دونستی "جافری" رو مسموم نکردم

609
00:58:59,298 --> 00:59:02,584
ولی بازم منو محکوم کردی

610
00:59:02,586 --> 00:59:05,219
چرا؟ -
کافیه -

611
00:59:05,254 --> 00:59:06,804
...برمی‌گردیم به اقامتگاهم

612
00:59:06,839 --> 00:59:08,256
و یکم باوقارتر صحبت می‌کنیم

613
00:59:08,258 --> 00:59:11,092
نمی‌تونم برگردم اونجا
اون اونجاست

614
00:59:11,143 --> 00:59:13,183
از یه فاحشه‌ی مُرده می‌ترسی؟

615
00:59:25,074 --> 00:59:26,941
بهم تیر زدی

616
00:59:35,868 --> 00:59:38,119
تو پسر من نیستی

617
00:59:38,121 --> 00:59:39,704
من پسرتم

618
00:59:40,789 --> 00:59:44,092
همیشه پسرت بودم

619
00:59:58,023 --> 01:00:00,391
چی کار کردی؟

620
01:00:01,527 --> 01:00:03,645
سریع باش

621
01:00:06,949 --> 01:00:09,651
بهم اعتماد کن، دوست من
من تا اینجا آوردمت

622
01:02:04,566 --> 01:02:06,400
می‌خوام ناخدا رو ببینم

623
01:02:06,435 --> 01:02:08,102
داری می‌بینیش

624
01:02:08,104 --> 01:02:10,655
می‌خوام برم به شمال، به طرف دیوار

625
01:02:10,689 --> 01:02:12,857
نه، نمی‌خوای

626
01:02:13,859 --> 01:02:15,193
می‌تونم پول بدم

627
01:02:15,244 --> 01:02:18,696
چیزی جز یخ و جنگ و دزدان دریایی تو شمال نیست

628
01:02:18,747 --> 01:02:21,032
کابین نیاز ندارم
خواهش می‌کنم

629
01:02:21,083 --> 01:02:23,334
...می‌تونم کار کنم، زمین رو تمیز کنم

630
01:02:23,368 --> 01:02:26,087
شمال نمیرم، بچه
میرم خونه

631
01:02:26,121 --> 01:02:29,507
خونه کجاست؟ -
شهر آزاد براووس -

632
01:02:30,509 --> 01:02:32,126
وایسا
یه چیز دیگه دارم

633
01:02:32,177 --> 01:02:33,878
نقره‌ی بیشتر تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

634
01:02:33,929 --> 01:02:39,300
نقره نیست
آهن‌ـه

635
01:02:39,351 --> 01:02:41,302
...این

636
01:02:45,357 --> 01:02:46,641
...از کجا

637
01:02:46,643 --> 01:02:48,726
تمام مردان باید بمیرن

638
01:02:50,279 --> 01:02:52,563
تمام مردان باید خدمت کنن

639
01:02:52,614 --> 01:02:55,449
،البته
باید کابین داشته باشی

640
01:02:55,473 --> 01:03:15,473
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
