WEBVTT

02:12.662 --> 02:24.662
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:25.686 --> 02:27.938
چه شکلی بود؟

02:30.358 --> 02:32.275
...اون

02:34.111 --> 02:36.580
موهاش قرمز بود

02:38.199 --> 02:40.250
جداً؟

02:40.284 --> 02:42.702
پاهاش چقدر بزرگ بود؟ -
چی می‌خوای ازم بکشی بیرون؟ -

02:42.753 --> 02:46.089
می‌خوام بهم بگی چه حسی داره وقتی یه نفر رو داری

02:46.123 --> 02:48.091
وقتی با یه نفر هستی

02:48.125 --> 02:50.485
وقتی عاشق یه نفری و اونم عاشقته

02:54.015 --> 02:57.350
هممون خیلی زودتر از چیزی که فکر می‌کردم، می‌میریم

02:57.385 --> 03:01.021
،به جز حرف‌های تو
دیگه راهی نمی‌مونه که بفهمم چه شکلیه

03:04.559 --> 03:05.942
یعنی تو و "گیلی" هیچوقت...؟

03:05.944 --> 03:06.977
نه

03:07.528 --> 03:09.813
تازه بچه‌دار شده بود

03:12.533 --> 03:13.984
هیچوقت هم بهم پیشنهاد نداد

03:14.035 --> 03:16.486
اگه پیشنهاد می‌داد

03:16.488 --> 03:19.155
باهاش می‌خوابیدی؟

03:19.207 --> 03:21.992
قسم‌هایی که خوردی رو زیر پا میذاشتی؟

03:25.913 --> 03:27.998
...نکته‌ی جالبش اینجاس

03:28.000 --> 03:31.084
...قسم‌هایی که خوردیم هیچوقت دقیقاً

03:31.135 --> 03:33.136
رابطه با زن‌ها رو منع نکرده

03:33.170 --> 03:34.804
چی؟

03:34.839 --> 03:38.258
هیچوقت زن نخواهم گرفت"، درسته این هست"
انکارش نمی‌کنم

03:38.309 --> 03:40.727
"پدر هیچ فرزندی نمی‌شوم"
اینم بهش اشاره میشه

03:40.761 --> 03:43.513
...ولی قسم‌هایی که خوردیم چه چیزی راجع به

03:43.564 --> 03:46.733
بقیه‌ی کارهایی که میشه جور دیگه تفسیرشون کرد، گفته

03:48.686 --> 03:52.188
"فکر نکنم سِر "آلیستر
به تفسیر کردن علاقه‌ای داشته باشه

03:56.527 --> 03:59.696
به هر حال، اتفاقی نیافتاده که بخواد تفسیر کنه

03:59.698 --> 04:01.698
کاری نکردیم

04:05.119 --> 04:07.087
حالا چه شکلی هست؟

04:08.839 --> 04:10.674
....یه جور

04:11.959 --> 04:15.712
یه نفر دیگه هست

04:15.714 --> 04:19.132
اونو بغل می‌کنی،‌اونم تو رو بغل می‌کنه

04:19.183 --> 04:21.351
...بعدش تو

04:21.385 --> 04:23.386
...یه کم

04:23.388 --> 04:25.722
واسه یه مدت کوتاهی، دیگه خودت نیستی

04:25.724 --> 04:29.025
نمی‌دونم چی بگم
شاعر که نیستم

04:29.060 --> 04:30.944
آره واقعاً

04:30.978 --> 04:32.862
بعدش چی نصیبم شد؟

04:32.897 --> 04:35.815
یه تیر اونم یه وجبی قلبم

04:37.318 --> 04:39.903
اینطور که معلومه، به زودی هممون تیر می‌خوریم

04:39.954 --> 04:41.571
درسته

04:41.573 --> 04:44.933
بدترین بلایی که می‌تونستن سرم بیارن رو آوردن

04:47.745 --> 04:49.746
برو یه کم بخواب سم

04:49.797 --> 04:52.048
من نگهبانی میدم

05:34.625 --> 05:37.677
تا حالا راجع بهش برات گفتم؟

05:37.712 --> 05:40.797
شیلا"ی من؟" -
آره -

05:40.799 --> 05:43.133
شب فراموش نشدنی‌ای بود

05:43.184 --> 05:46.636
البته، حسابی مست کرده بودم

05:48.389 --> 05:49.856
دندون‌هاش خیلی تیز بود

05:49.890 --> 05:52.108
ولی بلد بود درست ازشون استفاده کنه

05:52.143 --> 05:55.895
اون پایینش هم خیلی نرم و تمیز بود

05:55.946 --> 05:58.531
اصلاً یه حیوون معمولی نبود

05:58.566 --> 06:00.450
....زیادن آدمایی که

06:00.484 --> 06:02.569
می‌دونم تا حالا خرس نکردی

06:02.620 --> 06:05.372
خودتم می‌دونی خرس نکردی

06:05.406 --> 06:08.658
الان نمی‌خوام راجع به خرسی که نکردی، فکر کنم

06:08.709 --> 06:14.528
الان فقط می‌خوام به تک تک این تیرها
فکر کنم که می‌خوره به قلب کلاغ‌ها

06:16.167 --> 06:18.218
ممکنه یه مدتی اینجا منتظر بشیم

06:18.252 --> 06:19.586
خوبه

06:19.637 --> 06:21.918
هرچی بیشتر صبر کنیم، تیر بیشتری آماده می‌کنم

06:26.010 --> 06:29.229
...وقتی اومدن توی زمین‌های ما

06:29.263 --> 06:31.815
یه دیوار درست کردن و گفتن اینجا مال اوناس

06:31.849 --> 06:34.234
بعدش شروع کردن به کشتن ما

06:36.020 --> 06:39.572
این دفعه، ما اونا رو می‌کشیم

06:41.275 --> 06:44.077
خیلی راجع به کشتن حرف می‌زنی

06:44.111 --> 06:46.196
بیشتر از اینکه تیر بزنی، حرف می‌زنی

06:47.865 --> 06:50.700
توی اون روستاها
به اندازه‌ی شما،‌ آدم کشتم

06:50.751 --> 06:52.752
اونجوری که شمردم، بیشتر هم شد

06:52.787 --> 06:56.873
آره ولی هیچکدومشون، اون عشقت نبودن

06:56.875 --> 06:58.675
احتمالش هست تا الان مُرده باشه

06:58.709 --> 07:00.126
گفته بودی

07:00.177 --> 07:02.345
اگه اینطور نبود

07:02.379 --> 07:06.049
از باقیمونده‌ش برای خودم یه گردنبند درست می‌کنم

07:06.051 --> 07:07.892
بازم داری حرف می‌زنی

07:07.935 --> 07:10.270
می‌دونی فکر می‌کنم وقتی ببینیش چی‌کار می‌کنی؟

07:10.304 --> 07:14.140
با اون کُس قرمزت یه حال اساسی بهش میدی

07:17.144 --> 07:20.530
به اون کُس قرمز فکر می‌کنی؟

07:22.531 --> 07:24.531
می‌خوای بدونی چه مزه‌ایه؟

07:26.336 --> 07:29.421
ممکنه

07:29.455 --> 07:31.957
جان اسنو مال خودمه

07:33.793 --> 07:35.913
هرکی بخواد اونو بکشه

07:35.928 --> 07:38.680
یه تیر بهش می‌زنم

07:41.133 --> 07:45.136
هیچکدوم از رفقای کچلت هم
اونقدر سریع نیستن که جلومو بگیرن

08:06.242 --> 08:11.129
چی شده که نتونستی تا صبح صبر کنی، "تارلی"؟

08:11.163 --> 08:13.298
"استاد "ایمون

08:13.332 --> 08:15.834
...از کجا فهمیدین -
که تو بودی؟ -

08:15.885 --> 08:18.470
...کی به جز سمول تارلی

08:18.504 --> 08:20.388
...شمع‌ها رو هدر میده

08:20.423 --> 08:23.058
تا نصفه شب، کتاب بخونه؟

08:26.646 --> 08:29.180
بذارین کمکتون کنم -
نیازی نیست -

08:30.483 --> 08:35.067
این کتابخونه رو بهتر از
هر جای دیگه توی قلعه‌ی سیاه بلدم

08:35.188 --> 08:37.522
هزاران کتاب

08:37.524 --> 08:39.858
ولی چشمی ندارم که بخونمشون

08:39.860 --> 08:45.912
پیری هیچی نداشته باشه، پر از اتفاقات کنایه‌آمیزه

08:46.165 --> 08:48.667
ولی جواب سوالمو ندادی

08:48.701 --> 08:50.285
چی می‌خونی؟

08:50.336 --> 08:52.704
"کتاب استاد "فاول

08:52.706 --> 08:55.707
وحشی‌ها

08:55.709 --> 09:02.694
می‌تونم تضمین کنم که
استاد فاول از این کتابخونه، به وحشی‌ها نزدیکتر نشده

09:02.716 --> 09:05.684
...ولی چیزهایی که راجع به اونا گفته

09:05.718 --> 09:07.185
همش حقیقت داره

09:07.219 --> 09:10.889
دقیقاً چیزیه که نجات‌یافتگان اون روستاها گزارش دادن

09:10.940 --> 09:15.777
آره، فکر کن وحشی‌ها
راجع به ما چه داستان‌هایی میگن

09:17.313 --> 09:20.231
آدم عاشق نمی‌تونه انجام وظیفه کنه

09:21.484 --> 09:23.985
اینو یه بار به دوستت جان اسنو گفتم

09:24.036 --> 09:28.239
هیچوقت گوش نکرد، تو هم گوش نخواهی کرد

09:28.290 --> 09:32.243
واسه همین پست نگهبانیت رو ترک کردی

09:32.294 --> 09:36.247
...تا بیای اینجا و راجع به کارهای وحشتناکی که

09:36.249 --> 09:40.418
ممکنه سر دختری که
عاشقش بودی اومده باشه، بخونی

09:40.420 --> 09:43.421
عاشقش نیستم

09:43.472 --> 09:45.423
چرا هستی -
نیستم -

09:45.425 --> 09:47.142
چرا هستی

09:47.176 --> 09:51.346
اولین بار که آوردیش اینجا، از صدات فهمیدم

09:51.397 --> 09:53.598
یادمه چطور بود

09:53.649 --> 09:55.600
یه زمانی خودمم عاشق شدم

09:55.651 --> 09:56.935
واقعاً؟

09:57.187 --> 10:03.872
می‌تونی تمام اتفاقات وحشتناکی که سر اون
دختر بیچاره و بچه‌ش اومده رو تصور کنی

10:03.993 --> 10:06.745
...انقدر سخته که تصور کنی

10:06.779 --> 10:08.663
....یه پیرمرد یه زمانی

10:08.698 --> 10:10.865
کم و بیش شبیه تو بوده؟

10:10.916 --> 10:13.535
ببخشید استاد

10:13.586 --> 10:15.286
همچین منظوری نداشتم

10:15.337 --> 10:19.224
می‌دونی قبل از اینکه بیام اینجا، کی بودم؟

10:19.258 --> 10:23.294
به کجا می‌تونستم برسم اگه فقط اون کلمه رو می‌گفتم؟

10:24.797 --> 10:26.631
البته که می‌دونی

10:26.665 --> 10:30.385
،وقتی ایمون تارگرین بودم
با دخترهای زیادی آشنا می‌شدم

10:30.436 --> 10:34.305
از خصوصیات پادشاه آینده‌ بودنه

10:35.307 --> 10:40.542
بعضیاشون خیلی سخت تلاش می‌کردن
که توجه منو به خودشون جلب کنن

10:41.814 --> 10:44.115
یکیشون موفق شد

10:45.117 --> 10:47.035
خیلی جوون بودم

10:47.069 --> 10:49.687
کی بود؟

10:51.658 --> 10:54.242
می‌تونم هرچی بخوای راجع بهش بگم

10:54.293 --> 10:56.161
کی بود

10:56.195 --> 10:57.962
چطور همدیگه رو دیدیم

10:57.997 --> 11:00.131
رنگ چشماش

11:00.166 --> 11:02.901
شکل دماغش

11:04.804 --> 11:06.971
می‌تونم ببینمش

11:07.006 --> 11:09.841
دقیقاً جلوی چشممه

11:11.694 --> 11:15.263
از تو که اینجایی، برام واقعی‌تره

11:18.350 --> 11:22.687
می‌تونیم تمام شب راجع به
عشق‌های از دست‌رفته‌مون داستان بگیم

11:22.718 --> 11:25.823
هیچ چیز به جز انتظار برای
....یه مرگ قریب‌الوقوع نمی‌تونه

11:25.854 --> 11:28.726
یاد‌آوری گذشته رو برای آدم، شیرین کنه

11:28.761 --> 11:31.079
بگیر بخواب، تارلی

11:37.086 --> 11:39.671
ببخشید، نمی‌تونم در رو برای کسی باز کنم
دستور دارم

11:39.705 --> 11:41.956
متوجه نیستی
همه رو کشتن

11:42.007 --> 11:44.042
همه رو کشتن به جز من و بچه‌م

11:44.093 --> 11:46.461
اون بیرونن
سر راهم به اینجا دیدمشون

11:46.512 --> 11:48.753
ممکنه منو دیده باشن. ممکنه تعقیبم کرده باشن
خواهش می‌کنم

11:48.764 --> 11:50.181
ببخشید، نمی‌تونم

11:50.216 --> 11:51.549
...اگه اینجا پیدامون کنن، نمی‌دونی

11:51.600 --> 11:53.384
"پیپ"
در رو باز کن

11:53.435 --> 11:56.137
نمی‌تونم -
سم، تویی؟ -

11:56.188 --> 11:58.306
آره

11:58.357 --> 12:00.391
ثورن" بهم دستور اکید داده که دروازه رو باز نکنم"

12:00.393 --> 12:03.027
پیپ، در تخمی رو باز کن

12:04.480 --> 12:06.064
هیچوقت نشنیده بودم فحش بدی

12:06.115 --> 12:08.199
خب بهتره بهش عادت کنی

12:14.240 --> 12:16.124
حالت خوبه؟

12:18.078 --> 12:20.662
حالت خوبه

12:20.713 --> 12:24.582
البته که هستی، دوست کوچولوی شجاعم

12:24.633 --> 12:27.302
خیلی وحشتناک بود -
خیلی خیلی متاسفم -

12:27.336 --> 12:29.137
تا وقتی برگشتم از چیزی خبر نداشتم

12:29.171 --> 12:30.638
نذار منو از اینجا بندازن بیرون، سم

12:30.673 --> 12:32.557
نمیذارم -
می‌دونم زن‌ها اجازه ندارن اینجا باشن -

12:32.591 --> 12:36.060
هر کسی بخواد تو رو بندازه بیرون، با من طرفه

12:36.095 --> 12:39.097
...از الان به بعد، هر جا که بری

12:39.099 --> 12:41.599
منم باهات میام

12:51.694 --> 12:53.528
آماده باشین

12:53.579 --> 12:55.747
جلوی دروازه بایستین -
آماده باشین -

12:55.781 --> 12:57.832
عجله کنین

12:57.867 --> 12:59.951
آماده باشین -
همگی روی دیوار -

13:00.002 --> 13:01.563
زود باشین -
بیاین بالا -

13:01.587 --> 13:04.789
چند نفرن؟
چند نفرن؟

13:07.126 --> 13:08.960
پشت اون درخت‌ها

13:12.798 --> 13:14.933
وقتشه

14:02.181 --> 14:04.599
روشنشون کنین
همشون رو روشن کنین

14:14.243 --> 14:16.027
تکون بخورین

14:18.697 --> 14:20.031
سریعتر

14:20.033 --> 14:22.083
زودباشین، زودباشین

14:28.757 --> 14:31.342
بیاین پسرا، این اولیش

14:31.377 --> 14:34.545
بلندش کن
این دوتا

14:37.633 --> 14:39.634
بریم بعدی رو بیاریم

14:42.554 --> 14:45.056
آخرین بشکه‌ی روغن بود، سِر آلیستر

14:46.392 --> 14:49.193
گفتی صدهزار نفر؟

14:49.228 --> 14:51.396
بله، قربان

14:51.398 --> 14:53.731
اگه دوست داری می‌تونی بگی

14:53.733 --> 14:57.618
باید وقتی زمان داشتیم، تونل رو می‌بستیم

14:57.653 --> 15:01.039
همونطور که پیشنهاد داده بودی

15:01.073 --> 15:04.292
تصمیم سختی بود، قربان

15:06.462 --> 15:10.081
می‌دونی رهبری کردن یعنی چی، لرد اسنو؟

15:10.132 --> 15:15.617
،یعنی کسی که رهبری رو به عهده داره
به افراد باهوش زیر دستش غُر بزنه

15:15.888 --> 15:18.256
ولی وقتی شروع کنه به خودش غُر بزنه

15:18.307 --> 15:20.091
اونجا دیگه کار تمومه

15:20.142 --> 15:23.594
کار خودش، کار اون بچه باهوشا

15:23.596 --> 15:25.313
کار همه

15:25.347 --> 15:28.316
این آخر کار نیست
نه برای ما

15:28.350 --> 15:32.985
اگه به وظیفه‌ت تا وقتی که
اونا رو شکست بدیم، عمل کنی

15:34.523 --> 15:37.775
...بعدش می‌تونی دوباره به تنفرت از من ادامه بدی

15:37.777 --> 15:39.444
...منم می‌تونم دوباره آرزو کنم

15:39.446 --> 15:41.946
کاشکی اون جنده‌ی وحشیت، تو رو کشته بود

16:05.137 --> 16:06.771
اینجا در امانی

16:06.805 --> 16:08.689
به محض اینکه بتونم بهت سر می‌زنم

16:08.724 --> 16:11.642
دوباره منو ترک می‌کنی؟

16:12.728 --> 16:14.362
نه ترکت نمی‌کنم

16:14.396 --> 16:17.148
داری میری بالا و ما این پایین می‌مونیم
یعنی ما رو ترک می‌کنی

16:17.199 --> 16:19.567
گفتی از این به بعد با هم می‌مونیم

16:19.618 --> 16:22.620
منظورم توی یه اتاق نبود که

16:22.654 --> 16:23.988
قراره اون بیرون چیکار کنی؟

16:23.990 --> 16:25.470
به برادرام کمک کنم -
چطوری؟ -

16:26.825 --> 16:29.043
می‌خوای با مردم آزاد بجنگی وقتی به اینجا میرسن؟

16:29.078 --> 16:31.913
می‌کشنت. توی ماولز تاون همه رو کشتن

16:31.964 --> 16:35.550
نمی‌تونم اینجا پیش تو قایم بشم
وقتی اونا اون بیرون در حال جنگن

16:35.584 --> 16:38.419
چرا نمی‌تونی؟
اون بالا بهت نیازی ندارن

16:38.470 --> 16:40.088
ولی اینجا دارن

16:41.340 --> 16:44.342
من یکی از نگهبانان شب هستم، گیلی

16:44.393 --> 16:46.677
...قسم خوردم که از دیوار محافظت کنم

16:46.679 --> 16:48.513
و باید سر قسمی که خوردم بایستم

16:48.564 --> 16:51.149
چون یه مرد سر قولش می‌مونه

17:03.328 --> 17:06.030
قول بده که نمی‌میری

17:08.667 --> 17:12.203
بهت قول میدم نمی‌میرم

17:46.121 --> 17:49.407
اون طرف دیوار خیلی بیشتر از این طرف، وحشی هست

17:49.458 --> 17:52.577
کلی اسلحه داریم

17:52.579 --> 17:54.495
اینجا بهترین جا برای بودنه

17:54.546 --> 17:56.747
تا حالا نیزه پرت نکردم

17:56.749 --> 17:59.634
تا حالا شمشیر واقعی دست نگرفتم

17:59.668 --> 18:02.336
اینجا جای من نیست

18:04.256 --> 18:05.723
نمی‌ترسی؟

18:05.757 --> 18:08.226
البته که می‌ترسم

18:08.260 --> 18:10.761
یه ارتش از وحشی‌ها داره برای کشتنمون میاد

18:10.763 --> 18:12.230
...اگه از ارتش وحشی‌ها می‌ترسی

18:12.264 --> 18:15.516
چطوری تونستی یه وایت‌واکر رو بکشی؟

18:20.989 --> 18:23.658
نمی‌دونستم که قراره بکشمش

18:23.692 --> 18:26.444
ولی باید یه کاری می‌کردم
چاره‌ای نداشتم

18:26.446 --> 18:28.446
می‌خواست "گیلی" رو بکُشه و بچه رو ببره

18:30.449 --> 18:33.751
...اگه همون لحظه یه نفر اسمم رو ازم می‌پرسید

18:33.785 --> 18:35.453
نمی‌دونستم اسمم چیه

18:37.206 --> 18:40.174
...دیگه "سمول تارلی" نبودم

18:40.209 --> 18:42.960
...خدمتکار نگهبانان شب

18:42.962 --> 18:45.713
یا پسر "رندل تارلی" یا هیچکدوم از اونا نبودم

18:46.965 --> 18:49.050
...هیچی نبودم

18:50.936 --> 18:52.887
...و وقتی هیچی نباشی

18:52.938 --> 18:55.556
دلیل برای ترسیدن نیست

18:57.359 --> 18:59.360
ولی الان می‌ترسی؟

19:00.229 --> 19:01.862
...آره، خب

19:03.732 --> 19:05.816
دیگه الان یه چیزی هستم

19:06.840 --> 19:12.840
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:25.087 --> 19:26.504
بیشتر افرادشون بالان

19:26.506 --> 19:29.840
بیشتر از 20 نفر این پایین ندیدم
باقی موندن

19:29.891 --> 19:31.976
یه دونه چاق و چله و یه پوست استخون رو گذاشتن
که جلو رو اداره کنن

19:32.010 --> 19:33.511
ارتفاع دیوارها چقدره؟

19:33.513 --> 19:36.513
خب، قبل از اینکه بفهمن اونور دیواریم

19:37.516 --> 19:40.268
!بیاین بریم چندتا کلاغ بکُشیم

19:42.271 --> 19:44.655
!بجنبین

20:01.206 --> 20:03.791
!بجنبین، برادرا

21:18.699 --> 21:20.584
کماندارا آماده

21:20.619 --> 21:22.782
بقیه صبر کنین

21:22.833 --> 21:25.284
!گرن"، نه"

21:28.205 --> 21:31.123
گفتم کمان رو بکشین و صبر کنین، احمقا

21:31.174 --> 21:34.210
کمان رو بکشین یعنی پرتاب کنین؟ -
!نه، قربان -

21:34.261 --> 21:37.513
صبر کنین یعنی ول کنین؟ -
!نه، قربان -

21:37.547 --> 21:40.766
همتون می‌خواین اینجا بمیرین؟ -
!نه، قربان -

21:40.801 --> 21:43.269
شنیدنش خیلی خوبه
!بکِشین

21:47.524 --> 21:49.558
!نه، اون پایین

21:59.236 --> 22:01.704
!بکِشین
آتیششون بزنین

22:16.169 --> 22:18.838
!بحنبین، برین بالا

22:18.889 --> 22:20.723
!دارن به دروازه‌ی غربی حمله می‌کنن

22:20.757 --> 22:22.892
الان؟ -
آره الان -

22:26.229 --> 22:29.982
دارم میرم اون پایین
برادر "اسلینت"، مسئولیت دیوار با توـه

22:30.016 --> 22:32.518
چی؟

22:32.569 --> 22:35.771
منتظر چی هستین؟
!رها کنین

22:35.822 --> 22:39.275
شنیدین که چی گفت
!رها کنین

23:16.446 --> 23:17.980
تو، اونجا

23:22.903 --> 23:25.037
کسی رو زدی؟ -
نه -

23:26.540 --> 23:28.707
!"لعنت، "پیپ
لعنت

23:28.742 --> 23:30.376
سم؟ -
بله؟ -

23:30.410 --> 23:32.211
فکر کنم می‌میریم

23:32.245 --> 23:34.246
اگه همینطور تیرهات خطا بره، آره می‌میریم

23:44.090 --> 23:46.225
!بجنبین
!بجنبین

23:50.897 --> 23:52.598
!برادران

23:52.600 --> 23:56.185
100ها نسل از این قلعه دفاع کردن

23:56.236 --> 23:58.988
تا حالا به دست دشمن نیافتاده

23:59.022 --> 24:00.439
امشب هم نمیافته

24:00.490 --> 24:03.609
تِن"ها بیرون از دیوارهامون هستن"

24:03.660 --> 24:05.945
اون‌ها گوشت افرادی که می‌کُشن رو می‌خورن

24:05.996 --> 24:09.164
می‌خواین امشب شکم یه "تن" رو پُر کنین؟

24:09.199 --> 24:10.499
!نه

24:10.534 --> 24:12.034
امشب می‌جنگیم

24:12.085 --> 24:14.453
،و وقتی آفتاب طلوع کنه
...بهتون قول میدم

24:14.504 --> 24:16.422
!قلعه‌ی سیاه پابرجا خواهد بود

24:17.541 --> 24:19.758
نگهبانان شب پابرجا خواهند بود

24:23.129 --> 24:26.599
!حالا با من بیاین
!حالا با من بیاین

25:22.656 --> 25:25.274
،نه نظمی دارن
نه آموزشی دیده‌ان

25:25.325 --> 25:28.110
،گروهی از دزدها هستن
همه‌ش همینن

25:28.161 --> 25:30.669
فرمانده‌ی محافظان شهر در قلمرو پادشاهی بودم

25:30.789 --> 25:32.353
اون افراد از دستورات پیروی می‌کردن

25:32.473 --> 25:34.549
نمی‌تونیم بهشون اجازه بدیم
!همینطوری به دروازه حمله کنن

25:34.669 --> 25:38.004
میله‌های اون دروازه‌ها از فولاد 4 اینچی درست شدن

25:38.006 --> 25:40.507
اونا غول‌ هستن که سوار بر ماموت‌
!دارن به این سمت میان

25:40.509 --> 25:43.009
فکر می‌کنی فولاد سختت جلوشون رو می‌گیره؟

25:43.011 --> 25:44.311
چیزی به عنوان غول وجود نداره

25:44.345 --> 25:47.013
داستانی برای بچه‌هاست

25:48.933 --> 25:50.817
برادر اسلینت

25:50.851 --> 25:53.653
تازه بهمون خبر رسیده که
سِر "آلیستر" پایین بهتون نیاز داره

25:55.523 --> 25:58.724
،شما باتجربه‌ترین آدمی هستین که داره سِر
و بهتون نیاز داره

25:59.610 --> 26:01.361
پایین بهم نیاز داره؟

26:01.412 --> 26:03.580
بله
بله

26:12.757 --> 26:16.259
!کماندارا، کمان‌هاتون رو آماده کنین

26:16.294 --> 26:18.795
!کمان‌ها رو آماده کنین

26:18.846 --> 26:20.547
!بکِشین

26:22.016 --> 26:24.184
!رها کنین

26:38.065 --> 26:41.315
تا قبل از سحر نمیرسن بالا -
از کجا می‌دونی؟ -

26:41.366 --> 26:43.401
چون یه بار از اینجا اومدم بالا

26:43.452 --> 26:46.571
فکر می‌کنم اون‌ها بیشتر از اون حدی که
تو عجله داشتی، عجله دارن

26:49.291 --> 26:51.158
از پُل محافظت کنین

26:51.210 --> 26:53.327
!حواستون باشه، منتظر باشین

26:53.378 --> 26:56.214
!سنگ‌ها رو بیارین

27:01.837 --> 27:03.304
!آماده کنین

27:05.224 --> 27:06.674
!بکِشین

27:10.345 --> 27:11.646
!رها کنین

27:30.616 --> 27:32.617
!بخوابین زمین

28:06.735 --> 28:09.236
!نه! نه

28:28.256 --> 28:29.840
به سمت دروازه
بجنبین، بریم

28:33.895 --> 28:35.179
داره باز میشه

29:39.995 --> 29:42.363
درست زدم توی قلب یه نفر
مُرده

29:42.414 --> 29:44.782
تموم شده؟ -
نه -

29:44.833 --> 29:46.701
...خب، پس

29:54.209 --> 29:57.295
حالت خوب میشه
حالت خوب میشه

29:59.598 --> 30:01.766
میرم کمک بیارم

30:03.552 --> 30:05.853
استاد "ایمون" داره میاد

30:05.887 --> 30:07.805
درستش می‌کنه

30:19.318 --> 30:21.953
حالا -
!حالا -

31:54.979 --> 31:56.730
دروازه‌ی خارجی دووم نمیاره

31:56.732 --> 31:59.700
،5نفر ببر
از دروازه‌ی داخلی محافظت کن

31:59.734 --> 32:01.118
بله

32:03.621 --> 32:05.455
از دروازه محافظت کن

32:05.490 --> 32:07.791
...اگه ازش رَد بشن

32:10.078 --> 32:11.962
نمیشن

32:13.998 --> 32:16.667
"بجنب، "هیل
"تو هم همینطور، "کوپر

32:16.718 --> 32:19.887
شما 3 تا با من بیاین

32:19.921 --> 32:22.222
بجنبین، حروم‌زاده‌های تنبل

32:26.094 --> 32:28.095
روغن

32:29.097 --> 32:31.231
!روی پله‌کان روغن بریزین

32:40.358 --> 32:42.609
!از دروازه محافظت کنین

33:15.643 --> 33:17.527
ببرینش داخل

33:21.649 --> 33:23.734
!از دروازه محافظت کنین

33:23.785 --> 33:25.903
!محافظت کنین

34:24.379 --> 34:25.879
این پایین به افراد بیشتری نیاز داریم

34:25.930 --> 34:28.432
باید از دروازه محافظت کنیم -
ولی به افراد بیشتری نیاز داریم -

34:28.466 --> 34:30.717
به جان بگو
اون فرمانده‌ـس

34:30.768 --> 34:33.186
بریم

34:40.812 --> 34:43.981
منو بفرست بالا
صدامو می‌شنوی؟

34:48.486 --> 34:50.904
اسمت "آلی"ـه، درسته؟

34:50.906 --> 34:54.157
گوش کن ببین چی میگم، آلی
منو بفرست بالا

34:54.208 --> 34:57.488
،و وقتی علامت دادیم
برگردونمون پایین

34:58.379 --> 34:59.963
شنیدی چی گفتم؟

35:04.552 --> 35:07.220
یه سلاح پیدا کن، آلی
باهاشون مبارزه کن

35:40.004 --> 35:42.155
!راه رو باز کنین
!بریم

35:42.190 --> 35:44.291
!از سر راه برین کنار -
!از اینجا برین -

36:01.726 --> 36:04.144
!طناب رو ببر

36:10.318 --> 36:12.819
!صبر کن! نه

36:26.834 --> 36:28.885
کماندارهای بیشتری می‌خوایم -
من اینجام -

36:28.920 --> 36:31.254
بجنبین -
سریع -

36:33.474 --> 36:35.392
تو این بالا چی کار می‌کنی؟

36:35.426 --> 36:37.928
وحشی‌ها اومدن داخل

36:37.979 --> 36:39.763
سِر آلیستر مُرده

36:39.814 --> 36:42.482
قلعه دیگه خیلی دووم نمیاره

36:44.185 --> 36:47.154
اد"، مسئولیت دیوار با توـه"

36:49.407 --> 36:51.858
،اگه دوباره با ماموت‌ها اومدن
آتیش بریزین رو سرشون

36:51.909 --> 36:54.694
،اگه خیلی از دیوار اومدن بالا
پاندول رو به طرفشون آزاد کن

37:00.201 --> 37:03.370
بجنبین برادرا
!حالا همراه من بجنگین

37:03.421 --> 37:07.257
ممکنه از شب آخر لذت هم ببریم، درسته پسرا؟

37:07.341 --> 37:09.259
!این عوضی‌ها رو آتیش بزنین

37:09.293 --> 37:12.462
!آماده کنین! بکِشین

37:13.381 --> 37:15.632
!رها کنین

37:24.225 --> 37:25.392
چطور باید جلوی اینو بگیریم؟

37:25.394 --> 37:26.726
قبل از این 20 تا تیر بهش زدیم

37:26.728 --> 37:28.195
شنیدین که جان چی گفت
از دروازه محافظت می‌کنیم

37:28.229 --> 37:29.646
جان اسنو" فرمانده نیست"

37:29.697 --> 37:31.364
!از دروازه محافظت می‌کنیم

37:40.241 --> 37:42.742
مادر"، نجاتم بده"
پدر"، نجاتم بده"

37:42.744 --> 37:43.960
خدایان اینجا نیستن

37:43.995 --> 37:45.836
فقط ما 6 نفریم
می‌شنوی چی میگم؟

37:51.586 --> 37:54.254
شب فرا میرسه و نگهبانی من آغاز میشه

37:54.305 --> 37:56.723
نگهبانیم تا زمان مرگم نباید تموم بشه

37:56.757 --> 37:59.226
،همسری اختیار نمی‌کنم
زمینی رو اداره نمی‌کنم

37:59.260 --> 38:00.844
پدر هیچ بچه‌ای نمیشم

38:00.895 --> 38:03.430
هیچ تاجی به سَر نمی‌کنم
و هیچ افتخاری کسب نمی‌کنم

38:03.432 --> 38:05.649
سر پُست نگهبانیم زندگی می‌کنم و می‌میرم

38:05.683 --> 38:07.567
من شمشیرِ در تاریکی هستم

38:07.602 --> 38:09.403
من نگهبان دیوارها هستم

38:09.437 --> 38:12.439
من حفاظی هستم که
از سرزمین‌های مردم محافظت می‌کنه

38:12.441 --> 38:16.493
...زندگی و عزتم رو در گِرو نگهبانان شب میذارم

38:16.527 --> 38:19.196
!برای امشب و تمام شب‌هایی که خواهند آمد

38:24.952 --> 38:26.419
نمی‌خوام اون بیرون باشی

38:26.454 --> 38:28.672
برای همیشه که نمی‌تونی ازم محافظت کنی

38:28.706 --> 38:31.291
اگه این قلعه به دست دشمن بیفته
جایی برای مخفی شدن وجود نخواهد داشت

38:34.128 --> 38:36.680
بیشتر از تو به اون نیاز دارم

39:50.171 --> 39:52.706
بهت نیاز داریم پسر

42:11.595 --> 42:13.146
جان اسنو

42:13.180 --> 42:16.433
حرف نزن

42:20.521 --> 42:23.022
غار رو یادت میاد؟

42:27.445 --> 42:30.246
باید توی غار می‌موندیم

42:34.201 --> 42:36.202
برمی‌گردیم اونجا

42:42.293 --> 42:45.628
هیچی نمی‌دونی، جان اسنو

43:20.881 --> 43:23.299
!پاندول رو رها کنین، پسرا

43:45.439 --> 43:47.941
بکِشینش بالا -
!بکِشینش بالا -

43:53.864 --> 43:55.949
برای یه شب به اندازه‌ی کافی زخم خوردن

44:00.120 --> 44:02.455
خیلی بلند شادی نکنین

44:03.841 --> 44:06.876
هنوزم تعدادشون از ما بیشتره، 1000 نفر به 1 نفر

44:15.185 --> 44:16.936
"تورموند"

44:16.971 --> 44:19.522
تموم شده

44:19.557 --> 44:20.890
بذار تموم بشه

44:20.941 --> 44:23.226
کار یه مَرد اینطور تموم میشه

44:31.201 --> 44:32.735
غُل و زنجیرش کنین

44:33.821 --> 44:35.655
بعداً ازش بازجویی می‌کنیم

44:38.375 --> 44:40.793
...باید از بالای دیوار

44:40.828 --> 44:43.830
!می‌انداختمت پایین، بچه

44:43.832 --> 44:45.882
آره

44:45.916 --> 44:47.967
باید این کارو می‌کردی

44:55.092 --> 44:57.760
هی، منم
منم

45:01.599 --> 45:03.433
بهت قول دادم، مگه نه؟

45:18.415 --> 45:20.116
جلوشون رو گرفتیم

45:20.167 --> 45:22.118
برای یه شب

45:22.169 --> 45:24.504
پیروزی بزرگیه

45:24.538 --> 45:26.706
پیروزی بزرگیه؟

45:28.258 --> 45:30.510
منس" داشت استحکاماتمون رو امتحان می‌کرد"

45:30.544 --> 45:32.128
تقریباً ازشون عبور کرد

45:32.179 --> 45:34.964
و غول‌های بیشتری هم داره
ماموت‌های بیشتری داره

45:35.015 --> 45:37.717
افرادش 1000 برابر افراد ما هستن

45:41.055 --> 45:43.640
امشب دوباره بهمون حمله می‌کنن

45:43.691 --> 45:46.109
...شاید یکی دو روز بتونیم جلوشون رو بگیریم

45:46.143 --> 45:48.183
ولی هرگز شکستشون نمیدیم

45:49.113 --> 45:50.480
داریم کجا میریم؟

45:50.531 --> 45:52.198
میرم منس رو پیدا کنم

45:52.232 --> 45:54.934
...میری تا
نمی‌تونی این کارو بکنی

45:54.969 --> 45:56.819
کسی بهت دستوری نداده

45:58.572 --> 46:00.957
کسی مونده که دستور بده؟

46:00.991 --> 46:03.743
ارتش وحشی‌ها فقط بخاطر منس یه ارتش‌ـه

46:03.745 --> 46:06.496
100تا قبیله‌ی جنگجو رو متحد کرده

46:06.547 --> 46:08.581
،بدون منس
رهبرشون رو از دست میدن

46:08.583 --> 46:11.300
هدفشون رو از دست میدن
برمی‌گردن تا با هم مبارزه کنن

46:11.335 --> 46:13.136
به طرف خونه‌هاشون پراکنده میشن

46:13.170 --> 46:15.338
بدون منس؟

46:15.389 --> 46:16.806
می‌خوای بکُشیش؟

46:16.840 --> 46:18.141
می‌خوام سعیمو بکنم

46:18.175 --> 46:20.009
بهت اجازه نمیدن نزدیکش بشی

46:20.060 --> 46:22.261
...و حتی اگه اجازه بدن، حتی اگه بتونی بکُشیش

46:22.263 --> 46:24.847
می‌کُشنم؟ اگه نرم، در هر صورت می‌کُشنم

46:24.898 --> 46:26.315
بقیه‌مون رو هم می‌کُشن

46:26.350 --> 46:28.901
به راحتی نمی‌کشنت

46:28.936 --> 46:30.770
می‌اندازنت توی آب جوش
پوستت رو می‌کَنن

46:30.821 --> 46:32.321
چند روز زجرت میدن

46:35.109 --> 46:38.661
حق با توـه
نقشه‌ی بدیه

46:40.664 --> 46:42.699
نقشه‌ی تو چیه؟

47:25.993 --> 47:28.161
از دروازه مراقبت کردن

47:37.387 --> 47:39.972
چندتا از برادرها رو بیار پایین بهت کمک کنن

47:42.092 --> 47:44.393
باید اجساد رو بسوزونیم

48:05.199 --> 48:08.201
دروازه‌ی خارجی رو ببر بالا

48:08.252 --> 48:10.787
بعدش به محض اینکه رفتم بیرون بیارش پایین

48:22.216 --> 48:23.716
داری چی کار می‌کنی؟

48:23.718 --> 48:26.435
به "مورمونت" قول دادم
دیگه هیچوقت از دستش نمیدم

48:30.774 --> 48:32.942
اگه یه دفعه برنگشتم

48:40.734 --> 48:42.785
جان

48:47.457 --> 48:49.242
برگرد

48:49.266 --> 49:09.266
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
