1
00:02:12,662 --> 00:02:24,662
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:25,686 --> 00:02:27,938
چه شکلی بود؟

3
00:02:30,358 --> 00:02:32,275
...اون

4
00:02:34,111 --> 00:02:36,580
موهاش قرمز بود

5
00:02:38,199 --> 00:02:40,250
جداً؟

6
00:02:40,284 --> 00:02:42,702
پاهاش چقدر بزرگ بود؟ -
چی می‌خوای ازم بکشی بیرون؟ -

7
00:02:42,753 --> 00:02:46,089
می‌خوام بهم بگی چه حسی داره وقتی یه نفر رو داری

8
00:02:46,123 --> 00:02:48,091
وقتی با یه نفر هستی

9
00:02:48,125 --> 00:02:50,485
وقتی عاشق یه نفری و اونم عاشقته

10
00:02:54,015 --> 00:02:57,350
هممون خیلی زودتر از چیزی که فکر می‌کردم، می‌میریم

11
00:02:57,385 --> 00:03:01,021
،به جز حرف‌های تو
دیگه راهی نمی‌مونه که بفهمم چه شکلیه

12
00:03:04,559 --> 00:03:05,942
یعنی تو و "گیلی" هیچوقت...؟

13
00:03:05,944 --> 00:03:06,977
نه

14
00:03:07,528 --> 00:03:09,813
تازه بچه‌دار شده بود

15
00:03:12,533 --> 00:03:13,984
هیچوقت هم بهم پیشنهاد نداد

16
00:03:14,035 --> 00:03:16,486
اگه پیشنهاد می‌داد

17
00:03:16,488 --> 00:03:19,155
باهاش می‌خوابیدی؟

18
00:03:19,207 --> 00:03:21,992
قسم‌هایی که خوردی رو زیر پا میذاشتی؟

19
00:03:25,913 --> 00:03:27,998
...نکته‌ی جالبش اینجاس

20
00:03:28,000 --> 00:03:31,084
...قسم‌هایی که خوردیم هیچوقت دقیقاً

21
00:03:31,135 --> 00:03:33,136
رابطه با زن‌ها رو منع نکرده

22
00:03:33,170 --> 00:03:34,804
چی؟

23
00:03:34,839 --> 00:03:38,258
هیچوقت زن نخواهم گرفت"، درسته این هست"
انکارش نمی‌کنم

24
00:03:38,309 --> 00:03:40,727
"پدر هیچ فرزندی نمی‌شوم"
اینم بهش اشاره میشه

25
00:03:40,761 --> 00:03:43,513
...ولی قسم‌هایی که خوردیم چه چیزی راجع به

26
00:03:43,564 --> 00:03:46,733
بقیه‌ی کارهایی که میشه جور دیگه تفسیرشون کرد، گفته

27
00:03:48,686 --> 00:03:52,188
"فکر نکنم سِر "آلیستر
به تفسیر کردن علاقه‌ای داشته باشه

28
00:03:56,527 --> 00:03:59,696
به هر حال، اتفاقی نیافتاده که بخواد تفسیر کنه

29
00:03:59,698 --> 00:04:01,698
کاری نکردیم

30
00:04:05,119 --> 00:04:07,087
حالا چه شکلی هست؟

31
00:04:08,839 --> 00:04:10,674
....یه جور

32
00:04:11,959 --> 00:04:15,712
یه نفر دیگه هست

33
00:04:15,714 --> 00:04:19,132
اونو بغل می‌کنی،‌اونم تو رو بغل می‌کنه

34
00:04:19,183 --> 00:04:21,351
...بعدش تو

35
00:04:21,385 --> 00:04:23,386
...یه کم

36
00:04:23,388 --> 00:04:25,722
واسه یه مدت کوتاهی، دیگه خودت نیستی

37
00:04:25,724 --> 00:04:29,025
نمی‌دونم چی بگم
شاعر که نیستم

38
00:04:29,060 --> 00:04:30,944
آره واقعاً

39
00:04:30,978 --> 00:04:32,862
بعدش چی نصیبم شد؟

40
00:04:32,897 --> 00:04:35,815
یه تیر اونم یه وجبی قلبم

41
00:04:37,318 --> 00:04:39,903
اینطور که معلومه، به زودی هممون تیر می‌خوریم

42
00:04:39,954 --> 00:04:41,571
درسته

43
00:04:41,573 --> 00:04:44,933
بدترین بلایی که می‌تونستن سرم بیارن رو آوردن

44
00:04:47,745 --> 00:04:49,746
برو یه کم بخواب سم

45
00:04:49,797 --> 00:04:52,048
من نگهبانی میدم

46
00:05:34,625 --> 00:05:37,677
تا حالا راجع بهش برات گفتم؟

47
00:05:37,712 --> 00:05:40,797
شیلا"ی من؟" -
آره -

48
00:05:40,799 --> 00:05:43,133
شب فراموش نشدنی‌ای بود

49
00:05:43,184 --> 00:05:46,636
البته، حسابی مست کرده بودم

50
00:05:48,389 --> 00:05:49,856
دندون‌هاش خیلی تیز بود

51
00:05:49,890 --> 00:05:52,108
ولی بلد بود درست ازشون استفاده کنه

52
00:05:52,143 --> 00:05:55,895
اون پایینش هم خیلی نرم و تمیز بود

53
00:05:55,946 --> 00:05:58,531
اصلاً یه حیوون معمولی نبود

54
00:05:58,566 --> 00:06:00,450
....زیادن آدمایی که

55
00:06:00,484 --> 00:06:02,569
می‌دونم تا حالا خرس نکردی

56
00:06:02,620 --> 00:06:05,372
خودتم می‌دونی خرس نکردی

57
00:06:05,406 --> 00:06:08,658
الان نمی‌خوام راجع به خرسی که نکردی، فکر کنم

58
00:06:08,709 --> 00:06:14,528
الان فقط می‌خوام به تک تک این تیرها
فکر کنم که می‌خوره به قلب کلاغ‌ها

59
00:06:16,167 --> 00:06:18,218
ممکنه یه مدتی اینجا منتظر بشیم

60
00:06:18,252 --> 00:06:19,586
خوبه

61
00:06:19,637 --> 00:06:21,918
هرچی بیشتر صبر کنیم، تیر بیشتری آماده می‌کنم

62
00:06:26,010 --> 00:06:29,229
...وقتی اومدن توی زمین‌های ما

63
00:06:29,263 --> 00:06:31,815
یه دیوار درست کردن و گفتن اینجا مال اوناس

64
00:06:31,849 --> 00:06:34,234
بعدش شروع کردن به کشتن ما

65
00:06:36,020 --> 00:06:39,572
این دفعه، ما اونا رو می‌کشیم

66
00:06:41,275 --> 00:06:44,077
خیلی راجع به کشتن حرف می‌زنی

67
00:06:44,111 --> 00:06:46,196
بیشتر از اینکه تیر بزنی، حرف می‌زنی

68
00:06:47,865 --> 00:06:50,700
توی اون روستاها
به اندازه‌ی شما،‌ آدم کشتم

69
00:06:50,751 --> 00:06:52,752
اونجوری که شمردم، بیشتر هم شد

70
00:06:52,787 --> 00:06:56,873
آره ولی هیچکدومشون، اون عشقت نبودن

71
00:06:56,875 --> 00:06:58,675
احتمالش هست تا الان مُرده باشه

72
00:06:58,709 --> 00:07:00,126
گفته بودی

73
00:07:00,177 --> 00:07:02,345
اگه اینطور نبود

74
00:07:02,379 --> 00:07:06,049
از باقیمونده‌ش برای خودم یه گردنبند درست می‌کنم

75
00:07:06,051 --> 00:07:07,892
بازم داری حرف می‌زنی

76
00:07:07,935 --> 00:07:10,270
می‌دونی فکر می‌کنم وقتی ببینیش چی‌کار می‌کنی؟

77
00:07:10,304 --> 00:07:14,140
با اون کُس قرمزت یه حال اساسی بهش میدی

78
00:07:17,144 --> 00:07:20,530
به اون کُس قرمز فکر می‌کنی؟

79
00:07:22,531 --> 00:07:24,531
می‌خوای بدونی چه مزه‌ایه؟

80
00:07:26,336 --> 00:07:29,421
ممکنه

81
00:07:29,455 --> 00:07:31,957
جان اسنو مال خودمه

82
00:07:33,793 --> 00:07:35,913
هرکی بخواد اونو بکشه

83
00:07:35,928 --> 00:07:38,680
یه تیر بهش می‌زنم

84
00:07:41,133 --> 00:07:45,136
هیچکدوم از رفقای کچلت هم
اونقدر سریع نیستن که جلومو بگیرن

85
00:08:06,242 --> 00:08:11,129
چی شده که نتونستی تا صبح صبر کنی، "تارلی"؟

86
00:08:11,163 --> 00:08:13,298
"استاد "ایمون

87
00:08:13,332 --> 00:08:15,834
...از کجا فهمیدین -
که تو بودی؟ -

88
00:08:15,885 --> 00:08:18,470
...کی به جز سمول تارلی

89
00:08:18,504 --> 00:08:20,388
...شمع‌ها رو هدر میده

90
00:08:20,423 --> 00:08:23,058
تا نصفه شب، کتاب بخونه؟

91
00:08:26,646 --> 00:08:29,180
بذارین کمکتون کنم -
نیازی نیست -

92
00:08:30,483 --> 00:08:35,067
این کتابخونه رو بهتر از
هر جای دیگه توی قلعه‌ی سیاه بلدم

93
00:08:35,188 --> 00:08:37,522
هزاران کتاب

94
00:08:37,524 --> 00:08:39,858
ولی چشمی ندارم که بخونمشون

95
00:08:39,860 --> 00:08:45,912
پیری هیچی نداشته باشه، پر از اتفاقات کنایه‌آمیزه

96
00:08:46,165 --> 00:08:48,667
ولی جواب سوالمو ندادی

97
00:08:48,701 --> 00:08:50,285
چی می‌خونی؟

98
00:08:50,336 --> 00:08:52,704
"کتاب استاد "فاول

99
00:08:52,706 --> 00:08:55,707
وحشی‌ها

100
00:08:55,709 --> 00:09:02,694
می‌تونم تضمین کنم که
استاد فاول از این کتابخونه، به وحشی‌ها نزدیکتر نشده

101
00:09:02,716 --> 00:09:05,684
...ولی چیزهایی که راجع به اونا گفته

102
00:09:05,718 --> 00:09:07,185
همش حقیقت داره

103
00:09:07,219 --> 00:09:10,889
دقیقاً چیزیه که نجات‌یافتگان اون روستاها گزارش دادن

104
00:09:10,940 --> 00:09:15,777
آره، فکر کن وحشی‌ها
راجع به ما چه داستان‌هایی میگن

105
00:09:17,313 --> 00:09:20,231
آدم عاشق نمی‌تونه انجام وظیفه کنه

106
00:09:21,484 --> 00:09:23,985
اینو یه بار به دوستت جان اسنو گفتم

107
00:09:24,036 --> 00:09:28,239
هیچوقت گوش نکرد، تو هم گوش نخواهی کرد

108
00:09:28,290 --> 00:09:32,243
واسه همین پست نگهبانیت رو ترک کردی

109
00:09:32,294 --> 00:09:36,247
...تا بیای اینجا و راجع به کارهای وحشتناکی که

110
00:09:36,249 --> 00:09:40,418
ممکنه سر دختری که
عاشقش بودی اومده باشه، بخونی

111
00:09:40,420 --> 00:09:43,421
عاشقش نیستم

112
00:09:43,472 --> 00:09:45,423
چرا هستی -
نیستم -

113
00:09:45,425 --> 00:09:47,142
چرا هستی

114
00:09:47,176 --> 00:09:51,346
اولین بار که آوردیش اینجا، از صدات فهمیدم

115
00:09:51,397 --> 00:09:53,598
یادمه چطور بود

116
00:09:53,649 --> 00:09:55,600
یه زمانی خودمم عاشق شدم

117
00:09:55,651 --> 00:09:56,935
واقعاً؟

118
00:09:57,187 --> 00:10:03,872
می‌تونی تمام اتفاقات وحشتناکی که سر اون
دختر بیچاره و بچه‌ش اومده رو تصور کنی

119
00:10:03,993 --> 00:10:06,745
...انقدر سخته که تصور کنی

120
00:10:06,779 --> 00:10:08,663
....یه پیرمرد یه زمانی

121
00:10:08,698 --> 00:10:10,865
کم و بیش شبیه تو بوده؟

122
00:10:10,916 --> 00:10:13,535
ببخشید استاد

123
00:10:13,586 --> 00:10:15,286
همچین منظوری نداشتم

124
00:10:15,337 --> 00:10:19,224
می‌دونی قبل از اینکه بیام اینجا، کی بودم؟

125
00:10:19,258 --> 00:10:23,294
به کجا می‌تونستم برسم اگه فقط اون کلمه رو می‌گفتم؟

126
00:10:24,797 --> 00:10:26,631
البته که می‌دونی

127
00:10:26,665 --> 00:10:30,385
،وقتی ایمون تارگرین بودم
با دخترهای زیادی آشنا می‌شدم

128
00:10:30,436 --> 00:10:34,305
از خصوصیات پادشاه آینده‌ بودنه

129
00:10:35,307 --> 00:10:40,542
بعضیاشون خیلی سخت تلاش می‌کردن
که توجه منو به خودشون جلب کنن

130
00:10:41,814 --> 00:10:44,115
یکیشون موفق شد

131
00:10:45,117 --> 00:10:47,035
خیلی جوون بودم

132
00:10:47,069 --> 00:10:49,687
کی بود؟

133
00:10:51,658 --> 00:10:54,242
می‌تونم هرچی بخوای راجع بهش بگم

134
00:10:54,293 --> 00:10:56,161
کی بود

135
00:10:56,195 --> 00:10:57,962
چطور همدیگه رو دیدیم

136
00:10:57,997 --> 00:11:00,131
رنگ چشماش

137
00:11:00,166 --> 00:11:02,901
شکل دماغش

138
00:11:04,804 --> 00:11:06,971
می‌تونم ببینمش

139
00:11:07,006 --> 00:11:09,841
دقیقاً جلوی چشممه

140
00:11:11,694 --> 00:11:15,263
از تو که اینجایی، برام واقعی‌تره

141
00:11:18,350 --> 00:11:22,687
می‌تونیم تمام شب راجع به
عشق‌های از دست‌رفته‌مون داستان بگیم

142
00:11:22,718 --> 00:11:25,823
هیچ چیز به جز انتظار برای
....یه مرگ قریب‌الوقوع نمی‌تونه

143
00:11:25,854 --> 00:11:28,726
یاد‌آوری گذشته رو برای آدم، شیرین کنه

144
00:11:28,761 --> 00:11:31,079
بگیر بخواب، تارلی

145
00:11:37,086 --> 00:11:39,671
ببخشید، نمی‌تونم در رو برای کسی باز کنم
دستور دارم

146
00:11:39,705 --> 00:11:41,956
متوجه نیستی
همه رو کشتن

147
00:11:42,007 --> 00:11:44,042
همه رو کشتن به جز من و بچه‌م

148
00:11:44,093 --> 00:11:46,461
اون بیرونن
سر راهم به اینجا دیدمشون

149
00:11:46,512 --> 00:11:48,753
ممکنه منو دیده باشن. ممکنه تعقیبم کرده باشن
خواهش می‌کنم

150
00:11:48,764 --> 00:11:50,181
ببخشید، نمی‌تونم

151
00:11:50,216 --> 00:11:51,549
...اگه اینجا پیدامون کنن، نمی‌دونی

152
00:11:51,600 --> 00:11:53,384
"پیپ"
در رو باز کن

153
00:11:53,435 --> 00:11:56,137
نمی‌تونم -
سم، تویی؟ -

154
00:11:56,188 --> 00:11:58,306
آره

155
00:11:58,357 --> 00:12:00,391
ثورن" بهم دستور اکید داده که دروازه رو باز نکنم"

156
00:12:00,393 --> 00:12:03,027
پیپ، در تخمی رو باز کن

157
00:12:04,480 --> 00:12:06,064
هیچوقت نشنیده بودم فحش بدی

158
00:12:06,115 --> 00:12:08,199
خب بهتره بهش عادت کنی

159
00:12:14,240 --> 00:12:16,124
حالت خوبه؟

160
00:12:18,078 --> 00:12:20,662
حالت خوبه

161
00:12:20,713 --> 00:12:24,582
البته که هستی، دوست کوچولوی شجاعم

162
00:12:24,633 --> 00:12:27,302
خیلی وحشتناک بود -
خیلی خیلی متاسفم -

163
00:12:27,336 --> 00:12:29,137
تا وقتی برگشتم از چیزی خبر نداشتم

164
00:12:29,171 --> 00:12:30,638
نذار منو از اینجا بندازن بیرون، سم

165
00:12:30,673 --> 00:12:32,557
نمیذارم -
می‌دونم زن‌ها اجازه ندارن اینجا باشن -

166
00:12:32,591 --> 00:12:36,060
هر کسی بخواد تو رو بندازه بیرون، با من طرفه

167
00:12:36,095 --> 00:12:39,097
...از الان به بعد، هر جا که بری

168
00:12:39,099 --> 00:12:41,599
منم باهات میام

169
00:12:51,694 --> 00:12:53,528
آماده باشین

170
00:12:53,579 --> 00:12:55,747
جلوی دروازه بایستین -
آماده باشین -

171
00:12:55,781 --> 00:12:57,832
عجله کنین

172
00:12:57,867 --> 00:12:59,951
آماده باشین -
همگی روی دیوار -

173
00:13:00,002 --> 00:13:01,563
زود باشین -
بیاین بالا -

174
00:13:01,587 --> 00:13:04,789
چند نفرن؟
چند نفرن؟

175
00:13:07,126 --> 00:13:08,960
پشت اون درخت‌ها

176
00:13:12,798 --> 00:13:14,933
وقتشه

177
00:14:02,181 --> 00:14:04,599
روشنشون کنین
همشون رو روشن کنین

178
00:14:14,243 --> 00:14:16,027
تکون بخورین

179
00:14:18,697 --> 00:14:20,031
سریعتر

180
00:14:20,033 --> 00:14:22,083
زودباشین، زودباشین

181
00:14:28,757 --> 00:14:31,342
بیاین پسرا، این اولیش

182
00:14:31,377 --> 00:14:34,545
بلندش کن
این دوتا

183
00:14:37,633 --> 00:14:39,634
بریم بعدی رو بیاریم

184
00:14:42,554 --> 00:14:45,056
آخرین بشکه‌ی روغن بود، سِر آلیستر

185
00:14:46,392 --> 00:14:49,193
گفتی صدهزار نفر؟

186
00:14:49,228 --> 00:14:51,396
بله، قربان

187
00:14:51,398 --> 00:14:53,731
اگه دوست داری می‌تونی بگی

188
00:14:53,733 --> 00:14:57,618
باید وقتی زمان داشتیم، تونل رو می‌بستیم

189
00:14:57,653 --> 00:15:01,039
همونطور که پیشنهاد داده بودی

190
00:15:01,073 --> 00:15:04,292
تصمیم سختی بود، قربان

191
00:15:06,462 --> 00:15:10,081
می‌دونی رهبری کردن یعنی چی، لرد اسنو؟

192
00:15:10,132 --> 00:15:15,617
،یعنی کسی که رهبری رو به عهده داره
به افراد باهوش زیر دستش غُر بزنه

193
00:15:15,888 --> 00:15:18,256
ولی وقتی شروع کنه به خودش غُر بزنه

194
00:15:18,307 --> 00:15:20,091
اونجا دیگه کار تمومه

195
00:15:20,142 --> 00:15:23,594
کار خودش، کار اون بچه باهوشا

196
00:15:23,596 --> 00:15:25,313
کار همه

197
00:15:25,347 --> 00:15:28,316
این آخر کار نیست
نه برای ما

198
00:15:28,350 --> 00:15:32,985
اگه به وظیفه‌ت تا وقتی که
اونا رو شکست بدیم، عمل کنی

199
00:15:34,523 --> 00:15:37,775
...بعدش می‌تونی دوباره به تنفرت از من ادامه بدی

200
00:15:37,777 --> 00:15:39,444
...منم می‌تونم دوباره آرزو کنم

201
00:15:39,446 --> 00:15:41,946
کاشکی اون جنده‌ی وحشیت، تو رو کشته بود

202
00:16:05,137 --> 00:16:06,771
اینجا در امانی

203
00:16:06,805 --> 00:16:08,689
به محض اینکه بتونم بهت سر می‌زنم

204
00:16:08,724 --> 00:16:11,642
دوباره منو ترک می‌کنی؟

205
00:16:12,728 --> 00:16:14,362
نه ترکت نمی‌کنم

206
00:16:14,396 --> 00:16:17,148
داری میری بالا و ما این پایین می‌مونیم
یعنی ما رو ترک می‌کنی

207
00:16:17,199 --> 00:16:19,567
گفتی از این به بعد با هم می‌مونیم

208
00:16:19,618 --> 00:16:22,620
منظورم توی یه اتاق نبود که

209
00:16:22,654 --> 00:16:23,988
قراره اون بیرون چیکار کنی؟

210
00:16:23,990 --> 00:16:25,470
به برادرام کمک کنم -
چطوری؟ -

211
00:16:26,825 --> 00:16:29,043
می‌خوای با مردم آزاد بجنگی وقتی به اینجا میرسن؟

212
00:16:29,078 --> 00:16:31,913
می‌کشنت. توی ماولز تاون همه رو کشتن

213
00:16:31,964 --> 00:16:35,550
نمی‌تونم اینجا پیش تو قایم بشم
وقتی اونا اون بیرون در حال جنگن

214
00:16:35,584 --> 00:16:38,419
چرا نمی‌تونی؟
اون بالا بهت نیازی ندارن

215
00:16:38,470 --> 00:16:40,088
ولی اینجا دارن

216
00:16:41,340 --> 00:16:44,342
من یکی از نگهبانان شب هستم، گیلی

217
00:16:44,393 --> 00:16:46,677
...قسم خوردم که از دیوار محافظت کنم

218
00:16:46,679 --> 00:16:48,513
و باید سر قسمی که خوردم بایستم

219
00:16:48,564 --> 00:16:51,149
چون یه مرد سر قولش می‌مونه

220
00:17:03,328 --> 00:17:06,030
قول بده که نمی‌میری

221
00:17:08,667 --> 00:17:12,203
بهت قول میدم نمی‌میرم

222
00:17:46,121 --> 00:17:49,407
اون طرف دیوار خیلی بیشتر از این طرف، وحشی هست

223
00:17:49,458 --> 00:17:52,577
کلی اسلحه داریم

224
00:17:52,579 --> 00:17:54,495
اینجا بهترین جا برای بودنه

225
00:17:54,546 --> 00:17:56,747
تا حالا نیزه پرت نکردم

226
00:17:56,749 --> 00:17:59,634
تا حالا شمشیر واقعی دست نگرفتم

227
00:17:59,668 --> 00:18:02,336
اینجا جای من نیست

228
00:18:04,256 --> 00:18:05,723
نمی‌ترسی؟

229
00:18:05,757 --> 00:18:08,226
البته که می‌ترسم

230
00:18:08,260 --> 00:18:10,761
یه ارتش از وحشی‌ها داره برای کشتنمون میاد

231
00:18:10,763 --> 00:18:12,230
...اگه از ارتش وحشی‌ها می‌ترسی

232
00:18:12,264 --> 00:18:15,516
چطوری تونستی یه وایت‌واکر رو بکشی؟

233
00:18:20,989 --> 00:18:23,658
نمی‌دونستم که قراره بکشمش

234
00:18:23,692 --> 00:18:26,444
ولی باید یه کاری می‌کردم
چاره‌ای نداشتم

235
00:18:26,446 --> 00:18:28,446
می‌خواست "گیلی" رو بکُشه و بچه رو ببره

236
00:18:30,449 --> 00:18:33,751
...اگه همون لحظه یه نفر اسمم رو ازم می‌پرسید

237
00:18:33,785 --> 00:18:35,453
نمی‌دونستم اسمم چیه

238
00:18:37,206 --> 00:18:40,174
...دیگه "سمول تارلی" نبودم

239
00:18:40,209 --> 00:18:42,960
...خدمتکار نگهبانان شب

240
00:18:42,962 --> 00:18:45,713
یا پسر "رندل تارلی" یا هیچکدوم از اونا نبودم

241
00:18:46,965 --> 00:18:49,050
...هیچی نبودم

242
00:18:50,936 --> 00:18:52,887
...و وقتی هیچی نباشی

243
00:18:52,938 --> 00:18:55,556
دلیل برای ترسیدن نیست

244
00:18:57,359 --> 00:18:59,360
ولی الان می‌ترسی؟

245
00:19:00,229 --> 00:19:01,862
...آره، خب

246
00:19:03,732 --> 00:19:05,816
دیگه الان یه چیزی هستم

247
00:19:06,840 --> 00:19:12,840
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

248
00:19:25,087 --> 00:19:26,504
بیشتر افرادشون بالان

249
00:19:26,506 --> 00:19:29,840
بیشتر از 20 نفر این پایین ندیدم
باقی موندن

250
00:19:29,891 --> 00:19:31,976
یه دونه چاق و چله و یه پوست استخون رو گذاشتن
که جلو رو اداره کنن

251
00:19:32,010 --> 00:19:33,511
ارتفاع دیوارها چقدره؟

252
00:19:33,513 --> 00:19:36,513
خب، قبل از اینکه بفهمن اونور دیواریم

253
00:19:37,516 --> 00:19:40,268
!بیاین بریم چندتا کلاغ بکُشیم

254
00:19:42,271 --> 00:19:44,655
!بجنبین

255
00:20:01,206 --> 00:20:03,791
!بجنبین، برادرا

256
00:21:18,699 --> 00:21:20,584
کماندارا آماده

257
00:21:20,619 --> 00:21:22,782
بقیه صبر کنین

258
00:21:22,833 --> 00:21:25,284
!گرن"، نه"

259
00:21:28,205 --> 00:21:31,123
گفتم کمان رو بکشین و صبر کنین، احمقا

260
00:21:31,174 --> 00:21:34,210
کمان رو بکشین یعنی پرتاب کنین؟ -
!نه، قربان -

261
00:21:34,261 --> 00:21:37,513
صبر کنین یعنی ول کنین؟ -
!نه، قربان -

262
00:21:37,547 --> 00:21:40,766
همتون می‌خواین اینجا بمیرین؟ -
!نه، قربان -

263
00:21:40,801 --> 00:21:43,269
شنیدنش خیلی خوبه
!بکِشین

264
00:21:47,524 --> 00:21:49,558
!نه، اون پایین

265
00:21:59,236 --> 00:22:01,704
!بکِشین
آتیششون بزنین

266
00:22:16,169 --> 00:22:18,838
!بحنبین، برین بالا

267
00:22:18,889 --> 00:22:20,723
!دارن به دروازه‌ی غربی حمله می‌کنن

268
00:22:20,757 --> 00:22:22,892
الان؟ -
آره الان -

269
00:22:26,229 --> 00:22:29,982
دارم میرم اون پایین
برادر "اسلینت"، مسئولیت دیوار با توـه

270
00:22:30,016 --> 00:22:32,518
چی؟

271
00:22:32,569 --> 00:22:35,771
منتظر چی هستین؟
!رها کنین

272
00:22:35,822 --> 00:22:39,275
شنیدین که چی گفت
!رها کنین

273
00:23:16,446 --> 00:23:17,980
تو، اونجا

274
00:23:22,903 --> 00:23:25,037
کسی رو زدی؟ -
نه -

275
00:23:26,540 --> 00:23:28,707
!"لعنت، "پیپ
لعنت

276
00:23:28,742 --> 00:23:30,376
سم؟ -
بله؟ -

277
00:23:30,410 --> 00:23:32,211
فکر کنم می‌میریم

278
00:23:32,245 --> 00:23:34,246
اگه همینطور تیرهات خطا بره، آره می‌میریم

279
00:23:44,090 --> 00:23:46,225
!بجنبین
!بجنبین

280
00:23:50,897 --> 00:23:52,598
!برادران

281
00:23:52,600 --> 00:23:56,185
100ها نسل از این قلعه دفاع کردن

282
00:23:56,236 --> 00:23:58,988
تا حالا به دست دشمن نیافتاده

283
00:23:59,022 --> 00:24:00,439
امشب هم نمیافته

284
00:24:00,490 --> 00:24:03,609
تِن"ها بیرون از دیوارهامون هستن"

285
00:24:03,660 --> 00:24:05,945
اون‌ها گوشت افرادی که می‌کُشن رو می‌خورن

286
00:24:05,996 --> 00:24:09,164
می‌خواین امشب شکم یه "تن" رو پُر کنین؟

287
00:24:09,199 --> 00:24:10,499
!نه

288
00:24:10,534 --> 00:24:12,034
امشب می‌جنگیم

289
00:24:12,085 --> 00:24:14,453
،و وقتی آفتاب طلوع کنه
...بهتون قول میدم

290
00:24:14,504 --> 00:24:16,422
!قلعه‌ی سیاه پابرجا خواهد بود

291
00:24:17,541 --> 00:24:19,758
نگهبانان شب پابرجا خواهند بود

292
00:24:23,129 --> 00:24:26,599
!حالا با من بیاین
!حالا با من بیاین

293
00:25:22,656 --> 00:25:25,274
،نه نظمی دارن
نه آموزشی دیده‌ان

294
00:25:25,325 --> 00:25:28,110
،گروهی از دزدها هستن
همه‌ش همینن

295
00:25:28,161 --> 00:25:30,669
فرمانده‌ی محافظان شهر در قلمرو پادشاهی بودم

296
00:25:30,789 --> 00:25:32,353
اون افراد از دستورات پیروی می‌کردن

297
00:25:32,473 --> 00:25:34,549
نمی‌تونیم بهشون اجازه بدیم
!همینطوری به دروازه حمله کنن

298
00:25:34,669 --> 00:25:38,004
میله‌های اون دروازه‌ها از فولاد 4 اینچی درست شدن

299
00:25:38,006 --> 00:25:40,507
اونا غول‌ هستن که سوار بر ماموت‌
!دارن به این سمت میان

300
00:25:40,509 --> 00:25:43,009
فکر می‌کنی فولاد سختت جلوشون رو می‌گیره؟

301
00:25:43,011 --> 00:25:44,311
چیزی به عنوان غول وجود نداره

302
00:25:44,345 --> 00:25:47,013
داستانی برای بچه‌هاست

303
00:25:48,933 --> 00:25:50,817
برادر اسلینت

304
00:25:50,851 --> 00:25:53,653
تازه بهمون خبر رسیده که
سِر "آلیستر" پایین بهتون نیاز داره

305
00:25:55,523 --> 00:25:58,724
،شما باتجربه‌ترین آدمی هستین که داره سِر
و بهتون نیاز داره

306
00:25:59,610 --> 00:26:01,361
پایین بهم نیاز داره؟

307
00:26:01,412 --> 00:26:03,580
بله
بله

308
00:26:12,757 --> 00:26:16,259
!کماندارا، کمان‌هاتون رو آماده کنین

309
00:26:16,294 --> 00:26:18,795
!کمان‌ها رو آماده کنین

310
00:26:18,846 --> 00:26:20,547
!بکِشین

311
00:26:22,016 --> 00:26:24,184
!رها کنین

312
00:26:38,065 --> 00:26:41,315
تا قبل از سحر نمیرسن بالا -
از کجا می‌دونی؟ -

313
00:26:41,366 --> 00:26:43,401
چون یه بار از اینجا اومدم بالا

314
00:26:43,452 --> 00:26:46,571
فکر می‌کنم اون‌ها بیشتر از اون حدی که
تو عجله داشتی، عجله دارن

315
00:26:49,291 --> 00:26:51,158
از پُل محافظت کنین

316
00:26:51,210 --> 00:26:53,327
!حواستون باشه، منتظر باشین

317
00:26:53,378 --> 00:26:56,214
!سنگ‌ها رو بیارین

318
00:27:01,837 --> 00:27:03,304
!آماده کنین

319
00:27:05,224 --> 00:27:06,674
!بکِشین

320
00:27:10,345 --> 00:27:11,646
!رها کنین

321
00:27:30,616 --> 00:27:32,617
!بخوابین زمین

322
00:28:06,735 --> 00:28:09,236
!نه! نه

323
00:28:28,256 --> 00:28:29,840
به سمت دروازه
بجنبین، بریم

324
00:28:33,895 --> 00:28:35,179
داره باز میشه

325
00:29:39,995 --> 00:29:42,363
درست زدم توی قلب یه نفر
مُرده

326
00:29:42,414 --> 00:29:44,782
تموم شده؟ -
نه -

327
00:29:44,833 --> 00:29:46,701
...خب، پس

328
00:29:54,209 --> 00:29:57,295
حالت خوب میشه
حالت خوب میشه

329
00:29:59,598 --> 00:30:01,766
میرم کمک بیارم

330
00:30:03,552 --> 00:30:05,853
استاد "ایمون" داره میاد

331
00:30:05,887 --> 00:30:07,805
درستش می‌کنه

332
00:30:19,318 --> 00:30:21,953
حالا -
!حالا -

333
00:31:54,979 --> 00:31:56,730
دروازه‌ی خارجی دووم نمیاره

334
00:31:56,732 --> 00:31:59,700
،5نفر ببر
از دروازه‌ی داخلی محافظت کن

335
00:31:59,734 --> 00:32:01,118
بله

336
00:32:03,621 --> 00:32:05,455
از دروازه محافظت کن

337
00:32:05,490 --> 00:32:07,791
...اگه ازش رَد بشن

338
00:32:10,078 --> 00:32:11,962
نمیشن

339
00:32:13,998 --> 00:32:16,667
"بجنب، "هیل
"تو هم همینطور، "کوپر

340
00:32:16,718 --> 00:32:19,887
شما 3 تا با من بیاین

341
00:32:19,921 --> 00:32:22,222
بجنبین، حروم‌زاده‌های تنبل

342
00:32:26,094 --> 00:32:28,095
روغن

343
00:32:29,097 --> 00:32:31,231
!روی پله‌کان روغن بریزین

344
00:32:40,358 --> 00:32:42,609
!از دروازه محافظت کنین

345
00:33:15,643 --> 00:33:17,527
ببرینش داخل

346
00:33:21,649 --> 00:33:23,734
!از دروازه محافظت کنین

347
00:33:23,785 --> 00:33:25,903
!محافظت کنین

348
00:34:24,379 --> 00:34:25,879
این پایین به افراد بیشتری نیاز داریم

349
00:34:25,930 --> 00:34:28,432
باید از دروازه محافظت کنیم -
ولی به افراد بیشتری نیاز داریم -

350
00:34:28,466 --> 00:34:30,717
به جان بگو
اون فرمانده‌ـس

351
00:34:30,768 --> 00:34:33,186
بریم

352
00:34:40,812 --> 00:34:43,981
منو بفرست بالا
صدامو می‌شنوی؟

353
00:34:48,486 --> 00:34:50,904
اسمت "آلی"ـه، درسته؟

354
00:34:50,906 --> 00:34:54,157
گوش کن ببین چی میگم، آلی
منو بفرست بالا

355
00:34:54,208 --> 00:34:57,488
،و وقتی علامت دادیم
برگردونمون پایین

356
00:34:58,379 --> 00:34:59,963
شنیدی چی گفتم؟

357
00:35:04,552 --> 00:35:07,220
یه سلاح پیدا کن، آلی
باهاشون مبارزه کن

358
00:35:40,004 --> 00:35:42,155
!راه رو باز کنین
!بریم

359
00:35:42,190 --> 00:35:44,291
!از سر راه برین کنار -
!از اینجا برین -

360
00:36:01,726 --> 00:36:04,144
!طناب رو ببر

361
00:36:10,318 --> 00:36:12,819
!صبر کن! نه

362
00:36:26,834 --> 00:36:28,885
کماندارهای بیشتری می‌خوایم -
من اینجام -

363
00:36:28,920 --> 00:36:31,254
بجنبین -
سریع -

364
00:36:33,474 --> 00:36:35,392
تو این بالا چی کار می‌کنی؟

365
00:36:35,426 --> 00:36:37,928
وحشی‌ها اومدن داخل

366
00:36:37,979 --> 00:36:39,763
سِر آلیستر مُرده

367
00:36:39,814 --> 00:36:42,482
قلعه دیگه خیلی دووم نمیاره

368
00:36:44,185 --> 00:36:47,154
اد"، مسئولیت دیوار با توـه"

369
00:36:49,407 --> 00:36:51,858
،اگه دوباره با ماموت‌ها اومدن
آتیش بریزین رو سرشون

370
00:36:51,909 --> 00:36:54,694
،اگه خیلی از دیوار اومدن بالا
پاندول رو به طرفشون آزاد کن

371
00:37:00,201 --> 00:37:03,370
بجنبین برادرا
!حالا همراه من بجنگین

372
00:37:03,421 --> 00:37:07,257
ممکنه از شب آخر لذت هم ببریم، درسته پسرا؟

373
00:37:07,341 --> 00:37:09,259
!این عوضی‌ها رو آتیش بزنین

374
00:37:09,293 --> 00:37:12,462
!آماده کنین! بکِشین

375
00:37:13,381 --> 00:37:15,632
!رها کنین

376
00:37:24,225 --> 00:37:25,392
چطور باید جلوی اینو بگیریم؟

377
00:37:25,394 --> 00:37:26,726
قبل از این 20 تا تیر بهش زدیم

378
00:37:26,728 --> 00:37:28,195
شنیدین که جان چی گفت
از دروازه محافظت می‌کنیم

379
00:37:28,229 --> 00:37:29,646
جان اسنو" فرمانده نیست"

380
00:37:29,697 --> 00:37:31,364
!از دروازه محافظت می‌کنیم

381
00:37:40,241 --> 00:37:42,742
مادر"، نجاتم بده"
پدر"، نجاتم بده"

382
00:37:42,744 --> 00:37:43,960
خدایان اینجا نیستن

383
00:37:43,995 --> 00:37:45,836
فقط ما 6 نفریم
می‌شنوی چی میگم؟

384
00:37:51,586 --> 00:37:54,254
شب فرا میرسه و نگهبانی من آغاز میشه

385
00:37:54,305 --> 00:37:56,723
نگهبانیم تا زمان مرگم نباید تموم بشه

386
00:37:56,757 --> 00:37:59,226
،همسری اختیار نمی‌کنم
زمینی رو اداره نمی‌کنم

387
00:37:59,260 --> 00:38:00,844
پدر هیچ بچه‌ای نمیشم

388
00:38:00,895 --> 00:38:03,430
هیچ تاجی به سَر نمی‌کنم
و هیچ افتخاری کسب نمی‌کنم

389
00:38:03,432 --> 00:38:05,649
سر پُست نگهبانیم زندگی می‌کنم و می‌میرم

390
00:38:05,683 --> 00:38:07,567
من شمشیرِ در تاریکی هستم

391
00:38:07,602 --> 00:38:09,403
من نگهبان دیوارها هستم

392
00:38:09,437 --> 00:38:12,439
من حفاظی هستم که
از سرزمین‌های مردم محافظت می‌کنه

393
00:38:12,441 --> 00:38:16,493
...زندگی و عزتم رو در گِرو نگهبانان شب میذارم

394
00:38:16,527 --> 00:38:19,196
!برای امشب و تمام شب‌هایی که خواهند آمد

395
00:38:24,952 --> 00:38:26,419
نمی‌خوام اون بیرون باشی

396
00:38:26,454 --> 00:38:28,672
برای همیشه که نمی‌تونی ازم محافظت کنی

397
00:38:28,706 --> 00:38:31,291
اگه این قلعه به دست دشمن بیفته
جایی برای مخفی شدن وجود نخواهد داشت

398
00:38:34,128 --> 00:38:36,680
بیشتر از تو به اون نیاز دارم

399
00:39:50,171 --> 00:39:52,706
بهت نیاز داریم پسر

400
00:42:11,595 --> 00:42:13,146
جان اسنو

401
00:42:13,180 --> 00:42:16,433
حرف نزن

402
00:42:20,521 --> 00:42:23,022
غار رو یادت میاد؟

403
00:42:27,445 --> 00:42:30,246
باید توی غار می‌موندیم

404
00:42:34,201 --> 00:42:36,202
برمی‌گردیم اونجا

405
00:42:42,293 --> 00:42:45,628
هیچی نمی‌دونی، جان اسنو

406
00:43:20,881 --> 00:43:23,299
!پاندول رو رها کنین، پسرا

407
00:43:45,439 --> 00:43:47,941
بکِشینش بالا -
!بکِشینش بالا -

408
00:43:53,864 --> 00:43:55,949
برای یه شب به اندازه‌ی کافی زخم خوردن

409
00:44:00,120 --> 00:44:02,455
خیلی بلند شادی نکنین

410
00:44:03,841 --> 00:44:06,876
هنوزم تعدادشون از ما بیشتره، 1000 نفر به 1 نفر

411
00:44:15,185 --> 00:44:16,936
"تورموند"

412
00:44:16,971 --> 00:44:19,522
تموم شده

413
00:44:19,557 --> 00:44:20,890
بذار تموم بشه

414
00:44:20,941 --> 00:44:23,226
کار یه مَرد اینطور تموم میشه

415
00:44:31,201 --> 00:44:32,735
غُل و زنجیرش کنین

416
00:44:33,821 --> 00:44:35,655
بعداً ازش بازجویی می‌کنیم

417
00:44:38,375 --> 00:44:40,793
...باید از بالای دیوار

418
00:44:40,828 --> 00:44:43,830
!می‌انداختمت پایین، بچه

419
00:44:43,832 --> 00:44:45,882
آره

420
00:44:45,916 --> 00:44:47,967
باید این کارو می‌کردی

421
00:44:55,092 --> 00:44:57,760
هی، منم
منم

422
00:45:01,599 --> 00:45:03,433
بهت قول دادم، مگه نه؟

423
00:45:18,415 --> 00:45:20,116
جلوشون رو گرفتیم

424
00:45:20,167 --> 00:45:22,118
برای یه شب

425
00:45:22,169 --> 00:45:24,504
پیروزی بزرگیه

426
00:45:24,538 --> 00:45:26,706
پیروزی بزرگیه؟

427
00:45:28,258 --> 00:45:30,510
منس" داشت استحکاماتمون رو امتحان می‌کرد"

428
00:45:30,544 --> 00:45:32,128
تقریباً ازشون عبور کرد

429
00:45:32,179 --> 00:45:34,964
و غول‌های بیشتری هم داره
ماموت‌های بیشتری داره

430
00:45:35,015 --> 00:45:37,717
افرادش 1000 برابر افراد ما هستن

431
00:45:41,055 --> 00:45:43,640
امشب دوباره بهمون حمله می‌کنن

432
00:45:43,691 --> 00:45:46,109
...شاید یکی دو روز بتونیم جلوشون رو بگیریم

433
00:45:46,143 --> 00:45:48,183
ولی هرگز شکستشون نمیدیم

434
00:45:49,113 --> 00:45:50,480
داریم کجا میریم؟

435
00:45:50,531 --> 00:45:52,198
میرم منس رو پیدا کنم

436
00:45:52,232 --> 00:45:54,934
...میری تا
نمی‌تونی این کارو بکنی

437
00:45:54,969 --> 00:45:56,819
کسی بهت دستوری نداده

438
00:45:58,572 --> 00:46:00,957
کسی مونده که دستور بده؟

439
00:46:00,991 --> 00:46:03,743
ارتش وحشی‌ها فقط بخاطر منس یه ارتش‌ـه

440
00:46:03,745 --> 00:46:06,496
100تا قبیله‌ی جنگجو رو متحد کرده

441
00:46:06,547 --> 00:46:08,581
،بدون منس
رهبرشون رو از دست میدن

442
00:46:08,583 --> 00:46:11,300
هدفشون رو از دست میدن
برمی‌گردن تا با هم مبارزه کنن

443
00:46:11,335 --> 00:46:13,136
به طرف خونه‌هاشون پراکنده میشن

444
00:46:13,170 --> 00:46:15,338
بدون منس؟

445
00:46:15,389 --> 00:46:16,806
می‌خوای بکُشیش؟

446
00:46:16,840 --> 00:46:18,141
می‌خوام سعیمو بکنم

447
00:46:18,175 --> 00:46:20,009
بهت اجازه نمیدن نزدیکش بشی

448
00:46:20,060 --> 00:46:22,261
...و حتی اگه اجازه بدن، حتی اگه بتونی بکُشیش

449
00:46:22,263 --> 00:46:24,847
می‌کُشنم؟ اگه نرم، در هر صورت می‌کُشنم

450
00:46:24,898 --> 00:46:26,315
بقیه‌مون رو هم می‌کُشن

451
00:46:26,350 --> 00:46:28,901
به راحتی نمی‌کشنت

452
00:46:28,936 --> 00:46:30,770
می‌اندازنت توی آب جوش
پوستت رو می‌کَنن

453
00:46:30,821 --> 00:46:32,321
چند روز زجرت میدن

454
00:46:35,109 --> 00:46:38,661
حق با توـه
نقشه‌ی بدیه

455
00:46:40,664 --> 00:46:42,699
نقشه‌ی تو چیه؟

456
00:47:25,993 --> 00:47:28,161
از دروازه مراقبت کردن

457
00:47:37,387 --> 00:47:39,972
چندتا از برادرها رو بیار پایین بهت کمک کنن

458
00:47:42,092 --> 00:47:44,393
باید اجساد رو بسوزونیم

459
00:48:05,199 --> 00:48:08,201
دروازه‌ی خارجی رو ببر بالا

460
00:48:08,252 --> 00:48:10,787
بعدش به محض اینکه رفتم بیرون بیارش پایین

461
00:48:22,216 --> 00:48:23,716
داری چی کار می‌کنی؟

462
00:48:23,718 --> 00:48:26,435
به "مورمونت" قول دادم
دیگه هیچوقت از دستش نمیدم

463
00:48:30,774 --> 00:48:32,942
اگه یه دفعه برنگشتم

464
00:48:40,734 --> 00:48:42,785
جان

465
00:48:47,457 --> 00:48:49,242
برگرد

466
00:48:49,266 --> 00:49:09,266
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
