WEBVTT

02:02.502 --> 02:14.502
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:15.526 --> 02:17.183
رسیدیم

02:25.176 --> 02:27.260
حاضری؟

02:32.400 --> 02:34.434
باران‌های کاستامیر

02:34.485 --> 02:36.519
مگه کَری؟

02:36.570 --> 02:38.855
هر دفعه حدس اشتباه می‌زنی

02:38.857 --> 02:40.273
گوش کن، ازگل

02:45.279 --> 02:47.414
خرس و دوشیزه‌ی زیبا

02:49.367 --> 02:51.117
بالاخره یکی پیدا شد که خوب بشنوه

02:51.168 --> 02:53.536
خیلی بده که چیز درست درمونی لای پات نداری

02:55.539 --> 02:57.507
...دفعه‌ی اول که بدون شورت دیدمت

02:57.541 --> 02:59.209
فکر کردم که خواجه‌ای

02:59.211 --> 03:01.761
شما دخترا دیدینش

03:01.796 --> 03:04.714
مثل یه بچه حلزون که از صدفش اومده بیرون

03:18.863 --> 03:21.147
بچه‌ت امروز صبح گریه می‌کرد

03:26.654 --> 03:29.072
بیدارم کرد

03:29.123 --> 03:30.790
شنیدی چی گفتم؟

03:30.825 --> 03:32.292
آره

03:32.326 --> 03:34.744
خب، چیزی واسه گفتن داری؟

03:34.746 --> 03:36.746
متاسفم که از خواب بیدارت کرد

03:36.797 --> 03:39.966
واسم مهم نیست که متاسفی

03:40.000 --> 03:42.752
بچه‌ت رو ساکت کن

03:42.754 --> 03:44.554
وگرنه خودم ساکتش می‌کنم

03:44.588 --> 03:46.139
جرات داری بهش دست بزن

03:48.093 --> 03:50.426
جنده‌ی وحشی کوچولو

03:50.478 --> 03:53.513
باید پیش قبیله‌ت می‌موندی

03:55.516 --> 03:57.317
می‌شنوی چی میگم؟

03:57.351 --> 03:59.352
دهنتو ببند -
چی گفتی؟ -

04:01.739 --> 04:04.240
صدای جغده، جنده‌ی احمق

04:04.275 --> 04:06.526
نه، نیست

05:54.218 --> 05:56.419
نباید اونجا تنهاش میذاشتم

05:56.453 --> 06:00.056
تو که نمی‌دونستی اینجوری میشه -
البته که می‌دونستم -

06:00.058 --> 06:02.609
داشتن تمام روستاهای اطرافش رو غارت می‌کردن

06:02.643 --> 06:05.445
،دارن برادرامون رو قتل‌عام می‌کنن
اونوقت اینجا مثل بزدلا قایم شدیم

06:05.479 --> 06:07.280
برادرامون دستور داشتن که توی قلعه‌ی سیاه بمونن

06:07.314 --> 06:09.899
یعنی حقشون بوده؟
..."جک سیاهه" و "کگز" و "مالی"

06:09.901 --> 06:11.784
تیکه تیکه شدن چون به دستور گوش نکردن؟

06:11.819 --> 06:13.319
نگفتم که حقشون بود

06:13.370 --> 06:15.038
دارم میگم نباید اونجا می‌بودن

06:15.072 --> 06:17.573
قسم خوردیم که از مملکت محافظت کنیم

06:17.575 --> 06:19.075
به خاطر من مُرده

06:19.077 --> 06:20.638
حتی نمی‌تونیم از "ماولز تاون" محافظت کنیم

06:20.661 --> 06:22.245
نمی‌تونیم بریم سراغشون
خودتم اینو خوب می‌دونی

06:22.296 --> 06:23.746
همینو می‌خوان

06:23.748 --> 06:26.082
سم کوچولو

06:26.133 --> 06:29.135
انگار خودم گلوشون رو بریدم

06:29.169 --> 06:30.503
شاید تونسته خودشو مخفی کنه

06:30.554 --> 06:32.422
فکر می‌کردم که همتون مُردین

06:32.473 --> 06:34.757
با "مورمانت" رفتین شمال و هیچکس برنگشت

06:34.759 --> 06:36.843
چند سال کسی برنگشت

06:36.894 --> 06:38.761
بعدش شما اومدین

06:40.431 --> 06:44.648
از دست "کرستر"، تخمی‌ترین آدمی که
تا حالا دیدم، جون سالم به در برد

06:44.768 --> 06:46.436
از اون راه طولانی تا دیوار هم جون سالم به در برد

06:46.438 --> 06:50.273
از دست یه وایت‌واکر هم جون سالم به در برد

06:51.608 --> 06:52.992
ممکنه فرار کرده باشه

06:55.412 --> 06:57.747
آره ممکنه

06:59.083 --> 07:01.451
اگه به ماولز تاون حمله کردن

07:01.453 --> 07:03.536
یعنی بعدش نوبت مائه

07:06.540 --> 07:08.541
ارتش "منس" باید خیلی نزدیک باشه

07:08.592 --> 07:10.259
100هزار نفر

07:10.294 --> 07:12.795
اونوقت ما چند نفریم؟ 105تا؟

07:12.797 --> 07:15.465
داری جک‌ سیاهه و کگز و مالی رو هم می‌شمری؟

07:17.351 --> 07:18.634
الان 102 نفریم

07:18.686 --> 07:21.804
چطوری 102 نفر جلوی صد هزار نفر رو بگیرن؟

07:25.526 --> 07:28.311
...هرکی که آخر از همه مُرد، آدم خوبی باشه

07:28.362 --> 07:30.813
بقیه‌مون رو بسوزونه

07:30.815 --> 07:33.449
وقتی که کارم با این دنیا تموم شد

07:33.484 --> 07:35.952
دیگه نمی‌خوام بهش برگردم

08:36.368 --> 08:38.653
فکر می‌کنی داشت تو رو دید می‌زد؟

08:38.655 --> 08:40.288
نه، دید نمی‌زد

08:40.322 --> 08:44.073
دوتراکی‌ها فکر می‌کنن، اجنبی‌ها خیلی احمقن که
از بدن لختشون خجالت می‌کشن

08:44.126 --> 08:47.462
زیر آسمان با همدیگه می‌خوابن تا کل قبیله ببینن

08:48.997 --> 08:51.165
درسته، سرورم

08:51.167 --> 08:53.501
ولی تو دوتراکی نیستی

08:53.503 --> 08:55.503
نه

08:57.005 --> 08:58.840
خب، نمی‌دونم واسه چی مهمه

08:58.891 --> 09:00.141
کرم خاکستری که مشتاق نیست

09:00.175 --> 09:02.695
برای هیچکدوم از آنسالیدها
مهم نیست که زیر لباسمون چیه

09:05.681 --> 09:08.015
اون مشتاق بود

09:08.017 --> 09:10.601
چی؟

09:11.904 --> 09:15.106
مطمئنم که مشتاق بود

09:16.909 --> 09:18.993
وقتی برده‌دارها، بچه‌ها رو اخته می‌کنن

09:19.077 --> 09:20.745
همش رو می‌بُرن؟

09:20.779 --> 09:22.864
همش؟

09:22.866 --> 09:24.832
..اون

09:24.867 --> 09:27.618
میله و دوتا سنگ‌های زیرش

09:30.255 --> 09:32.373
نمی‌دونم سرورم

09:32.375 --> 09:35.126
تا حالا واست سوال نشده؟

09:38.380 --> 09:40.965
شده، سرورم

09:58.317 --> 10:00.558
"میساندی"

10:03.405 --> 10:06.836
اومدم تا عذرخواهی کنم

10:06.956 --> 10:09.156
نیازی به معذرت‌خواهی نیست

10:09.453 --> 10:11.960
امیدوارم که نترسونده باشمت

10:12.511 --> 10:15.313
نه

10:16.318 --> 10:18.786
درس‌های زبانی که به من دادی

10:21.490 --> 10:23.641
خیلی "منو" ارزش داره

10:23.675 --> 10:25.927
برای من -
برای من -

10:25.929 --> 10:29.096
یادم نمیاد که بهت
کلمه‌ی "ارزشمند" رو یاد داده باشم

10:29.147 --> 10:32.233
...جوراه" از خاندان "آندال"، منو یاد"

10:32.267 --> 10:35.069
به من این کلمه رو یاد داد

10:36.438 --> 10:38.773
اسمی که موقع تولد بهت دادن رو یادته؟

10:38.775 --> 10:41.609
هیچی یادم نمیاد

10:41.611 --> 10:43.494
فقط آنسالید بودم

10:43.528 --> 10:45.529
وقتی که اخته‌ت کردن

10:45.581 --> 10:47.999
اون موقع رو یادته؟

10:50.202 --> 10:52.420
متاسفم

10:52.454 --> 10:54.672
متاسفم که این بلا رو سرت آوردن

10:54.706 --> 10:57.425
چرا؟
چرا متاسفی؟

10:57.459 --> 11:00.127
کار وحشتناکیه که یه پسر رو اخته کنن

11:05.217 --> 11:07.718
اگه ارباب‌ها منو اخته نمی‌کردن

11:07.769 --> 11:09.854
هیچوقت آنسالید نمی‌شدم

11:09.888 --> 11:13.647
هیچوقت توی میدان غرور نمی‌ایستادم
(میدان اصلی آستاپور برای خرید و فروش برده)

11:13.649 --> 11:17.565
وقتی که دنریس استورم‌بورن دستور قتل ارباب‌ها رو داد

11:17.616 --> 11:21.386
هیچوقت برای رهبری آنسالید انتخاب نمی‌شدم

11:21.420 --> 11:26.855
هیچوقت میساندی از جزیره‌ی "ناث" رو نمی‌دیدم
،جزیره‌ای در شمال‌غربی سوتوریوس)
(مردم ناث حتی حیوان‌ هم نمی‌کشن و اکثراً آهنگ‌ساز هستن

11:42.508 --> 11:44.976
...متاسفم

11:46.178 --> 11:48.513
به خاطر امروز

11:48.547 --> 11:50.682
متاسفم

11:58.190 --> 11:59.857
کرم خاکستری

12:05.005 --> 12:07.555
خوشحالم که منو دیدی

12:10.068 --> 12:12.276
منم همینطور

12:36.061 --> 12:38.696
کراکن
،هیولایی افسانه‌ای شبیه به هشت‌پا)
(نماد خاندان گریجوی

12:38.731 --> 12:41.366
تا وقتی که توی دریا باشن، قدرت دارن

12:41.400 --> 12:44.068
وقتی که از آب بیاریشون بیرون

12:44.119 --> 12:45.403
هیچ استخونی ندارن

12:45.454 --> 12:47.655
...زیر وزن زیاد خودشون کم میارن و

12:47.706 --> 12:50.074
مثل یه کپه‌ی بی‌ارزش میشن

12:50.076 --> 12:52.326
فکر می‌کنی خودشون اینو می‌دونن

12:52.378 --> 12:54.962
بدبختانه، خیلی باهوش نیستن

12:56.548 --> 12:58.466
بهشون چی میگی؟

12:58.500 --> 13:00.752
من "تئون گریجوی" هستم

13:00.754 --> 13:03.554
پسر "بیلون"، وارث جزایر آهنی

13:03.589 --> 13:06.758
اونوقت واقعاً کی هستی؟ -
ریک"ـم"-

13:06.809 --> 13:08.810
مطمئنی؟

13:10.229 --> 13:12.730
خیلی شبیه‌ ارباب‌ها شدی

13:12.765 --> 13:16.017
نیرومند، متکبر

13:17.186 --> 13:18.603
ریک‌ـم

13:18.687 --> 13:20.488
تا کِی؟

13:20.522 --> 13:22.573
همیشه

13:22.608 --> 13:24.826
تا ابد -
درسته -

13:24.860 --> 13:28.246
تا وقتی که زیر زمین بپوسی

13:30.949 --> 13:34.869
یادت بیاد چی هستی و چی نیستی

13:34.920 --> 13:38.038
موت کیلین" رو برام بیار"
("دژ باستانی "اولین مردان" در شمال مرداب "نک)

14:07.402 --> 14:09.403
نزدیکتر نیا

14:11.824 --> 14:14.075
کی هستی؟

14:52.331 --> 14:54.699
کنینگ"ــم"

14:54.750 --> 14:56.951
فرمانده‌ی این پادگان

14:58.704 --> 15:00.755
گفتی که تئون گریجوی هستی؟

15:00.789 --> 15:02.707
بله

15:02.709 --> 15:05.793
واسه چی باید حرفتو باور کنم؟

15:05.844 --> 15:08.846
،پسر بیلون گریجوی هستم
توی قلعه‌ی "پایک" به دنیا اومدم

15:08.881 --> 15:11.599
پسر سوم و تنها بازمانده‌ش

15:11.633 --> 15:13.351
شاهزاده‌ی شما هستم

15:13.385 --> 15:15.603
به خدای غرق شده قسم می‌خورم

15:15.637 --> 15:17.972
چیزی که مُرده، هیچوقت نمی‌میره

15:18.023 --> 15:20.057
چیزی که مُرده، هیچوقت نمی‌میره

15:20.059 --> 15:22.360
...اگه شاهزاده‌ی منی

15:22.394 --> 15:24.695
پس چرا با ارتش "بولتون"ها همراه شدی؟

15:24.730 --> 15:27.281
لرد بولتون بعد از وینترفل منو اسیر کرد

15:27.316 --> 15:31.584
منو فرستاد تا به شما و تمام هم‌وطنانت
حسن نیت و صداقتش رو نشون بده

15:31.738 --> 15:33.899
لرد بولتون چی می‌خواد؟

15:36.375 --> 15:38.626
...همتون از بیماری، رنگتون پریده

15:38.660 --> 15:40.127
خیلی نفراتتون کمه

15:40.162 --> 15:42.463
صدها مایل هم از دریا فاصله دارین

15:42.497 --> 15:44.415
...لرد بولتون ازتون می‌خواد که از افرادت محافظت کنی

15:44.417 --> 15:47.969
و این دژی که توانایی محافظتش رو ندارین رها کنین

15:48.003 --> 15:53.322
اینکارو بکنین تا همونطور که با من
با عدالت برخورد کرد با شما هم برخورد کنه

15:55.310 --> 15:58.346
بولتون‌ها برای شما مسیر امنی
تا سواحل سنگی فراهم می‌کنن
(ساحلی در شمال‌غربی وستروس)

15:58.397 --> 16:00.598
ازمون می‌خواد که تسلیم بشیم؟

16:00.600 --> 16:03.351
پدرم، پادشاه شما

16:03.402 --> 16:06.687
سال‌ها پیش تسلیم "رابرت باراتیون" شد

16:06.738 --> 16:08.990
دیدم که جلوش زانو زد

16:09.024 --> 16:10.608
هیچ ننگی نداشت

16:10.610 --> 16:13.327
با شرافت جنگید، مثل شما

16:17.366 --> 16:19.667
"هیچ ننگی نداشت"
"با شرافت جنگید"

16:19.701 --> 16:21.586
ببخشید، صداتو نشنیدم

16:24.039 --> 16:26.507
"هیچ ننگی نداشت"
"با شرافت جنگید"

16:29.878 --> 16:32.797
فقط یه سگ شلاق‌خورده اینجوری صحبت می‌کنه

16:35.100 --> 16:36.550
یا یه زن

16:37.970 --> 16:39.804
تو یه زنی، پسر جون؟

16:39.806 --> 16:41.305
...چیزی نمی‌دونی

16:41.307 --> 16:43.641
یه آیرون‌بورن هیچوقت تسلیم نمیشه

16:43.643 --> 16:45.359
ریک. اسمم ریک‌ـه

16:45.394 --> 16:47.645
برو به اربابت بگو

16:47.696 --> 16:49.981
...تئون گریجوی

16:49.983 --> 16:51.983
یا هر گهی که هستی

16:52.034 --> 16:53.701
اسمم ریک‌ـه

16:53.735 --> 16:55.369
داری چی زیر لب میگی؟

16:55.404 --> 16:57.288
من ریک‌ـم

16:58.573 --> 17:00.207
ریک

17:07.165 --> 17:08.883
اگه تسلیم بشیم، زنده می‌مونیم؟

17:08.917 --> 17:10.885
توی این کاغذ همینو نوشته؟

17:10.919 --> 17:15.172
بله. به افرادت بگو پرچم سفید بلند کنن و
درهای قلعه رو باز کنن

17:15.223 --> 17:17.642
به خونه میرین

17:24.483 --> 17:26.851
فکر نکردی که میذارم زنده بمونن؟

17:26.902 --> 17:30.655
پوست کندن دیگه داره قدیمی میشه

17:30.689 --> 17:32.907
غم‌انگیزه ولی حقیقت داره

17:32.991 --> 17:34.942
سنت‌ها خیلی مهمن

17:34.993 --> 17:37.278
بدون گذشته‌مون، چی برامون می‌مونه؟

17:37.329 --> 17:39.780
ها؟ -
درسته، سرورم -

17:39.831 --> 17:42.366
دیگه الان میریم خونه؟

17:43.702 --> 17:45.536
آره میریم

17:45.538 --> 17:47.538
به خونه‌ی جدیدمون

17:57.716 --> 18:00.685
خون اجنبی توی رگ‌هات داری، درسته "بیلیش"؟

18:00.719 --> 18:04.221
پدر پدربزرگم اهل "براووس" بود

18:04.223 --> 18:08.807
حدس می‌زنم اجداد هممون از
جای دیگه‌ای به اینجا اومدن

18:08.860 --> 18:12.462
اجداد ما، هزاران سال پیش به "ویل" اومدن

18:12.564 --> 18:15.066
از اون موقع جلوی مهاجمین رو گرفتیم

18:15.068 --> 18:18.867
زیبایی "ویل" فقط با اصیل بودن
خاندان‌های بزرگش معنی پیدا می‌کنه

18:19.037 --> 18:21.122
...بانو "ارین" چندبار بهم گفت که

18:21.156 --> 18:23.741
"شما فرد مورد اعتمادش بودین، لرد "رویس

18:23.792 --> 18:26.594
چیزی راجع به شما به من نگفت، بیلیش

18:26.628 --> 18:29.363
ولی نیازی نبود از اون بشنوم

18:29.398 --> 18:31.532
نزول‌خور
جاکش

18:31.600 --> 18:34.568
...انقدر پوتین‌های تایوین لنیستر رو لیسیدی

18:34.603 --> 18:36.554
برام سواله که چرا زبونت مشکی نشده -
...سرورم -

18:36.588 --> 18:40.391
وقتی "جان ارین" تو رو
ارباب خزانه‌داری کرد، کسی اهمیت نداد

18:40.425 --> 18:42.309
همیشه کار کثیفی بوده

18:42.344 --> 18:44.562
چرا مسئولیتش رو به یه آدم کثیف ندیم؟

18:44.596 --> 18:47.164
وقتی شنیدم که به اینجا اومدی

18:47.199 --> 18:49.033
...چاپلوسی بانو ارین رو می‌کنی

18:49.067 --> 18:51.152
بانو ارین منو دعوت کردن

18:51.186 --> 18:53.938
از بچگی با هم رابطه‌ی نزدیکی داشتیم

18:53.940 --> 18:56.524
بله، همگی می‌دونیم چقدر صمیمی بودین

18:56.575 --> 18:59.376
تمایلات احساسی بانو ارین به خودش مربوط بود

18:59.411 --> 19:01.028
مرگش به ما مربوط میشه

19:01.079 --> 19:03.831
البته. خودکشیشون، هممون رو آزرده خاطر کرد

19:03.865 --> 19:06.250
آدم عجیبی بود

19:06.284 --> 19:09.003
همه اینو می‌دونستن
ولی خودکشی؟

19:09.037 --> 19:12.506
پسرش رو می‌پرستید

19:12.541 --> 19:14.925
مطمئنم که به انتخاب خودش، اونو ترک نمی‌کرد

19:14.960 --> 19:18.095
...عجیبه که چند روز بعد از ورود شما

19:18.130 --> 19:22.466
با بانو ارین ازدواج کردین و خودش رو
از دریچه‌ی ماه پایین انداخت

19:22.468 --> 19:24.552
همیشه غمگین بود

19:24.603 --> 19:28.105
بانوی من، برای این دنیای خشن ساخته نشده بود

19:28.140 --> 19:30.191
بهمون گفتن که یه شاهد اونجا بوده
یه دختر

19:30.225 --> 19:32.560
خواهرزاده‌تون

19:34.196 --> 19:36.981
یه دختر بی‌سواد با ذهنی آشفته

19:37.032 --> 19:38.315
بهتون اطمینان میدم که کمکی بهتون نمی‌تونه بکنه

19:38.366 --> 19:40.484
دوست داریم باهاش صحبت کنیم

19:42.454 --> 19:44.872
بذارین صداش کنم -
نیازی نیست -

19:44.906 --> 19:49.160
ترجیح میدیم که شهادت اصلیش رو بشنویم

19:59.087 --> 20:00.754
بیا نزدیکتر، دختر جون

20:00.806 --> 20:04.175
نیازی نیست از ما یا ایشون بترسی

20:04.226 --> 20:07.728
لرد بیلیش، دایی شماس؟

20:08.680 --> 20:10.147
اسمت "الین"ـه؟

20:11.900 --> 20:15.019
شاید اگه لرد بیلیش اتاق رو ترک کنه، راحت‌تر باشی

20:15.070 --> 20:16.854
بانوی من -
ازت درخواست نکردم -

20:16.856 --> 20:20.074
می‌تونه بمونه -
بلندتر حرف بزن، موش آشپزخونه که نیستی -

20:20.108 --> 20:22.193
بهمون بگو چی دیدی

20:25.197 --> 20:27.581
ببخشید، لرد بیلیش

20:27.616 --> 20:29.500
باید حقیقت رو بگم

20:34.456 --> 20:36.457
همه چی رو بهتون میگم

20:36.508 --> 20:40.928
خواهش می‌کنم الین
چیزی رو از قلم ننداز

20:42.631 --> 20:45.049
اسمم الین نیست

20:45.051 --> 20:47.551
سانسا استارک هستم

20:47.553 --> 20:50.221
دختر بزرگ لرد ادارد استارک

20:50.223 --> 20:52.890
لرد رویس، وقتی به وینترفل اومدین همدیگه رو دیدیم

20:52.941 --> 20:55.726
داشتین پسرتون سِر "وایمار" رو
به دیوار همراهی می‌کردین

20:55.777 --> 20:58.979
سانسا استارک؟

20:59.030 --> 21:02.233
توی صورتم بهم دروغ میگی، کرم کوچولو؟

21:02.235 --> 21:05.452
لرد بیلیش، دروغ‌های زیادی بهتون گفته

21:07.873 --> 21:10.241
تا از من محافظت کنه

21:11.376 --> 21:13.544
از وقتی پدرم اعدام شد

21:13.578 --> 21:16.463
توی قلمرو پادشاه، گروگان بودم

21:16.498 --> 21:19.300
یه اسباب‌بازی برای جافری تا شکنجه‌م بده

21:19.334 --> 21:21.502
یا برای ملکه "سرسی" که عذابم بده

21:21.553 --> 21:24.171
منو کتک زدن، تحقیرم کردن

21:24.222 --> 21:27.091
مجبورم کردن با اون کوتوله عروسی کنم

21:27.093 --> 21:29.977
هیچ دوستی توی قلمرو پادشاه نداشتم

21:32.264 --> 21:33.847
به جز یه نفر

21:39.521 --> 21:42.106
جونمو نجات داد

21:42.157 --> 21:45.526
وقتی فرصتش رو داشت، منو از اونجا فراری داد

21:46.828 --> 21:49.496
می‌دونست که توی "ایری" در امانم

21:49.531 --> 21:52.166
"پیش همخون خودم، پیش خاله‌م "لایسا

21:53.868 --> 21:56.754
لنیسترها، همه‌ جا هم‌پیمان دارن

21:56.788 --> 21:58.038
"حتی توی "ویل

21:58.089 --> 22:01.292
مجبورم کرد قسم بخورم که اسم واقعیم رو به کسی نگم

22:01.294 --> 22:04.128
رازتون پیش ما در امانه، بانوی من

22:04.130 --> 22:06.764
پدرت توی همین راهروها بزرگ شد

22:06.798 --> 22:08.966
چندین بار با هم به شکار رفتیم

22:09.017 --> 22:10.467
مرد خوبی بود

22:10.552 --> 22:15.189
بهمون بگو چه بلایی سر خاله‌ت اومد، سانسا

22:17.142 --> 22:20.194
شما بهتر می‌شناختینش، بانوی من، سروران من

22:20.228 --> 22:22.563
می‌دونستین که زن آشفته‌ای بود

22:22.614 --> 22:25.399
همیشه عاشق لرد بیلیش بود

22:25.450 --> 22:27.151
خودش بهم گفت

22:27.202 --> 22:29.703
از همون موقع که به دروازه‌های "ریورران" رسید

22:29.738 --> 22:34.458
یه پسر هشت ساله که
تمام وسایلش رو توی گونی ریخته بود

22:34.492 --> 22:38.963
اعتراف کرد که هیچوقت عاشق لرد ارین نبوده

22:38.997 --> 22:42.483
دستور پدرش رو گوش کرده بود، مثل اکثرمون

22:42.517 --> 22:46.503
وقتی که بالاخره خدایان اجازه دادن که با لرد بیلیش باشه

22:46.554 --> 22:48.222
خیلی خوشحال بود

22:48.256 --> 22:49.707
برای یه مدت

22:50.842 --> 22:53.844
خاله‌م خیلی حسود بود

22:55.230 --> 22:58.649
...می‌ترسید که لرد بیلیش

22:58.683 --> 22:59.933
دیگه عاشقش نباشه

22:59.985 --> 23:02.519
می‌ترسید که اونو به خاطر یه زن جوونتر ترک کنه

23:05.940 --> 23:07.992
...بعدش

23:08.026 --> 23:11.362
یه روز دید که منو بوسید

23:11.364 --> 23:13.030
بانو سانسا

23:13.081 --> 23:16.200
یه بوسه روی گونه بود لرد "رویس"، چیز دیگه‌ای نبود

23:16.202 --> 23:19.870
لرد بیلیش دیگه عموی منه، بعد از ازدواجش

23:19.872 --> 23:22.873
همیشه در حقم مهربون بوده

23:22.875 --> 23:25.759
خیلی خوشحال بودم که اینجام، آزادم

23:25.794 --> 23:27.928
همش به خاطر لرد بیلیش

23:27.962 --> 23:30.214
خاله‌م از دستم عصبانی شد

23:30.216 --> 23:33.600
بهم فحش داد
بهم گفت فاحشه

23:33.635 --> 23:36.353
قسم خورد که منو از دریچه‌ی ماه پایین می‌اندازه

23:36.388 --> 23:38.806
وقتی لرد بیلیش سعی کرد آرومش کنه

23:38.857 --> 23:40.691
بهش ضربه زد

23:40.725 --> 23:42.393
گفت که دیگه نمی‌خواد زندگی کنه

23:42.444 --> 23:44.561
لبه‌ی دریچه‌ی ماه ایستاد

23:44.563 --> 23:46.364
سعی کرد سر عقل بیارتش

23:46.398 --> 23:48.899
قسم می‌خورد که فقط عاشق اون بوده و هست

23:48.901 --> 23:53.570
...ولی از اون دریچه پرید

23:57.959 --> 24:01.795
تقصیر تو نیست، دختر عزیزم

24:06.084 --> 24:09.386
تقصیر تو نیست

24:24.569 --> 24:27.009
می‌تونستی توی طرز تربیت کردن پسرش، اینو ببینی

24:27.021 --> 24:29.940
تا ده سالگی از سینه‌های خودش بهش غذا می‌داد

24:29.942 --> 24:33.026
لرد رویس
اصلاً زمان مناسبی نیست

24:33.078 --> 24:34.778
عذر می‌خوام، بانوی من

24:34.829 --> 24:36.613
همینطور از تو، بیلیش

24:36.664 --> 24:38.532
کمی بهت سخت گرفتیم

24:38.583 --> 24:40.367
می‌خواستین عدالت برقرار بشه، لرد رویس

24:40.418 --> 24:41.919
نمی‌تونم شکایتی بکنم

24:41.953 --> 24:43.754
منم می‌خواستم عدالت برقرار بشه

24:43.788 --> 24:48.425
وقتی یه نفر خودکشی می‌کنه
دیگه نمیشه عدالت رو اجرا کرد، درسته؟

24:48.460 --> 24:50.761
برای لایسا، نه
ولی برای پسرش؟

24:50.795 --> 24:52.930
..."بیست سال پیش، شوالیه‌های "ویل

24:52.964 --> 24:56.216
پشت جان ارین، رابرت باراتیون و ند استارک حرکت کردن

24:56.267 --> 24:59.937
با همدیگه متحد شدن تا پادشاه دیوانه رو شکست بدن

24:59.971 --> 25:01.805
...از اون به بعد، خاندان ارین، رویس

25:01.856 --> 25:03.474
..."کوربری"، "وین‌وود"

25:03.476 --> 25:06.693
تمام خاندان‌های بزرگ "ویل"، دور گود نشستن

25:06.728 --> 25:08.529
درست مثل یه پسر کمرو وسط دعوای توی میخونه

25:08.563 --> 25:11.064
داری شجاعت ما رو زیر سوال می‌بری؟

25:11.116 --> 25:13.984
می‌خوام بدونم طرف کی هستین؟

25:14.035 --> 25:15.536
از لنیسترها حمایت می‌کنین

25:15.570 --> 25:17.690
خاندانی که دوستتون، ند استارک رو اعدام کرد؟

25:17.705 --> 25:19.990
معلومه که از لنیسترها حمایت نمی‌کنیم

25:19.992 --> 25:23.961
خب؟ کتلین استارک به خواهرش التماس کرد
ولی لایسا جواب منفی داد

25:23.995 --> 25:26.964
...وقتی از جنگ کنار کشیدین، به تایوین لنیستر اجازه دادین

25:26.998 --> 25:29.500
تمام دشمناش رو در تمام مناطق شکست بده

25:29.551 --> 25:31.001
الان کی در مقابلش می‌ایسته؟

25:31.003 --> 25:33.670
می‌خواین از کی حمایت کنیم، لرد بیلیش؟

25:33.721 --> 25:35.472
راب استارک مُرده

25:35.507 --> 25:38.091
ازتون می‌خوام که از "رابین ارین" حمایت کنین

25:38.143 --> 25:39.810
"لرد "ویل

25:39.844 --> 25:41.812
رابین ارین یه پسر بچه‌ی مریضه

25:41.846 --> 25:45.265
پسر بچه‌های مریض، یه روزی افراد قدرتمندی میشن

25:45.316 --> 25:47.351
بیشتر اوقات، در جوونی می‌میرن

25:47.402 --> 25:49.937
با تمام وجودم، لایسا رو می‌پرستیدم

25:49.988 --> 25:53.907
ولی انقدر پسرش رو دوست داشت که زیاده‌روی می‌کرد

25:53.942 --> 25:56.693
باید یاد بگیره چطور شمشیر بزنه

25:56.695 --> 25:58.078
باید یاد بگیره چطور اسب‌سواری کنه

25:58.112 --> 26:00.948
آره، وقتشه -
بله، وقتشه -

26:00.999 --> 26:02.866
وقتشه که توی ویل بچرخه

26:02.868 --> 26:05.369
تمام قلعه‌های تحت سلطه‌ش رو ببینه

26:05.420 --> 26:08.789
وقتشه که رابین، آشیانه‌ش رو ترک کنه

26:28.226 --> 26:30.527
سِر باریستان

26:30.562 --> 26:32.396
بله؟

26:33.698 --> 26:35.449
کی تو رو فرستاده؟

27:11.236 --> 27:13.353
سِر باریستان -
سِر جورا -

27:13.404 --> 27:16.189
جلسه‌ی شورا رو فراموش کردم؟

27:16.241 --> 27:18.492
نه

27:27.118 --> 27:29.036
این چیه؟

27:29.087 --> 27:30.587
...عفو سلطنتی

27:30.622 --> 27:33.206
"امضا شده توسط "رابرت باراتیون

27:46.771 --> 27:49.022
جاسوسیش رو می‌کردی

27:51.276 --> 27:52.559
کی اینو بهت داد؟

27:52.610 --> 27:54.978
مهمه؟

28:03.788 --> 28:05.205
بهشون گفتی؟

28:05.239 --> 28:07.541
اول می‌خواستم به خودت بگم، مثل یه مرد

28:07.575 --> 28:10.544
تا اینکه برم و پشت سرت این کارو انجام بدم

28:13.965 --> 28:15.832
اجازه بده در خلوت باهاشون حرف بزنم

28:15.834 --> 28:18.168
دیگه هرگز باهاشون تنها نخواهی بود

28:54.622 --> 28:57.457
چرا "غاصب" تو رو بخشید؟

29:00.143 --> 29:02.094
ای کاش می‌تونستیم تنها صحبت کنیم

29:02.145 --> 29:04.513
نه، همینجا باهام صحبت کن

29:04.564 --> 29:07.066
برام توضیح بده

29:07.100 --> 29:09.184
فکر می‌کنین کی اینو به میرین فرستاد؟

29:09.235 --> 29:11.019
کی سود می‌بَره؟

29:11.071 --> 29:13.188
این کار "تایوین لنیستر"ـه

29:13.239 --> 29:15.023
می‌خواد بینمون فاصله بندازه

29:15.075 --> 29:17.743
وقتی باهم بجنگیم، دیگه با اون نمی‌جنگیم

29:17.777 --> 29:20.746
عفو، سالی که همدیگه رو دیدیم امضا شده بود

29:22.532 --> 29:24.166
چرا عفو شده بودی؟

29:24.200 --> 29:26.535
مگه اینکه منظورت این باشه
که این سند جعل شده بوده

29:29.089 --> 29:30.956
جعل نشده

29:31.040 --> 29:33.008
پس چرا؟

29:33.042 --> 29:36.960
برای واریس رئیس جاسوسان قلمرو پادشاهی
نامه‌هایی می‌فرستادم

29:37.046 --> 29:39.465
مضمونِ این نامه‌ها چی بود؟

29:39.516 --> 29:41.917
اطلاعات -
کدوم اطلاعات؟ -

29:41.951 --> 29:44.887
وقتی که شما و "وسریس" به "پنتوس" رسیدین

29:44.889 --> 29:47.389
نقشه‌ش برای ازدواج شما با کال دروگو

29:47.391 --> 29:49.691
وقتی که ازدواج کرده بودین

29:49.726 --> 29:51.443
وقتی که برادرتون مُرد

29:51.478 --> 29:53.946
بهش گفتی بچه‌ی دروگو توی شکممه؟

29:54.030 --> 29:55.564
...من -
بله یا نه؟ -

29:55.615 --> 29:56.899
کالیسی -
دیگه اونجور صدام نکن -

29:56.950 --> 30:00.235
بهش گفتی بچه‌ی دروگو توی شکممه؟

30:02.572 --> 30:04.406
بله

30:07.076 --> 30:10.744
اون تاجر شراب بخاطر اطلاعات تو
سعی کرد منو مسموم کنه

30:10.880 --> 30:12.664
نذاشتم شرابش رو بخورین

30:12.715 --> 30:14.633
چون که می‌دونستی مسموم شده

30:14.667 --> 30:17.002
شک داشتم

30:17.053 --> 30:19.421
...از همون اول

30:19.472 --> 30:21.640
بهم خیانت کردی

30:21.674 --> 30:24.510
منو ببخشین

30:24.561 --> 30:26.762
...هیچوقت نمی‌خواستم

30:26.764 --> 30:29.097
،خواهش می‌کنم، کالیسی
منو ببخشین

30:29.099 --> 30:31.817
اسرارم رو به مردی که پدرم رو کُشت
...و تخت سلطنت

30:31.851 --> 30:33.819
...برادرم رو دزدید، فروختی -
ازتون محافظت کردم -

30:33.853 --> 30:35.237
براتون جنگیدم
بخاطرتون آدم کُشتم

30:35.271 --> 30:36.832
و می‌خوای ببخشمت؟

30:38.942 --> 30:40.776
عاشقتون بودم

30:40.827 --> 30:42.778
عاشقم بودی؟

30:42.780 --> 30:45.614
عاشقم بودی؟
چطور می‌تونی همچین چیزی بهم بگی؟

30:45.616 --> 30:48.617
هر آدم دیگه‌ای بود، اعدامش می‌کردم

30:48.668 --> 30:51.920
ولی تو، نمی‌خوام توی شهرم مُرده یا زنده باشی

30:51.955 --> 30:55.340
برو پیش اربابانت در قلمرو پادشاهی

30:55.375 --> 30:57.926
اگه می‌تونی از درخواست عفوت استفاده کن

31:01.297 --> 31:02.631
دنریس، خواهش می‌کنم

31:02.682 --> 31:06.218
...دیگه هیچوقت فکر نکن که بهم دست بزنی

31:06.269 --> 31:07.636
یا اسمم رو به زبون بیاری

31:07.687 --> 31:09.438
...تا طلوع آفتاب وقت داری وسایلت رو جمع

31:09.472 --> 31:10.806
و این شهر رو ترک کنی

31:10.857 --> 31:13.809
...اگه بعد از طلوع خورشید در میرین دیده بشی

31:13.811 --> 31:16.478
"میدم سرت رو پرت کنن توی "خلیج برده‌داران

31:18.982 --> 31:20.649
برو

31:22.318 --> 31:24.052
حالا

32:19.208 --> 32:22.094
موت کیلین" مال شماست، پدر"

32:28.768 --> 32:31.219
باهام بیا

32:31.271 --> 32:32.804
هیچ خبری از "لاک" نشده؟

32:32.855 --> 32:34.940
نه

32:34.974 --> 32:36.224
مهم نیست

32:36.276 --> 32:38.277
یه معلول، یه پسر کوچیک

32:38.311 --> 32:41.363
هیچکدوم از لُردهای شمالی ندیدنشون

32:41.397 --> 32:44.366
احتمالاً مُردن

32:46.369 --> 32:49.071
بیشتر "آیرون‌بورن"ها به شمال فرار کردن

32:49.122 --> 32:53.075
،حالا به لطف تو
افراد بیشتری به دنبالمون میان

32:55.495 --> 32:57.746
بهم بگو چی می‌بینی

33:00.249 --> 33:04.753
دشت، زمین، تپه

33:04.804 --> 33:07.756
بهم بگو چی می‌بینی

33:12.011 --> 33:14.179
هیچی

33:14.230 --> 33:15.764
هیچی نه

33:15.766 --> 33:18.183
شمال

33:18.234 --> 33:20.986
،700مایل دیگه هم حرکت کنی
بازم توی شمال هستی

33:21.020 --> 33:23.855
400مایل در اون مسیر

33:23.906 --> 33:25.941
300مایل در اون مسیر

33:25.943 --> 33:29.861
شمال از مجموع 6 قلمرو دیگه هم بزرگتره

33:29.912 --> 33:31.747
و من سرپرست شمال هستم

33:31.781 --> 33:34.282
شمال مال منه

33:36.085 --> 33:38.537
حالا بهم بگو، اسمت چیه؟

33:42.125 --> 33:44.459
"رمزی اسنو"

33:44.510 --> 33:46.628
نه، رمزی اسنو نه

33:47.847 --> 33:49.631
بازش کن

33:50.800 --> 33:52.801
...از امروز تا آخرین روزی که زنده‌ای

33:52.803 --> 33:54.519
..."رمزی بولتون"

33:54.554 --> 33:57.472
پسر "روس بلتون"، سرپرست شمال هستی

34:03.730 --> 34:05.864
مفتخرم می‌کنین

34:05.898 --> 34:08.900
...قسم می‌خورم نام نیکتون و آدابتون رو

34:08.951 --> 34:10.902
حفظ می‌کنم و ادامه میدم

34:10.953 --> 34:13.321
...ارزش این کارتون رو خواهم داشت، پدر

34:13.323 --> 34:15.741
قول میدم

34:16.765 --> 34:22.765
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

34:34.010 --> 34:37.846
بیا، ریک، می‌خوام حموم کنم

35:06.626 --> 35:08.460
بله؟

35:21.691 --> 35:24.292
،اولین باری که دیدمت
یه بچه بودی

35:24.327 --> 35:27.596
دختری از شمال
برای اولین بار به پایتخت اومده بود

35:27.630 --> 35:30.332
دیگه بچه نیستی

35:33.736 --> 35:35.837
چرا کمکم کردی؟

35:35.872 --> 35:38.240
اگه شما رو مجرم می‌دونستن، از دریچه‌ی ماه

35:38.274 --> 35:39.908
به پایین پرت می شدی

35:39.959 --> 35:42.494
این جواب نیست

35:45.515 --> 35:47.249
...اگه شما رو اعدام می‌کردن

35:47.251 --> 35:48.750
چه بلایی سر من می‌آوردن؟

35:49.752 --> 35:52.087
نمی‌دونم

35:52.138 --> 35:54.589
منم نمی‌دونم

35:55.792 --> 35:57.759
...بهتره رو مردی که می‌شناسی قمار کنی

35:57.810 --> 35:59.561
تا غریبه‌هایی که نمی‌شناسی؟

36:01.564 --> 36:03.598
و فکر می‌کنی منو می‌شناسی؟

36:05.234 --> 36:06.985
می‌دونم چی می‌خواین

36:07.019 --> 36:08.904
می‌دونی؟

36:24.504 --> 36:26.037
...فکر می‌کردم خوشحالم می‌کنه

36:26.088 --> 36:28.039
ولی نمی‌کنه
نه خیلی

36:28.090 --> 36:30.125
هیچ چیزی خوشحالت نمی‌کنه

36:30.176 --> 36:31.793
خیلی چیزا خوشحالم می‌کنن -
مثلاً چی؟ -

36:31.795 --> 36:33.845
"کُشتن "پالیور"، کُشتن "رورج

36:33.880 --> 36:37.098
پس ناراحتی چون خودت نتونستی جافری رو بکُشی

36:37.133 --> 36:38.383
همینه؟

36:38.434 --> 36:39.968
حداقل می‌تونستم اونجا باشم و تماشا کنم

36:40.019 --> 36:43.021
می‌خواستم وقتی که می‌فهمه
همه چی تمومه، نگاه توی چشماش رو ببینم

36:43.055 --> 36:46.441
آره، هیچ چیزی توی دنیا
باحال‌تر از اون نگاه نیست

36:46.475 --> 36:48.977
بیشتر عُمرش رو ازش محافظت کردی

36:49.028 --> 36:50.395
فکر می‌کنی می‌تونستی نجاتش بدی؟

36:50.446 --> 36:53.465
من که آزمایش کننده‌ی شراب نبودم

36:55.568 --> 36:59.788
...اون آشغال حقش بود بمیره، ولی سَم

36:59.822 --> 37:02.657
سَم اسلحه‌ی زن‌هاست

37:02.659 --> 37:04.543
مردها با شمشیر آدم می‌کُشن

37:04.577 --> 37:06.044
این صحبت احمقانه‌ت از روی غروره

37:06.078 --> 37:08.413
واسه همین هیچوقت قاتل خوبی نمیشی

37:08.464 --> 37:11.249
اگه مجبور بودم
با استخون مرغ هم جافری رو می‌کشتم

37:12.752 --> 37:15.804
پول خوبی می‌دادم تا اونو ببینم

37:18.474 --> 37:21.560
باید میذاشتی بسوزونمش

37:21.644 --> 37:24.095
نیش کَک‌ـه

37:24.146 --> 37:27.566
اون نیش کک کاری کرده که
آروم‌تر از حدی که قبلاً راه میرفتی، راه بری

37:27.650 --> 37:30.902
خب، دیگه نیازی نیست بیشتر از این راه بریم

37:30.937 --> 37:32.854
جِداً فکر می‌کنی خاله‌م بخاطرم بهت پول میده؟

37:32.905 --> 37:34.489
آره، میده

37:34.523 --> 37:35.857
تا حالا حتی ندیدمش

37:35.908 --> 37:39.327
مهم نیست
از گوشت و خونشی

37:40.529 --> 37:43.949
،خانواده، شرافت
تمام اون مزخرفات

37:44.000 --> 37:46.534
چیزی که شما لُردها و بانوها
همه‌ش درباره‌ش حرف میزنین

37:46.586 --> 37:48.753
من بانو نیستم

37:50.256 --> 37:52.040
کی از "دروازه‌ی خونین" عبور می‌کنه؟

37:52.042 --> 37:55.377
سگ شکاری، سندور کلیگان

37:55.428 --> 37:57.712
...و

37:57.714 --> 38:00.715
..."همسفرش "آریا استارک

38:00.766 --> 38:03.718
"خواهر زاده‌ی بانوتون "لایسا ارین

38:03.769 --> 38:06.638
پس تسلیت میگم

38:06.689 --> 38:08.974
بانو ارین مُرده

38:12.311 --> 38:14.229
3روز پیش

38:32.248 --> 38:34.416
تا حالا خونه رو ترک نکردم، عمو پیتر

38:34.418 --> 38:36.584
از رفتن می‌ترسم -
نباید بترسی -

38:36.586 --> 38:39.671
مادر می‌گفت، لُرد ویل متعلق به "ایری"‌ـه

38:39.722 --> 38:42.223
می‌گفت بیرون امن نیست

38:42.258 --> 38:43.975
داخل برای خودش امن نبود

38:44.010 --> 38:47.762
مردم سر میز شام می‌میرن

38:47.813 --> 38:49.931
توی تخت‌هاشون می‌میرن

38:49.933 --> 38:53.351
وقتی توی دستشویی هستن، می‌میرن

38:53.402 --> 38:55.770
دیر یا زود همه می‌میرن

38:55.821 --> 38:57.656
نگران مرگت نباش

38:57.690 --> 39:00.408
نگران زندگیت باش

39:00.443 --> 39:02.827
...کنترل زندگیت رو

39:02.862 --> 39:05.280
تا وقتیکه ادامه داره، در اختیار داشته باش

39:05.331 --> 39:08.283
لُرد ویل بودن یعنی این

39:32.308 --> 39:34.309
می‌تونیم بریم؟

39:41.701 --> 39:43.985
شراب همیشه کمک می‌کنه

39:45.654 --> 39:48.123
بابتش ازت ممنونم

39:49.625 --> 39:51.493
محاکمه با مبارزه

39:52.878 --> 39:55.964
...تصمیم گرفتن به گناه‌کار یا بی‌گناه بودن یه آدم

39:55.998 --> 39:58.166
...در چشمان خدایان

39:58.217 --> 40:00.835
به وسیله‌ی انداختن دو نفر دیگه به جون هم

40:00.837 --> 40:03.638
درباره‌ی خدایان یه چیزی به آدم میگه

40:06.008 --> 40:07.675
چقدر دیگه؟

40:07.727 --> 40:10.045
به زودی

40:13.065 --> 40:15.216
فکر می‌کنی اوبرین شانسی داره؟

40:18.070 --> 40:20.188
افعی سرخِ" دورن"

40:20.239 --> 40:22.440
همچین اسمی بدست نمیاری
مگر اینکه مهلک باشی، درسته؟

40:22.491 --> 40:23.858
هیچوقت مبارزه کردنش رو ندیدم

40:23.943 --> 40:26.661
می‌میره
من می‌میرم

40:26.695 --> 40:27.996
اوبرین به خودش ایمان داره

40:28.030 --> 40:30.081
فقط داری بهم دلداری میدی

40:31.333 --> 40:33.284
مجازات کُشتن پادشاه چیه؟

40:33.335 --> 40:36.121
کشیده و به 4 قسمت تقسیم شدن؟
اعدام؟

40:36.172 --> 40:38.506
شکستن استخوان تا سر حد مرگ؟ -
قطع کردن سر -

40:38.541 --> 40:40.275
خیلی عادی به‌ نظر می‌رسه

40:40.309 --> 40:42.811
و اون خواهر زاده‌م هم بود، پس چی میشه؟

40:42.845 --> 40:44.379
برادر کُشی یعنی برادرت رو بکشی

40:44.381 --> 40:46.548
پسر کشی یعنی پسرت رو بکشی

40:47.600 --> 40:50.135
خواهر زاده کشی
خودشه

40:52.772 --> 40:55.273
...مادر کشی، پدر کشی

40:55.307 --> 40:58.193
بچه کشی، خودکشی

40:59.728 --> 41:02.147
هیچ نوع کشتنی نیست که
کلمه‌ی مخصوص به خودش رو نداشته باشه

41:02.198 --> 41:04.065
عموزاده‌ها

41:04.067 --> 41:06.167
عموزاده‌ها، حق با توئـه

41:06.202 --> 41:07.902
کلمه‌ای برای کشتن عموزاده‌ها نیست

41:07.953 --> 41:09.737
آفرین

41:09.789 --> 41:12.869
عموزاده "اورسون" رو یادته؟
اورسون لنیستر"؟"

41:12.875 --> 41:15.160
البته
دایه با سر انداختش روی زمین

41:15.211 --> 41:17.796
خنگ شد -
خنگ؟ -

41:17.830 --> 41:19.881
تمام روز رو توی باغ می‌نشست

41:19.915 --> 41:21.666
سوسک‌ها رو با سنگ لِه می‌کرد

41:25.421 --> 41:27.589
هیچی مثل اون کار خوشحالش نمی‌کرد

41:27.640 --> 41:28.973
هیچی مثل اون‌کار تو رو خوشحال نمی‌کرد

41:29.008 --> 41:30.892
...فکر می‌کردی به خاطر شکنجه شدن از بدو تولد

41:30.926 --> 41:33.094
یه جورایی بهش وابسته هستی

41:33.096 --> 41:36.314
برعکس
...خندیدن به بدبختی یه نفر دیگه

41:36.348 --> 41:38.316
تنها چیزی بود که احساس می‌کردم مثل بقیه‌م

41:38.350 --> 41:40.235
با این وجود، شوخی‌ها کم کم دیگه تکراری شدن

41:40.269 --> 41:42.153
برای تو
برای تو عادی شد

41:42.188 --> 41:43.855
توجهم به چیزهای دیگه جلب شده بود

41:43.906 --> 41:45.907
بله، چیزهای دیگه

41:48.110 --> 41:49.777
ولی من پیش اورسون موندم

41:49.829 --> 41:51.779
چرا؟

41:51.781 --> 41:53.248
کنجکاو بودم

41:53.282 --> 41:55.617
چرا تمام اون سوسک‌ها رو لِه می‌کرد؟

41:55.668 --> 41:57.218
از اون کار چی بدست می‌آورد؟

41:57.253 --> 41:59.337
اولین کاری که کردم از خودش پرسیدم

41:59.371 --> 42:03.124
"اورسون، چرا همه‌ی اون سوسک‌ها رو له می‌کنی؟"

42:03.159 --> 42:06.177
بهم جواب داد
سوسک‌ها رو له کن"

42:06.212 --> 42:09.130
"له‌شون کن

42:10.266 --> 42:11.933
ناامید نشدم

42:11.967 --> 42:13.635
باهوش‌ترین فردی بودم که می‌شناختم

42:13.686 --> 42:16.221
...مطمئناً وسیله‌ی پرده برداشتن از اسراری

42:16.272 --> 42:17.939
که در دل یه ابله بود رو داشتم

42:17.973 --> 42:21.526
پس به کتابخونه‌ی استاد "ولاریک" رفتم

42:21.560 --> 42:23.728
ولاریک
یه بار خواست لمسم کنه

42:23.779 --> 42:26.281
مشخص شد، درباره‌ی مردان بزرگ
...مطالب زیادی نوشته شده بود

42:26.315 --> 42:28.483
ولی درباره‌ی ابله‌ها خیلی کم بود

42:28.485 --> 42:30.818
درست بنظر نمیاد

42:30.820 --> 42:32.787
...بهرحال، چیزی که

42:32.821 --> 42:34.822
...ذات مشکل اورسون یا

42:34.824 --> 42:37.659
دلیل قتل‌عام بی‌رحمانه‌ی
سوسک‌ها رو نشون بده، پیدا نکردم

42:37.661 --> 42:40.028
پس برگشتم سراغ منبع

42:40.062 --> 42:42.230
...شاید نمی‌تونستم با اورسون صحبت کنم

42:42.264 --> 42:44.883
،ولی می‌تونستم مراقبش باشم
نگاش کنم

42:44.917 --> 42:47.168
...جوری که آدم‌ها حیوون‌ها رو نگاه می‌کنن

42:47.170 --> 42:50.250
تا به درک بهتری از رفتار اون‌ها برسن

42:52.892 --> 42:54.259
...و همونطور که نگاه می‌کردم

42:54.310 --> 42:56.811
بیشتر و بیشتر مطمئن میشدم

42:56.845 --> 42:59.480
یه اتفاقی داشت اونجا میوفتاد

42:59.515 --> 43:02.734
...صورتش مثل صفحه‌ی یه کتاب بود

43:02.768 --> 43:04.686
که به زبونی که نمی‌فهمیدم نوشته شده بود

43:04.737 --> 43:07.572
ولی بی عقل نبود
دلایل خودش رو داشت

43:07.606 --> 43:10.858
و تونستم اون دلیل‌ها رو بفهمم

43:10.910 --> 43:14.445
زمان بی‌اندازه‌ای رو صرف تماشای اون کردم

43:14.496 --> 43:17.115
...ناهارم رو توی باغ می‌خوردم

43:17.166 --> 43:19.250
گوشت گوسفندم رو با صدای ضربه‌های اون می‌خوردم

43:21.003 --> 43:23.871
و وقتی نگاهش نمی‌کردم، بهش فکر می‌کردم

43:23.873 --> 43:26.674
...پدر درباره‌ی میراث خانوادگی حرف میزد

43:26.709 --> 43:28.443
و من به سوسک‌های اورسون فکر می‌کردم

43:28.477 --> 43:31.346
تاریخ فتح‌های تارگرین‌ها رو می‌خوندم

43:31.380 --> 43:33.548
صدای بال اژدها شنیدم؟
نه

43:33.599 --> 43:36.551
صدای ضربه‌ی سنگ می‌شنیدم

43:36.602 --> 43:40.355
و هنوز نمی‌تونستم
بفهمم چرا اون کارو می‌کرد

43:40.389 --> 43:42.690
،و باید می‌فهمیدم
...چون مُردن

43:42.725 --> 43:46.060
این همه سوسک بخاطر هیچی، ترسناک بود

43:46.111 --> 43:47.645
...هر روز در سراسر جهان

43:47.696 --> 43:51.065
مردها، زن‌ها و بچه‌ها بخاطر
رسیدن به هدفی به قتل میرسن

43:51.116 --> 43:53.901
یه مشت سوسک برای کی مهمن؟

43:53.953 --> 43:56.738
،می‌دونم، می‌دونم، ولی بازم
منو می‌ترسوند

43:56.789 --> 44:00.325
،تعداد خیلی زیادی از اون‌ها
سال‌های زیادی از اون‌ها

44:00.376 --> 44:02.210
...چه تعداد موجود زنده‌ی خزنده

44:02.244 --> 44:05.213
له و خشک شدن و به خاک برگشتن؟

44:05.247 --> 44:07.632
...توی رویاهام خودم رو در حالیکه

44:07.666 --> 44:10.134
روی جزیره‌ای که از
...پوست سوسک‌ها درست شده

44:10.169 --> 44:12.249
و تا جایی که چشم می‌دید
کشیده شده بودن، می‌دیدم

44:12.254 --> 44:14.422
...با گریه بیدار می‌شدم

44:14.424 --> 44:16.808
برای بدن کوچک و شکسته شدشون گریه می‌کردم

44:16.842 --> 44:19.177
یه بار خواستم جلوی اورسون رو بگیرم

44:19.228 --> 44:20.595
دو برابر تو بود

44:20.646 --> 44:22.397
...با درآوردن صدای "کووو" منو کنار زد

44:22.431 --> 44:24.983
و به له کردن ادامه داد

44:25.017 --> 44:27.518
...هر روز تا وقتیکه اون قاطر

44:27.569 --> 44:29.730
زد توی سینه‌ش و کشتش

44:40.366 --> 44:42.784
خب تو چی فکر می‌کنی؟

44:42.835 --> 44:45.286
چرا اون کارو می‌کرد؟

44:45.288 --> 44:47.622
اون همه کارا واسه چی بود؟

44:51.310 --> 44:53.428
نمی‌دونم

45:11.980 --> 45:13.865
امروز موفق باشی

45:46.398 --> 45:48.349
زره خیلی سبکی بنظر میاد

45:48.400 --> 45:49.767
دوست دارم تکون بخورم

45:49.818 --> 45:52.059
حداقل می‌تونستی کلاه خود بذاری

45:53.822 --> 45:55.523
نباید قبل از مبارزه شراب بخوری

45:55.525 --> 45:57.742
اینو در طی سال‌های جنگیدن
توی میدان مسابقه یاد گرفتی؟

45:57.776 --> 46:00.078
همیشه قبل از مبارزه شراب می‌خورم

46:00.112 --> 46:02.530
ممکنه باعث کشته شدنت بشه
ممکنه باعث کشته شدن من بشه

46:02.581 --> 46:05.533
امروز روزی نیست که من می‌میرم

46:13.008 --> 46:14.592
می‌خوای با اون بجنگی؟

46:14.626 --> 46:17.178
می‌خوام اونو بکشم

46:21.517 --> 46:23.217
بزرگترین آدمیه که تا به حال دیدم

46:23.219 --> 46:25.970
وقتی که خوردی زمین دیگه اندازه‌ت مهم نیست

46:26.054 --> 46:27.305
خدایان رو شکر

46:29.858 --> 46:32.994
...در دید خدایان و انسان‌ها

46:33.028 --> 46:35.229
...برای مشخص کردن

46:35.231 --> 46:38.032
...گناه‌کار بودن یا بی‌گناه بودن این مرد

46:39.651 --> 46:42.203
تیریون لنیستر گرد هم آمده‌ایم

46:42.237 --> 46:44.405
باشد که "مادر" به او رحم کند

46:44.407 --> 46:48.576
باشد که "پدر" همچون عدالتی
که شایسته‌شون هست به آن‌ها اعطا کند

46:48.627 --> 46:51.329
...و باشد که "جنگجو" دست

46:51.380 --> 46:54.499
...مبارزمان را راهنمایی کند

47:02.391 --> 47:04.642
تو این دنیا تنهام نذار

47:04.676 --> 47:06.594
هرگز

47:26.999 --> 47:28.699
بهت گفتن من کی‌ـم؟

47:28.750 --> 47:30.418
یه آدم مُرده

47:35.374 --> 47:38.125
من برادر "الیا مارتل" هستم

47:38.160 --> 47:43.212
می‌دونی چرا این همه راه رو
به این گه‌دونی بدبو اومدم؟

47:43.515 --> 47:45.349
بخاطر تو

47:49.855 --> 47:52.807
می‌خوام صدای اعتراف کردنت رو
قبل از مرگت بشنوم

47:52.858 --> 47:54.859
تو به خواهرم تجاوز کردی

47:54.893 --> 47:56.310
به قتل رسوندیش

47:56.345 --> 47:58.112
بچه‌هاش رو کشتی

47:58.146 --> 48:00.865
همین الان بگو و می‌تونیم زود تمومش کنیم

48:08.957 --> 48:11.993
بگو
بهش تجاوز کردی

48:13.212 --> 48:15.830
به قتل رسوندیش

48:18.500 --> 48:19.884
بچه‌هاش رو کشتی

48:31.480 --> 48:32.730
!بهش تجاوز کردی

48:32.764 --> 48:33.981
!به قتل رسوندیش

48:34.016 --> 48:36.033
!بچه‌هاش رو کشتی

49:15.223 --> 49:16.857
!بهش تجاوز کردی

49:16.892 --> 49:18.559
!به قتل رسوندیش

49:28.236 --> 49:30.905
!بچه‌هاش رو کشتی

49:37.746 --> 49:40.131
صبر کن
داری می‌میری؟

49:40.165 --> 49:41.916
نه، نه، نه

49:41.918 --> 49:45.002
نباید الان بمیری
هنوز اعتراف نکردی

49:47.255 --> 49:49.757
بگو

49:49.759 --> 49:53.477
اسمش رو بگو
الیا مارتل

49:53.512 --> 49:55.763
بهش تجاوز کردی
بچه‌هاش رو کشتی

49:55.765 --> 49:58.316
الیا مارتل

49:58.400 --> 50:00.067
کی بهت دستور داد؟

50:00.986 --> 50:02.666
!کی بهت دستور داد؟

50:02.688 --> 50:04.989
!اسمش رو بگو

50:05.023 --> 50:07.108
!بهش تجاوز کردی
!به قتل رسوندیش

50:07.110 --> 50:09.327
!بچه‌هاش رو کشتی

50:09.361 --> 50:11.946
بگو
اسمش رو بگو

50:13.532 --> 50:15.533
بگو

50:22.374 --> 50:23.874
الیا مارتل

50:25.544 --> 50:27.962
بچه‌هاش رو کشتم

50:28.013 --> 50:30.464
بعدش بهش تجاوز کردم

50:30.466 --> 50:33.634
!بعدش اینطوری سرش رو له کردم

50:47.149 --> 50:49.450
خدایان خواستشون رو علنی کردن

50:50.485 --> 50:52.620
...تیریون لنیستر

50:52.654 --> 50:55.322
...به نام پادشاه تامن از خاندان باراتیون

50:55.324 --> 50:57.329
...تامن اول

50:57.449 --> 50:59.627
بدین وسیله به مرگ محکوم میشی

50:59.651 --> 51:19.651
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
