WEBVTT

01:40.548 --> 01:52.548
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:53.572 --> 01:56.624
من یـه قراری گذاشتم تا
...اون سر نمک نشناست رو

01:56.658 --> 01:58.576
برای یـه مدت دیگـه روی اون
گردن ناسپاست نگـه دارم

01:58.627 --> 02:00.461
عذر می‌خوام ، من باید سپاسگذار چی باشم؟

02:00.496 --> 02:02.246
..."شانس زندگی کردن و مردن توی "دیوار

02:02.297 --> 02:04.248
به مجازات گناهی کـه مرتکب نشدم؟

02:04.299 --> 02:06.501
زندگی خودت رو به باد دادی
به بادش دادی

02:06.552 --> 02:09.253
این قضیـه شوخی نیست
این رو می‌فهمی، نـه؟

02:09.255 --> 02:11.973
معلومـه کـه شوخیـه، فقط
از اون خنده‌دارهاش نیست

02:14.760 --> 02:16.677
...نتونستم

02:16.729 --> 02:18.596
نتونستم بهش گوش بدم

02:18.647 --> 02:21.065
نتونستم تحمل کنم
اونجا وایساده بود و داشت دروغ می‌گفت

02:21.100 --> 02:22.433
نتونستم اینکارو بکنم

02:22.484 --> 02:25.069
تو عاشق یـه فاحشـه شدی

02:25.104 --> 02:27.155
آره ، من عاشق یـه فاحشـه شدم

02:27.189 --> 02:30.942
و اونقدر احمق بودم کـه فکر کنم
اون هم عاشق من شده

02:35.247 --> 02:37.331
...اون قراری کـه تو گذاشتی

02:37.366 --> 02:40.118
تمام چیزی بود کـه پدر می‌خواست

02:40.169 --> 02:41.452
این رو متوجـه میشی؟

02:41.503 --> 02:43.371
اون دوباره تو رو به عنوان
جانشین خودش انتخاب می‌کنـه

02:43.422 --> 02:45.623
لرد کسترلی راک" آینده"

02:45.625 --> 02:48.292
..."و منو می‌فرستـه بـه "قلعـه‌ی سیاه

02:48.343 --> 02:50.128
کـه دیگـه توی انظار نباشم

02:51.597 --> 02:53.631
همـه چی خیلی بی‌نقص

02:55.634 --> 02:58.102
گرفتنش از اون حس خوبی داشت

02:59.805 --> 03:03.524
می‌دونـه کـه من بیگناهم ولی بااینحال
حاضر میشه من رو قربانی کنـه

03:03.559 --> 03:05.476
حاضر به قربانی کردن هر کدوم از ماهاست

03:05.527 --> 03:07.278
تو نـه

03:07.312 --> 03:09.447
تو پسر طلایی هستی

03:09.481 --> 03:11.816
،تونستی یـه شاه رو بکشی
...یـه دستت از دست بدی

03:11.867 --> 03:14.068
خواهر خودت رو بگایی، بازهم
همیشـه پسر طلایی می‌مونی

03:14.119 --> 03:15.553
مراقب باش

03:15.587 --> 03:17.955
من آخرین دوستیَم کـه برات مونده

03:21.994 --> 03:24.996
حداقل این فرصت رو پیدا کردم کـه
بهشون بگم واقعاً چی هستن

03:24.998 --> 03:27.165
آره ، نطق زیرکانـه‌ای بود

03:27.167 --> 03:29.500
تا مدتها در موردش حرف خواهند زد

03:29.551 --> 03:31.969
فکر می‌کردم واقع‌گرایی

03:32.004 --> 03:34.639
نفهمیده بودم کـه به خاطر غرور حاضری جونت رو بدی

03:34.673 --> 03:37.391
فعلاً امیدت رو به من از دست نده

03:37.426 --> 03:39.977
...از یـه دادگاه با مبارزه جون سالم به در بردم

03:40.012 --> 03:42.063
گرچـه تو نبودی کـه نجاتَم بدی

03:42.097 --> 03:44.565
این دفعه هم نمی‌تونم نجاتت بدم

03:45.901 --> 03:48.269
...آموزش‌هام ثابت کرده

03:48.320 --> 03:51.155
کـه با دست چپم
نمی‌تونم یـه پسر بچـه رو هم شکست بدم

03:51.190 --> 03:54.275
حس ماجراجوییت کجا رفتـه؟

03:55.527 --> 03:57.528
،حتی اگـه شکست بخوری
...اون نگاهی رو تصور کن

03:57.579 --> 03:58.830
کـه وقتی به زمین میافتی روی صورت پدر نقش می‌بنده

03:58.864 --> 04:01.199
...نام خانوادگیمون فقط با یـه

04:01.201 --> 04:03.968
حرکت شمشیر نابود شد

04:04.002 --> 04:05.586
وسوسـه کننده‌ست

04:21.753 --> 04:23.304
...خب

04:23.355 --> 04:26.257
،بران" یکبار به خاطر من جنگید"
دوباره اینکارو می‌کنـه

04:27.609 --> 04:29.727
...اگـه پیروز بشـه

04:29.778 --> 04:31.779
...انتظار دارم کـه تا آخر عمرم

04:31.813 --> 04:33.648
زیر دِینش باشم

04:33.699 --> 04:35.366
اگـه پیروز بشـه

04:35.400 --> 04:36.784
برام پیداش می‌کنی؟

04:39.655 --> 04:42.740
سرسی" می‌خواد کی رو به عنوان مبارز انتخاب کنـه؟"

04:42.791 --> 04:45.543
امیدوارم "سـِر مرین ترانت" باشـه

04:45.577 --> 04:49.046
از اینکـه ببینم بران روده‌ی اون مردک پرطمطراق کـه زورش
به بچـه ها می‌رسـه رو از شکمش درمیاره لذت می‌برم

04:49.081 --> 04:50.915
نـه

04:50.966 --> 04:53.501
سـِر مرین ترانت نیست

05:03.428 --> 05:05.246
بجنب، تکون بده

05:05.280 --> 05:07.648
و تو

05:07.683 --> 05:09.517
یالّا

05:19.161 --> 05:21.696
رحم کن

05:21.747 --> 05:23.331
خواهش می‌کنم

05:23.365 --> 05:25.283
خواهش می‌کنم، رحم کن

05:35.177 --> 05:38.713
"سـِر گریگور"
به پایتخت خوش اومدین

05:40.265 --> 05:42.600
ممنون کـه اینقدر سریع خودتون رو رسوندین

05:45.804 --> 05:48.556
به نظر آماده میاین

05:48.607 --> 05:50.558
قراره با کی بجنگم؟

05:50.609 --> 05:52.777
اهمیّتی داره؟

06:16.568 --> 06:18.052
ممکنـه غذا باشـه

06:18.086 --> 06:20.137
ممکنه سربازها باشن

06:44.863 --> 06:47.198
نباید اینطوری این بیرون بشینی

06:47.200 --> 06:49.617
جای دیگـه برای نشستن کجاست؟

06:49.668 --> 06:52.453
...سعی کردم برگردم کلبـه‌م

06:52.487 --> 06:54.972
خیلی درد داره

06:56.108 --> 06:58.392
بعد یادم اومد اونها کلبـه‌م رو سوزوندن

06:58.427 --> 07:00.511
اونها" کی بودن؟"

07:00.545 --> 07:03.080
چند وقتی میشـه پرسیدن رو کنار گذاشتم

07:07.269 --> 07:09.804
اون زخم بهتر نمیشـه

07:09.855 --> 07:11.105
به نظر خودم هم همینطور

07:11.223 --> 07:13.190
راه بدی رو انتخاب کردی

07:14.876 --> 07:16.761
به اندازه کافی نکشیدی؟

07:16.795 --> 07:18.529
از چی؟

07:21.566 --> 07:23.567
می‌دونم

07:23.618 --> 07:25.836
وقت رفتنـه

07:25.871 --> 07:28.706
مشکلات رو باید به دست خودم حل کنم

07:30.910 --> 07:33.494
این فکریـه کـه چند وقتی به نظرم رسیده

07:37.049 --> 07:38.999
پس ادامـه دادن برای چی؟

07:40.001 --> 07:41.886
از روی عادت

07:44.322 --> 07:46.507
ممکن نبود چیزی از این بدتر باشـه

07:46.558 --> 07:50.094
شاید چیزی از این بدتر نباشـه

07:51.396 --> 07:55.850
هیچی از چیز دیگـه بهتر یا بدتر نیست

07:58.270 --> 08:00.738
هیچی فقط هیچیـه

08:04.876 --> 08:07.111
تو کی هستی؟

08:09.114 --> 08:11.365
اسم من "آریا"ست

08:11.416 --> 08:13.667
"آریا استارک"

08:16.855 --> 08:18.956
تو پدر اونی؟

08:18.958 --> 08:20.791
اسیر منـه

08:20.793 --> 08:23.928
می‌برم پیش خالـه‌ش کـه جایزه‌ش رو بگیرم

08:23.962 --> 08:27.832
مبادلـه‌ی منصفانـه به این میگن

08:30.552 --> 08:33.387
...همیشـه به منصفانـه بودن مبادلات

08:33.438 --> 08:36.023
توی تمام قرارهام معتقد بودم

08:36.057 --> 08:39.477
تو به من یه چیزی میدی، منم به یه چیزی تو میدم

08:40.645 --> 08:42.446
منصفانـه

08:42.481 --> 08:44.949
یـه توازن

08:47.068 --> 08:49.153
دیگـه توازنی وجود نداره

08:54.743 --> 08:56.911
می‌تونم یه چیزی بنوشم؟

08:56.962 --> 08:59.246
مردن آدم رو تشنـه می‌کنـه

09:09.307 --> 09:11.008
ای کاش شراب بود

09:12.310 --> 09:14.094
منـَم همینطور

09:33.248 --> 09:35.166
اونجا جاییـه کـه قلب قرار داره

09:39.087 --> 09:40.754
اینطوری یـه آدم رو می‌کُشن

09:48.213 --> 09:50.047
چـه غلطی داری می‌کنی؟

09:51.883 --> 09:53.884
برای کلـه‌ت جایزه گذاشتن

09:53.935 --> 09:56.720
فکر کنم اینکاری باشـه کـه وقتی به شاه
میگی گورت رو گم کن، انجام میده

09:56.722 --> 09:58.122
شاه مرده

09:58.156 --> 10:01.275
توی عروسیش شراب مسموم خورد

10:01.309 --> 10:04.311
جایزه‌ای کـه روی تو گذاشتن برای
. کشتن سربازان "لنیستر"ـه

10:04.362 --> 10:05.729
صدتا سکـه نقره

10:05.780 --> 10:07.648
بعد فکر کردی قراره نصیب تو بشـه؟

10:07.699 --> 10:10.784
خوب فکر نکردی، نـه؟

10:10.819 --> 10:14.405
تو وقتی "یورن" داشت منو می‌برد
به دیوار زندانی اون بودی

10:14.456 --> 10:17.741
بهم گفت با یـه چوب یـه طوری منو
میگاد کـه خونین و مالین بشم

10:17.743 --> 10:21.662
امروز طوری کـه برنامـه
ریختـه بودی پیش نمیره

10:21.696 --> 10:23.831
اون هم توی لیست تو هست؟

10:23.865 --> 10:26.236
نمی‌تونـه باشـه

10:26.270 --> 10:28.655
اسمش رو نمی‌دونم

10:29.907 --> 10:31.474
اسم تو چیـه؟

10:32.977 --> 10:34.995
"روج" -
ممنون -

10:41.802 --> 10:43.837
داری یاد می‌گیری

10:48.759 --> 10:51.728
جنگجویان دارن برمی‌گردن

10:54.065 --> 10:56.066
اونها برگشتن

10:56.100 --> 10:58.935
جنگجویان برگشتن -
خوش اومدین -

10:58.986 --> 11:01.154
فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

11:01.188 --> 11:02.772
خوبی "جان"؟

11:02.823 --> 11:04.441
خوش برگشتی برادر

11:13.417 --> 11:15.502
"لُرد اسنو"

11:20.708 --> 11:23.043
اینجا جای جانورهای وحشی نیست

11:23.094 --> 11:25.045
غل و زنحیرش کن

11:25.096 --> 11:27.213
وگرنـه می‌ذارم "هاب" بندازدش توی غذای امشب

11:38.275 --> 11:40.143
"راه بیفت "گوست

11:42.196 --> 11:46.399
"وقتی ما رفتیم ارتش "منس
نزدیک کلبـه‌ی "کرستر" بود

11:46.450 --> 11:49.235
آتیش اردوگاهشون رو توی "تپـه‌ی اوزریک" دیدیم

11:49.320 --> 11:51.071
قبل از اینکـه دوباره ماه کامل بشـه به دیوار می‌رسن

11:51.122 --> 11:53.440
از اینکـه نرفتین اونجا سلامی بکنین غافلگیر شدم

11:53.474 --> 11:55.658
پادشاه اونطرف دیوار دوست قدیمی تو بوده، نـه؟

11:55.710 --> 11:57.243
ما باید آماده بشیم

11:57.328 --> 11:58.661
ما خودمون رو آماده کردیم

11:58.663 --> 12:00.046
باید تونل رو ببندیم

12:01.832 --> 12:03.333
با صخره و یخ پرش کنیم

12:03.384 --> 12:04.834
آب ببندیم بهش و بذاریم یخ بزنـه

12:04.836 --> 12:06.316
بعد چطوری از شمال مراقبت کنیم؟

12:06.337 --> 12:08.338
نمی‌کنیم -
ترسو -

12:08.389 --> 12:10.173
...اگـه به تو بود پاهای ما رو قطع می‌کردی

12:10.224 --> 12:11.841
...چشمهامون رو از حدقـه درمیاوردی

12:11.843 --> 12:13.760
...می‌ذاشتی پشت دیوار چمباتمـه بزنیم

12:13.811 --> 12:15.678
به این امید کـه طوفان بگذره؟

12:15.680 --> 12:18.264
نمی‌تونیم جلوی صدهزار نفر از دروازه دفاع کنیم

12:18.315 --> 12:20.767
این قلعـه هزاران سالِ پابرجا بوده

12:20.818 --> 12:24.154
نگهبانان شب" برای هزاران سال ازش دفاع کرده"

12:24.188 --> 12:27.273
و توی تمام اون قرنها ما هیچ وقت تونل رو نبستیم

12:27.324 --> 12:29.576
تا حالا یـه غول دیدین، "سـِر آلیستر"؟

12:29.610 --> 12:33.772
من دیدم
دروازه‌ی تونل جلوشون رو نمی‌گیره

12:33.806 --> 12:35.891
میل‌های اون دروازه چهار اینچ ضخامت دارن

12:35.893 --> 12:37.609
فولاد سخت و سرد

12:37.644 --> 12:39.861
جلوی اونها رو نمی‌گیره

12:41.364 --> 12:44.199
لرد اسنو به من بگو به کدوم رستـه تعلق داری

12:44.234 --> 12:46.201
مباشرین

12:46.236 --> 12:49.171
مسئولیت نگهداری از تونل با مباشرینـه؟

12:49.205 --> 12:51.573
نـه

12:51.658 --> 12:53.292
کی مسئولیت اون رو داره؟

12:54.961 --> 12:57.079
معمارها -
آهان ، معمارها -

12:57.081 --> 12:59.298
"معمار اول "یارویک

12:59.332 --> 13:02.301
...لرد اسنو پیشنهاد میده کـه تونل رو ببندیم

13:02.335 --> 13:05.003
...کـه ما رو از انجام وظایفمون

13:05.054 --> 13:07.839
به عنوان برادران قسم خورده‌ی
نگهبان شب" ناتوان می‌کنـه"

13:07.890 --> 13:10.008
با ایشون موافقی؟

13:18.651 --> 13:20.269
نـه

13:21.938 --> 13:24.940
لرد اسنو با توجـه به اطلاعات
...وسیعتون از سپاه وحشی‌ها

13:24.942 --> 13:28.327
...تو و "تارلی" شیفت شب رو در بالای دیوار

13:28.361 --> 13:30.245
تا دوباره کامل شدن ماه خواهید داشت

13:32.248 --> 13:34.032
ادامـه میدیم

13:34.083 --> 13:37.953
معمار یکـُم، باید 100
بشکـه قیر به بالای دیوار  برده بشـه

13:37.955 --> 13:39.538
چشم

14:03.313 --> 14:05.364
سرورم

14:07.116 --> 14:09.318
لباس نو پوشیدی

14:09.369 --> 14:11.653
خوشتون میاد؟ هان؟

14:13.156 --> 14:15.073
دستکشها از پوست گوزن هستن

14:15.124 --> 14:16.541
نرمتر از رونهای یـه دختر باکره

14:16.576 --> 14:17.993
چند روز پیش فرستادم دنبال تو

14:17.995 --> 14:20.829
یکمی درگیر بودم -
به چـه کاری؟ -

14:23.333 --> 14:26.501
روزهای تنهایی و مجردی من به سر اومده

14:28.221 --> 14:30.372
قراره با "لولیس استاک‌ورث" ازدواج کنم

14:31.674 --> 14:33.592
لولیس استاک‌ورٍث؟

14:33.626 --> 14:37.179
از دید من از اون نوع دخترایی
نیست کـه خوشت بیاد

14:37.230 --> 14:40.232
به من باشـه نمیگم فقط
از یـه نوع دختر خوشم میاد

14:40.266 --> 14:41.850
اون کودنـه

14:41.852 --> 14:43.285
اگـه کودن می‌خواستم، با تو ازدواج می‌کردم

14:43.319 --> 14:46.238
وقتی کـه خواهرم شعلـه‌ی
...این عشق رو روشن کرد

14:46.272 --> 14:49.408
به این اشاره‌ای کرد کـه لولیس
یـه خواهر بزرگتر داره؟

14:49.442 --> 14:50.859
"فالیس"

14:50.861 --> 14:53.245
بلـه، از خواهر بزرگتر خبر داشتم

14:53.279 --> 14:55.330
و قوانین ارث و میراث رو می‌دونی؟

14:55.365 --> 14:56.665
فالیس چهل سالـه و نازاست

14:56.699 --> 14:59.868
باز هم وقتی کـه پدرش بمیره
قلعـه‌ی استاک‌ورٍث" به اون می‌رسـه"

14:59.919 --> 15:01.370
درستـه

15:01.372 --> 15:03.622
مگر اینکـه قبل از پدرش تلف بشـه

15:03.673 --> 15:05.540
اون موقع لولیس قلعـه رو به ارث می‌بره

15:07.627 --> 15:09.594
...چیـه؟ زنها همیشـه از اسب میافتن

15:09.629 --> 15:11.713
و اون گردن خوشگلشون رو می‌شکونن

15:11.764 --> 15:14.216
تو و خواهرم به درد همدیگـه می‌خورید

15:14.218 --> 15:17.052
چرا زحمت اینجا اومدن رو به خودت دادی؟

15:22.809 --> 15:26.778
یکبار گفتی کـه اگر یـه زمانی یـه
...کسی ازم خواست تو رو بفروشم

15:26.813 --> 15:28.397
تو 2 برابر پول میدی

15:28.399 --> 15:30.732
دوتا زن می‌خوای یا دوتا قلعـه؟

15:30.783 --> 15:32.484
یکی از هر کدوم کافیـه

15:32.535 --> 15:36.071
...ولی اگـه می‌خوای "کوه" رو برات بکُشم

15:36.073 --> 15:37.906
بهتره قلعه‌ش خیلی بزرگ باشـه

15:37.908 --> 15:40.292
من الان از لحاظ قلعـه یکمی توی مضیقـه‌م

15:40.326 --> 15:42.127
ولی می‌تونم طلا و نمک شناسی بهت پیشنهاد بدم

15:42.161 --> 15:43.829
خودم طلا دارم

15:43.880 --> 15:45.297
با نمک شناسی چی می‌تونم بخرم؟

15:45.331 --> 15:46.882
شاید غافلگیرت کنـه

15:46.916 --> 15:49.751
یک لنیستر همیشـه دِینش رو ادا می‌کنـه

15:49.802 --> 15:51.586
خواهرت هم یـه لنیسترـه

15:51.588 --> 15:53.338
زنـَم وارث "وینترفل" میشـه

15:53.389 --> 15:57.225
اگـه من وقتی از این قضیـه بیرون
...میام سری روی تنـَم باشه

15:57.260 --> 16:01.029
شاید روزی به اسم اون به "شمال" حکومت کنم

16:01.063 --> 16:04.149
ممکنـه یـه بخش بزرگ از اون رو به اسم تو بزنم

16:04.183 --> 16:06.151
اگـه و شاید و ممکنـه

16:06.185 --> 16:08.703
توی شمال سرما به استخون میزنـه

16:08.738 --> 16:11.156
...لولیس گرم و نرم

16:11.190 --> 16:12.941
و در دسترسـه

16:12.992 --> 16:15.660
...اگـه شانس انتخاب بین کردن لولیس

16:15.695 --> 16:17.662
،و جنگیدن با کوه رو به تو می‌دادم
...قبل از اینکـه چشم به هم بزنم

16:17.697 --> 16:19.030
شلوارت پایین و کیرت بیرون بود

16:19.081 --> 16:20.866
اینقدر کوه تو رو می‌ترسونـه؟

16:20.917 --> 16:23.118
نهایت حماقت بود اگـه منو نمی‌ترسوند

16:23.169 --> 16:25.036
وحشتناک گنده و وحشتناک قویـه

16:25.087 --> 16:27.873
و از اونی کـه برای کسی
با اون جثـه انتظار داری سریعتر

16:30.009 --> 16:31.510
...شاید بتونم از پسش بربیام

16:31.544 --> 16:33.795
...مدام معطلش کنم تا وقتی کـه اونقدر از

16:33.830 --> 16:35.564
جنگیدن با من خستـه بشـه
...کـه شمشیرش رو بندازه

16:35.598 --> 16:37.632
یه جوری از پا بندازمش

16:37.634 --> 16:39.601
...ولی فقط یـک گام اشتباه

16:39.635 --> 16:41.303
و من مرده‌م

16:41.354 --> 16:43.605
چرا باید همچین خطری بکنم؟

16:43.639 --> 16:46.141
چون تو دوست منی

16:46.143 --> 16:48.310
آره، من دوست تو هستم

16:48.312 --> 16:51.730
و کی تا حالا شده تو جونت رو
به خاطر من به خطر بندازی؟

17:01.541 --> 17:02.908
...من تو رو دوست دارم

17:02.959 --> 17:05.377
همون تیکـه گوه نازپروده‌ای کـه هستی رو

17:05.411 --> 17:07.746
فقط خودم رو بیشتر دوست دارم

17:07.797 --> 17:09.381
می‌فهمم

17:09.415 --> 17:11.082
متأسفم کـه باید اینطوری بشـه

17:11.133 --> 17:12.751
برای چی متأسفی؟

17:12.802 --> 17:14.836
...چون تو یـه اهریمن حرومزاده‌ی

17:14.838 --> 17:16.805
بی‌وجدان و بی‌قلبی؟

17:16.839 --> 17:19.508
این همون چیزیـه کـه من از اول
به خاطرش از تو خوشم اومد

17:25.932 --> 17:28.016
روزهای خوشی باهم داشتیم

17:28.018 --> 17:29.851
آره ، داشتیم

17:44.500 --> 17:46.084
چیکار می‌خوای بکنی؟

17:46.118 --> 17:49.588
فکر کنم باید خودم کوه رو بکشم

17:51.340 --> 17:53.542
آهنگ باشکوهی نمیشـه؟

17:56.546 --> 17:59.381
امیدوارم یـه روزی بشنوم که
این آهنگ رو می‌خونن

18:17.533 --> 18:19.150
چطوری اومدی اینجا؟

18:19.201 --> 18:20.819
...از درهاتون خوب محافظت میشـه

18:20.870 --> 18:22.988
ولی از پنجره‌تون نـه

18:29.295 --> 18:32.330
برای اینا از به یـه جزیره کـه یک مایل
از ساحل فاصلـه داره شنا کردم

18:32.381 --> 18:34.883
دیگـه اینکارو نکن

18:36.252 --> 18:38.837
تا حالا با زنی کـه گل وحشی دوست
نداشته باشـه آشنا نشده بودم

18:38.888 --> 18:41.306
اینجا حریم خصوصی منـه

18:41.340 --> 18:43.892
اگـه می‌خواستم اینجا باشی، احضارت می‌کردم

18:45.394 --> 18:48.313
منو ببخش، ملکـه‌ی من
من زنده‌ام به خدمتگزاری تو

18:54.437 --> 18:56.605
بگو چرا اومدی اینجا

19:00.610 --> 19:02.510
اومدم یـه لطفی رو درخواست کنم

19:02.578 --> 19:04.863
...من توی این دنیا فقط دوتا استعداد دارم

19:04.914 --> 19:07.248
جنگ و زنان

19:07.283 --> 19:09.951
شما اینجا توی "میرین" موندین کـه حکومت کنین

19:09.953 --> 19:12.170
تصمیم خردمندانـه‌ایـه
بهش احترام می‌گذارم

19:12.204 --> 19:14.089
ولی اینجا توی میرین ، من نمی‌تونم
استعدادهام رو دنبال کنم

19:14.123 --> 19:16.758
من به "پسران دوم" دستور دادم کـه
توی خیابونها گشت‌زنی کنن

19:16.792 --> 19:18.510
کـه جلوی قتلهای کینـه‌جویانـه رو بگیرن

19:18.544 --> 19:19.794
شما به ما دستور دادین کـه نگهبان شب باشیم

19:19.845 --> 19:21.796
...و در مورد زنها

19:21.798 --> 19:25.550
اینجا هزارها زن هست
که می‌تونی بری دنبالشون

19:26.552 --> 19:28.353
...فقط یکی هست

19:28.387 --> 19:31.022
و اون هم منو نمی‌خواد

19:32.558 --> 19:33.858
تو قول شمشیرت رو به من دادی

19:33.893 --> 19:36.478
شمشیر من تا روزی کـه بمیرم در خدمت شماست

19:36.480 --> 19:38.647
...پس اگـه من دستور بدم کـه توی میرین بمونی

19:38.698 --> 19:40.148
و توی خیابونها گشت‌زنی کنی؟

19:40.150 --> 19:42.867
توی میرین می‌مونم و توی خیابونها گشت زنی می‌کنم

19:42.902 --> 19:45.387
منو بفرست تا دشمنهات رو بکشم

19:45.421 --> 19:47.706
هر دشمنی، هر جایی

19:48.791 --> 19:51.292
اجازه بده کاری رو بکنم کـه توش بهترینـَم

19:52.695 --> 19:54.496
بسیار خوب

20:00.503 --> 20:02.554
کاری رو بکن کـه توش بهترینی

20:13.399 --> 20:15.600
لباسهات رو دربیار

20:47.550 --> 20:49.601
بیا داخل ملکـه‌ی من
خواهش می‌کنم

20:49.635 --> 20:51.553
نمی‌خواستم مزاحمتون بشم بانوی من

20:51.604 --> 20:53.104
هیچ وقت مزاحم من نیستین

20:53.139 --> 20:55.523
فقط می‌خواستم قبل از
رفتنمون با شما حرف بزنم

20:55.558 --> 20:58.393
میتونی اون شیشـه رو برای من بیاری؟

21:01.230 --> 21:02.864
اون آبیـه

21:04.784 --> 21:07.402
نـه، نـه، نـه
اون نـه

21:07.404 --> 21:09.621
به اون دست نزنی بهتره

21:09.655 --> 21:11.823
اون کناریش

21:11.874 --> 21:13.875
خودشـه

21:32.511 --> 21:34.562
...وقتی امروز صبح به شعلـه‌ها نگاه کردم

21:34.597 --> 21:36.815
پروردگار با من حرف زد

21:36.849 --> 21:38.733
...گفت

21:38.768 --> 21:43.238
تا مدتهای مدید امشب آخرین حمام"
...خوبی هست کـه خواهی داشت

21:43.272 --> 21:45.490
"کاری کن به یادموندنی بشـه

21:48.778 --> 21:50.111
جک بود

21:52.031 --> 21:53.915
متأسفانـه از اون خوبهاش هم نبود

21:53.949 --> 21:55.784
...بود. من

21:55.786 --> 21:58.453
توی طنز قدرتی ندارم

21:58.455 --> 22:00.121
....علتش اینـه کـه بیشتر جکها دروغ هستن

22:00.123 --> 22:02.841
و تو وقف راستی شدی

22:02.875 --> 22:06.127
بانوی من اگر دروغ هستن بهترین
کار این نیست کـه ازشون پرهیز بشـه؟

22:06.129 --> 22:08.630
نـه همیشـه

22:17.973 --> 22:20.191
...بیشتر این پودرها و داروها

22:20.226 --> 22:21.810
دروغ هستن

22:21.861 --> 22:26.397
فریب‌هایی کـه باعث بشن مردان
فکر کنن قدرت پروردگارمون رو مشاهده کردن

22:26.448 --> 22:29.894
وقتی کـه درون نور اون قدم بگذارن
...دروغ رو همونطوری کـه بوده خواهند دید

22:29.945 --> 22:33.231
فریبی که اونها رو یه حقیقت راهنمایی می‌کنه

22:33.282 --> 22:36.034
...یکمی از این پودر توی یـه آتش

22:36.068 --> 22:39.320
ستونی از آتش نعره‌زنان رو به آسمان می‌فرستـه

22:39.322 --> 22:42.123
...و این یکی دود سیاهی تولید می‌کنـه

22:42.157 --> 22:44.575
کـه باعث میشـه شجاعترین مرد
از ترس خودش رو خیس کنـه

22:44.626 --> 22:48.046
...و یـه قطره از این توی شراب هر مردی

22:48.080 --> 22:50.381
اون رو وحشیِ شهوت می‌کنـه

22:53.669 --> 22:55.837
اون رو روی "استنیس" استفاده کردی؟

22:55.839 --> 22:57.221
نـه

22:59.975 --> 23:01.509
ناراحت نباش

23:01.560 --> 23:04.762
مردها هیچ وقت آرزوی چیزی کـه دارن رو نمی‌کنن

23:06.598 --> 23:08.516
فقط گوشتـه

23:08.567 --> 23:11.185
چیزی رو می‌خواد کـه لازم داره

23:14.490 --> 23:17.408
...کاری کـه برای خدمت به پروردگار انجام بشـه

23:17.443 --> 23:20.244
هیچ وقت نمی‌تونـه گناه نامیده بشـه

23:20.279 --> 23:23.698
من هر روز خدا رو شکر می‌کنم
کـه تو رو پیش ما آورد

23:23.749 --> 23:26.334
و استنیس رو پیش تو

23:26.368 --> 23:30.872
می‌خواد "شیرین" رو همراه ما بیاره

23:32.124 --> 23:35.343
فکر می‌کنم کار غیر معقولی باشـه

23:35.377 --> 23:39.013
همونطور کـه خودت کاملاً آگاهی
دختر من تمایلات فاسدی داره

23:39.047 --> 23:42.850
نمی‌دونم کـه شک اون واقعیـه
...یا خیلی ساده می‌خواد با من لج کنـه

23:42.885 --> 23:46.270
ولی در هر صورت، اون باید خونـه بمونـه

23:50.559 --> 23:52.577
می‌فهمم چـه حسی داری

23:54.029 --> 23:56.230
ولی غیرممکنـه

23:59.034 --> 24:01.068
چرا؟

24:01.070 --> 24:04.906
تو نیازی به پودر و دارو نداری ملکـه‌ی من

24:04.957 --> 24:07.074
نیازی به دروغ نداری

24:07.126 --> 24:10.578
...اونقدر قوی هستی کـه به نور پروردگار نگاه کنی

24:10.629 --> 24:12.964
و خودت حقیقتش رو ببینی

24:18.720 --> 24:20.922
هرچقدر هم کـه ناگوار باشـه

24:20.924 --> 24:23.424
هرچقدر درک کردنش برای ما ناگوار باشـه

24:25.093 --> 24:26.511
...تو نیازی بـه کمک من نداری

24:26.562 --> 24:29.347
ولی من به زودی به کمک تو نیاز پیدا می‌کنم

24:29.398 --> 24:32.433
وقتی کـه راهی بشیم، دختر تو باید با ما باشـه

24:35.938 --> 24:38.105
پروردگار به اون نیاز داره

24:45.447 --> 24:47.832
.جورا" از نژاد "اندال‌"ها"

24:48.951 --> 24:51.169
اومدین اینجا کـه ملکـه‌ی ما رو ببینین؟

24:52.921 --> 24:55.006
.اون سرحالـه

25:09.638 --> 25:11.973
"کالیسی"

25:11.975 --> 25:14.392
زود اومدی اینجا -
از بعضیها کـه دیرتر رسیدم -

25:16.695 --> 25:18.145
تو تاییدش نمی‌کنی؟

25:18.197 --> 25:20.615
بحث سر تایید کردن نیست، سر اعتماد کردنـه

25:20.649 --> 25:22.984
تو نـه تاییدش می‌کنی نـه بهش اعتماد می‌کنی

25:22.986 --> 25:24.619
چرا باید بکنم؟ اون آدم یه مزدورـه

25:24.653 --> 25:26.173
تو قبل از اینکـه شمشیرت
...رو پیش برادرم گرو بذاری

25:26.205 --> 25:27.738
برای "انجمن زرین" مبارزه نمی‌کردی؟
[گروه سربازان مزدور که توسط "ایگور ریورز" تاسیس شد]

25:27.789 --> 25:29.457
می‌کردم

25:29.491 --> 25:30.908
من به تو اعتماد دارم

25:30.959 --> 25:33.411
داریو ناهاریس" وقتی کـه از"
...دستورات فرمانده‌های خودش

25:33.462 --> 25:36.631
خستـه شد اونها رو کشت و سرهاشون
رو جلوی پای شما انداخت

25:36.665 --> 25:39.166
چطور می‌تونین به همچین آدمی اعتماد داشتـه باشین؟

25:39.168 --> 25:42.553
هیچوقت نمی‌تونستم به آدمی مثل
داریو ایمان داشته باشم

25:44.089 --> 25:46.724
بهمین خاطره که اون و پسران دوم
رو فرستادم تا "یونکای" رو پس بگیرن

25:48.844 --> 25:50.978
واقعاً؟ -
بله -

25:51.013 --> 25:53.064
با نبود شما در اونجا
...برای حکمرانی، کالیسی

25:53.098 --> 25:55.349
...می‌ترسم اربابان منتظر فرصت مناسبی باشن

25:55.400 --> 25:57.652
تا با رفتن مهاجمان
دوباره کنترل شهر رو به دست بگیرن

25:57.686 --> 26:01.822
بهمین خاطر به داریو دستور دادم
تمام ارباب‌های یونکای رو اعدام کنه

26:03.242 --> 26:05.826
اربابان بچه‌ها رو
از آغوش مادرانشون جدا می‌کنن

26:05.861 --> 26:08.329
پسرهای کوچیک رو اخته می‌کنن

26:08.363 --> 26:10.748
هنر سرگرم کردن پیرمردها رو
به دختران کوچک آموزش میدن

26:10.782 --> 26:13.918
،همونطور که خودت گفتی
با انسان‌ها مثل حیوان رفتار می‌کنن

26:13.952 --> 26:17.505
...حبس دسته جمعی اربابان و سلاخیشون هم

26:17.539 --> 26:19.540
رفتار کردن با انسان‌ها مثل حیوانات‌ـه

26:19.542 --> 26:21.709
...برده‌هایی که آزاد کردین

26:21.760 --> 26:23.878
تنها چیزی که تا حالا دیدن بی‌رحمی‌ـه

26:23.912 --> 26:26.013
...اگه می‌خواین چیز دیگه‌ای ببینن

26:26.048 --> 26:27.381
باید بهشون نشون بدین

26:27.432 --> 26:29.517
و چطور برده‌داران رو مجازات کنم؟ با محبت؟

26:29.551 --> 26:31.052
با غرامت؟
با هشداری جدی؟

26:31.054 --> 26:34.221
دیدن دشمنانتون به عنوان شیطان
...وسوسه‌کننده‌ـس، همه‌شون

26:34.256 --> 26:36.974
ولی در هر جنگی که تا حالا وجود داشته
یه طرف نیک و یه طرف شیطانی وجود داشته

26:37.025 --> 26:39.477
بذارین کشیش‌ها
بر سر اینکه خوب و بد چیه بحث کنن

26:39.528 --> 26:41.062
برد‌گی واقعیه

26:41.064 --> 26:43.314
می‌تونم بهش پایان بدم
اینکارو هم می‌کنم

26:43.365 --> 26:45.650
و مسائلی رو که پشتش هست هم پایان میدم

26:45.701 --> 26:47.885
من افرادی رو به برد‌گی فروختم، کالیسی

26:47.920 --> 26:52.740
و حالا داری بهم کمک می‌کنی
آزادی رو نشونشون بدم

26:52.791 --> 26:56.160
اگه کاری که شما می‌خواین
...با اربابان یونکای بکنین

26:56.211 --> 26:59.046
،ند استارک با من کرده بود
من الان برای کمک به شما اینجا نبودم

27:03.585 --> 27:06.470
اون مردی که اون روز درباره‌ی
دفن کردن پدرش پیشم اومد

27:06.505 --> 27:08.589
هزدار زو لورا"؟"

27:08.591 --> 27:11.309
...پسران دوم رو همراهی

27:11.343 --> 27:13.260
و به عنوان نماینده‌م
در یونکای خدمت خواهد کرد

27:13.312 --> 27:16.263
اتفاقاتی رو که در میرین افتاد
برای اربابان تعریف می‌کنه

27:16.315 --> 27:19.900
انتخابی که پیش روشون هست رو
براشون توضیح میده

27:19.935 --> 27:21.852
...می‌تونن در دنیای جدید من زنده بمونن

27:21.903 --> 27:24.939
یا می‌تونن در دنیای قدیمی خودشون بمیرن

27:29.077 --> 27:31.529
خب، برو تا داریو نرفته گیرش بیار

27:31.580 --> 27:33.447
بهش بگو نظرم عوض شد

27:33.449 --> 27:35.833
بله، کالیسی

27:41.089 --> 27:42.790
نه

27:45.677 --> 27:48.379
بهش بگو تو نظرم رو عوض کردی

27:59.124 --> 28:02.043
عوضی

28:03.478 --> 28:05.780
جنده‌ی عوضی

28:07.649 --> 28:09.316
داری اشتباه انجامش میدی

28:09.318 --> 28:12.286
باید اون یه تیکه رو بسوزونی

28:12.320 --> 28:15.039
وگرنه عفونت و چرک می‌کنه

28:17.492 --> 28:20.494
،می‌دونم از آتیش خوشت نمیاد
...ولی اگه درست انجامش ندی

28:20.496 --> 28:22.463
آتیش بی آتیش

28:23.548 --> 28:25.750
فقط یه لحظه طول می‌کشه

28:25.801 --> 28:28.169
خیلی درد نداره -
!آتیش بی آتیش -

28:42.851 --> 28:44.852
خفه شو

28:47.572 --> 28:49.607
کُلاً خفه شو

28:49.658 --> 28:52.326
،به لطف تو
...یه کیسه‌ سکه‌ی نقره‌ی متحرکم

28:52.360 --> 28:54.612
اونم در جایی که
لنیسترها قدرت و نفوذ زیادی دارن

28:56.331 --> 28:58.165
...که میشه هر جایی بین جایی که الان هستیم

28:58.200 --> 29:00.201
و جایی که داریم میریم

29:02.704 --> 29:05.873
من به اندازه‌ی همونی که
...توی روستا دخلشو آوردی احمقم

29:05.875 --> 29:10.044
که خودمو به این روز انداختم

29:12.597 --> 29:14.965
هیچ پاداشی ارزش این همه بدبختی رو نداره

29:15.016 --> 29:17.935
ای کاش هیچوقت چشمم به چشمت نمی‌افتاد

29:28.196 --> 29:31.198
میگی برادرت اون شمشیر رو بهت داده

29:33.568 --> 29:35.619
برادر من اینو بهم داد

29:37.622 --> 29:39.874
درست همونجوری که یه مدت پیش گفتی

29:39.908 --> 29:41.709
...آتیش رو بهم نزدیک کرد

29:41.743 --> 29:44.628
انگار یه تیکه‌ی خوب و آبدار
گوشت گوسفند بودم

29:47.716 --> 29:49.416
چرا؟

29:49.418 --> 29:51.302
فکر کرد یکی از اسباب‌بازی‌هاش رو دزدیدم

29:51.336 --> 29:53.921
ندزدیده بودم
فقط داشتم باهاش بازی می‌کردم

29:58.810 --> 30:00.761
بدجور درد می‌کرد

30:00.812 --> 30:02.847
بوش بدتر بود

30:05.934 --> 30:10.187
ولی بدترین چیز این بود
که برادرم این کارو کرده بود

30:14.326 --> 30:17.278
...پدرم، که ازش حمایت می‌کرد

30:19.247 --> 30:21.949
به همه گفت تخت خوابم آتیش گرفته

30:34.629 --> 30:37.047
فکر می‌کنی خودت تنهایی؟

30:39.938 --> 30:41.605
...بذار تمیزش کنم

30:41.656 --> 30:43.908
و کمکت کنم حداقل بدوزیش

31:10.518 --> 31:12.803
یکم راحتی و آسایش
تا حالا کسی رو اذیت نکرده

31:12.805 --> 31:15.022
این چند هفته‌ی آخر رو توی گودالها خوابیدیم

31:15.056 --> 31:17.891
فکر کنم بتونیم امشب خودمون رو
...مهمونِ یه تخت چرمی

31:17.943 --> 31:20.811
و غذای داغی که
تو نپخته باشی بکنیم

31:20.862 --> 31:22.313
کاملاً موافقم، بانوی من

31:22.315 --> 31:24.231
فقط انتظار لباس راحتی ابریشمی نداشته باش

31:24.282 --> 31:26.483
دیگه برای ارباب سابقت کار نمی‌کنی

31:26.534 --> 31:28.819
بله، بانوی من -
مست نکن -

31:30.538 --> 31:31.655
نه، بانوی من

31:31.657 --> 31:33.157
چیز دیگه‌ای نمی‌خواین براتون بیارم؟

31:33.159 --> 31:34.959
نه، همین خوبه، ممنون

31:34.993 --> 31:36.493
کیک قلوه عالیه

31:36.544 --> 31:38.495
ممنون

31:38.497 --> 31:40.714
تمام تلاشمو می‌کنم

31:42.334 --> 31:44.918
کیک قلوه‌ی خوب به مواد اولیه‌ش بستگی داره

31:44.970 --> 31:47.921
آرد، چربی خوک، آب، تخم مرغ، شیر

31:47.973 --> 31:49.757
آسونه
...ولی گوشت

31:49.808 --> 31:52.760
زمان صلح باشه یا نه، به چنگ آوردن
...یه شقه گوشت خوب

31:52.811 --> 31:54.478
و قلوه‌ی گوساله آسون نیست

31:54.512 --> 31:57.064
منظورم اینه، بعضی‌ها با همون قلوه‌ی
عادی گوسفندهای پیر سر و تهشو هم میارن

31:57.098 --> 31:59.350
حق ندارن هر چیزی درست کنن

31:59.401 --> 32:00.985
وای، آبگوشتو بگو

32:01.019 --> 32:02.853
نذارین درباره‌ی آبگوشت بگم

32:02.855 --> 32:04.238
آبگوشت خوب گیر آوردن سخته

32:04.272 --> 32:06.073
می‌دونین، خیلی از مردم
بی‌خیال آبگوشت میشن

32:06.107 --> 32:08.325
نمیشه بی‌خیال آبگوشت شد

32:08.360 --> 32:09.910
آبگوشت نباشه، کیک هم نیست

32:09.944 --> 32:12.363
به همین سادگی

32:12.365 --> 32:15.699
زره قشنگیه
شوالیه‌ای؟

32:17.836 --> 32:19.286
نه

32:19.337 --> 32:22.456
آخه معمولاً کسایی که زره دارن شوالیه‌ـن

32:22.507 --> 32:25.175
در کُل میگم، اهل قلمرو پادشاهی هستین، نه؟

32:25.210 --> 32:28.045
خودم اصالتاً اهل اونجام
توی "فلی باتم" بدنیا اومدم و بزرگ شدم
[محله‌ی فقیر نشینِ قلمرو پادشاهی]

32:28.047 --> 32:29.880
چی شما رو به اینجا کشونده؟

32:29.882 --> 32:31.882
دنبال کسی می‌گردیم

32:31.933 --> 32:34.385
شخص خاصی؟
شاید اینجا اومده باشن

32:34.387 --> 32:36.747
آدمای زیادی میان اینجا
...همین چند روز پیش 17 نفر اینجا بودن

32:36.771 --> 32:38.722
یه دختر قد بلند، با موهای قرمز، خیلی زیبا

32:38.724 --> 32:42.226
اسمش "سانسا استارک"ـه، ولی ممکنه
از یه اسم متفاوت استفاد کنه

32:42.277 --> 32:44.228
استارک‌ها؟

32:47.365 --> 32:50.234
کدوما، همونایی که اهل "وینترفل" هستن؟

32:53.655 --> 32:55.789
نه، چنین کسی رو ندیدم

32:55.824 --> 32:57.574
شنیدم همه‌شون خیانتکارن

32:57.576 --> 32:59.910
اینجا نیازی به خائنین نداریم

32:59.912 --> 33:03.247
به مادرشون "کتلین استارک" قول دادم

33:03.298 --> 33:05.516
پیشش قسم خوردم دختراشو بیارم خونه

33:09.921 --> 33:12.473
مطمئنین دیگه کیک قلوه نمی‌خواین؟

33:26.604 --> 33:27.771
چیه؟

33:27.773 --> 33:29.406
چیزی نیست، بانوی من

33:29.441 --> 33:32.776
اگه چیزی نبود قیافه‌ت رو اینطوری نمی‌کردی

33:32.778 --> 33:35.279
نمی‌خوام ناراحتتون کنم، بانوی من
واقعاً، نمی‌خوام

33:35.281 --> 33:37.114
به اندازه‌ی کافی جذاب نیستی تا ناراحتم کنی

33:38.917 --> 33:41.201
لنیسترها بانو سانسا رو می‌خوان

33:41.252 --> 33:43.921
لنیسترها ثروتمندن

33:43.955 --> 33:45.756
مردم بخاطر پول آدم می‌کُشن

33:46.958 --> 33:48.842
...فکر نمی‌کنم خوب باشه به مردم بگیم

33:48.877 --> 33:50.461
دنبال بانو سانسا می‌گردیم

34:00.221 --> 34:03.140
بانوی من، لرد
می‌تونم یه چیزی بگم؟

34:03.191 --> 34:05.142
درباره‌ی چی؟
درباره‌ی کیک قلوه نباشه

34:05.144 --> 34:06.727
بانوی مناسبی بنظر میاین

34:06.778 --> 34:09.196
کسی که میشه بهش اعتماد کرد

34:11.199 --> 34:13.317
من هیچوقت سانسا استارکی ندیدم

34:13.368 --> 34:15.452
...ولی خواهرش آریا رو

34:15.487 --> 34:17.321
می‌شناسم

34:19.457 --> 34:23.076
از وقتی سر پدرش از تنش جدا شد
هیچکسی "آریا استارک" رو ندیده

34:23.128 --> 34:25.929
فکر کردن مُرده

34:25.964 --> 34:27.881
آخرین باری که باهاش حرف زدم نمُرده بود

34:27.916 --> 34:30.300
کِی بود؟ -
داشت با یه نگهبان شب به طرف شمال می‌رفت -

34:30.335 --> 34:31.835
مثل پسرا لباس پوشیده بود

34:31.837 --> 34:34.671
،مثل خودتون بانو
فقط زره نداشت

34:34.722 --> 34:36.557
آری" صداش می‌کردن"

34:36.591 --> 34:38.375
خب چه بلایی سرش اومد؟ -
...خب -

34:38.409 --> 34:40.561
خلاصه و سریع بگو

34:40.595 --> 34:42.429
لنیسترها زندانیمون کردن

34:42.480 --> 34:44.314
فرار کردیم

34:44.349 --> 34:46.517
انجمن برادری" زندانیمون کردن"

34:46.568 --> 34:48.018
منو به صاحب مهمان‌خانه فروختن

34:48.069 --> 34:50.654
...می‌خواستن آریا رو همراه با اون یکی زندانی

34:50.688 --> 34:51.989
به مادرش در "ریورران" بفروشن

34:52.023 --> 34:53.907
گنده و زشت بود
...بد دهن بود

34:53.942 --> 34:55.943
و صورتش شبیه گوشت نیمه سوخته بود

34:55.994 --> 34:57.911
خیلی دوستانه نبود -
"سگ شکاری" -

34:57.946 --> 34:59.696
خودشه

34:59.747 --> 35:03.033
،اگه پیداش کردین
میشه اینو بهش بدین؟

35:03.084 --> 35:04.868
...از اون آخری که بهش دادم خوشش اومد

35:04.919 --> 35:07.254
ولی، خب، این یکی بهتر از آب دراومده

35:16.848 --> 35:19.550
داشتی می‌گفتی؟

35:23.605 --> 35:26.306
...مادرش مُرده، پدربزرگش مُرده

35:26.357 --> 35:28.725
والدر فری" لُردِ جدید ریورران‌ـه"

35:28.727 --> 35:30.611
انجمن برادری به ریورران نمیره

35:30.645 --> 35:32.563
به ایری می‌بَرنش، بانوی من

35:32.614 --> 35:34.398
چرا ایری؟

35:34.449 --> 35:36.900
"پیش خاله‌ش، "لایسا ارین

35:36.951 --> 35:39.036
خواهر کتلین استارک

35:39.070 --> 35:42.072
آخرین خویشاوند زنده‌ی ثروتمند آریاـه

35:42.123 --> 35:44.875
از لنیسترها متنفره

35:46.961 --> 35:49.162
...لُرد تیریون مجبورم کرد بدونم

35:49.214 --> 35:52.299
کدوم خاندان با کدوم خاندان وصلت کرده
و کدوما از هم متنفرن

35:52.333 --> 35:54.051
ممکنه سانسا هم اونجا باشه

35:54.085 --> 35:56.553
بله، بانوی من

35:56.588 --> 35:58.255
ممکنه

36:04.679 --> 36:06.597
مطمئنی؟

36:09.901 --> 36:11.485
نه

36:42.550 --> 36:45.435
تصور می‌کردم تا الان برگشتین فاحشه‌خونه

36:45.470 --> 36:50.190
دیروز با یه بلوند خیلی زیبا مدتی رو گذروندم

36:50.224 --> 36:53.043
همینو بگو

36:53.077 --> 36:56.480
...این پایین هر نوع کثافتی به جز

36:56.482 --> 36:58.031
اون نوعی که دوست دارم، هست

36:58.066 --> 37:00.067
خواهرتون بود

37:08.159 --> 37:10.911
سرسی اومد پیش من

37:12.213 --> 37:14.264
کلی درباره‌ی دخترش حرف زدیم

37:14.299 --> 37:17.384
خواهرتون چقدر نگرانشه

37:17.418 --> 37:20.337
...خیلی سخت داشت تلاش می‌کرد وانمود کنه

37:20.371 --> 37:22.372
برای اینکه منو برعلیه تو بکنه نیومده

37:22.407 --> 37:24.675
فکر می‌کنم حتی خودشم باورش شده بود

37:24.726 --> 37:27.761
ایجاد احساس صداقت
...با انجام کارهای نادرست

37:27.812 --> 37:30.230
یکی از نعمت‌های زیادی‌ـه که شامل حالش شده

37:30.264 --> 37:33.266
براش سخت بود مقاصد واقعیش رو مخفی کنه

37:34.435 --> 37:38.071
...کم پیش میاد لنیستری رو ببینی

37:38.106 --> 37:42.109
که مثل من شوق دیدن
مرگ لنیسترها رو داشته باشه

37:44.579 --> 37:46.697
بدجوری می‌خواد مُردنت رو ببینه

37:46.699 --> 37:48.915
نیازی نبود به تو زحمت بده

37:48.950 --> 37:52.753
بنظر می‌رسه خودم ترتیبش رو دادم

37:52.787 --> 37:55.372
...وقتی که سرم از بدنم جُدا میشه

37:55.374 --> 37:57.958
چه لذتی خواهد برد

37:58.042 --> 38:01.244
مدت‌هاست خواستار این کارـه

38:01.279 --> 38:04.047
بله، می‌دونم

38:04.098 --> 38:07.100
من و تو همدیگرو دیدیم

38:07.135 --> 38:08.719
خیلی سال پیش

38:08.770 --> 38:11.722
فکر می‌کنم باید یادم می‌موند

38:11.724 --> 38:15.058
بعید می‌دونم
تازه بدنیا اومده بودی

38:17.562 --> 38:20.030
...پدرمون من و خواهرم "الیا" رو برای

38:20.064 --> 38:21.732
دیداری از کسترلی راک با خودش آورد

38:21.783 --> 38:23.734
اولین باری بود که از "دورن" خارج می‌شدم

38:23.785 --> 38:26.153
از هیچ چیز کسترلی راک خوشم نمیومد

38:27.705 --> 38:30.123
...نه غذا، نه آب و هوا

38:30.158 --> 38:31.825
نه لهجه‌تون

38:31.876 --> 38:33.493
هیچی

38:34.912 --> 38:37.414
...ولی بزرگ‌ترین ناامیدی

38:37.465 --> 38:39.750
تو بودی

38:41.586 --> 38:44.588
تو و خانوادم بیش از اون چیزی که
قبول کنی نقاط مشترک دارین

38:44.590 --> 38:46.807
...تمام مدتی که از دورن خارج می‌شدیم

38:46.841 --> 38:49.676
تنها چیزی که همه
...درباره‌ش حرف میزدن هیولایی بود

38:49.727 --> 38:52.679
که برای "تایوین لنیستر" بدنیا اومده بود

38:52.730 --> 38:55.599
...با سری دو برابر بدنش

38:55.601 --> 38:57.517
...و دُمی بین پاهاش

38:57.568 --> 38:59.653
...با چنگال، یه چشم قرمز

38:59.687 --> 39:02.606
اندام تناسلیِ هم دختر و هم پسر

39:02.608 --> 39:04.574
اگه اونطور بود کارا خیلی راحت‌تر می‌شد

39:04.609 --> 39:08.445
،وقتی خواهرت رو دیدیم
قول داد تو رو بهمون نشون بده

39:08.496 --> 39:10.113
هر روز می‌پرسیدیم

39:10.164 --> 39:12.616
"هر روز می‌گفت: "به زودی

39:12.618 --> 39:15.952
...بعدش اون و برادرت

39:15.954 --> 39:19.339
...بردنمون به شیرخوارگاهت

39:20.792 --> 39:23.710
پرده از رُخ موجود عجیب غریب برداشت

39:25.930 --> 39:27.764
سرت یه مقداری بزرگ بود

39:27.799 --> 39:29.699
...دست و پات یکم کوچیک بود

39:29.734 --> 39:31.384
ولی چنگالی در کار نبود

39:31.436 --> 39:34.721
نه چشم قرمزی
نه دُمی بین پاهات

39:34.772 --> 39:37.140
فقط یه کیر کوچیک صورتی

39:37.142 --> 39:39.943
سعی نکردیم ناامیدیمون رو مخفی نگه داریم

39:40.011 --> 39:42.395
"به سرسی گفتم: "اون که هیولا نیست

39:42.447 --> 39:45.449
"فقط یه بچه‌ـس"

39:46.951 --> 39:49.569
"و اون گفت: "اون مادرم رو کشت

39:49.620 --> 39:52.122
...اونقدر کیر کوچیکت رو محکم نیشگون گرفت

39:52.156 --> 39:54.157
که فکر کردم ممکنه از جا بکَندش

39:54.159 --> 39:56.293
تا اینکه برادرت جلوش رو گرفت

39:56.327 --> 39:58.395
"اون بهمون گفت: "مهم نیست

39:58.429 --> 40:01.381
همه میگن به زودی می‌میره"

40:01.415 --> 40:03.049
امیدوارم درست بگن

40:03.084 --> 40:05.752
" نباید همینقدر هم زنده می‌موند

40:09.307 --> 40:10.974
...خب

40:13.561 --> 40:18.231
دیر یا زود، سرسی
هر چی بخواد رو بدست میاره

40:20.318 --> 40:23.286
و چیزی که من می‌خوام چی؟

40:25.623 --> 40:27.858
...عدالت

40:27.860 --> 40:31.495
در مورد خواهرم و بچه‌هاش

40:31.529 --> 40:33.530
...اگه بدنبال عدالتی

40:33.532 --> 40:36.449
جای اشتباهی اومدی

40:36.501 --> 40:38.702
مخالفم

40:46.210 --> 40:49.262
جای کاملاً درستی اومدم

40:51.015 --> 40:53.350
می‌خوام کسانی که بهم
ظلم کردن رو به سزای کارشون برسونم

40:53.384 --> 40:56.469
و تمام کسانی که
بهم ظلم کردن درست همینجان

40:58.806 --> 41:01.024
...با سِر "گریگور کلیگان" شروع می‌کنم

41:01.058 --> 41:03.810
...کسی که بچه‌های خواهرم رو کُشت

41:03.861 --> 41:07.230
،و بعدش با بودن خون اونها روی دستش
...قبل از اینکه خواهرم رو هم بکُشه

41:07.232 --> 41:09.983
بهش تجاوز کرد

41:18.492 --> 41:20.744
من مبارز تو خواهم شد

42:14.932 --> 42:16.800
"سلام، "رابین

42:19.387 --> 42:20.720
داری چی کار می‌کنی؟

42:20.771 --> 42:22.689
دارم خونه‌م، وینترفل رو می‌سازم

42:22.723 --> 42:24.774
حداقل فکر می‌کنم که دارم می‌سازم

42:24.809 --> 42:27.477
خیلی وقته اونجا نبودم

42:27.479 --> 42:29.863
چرا از اونجا رفتی؟

42:29.897 --> 42:32.282
داستانش طولانیه

42:33.951 --> 42:35.485
من همینجا توی ایری می‌مونم

42:35.536 --> 42:38.305
مادر میگه جاده‌ها خطرناکن
...و من باید خودم رو در امان نگه دارم

42:38.339 --> 42:39.973
...چون من لُرد "ویل" هستم

42:40.007 --> 42:42.325
و لُرد ویل آدم خیلی مهمیه

42:42.327 --> 42:44.661
آره، مطمئناً هستی

42:44.663 --> 42:46.930
کِی برمی‌گردی؟

42:46.964 --> 42:49.666
احتمالاً هیچوقت

42:49.668 --> 42:51.801
...خانواده‌م دیگه اونجا زندگی نمی‌کنه

42:51.836 --> 42:54.304
و یه نفر اونجا رو سوزوند

42:57.175 --> 42:59.976
وینترفل "دریچه‌ی ماه" داره؟

43:00.011 --> 43:01.778
نه، متاسفانه

43:01.812 --> 43:03.930
اون بالاها توی کوه‌ها نیست
روی زمین‌ـه

43:03.981 --> 43:05.815
خطرناک بنظر می‌رسه

43:05.850 --> 43:08.652
چطور مردم رو به پرواز درمیارین؟ -
اینکارو نمی‌کنیم -

43:08.686 --> 43:10.070
...با آدمای بد و ترسناک

43:10.104 --> 43:12.572
و کسایی که ازشون خوشت نمیاد چیکار می‌کنی؟

43:12.606 --> 43:14.157
تا حالا اصلاً کاری باهاشون نکردم

43:14.191 --> 43:16.826
اون جایی که من اهلشم
دخترا تو این کارا دخالت نمی‌کنن

43:16.861 --> 43:20.163
خب، من لرد ویل هستم

43:20.197 --> 43:23.500
وقتی بزرگ بشم، می‌تونم هر کسی
که اذیتم می‌کنه رو به پرواز دربیارم

43:23.534 --> 43:25.869
یا تو هم می‌تونی
...وقتی که ازدواج کردیم

43:25.871 --> 43:27.671
اگه از کسی خوشت نیومد
...می‌تونی بهم بگی

43:27.705 --> 43:29.956
...بعدش می‌تونیم بیاریمش اینجا و

43:30.007 --> 43:31.841
درست از دریچه‌ی ماه می‌اندازیمشون

43:33.544 --> 43:35.462
فکر خوبی‌ـه

43:35.513 --> 43:37.213
بیا برای وینترفل‌ـت یه دریچه‌ی ماه بذاریم

43:37.264 --> 43:38.715
خیلی‌خب

43:38.717 --> 43:40.717
می‌تونه اینجا باشه توی این برج بزرگ

43:40.719 --> 43:42.802
مراقب باش
خرابش کردی

43:42.853 --> 43:44.270
حالا باید همه‌شو از اول بسازم

43:44.305 --> 43:45.855
خرابش نکردم -
خرابش کردی -

43:45.890 --> 43:47.841
از قبل خراب بود چون دریچه‌ی ماه نداشت

43:47.875 --> 43:49.225
داشتم درستش می‌کردم

43:49.227 --> 43:50.560
خراب کردن با درست کردن فرق داره

43:50.611 --> 43:52.395
این خراب کردنه -
!خرابش نکردم -

43:52.397 --> 43:54.898
داری احمقانه رفتار می‌کنی -
!خرابش نکردم -

44:05.259 --> 44:07.994
...رابین، متاسفم، من

44:08.979 --> 44:10.630
بچه‌ان دیگه

44:13.167 --> 44:16.586
من زدمش -
آره، دیدم -

44:16.637 --> 44:17.971
نباید اون کارو می‌کردم

44:18.005 --> 44:21.091
...نه، مادرش مدت‌ها پیش

44:21.142 --> 44:23.443
باید این کارو می‌کرد

44:23.477 --> 44:26.846
به عنوان گامی در جهت درست بهش فکر کن

44:28.315 --> 44:30.016
...اگه به خاله لایسا بگه

44:30.067 --> 44:32.435
بذار من نگران خاله لایسا باشم

44:33.821 --> 44:36.573
داشتم تلاش می‌کردم به یاد بیارم چه جوری بود

44:37.825 --> 44:39.876
دیگه هیچوقت نمی‌بینمش

44:41.612 --> 44:44.664
بین الان و هیچوقت
اتفاقات زیادی می‌تونه بیوفته

44:46.817 --> 44:48.952
...اگه می‌خوای خونه‌ی بهتری بسازی

44:49.003 --> 44:51.838
اول باید قدیمی رو خراب کنی

44:53.791 --> 44:56.876
واقعاً چرا "جافری" رو کُشتی؟

45:00.965 --> 45:03.099
بهم بگو چرا

45:07.354 --> 45:10.940
بیش از اون چیزی که
فکر می‌کنی مادرت رو دوست داشتم

45:13.577 --> 45:16.279
،اگه فرصتش رو داشته باشیم
...با افرادی که

45:16.313 --> 45:18.348
عزیزانمون رو آزار دادن چی کار می‌کنیم؟

45:26.157 --> 45:28.074
...در دنیایی بهتر

45:28.125 --> 45:30.493
...جایی که عشق

45:30.495 --> 45:34.464
...بتونه بر قدرت و وظیفه غلبه کنه

45:34.498 --> 45:38.218
ممکن بود تو بچه‌م باشی

45:41.222 --> 45:43.756
ولی ما در اون دنیا زندگی نمی‌کنیم

45:54.768 --> 45:57.770
تو خیلی زیباتر از مادرت هستی

45:59.607 --> 46:01.191
..."لُرد "بیلیش

46:01.193 --> 46:03.193
پیتر" صدام کن"

46:30.104 --> 46:32.589
می‌خواستین منو ببینین، خاله لایسا؟

46:34.058 --> 46:36.192
بیا اینجا، سانسا

46:50.241 --> 46:52.709
می‌دونی ارتفاعش چقدره؟

46:54.578 --> 46:55.712
نه

46:55.746 --> 46:57.947
منم دقیقاً نمی‌دونم

46:57.982 --> 47:00.516
هزاران متر

47:00.551 --> 47:02.669
...اتفاقی که برای بدن افرادی که

47:02.720 --> 47:06.589
از چنین ارتفاعی
با سنگ‌ها برخورد می‌کنن میوفته، جالبه

47:06.591 --> 47:08.641
ضربه فوراً تیکه تیکه‌شون می‌کنه

47:08.676 --> 47:12.095
مثل تخم‌مرغ‌هایی که روی زمین میوفتن

47:12.146 --> 47:14.564
بعضی وقتا تیکه‌ها سالم باقی می‌مونن

47:14.598 --> 47:17.267
می‌بینی که سر جُدا شده

47:17.269 --> 47:19.402
تمام موها سرجاشون هستن

47:19.436 --> 47:22.322
چشم‌های آبی به هیچی خیره شدن

47:31.115 --> 47:33.866
می‌دونم چی کار کردی

47:36.086 --> 47:37.870
خیلی متاسفم، خاله لایسا

47:37.922 --> 47:40.757
هرگز نباید رابین رو میزدم، می‌دونم
...قول میدم دیگه تکرار

47:40.791 --> 47:42.508
منو بازی نده، هرزه کوچولو

47:42.543 --> 47:44.961
بوسیدیش
پیتر رو بوسیدی

47:45.012 --> 47:47.213
نبوسیدمش. متوجه نیستین -
دیدمتون -

47:47.264 --> 47:50.550
نمی‌تونی بهم دروغ بگی
چون با چشمای خودم دیدم

47:50.601 --> 47:52.435
اون منو بوسید. من کنار کشیدم -
!دروغگو -

47:52.469 --> 47:55.355
!هرزه! اون مالِ منه

47:55.389 --> 47:57.890
...پدرم، شوهرم، خواهرم

47:57.942 --> 48:00.109
همه‌شون سد راهمون شدن
و حالا همه‌شون مُرده‌ان

48:00.144 --> 48:04.197
این، اتفاقی‌ـه که برای افرادی که
سد راه من و پیتر میشن میوفته

48:04.231 --> 48:05.898
!پایین رو نگاه کن

48:05.950 --> 48:08.318
!پایین رو نگاه کن
!پایین رو نگاه کن! پایین رو نگاه کن

48:08.369 --> 48:11.237
!لایسا

48:11.288 --> 48:13.906
ولش کن

48:16.827 --> 48:18.962
اونو می‌خوای؟

48:18.996 --> 48:22.632
این بچه‌ی بی عقل رو؟

48:22.666 --> 48:24.167
ولش کن

48:24.169 --> 48:27.003
اونم مثل مادرشه
هیچوقت تو رو دوست نخواهد داشت

48:27.005 --> 48:29.572
بخاطر تو دروغ گفتم

48:29.606 --> 48:31.607
بخاطر تو آدم کُشتم

48:31.642 --> 48:33.977
چرا آوردیش اینجا؟ چرا؟

48:34.011 --> 48:35.928
می‌فرستمش بره

48:37.231 --> 48:39.816
به جان خودم قسم می‌خورم

48:40.768 --> 48:43.319
به همه‌ی خدایان قسم می‌خورم

48:44.688 --> 48:46.189
ولش کن، لایسا

49:04.041 --> 49:06.626
همسر عزیزم

49:08.879 --> 49:12.382
همسر عزیز و احمقم

49:19.807 --> 49:22.191
...در تمام زندگیم

49:23.110 --> 49:24.944
...فقط یک زن

49:24.978 --> 49:27.397
فقط یک زن رو دوست داشتم

49:32.653 --> 49:34.153
خواهرت رو

49:34.177 --> 49:54.177
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
