1
00:01:42,729 --> 00:01:54,729
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:55,753 --> 00:01:57,771
...باشد که "جنگجو" به او شجاعت بخشد

3
00:01:57,805 --> 00:02:01,091
و از او در این زمانه‌ی مخاطره‌آمیز محافظت کند

4
00:02:01,142 --> 00:02:03,593
...باشد که "آهنگر" به او توانایی بخشد

5
00:02:03,595 --> 00:02:05,478
...که این بار سنگین را تاب بیاورد

6
00:02:05,513 --> 00:02:07,731
..."و باشد که "پیرزن

7
00:02:07,765 --> 00:02:10,100
...او که سرنوشت همه را می‌داند

8
00:02:10,102 --> 00:02:12,736
...راهی که باید در آن گام بردارد را به او نشان دهد

9
00:02:12,770 --> 00:02:16,189
و در تاریکی‌هایی که پیش روست او را راهنمایی کند

10
00:02:16,240 --> 00:02:19,526
،در پرتو نور هفت آسمان
...حالا "تامن" از خاندان

11
00:02:19,577 --> 00:02:22,412
...باراتیون"، تامن اول"

12
00:02:22,446 --> 00:02:25,198
...پادشاه "آندال‌ها" و اولین مردان

13
00:02:25,249 --> 00:02:28,084
و لُردِ هفت قلمرو، را پادشاه اعلام می‌کنم

14
00:02:31,205 --> 00:02:33,089
!سلطنتش طولانی باد

15
00:02:33,124 --> 00:02:35,125
!سلطنتش طولانی باد

16
00:02:44,969 --> 00:02:46,886
روز خاصی‌ـه

17
00:03:05,656 --> 00:03:07,574
سرورم

18
00:03:09,410 --> 00:03:11,411
سرورم

19
00:03:35,353 --> 00:03:37,520
سرورم -
سرورم -

20
00:03:53,004 --> 00:03:55,155
سرورم

21
00:03:57,808 --> 00:04:00,176
ایناهاش

22
00:04:00,211 --> 00:04:02,379
سلطنتش طولانی باد

23
00:04:02,430 --> 00:04:04,214
سلطنتش طولانی باد

24
00:04:08,019 --> 00:04:10,520
جوری به تخت می‌شینه
که انگار برای این کار زاده شده

25
00:04:10,554 --> 00:04:14,224
بله. گرچه اون نبود، بود؟

26
00:04:15,226 --> 00:04:16,776
نه، نبود

27
00:04:22,283 --> 00:04:24,701
هنوز عزادار مرگ "جافری" هستی؟

28
00:04:24,735 --> 00:04:26,903
اون شوهرم بود
پادشاهم بود

29
00:04:26,954 --> 00:04:29,072
کابوست می‌شد

30
00:04:32,576 --> 00:04:35,328
...سرورم، احساس می‌کنم

31
00:04:35,413 --> 00:04:37,514
دقیقاً می‌دونی اون چی بود

32
00:04:37,548 --> 00:04:40,133
منم می‌دونستم

33
00:04:40,167 --> 00:04:41,618
...هیچوقت توی دنیا هیچ چیزی رو

34
00:04:41,652 --> 00:04:44,054
اونجوری که بچه‌ی اولت رو دوست داری، دوست نداری

35
00:04:45,956 --> 00:04:48,258
مهم نیست چی کار می‌کنن

36
00:04:50,928 --> 00:04:53,680
و کاری که اون کرد، شوکه‌م کرد

37
00:04:55,866 --> 00:04:58,268
فکر می‌کنی به راحتی شوکه میشم؟

38
00:04:58,319 --> 00:04:59,702
نه

39
00:04:59,737 --> 00:05:03,139
کارهایی که اون کرد شوکه‌م کرد

40
00:05:09,613 --> 00:05:11,448
اون فقط یه پسر بچه‌س

41
00:05:11,482 --> 00:05:13,950
یه پسر بچه‌ی خوب
یه پسر بچه‌ی نجیب

42
00:05:14,001 --> 00:05:15,869
همیشه بوده

43
00:05:15,920 --> 00:05:19,089
برام سواله، آخرین پادشاه نجیب کی بوده؟

44
00:05:19,123 --> 00:05:21,007
...توی 50 سال گذشته می‌تونه اولین نفری باشه که

45
00:05:21,041 --> 00:05:23,793
واقعاً لیاقتش رو داره که روی تخت پادشاهی بشینه

46
00:05:25,212 --> 00:05:27,931
کمی تسلی‌بخشه، نه؟

47
00:05:27,965 --> 00:05:31,000
برای تمام ترس‌هایی که اونو اونجا قرار میدن

48
00:05:35,689 --> 00:05:38,241
...اگه می‌خواد خوب حکمرانی کنه

49
00:05:39,894 --> 00:05:41,611
به کمک نیاز پیدا می‌کنه

50
00:05:41,645 --> 00:05:43,613
شما رو داره

51
00:05:43,647 --> 00:05:46,232
یه مادر کافی نیست

52
00:05:47,618 --> 00:05:50,820
فکر می‌کنم هنوزم مایل به ملکه شدن هستی

53
00:05:52,657 --> 00:05:54,741
...بعد از تمام اون اتفاقایی که افتاد

54
00:05:57,378 --> 00:06:00,830
،عجیب بنظر می‌رسه
...می‌دونم ولی من

55
00:06:00,881 --> 00:06:03,299
...هنوز بهش فکر نکردم

56
00:06:03,334 --> 00:06:05,084
که بعدش چی پیش میاد

57
00:06:05,136 --> 00:06:08,338
البته که افتخار بزرگی خواهد بود

58
00:06:08,340 --> 00:06:11,474
ولی باید با پدرم درباره‌ش صحبت کنم

59
00:06:13,144 --> 00:06:15,845
بله، با پدرت صحبت کن

60
00:06:15,847 --> 00:06:18,765
منم باید با پدر خودم صحبت کنم

61
00:06:23,237 --> 00:06:26,906
ممکنه به زودی با تعداد
هشداردهنده‌ای از عروسی‌ها رو به رو بشیم

62
00:06:28,692 --> 00:06:30,693
حتی نمی‌دونم چی باید صداتون کنم

63
00:06:32,029 --> 00:06:33,530
خواهر؟

64
00:06:35,199 --> 00:06:37,450
یا مادر؟

65
00:06:41,021 --> 00:06:43,573
پادشاه "جافری باراتیون" مُرده

66
00:06:45,459 --> 00:06:47,026
در عروسی خودش به قتل رسید

67
00:06:47,061 --> 00:06:50,430
و ما نیروی دریایی "میرین" رو
در اختیار گرفتیم، سرورم

68
00:06:50,464 --> 00:06:52,682
پسران دوم" نیروی دریایی میرین رو در اختیار گرفتن"

69
00:06:52,716 --> 00:06:54,717
کی بهتون گفت نیروی دریایی رو در اختیار بگیرین؟

70
00:06:54,719 --> 00:06:56,886
هیچکس

71
00:06:56,888 --> 00:06:59,389
پس چرا این کارو کردین؟

72
00:06:59,391 --> 00:07:01,441
شنیدم از کشتی خوشتون میاد

73
00:07:05,446 --> 00:07:07,063
چندتا کشتی؟

74
00:07:07,065 --> 00:07:08,364
93تا، سرورم

75
00:07:08,399 --> 00:07:09,732
چند نفر رو می‌تونن حمل کنن؟

76
00:07:09,734 --> 00:07:12,652
بدون احتساب ملوان‌ها، 9300 نفر

77
00:07:12,703 --> 00:07:14,621
برای تصرف قلمرو پادشاهی کافی خواهد بود؟

78
00:07:14,655 --> 00:07:16,489
لنیسترها افراد بیشتری دارن

79
00:07:16,540 --> 00:07:18,908
سال‌ها برای جافری جنگیدن

80
00:07:18,910 --> 00:07:20,743
خسته‌ن، پراکنده‌ن

81
00:07:20,794 --> 00:07:23,079
و حالا پادشاهشون مُرده

82
00:07:23,081 --> 00:07:26,716
،"8هزار نفر "آنسالید
...2هزار نفر پسران دوم

83
00:07:26,750 --> 00:07:29,252
...به طرف خلیج "بلک‌واتر" میرن

84
00:07:29,254 --> 00:07:32,055
و بدون هشدار به دروازه‌ها یورش می‌برن

85
00:07:35,009 --> 00:07:37,677
گفتنش سخته
ممکنه کافی باشه

86
00:07:37,728 --> 00:07:41,264
ولی ما برای اینکه شما رو
ملکه‌ی قلمرو پادشاهی کنیم نمی‌جنگیم

87
00:07:41,266 --> 00:07:44,267
10هزار نفر نمی‌تونن وستروس رو تصرف کنن

88
00:07:44,301 --> 00:07:45,969
...وقتی ملکه‌مون از "دریای باریک" عبور کنه

89
00:07:46,003 --> 00:07:47,570
خاندان‌های قدیمی گِردش جمع میشن

90
00:07:47,605 --> 00:07:50,406
خاندان‌های قدیمی گِرد هر طرفی
...که فکر کنن پیروز میشه جمع میشن

91
00:07:50,441 --> 00:07:52,525
کاری که همیشه کردن

92
00:07:54,662 --> 00:07:56,829
خبرای دیگه‌ای هم هست

93
00:07:56,864 --> 00:07:58,615
"از "یونکای

94
00:07:58,666 --> 00:08:02,035
...بدون آنسالیدهایی که حکم شما رو اجرا کنن

95
00:08:02,086 --> 00:08:04,954
اربابان زیرک کنترل شهر رو دوباره به دست گرفتن

96
00:08:04,956 --> 00:08:08,007
...افراد آزادی که مونده بودن رو دوباره برده کردن

97
00:08:08,042 --> 00:08:10,176
و قسم خوردن از شما انتقام بگیرن

98
00:08:11,795 --> 00:08:13,596
...و در آستاپور

99
00:08:13,631 --> 00:08:16,349
...شورایی که برای حکمرانی بر شهر قرار دادین

100
00:08:16,383 --> 00:08:19,469
...توسط قصابی به اسم "کلیون" که خودش رو

101
00:08:19,520 --> 00:08:22,855
اعلیحضرت" اعلام کرده، سرنگون شد"

102
00:08:24,858 --> 00:08:26,809
خواهش می‌کنم تنهام بذارین

103
00:08:31,982 --> 00:08:34,117
تو نه، جورا

104
00:08:46,330 --> 00:08:49,082
..."انگار رهاییم از "خلیج برده‌داران

105
00:08:49,133 --> 00:08:51,134
طبق نقشه پیش نمیره

106
00:08:52,586 --> 00:08:55,054
...می‌تونین به طرف وستروس برین

107
00:08:55,089 --> 00:08:57,090
و همه چیز رو پشت سر بذارین

108
00:08:57,141 --> 00:08:58,808
یه پسر بچه روی "تخت آهنین" میشینه

109
00:08:58,842 --> 00:09:02,011
پسر بچه‌ای که خیلی‌ها باور دارن
که حروم‌زاده‌ای‌ـه که هیچ حقی هم نداره

110
00:09:02,062 --> 00:09:04,897
هیچوقت بیشتر از این آسیب‌پذیر نبودن

111
00:09:04,932 --> 00:09:08,351
به خاطر بی‌ملاحظگی در "کارث" نصیحتم کردی

112
00:09:08,353 --> 00:09:10,987
گوش ندادم

113
00:09:11,021 --> 00:09:13,156
همه چیز خوب از آب دراومد

114
00:09:20,014 --> 00:09:22,782
...اگه نمی‌تونم خلیج برده‌دارن رو اداره کنم

115
00:09:22,833 --> 00:09:25,535
چطور می‌تونم بر هفت قلمرو حکمرانی کنم؟

116
00:09:26,704 --> 00:09:29,589
چرا کسی باید بهم اعتماد کنه؟

117
00:09:29,673 --> 00:09:32,208
چرا کسی باید ازم پیروی کنه؟

118
00:09:32,259 --> 00:09:33,726
شما یه "تارگرین" هستین

119
00:09:33,761 --> 00:09:35,795
مادر اژدهاها هستین

120
00:09:37,648 --> 00:09:40,216
باید بیشتر از این حرفا باشم

121
00:09:46,473 --> 00:09:51,394
اجازه نمیدم اونایی رو که
آزاد کردم، به غل و زنجیر برگردن

122
00:09:52,479 --> 00:09:54,397
به طرف وستروس نمیرم

123
00:09:54,431 --> 00:09:56,432
پس چی؟

124
00:09:57,868 --> 00:10:00,336
کاری که ملکه‌ها می‌کنن رو انجام میدم

125
00:10:03,407 --> 00:10:05,575
حکمرانی می‌کنم

126
00:10:40,994 --> 00:10:42,945
کلاهت رو بپوش

127
00:10:45,282 --> 00:10:47,283
یه سایه‌ی به یاد موندنی

128
00:10:48,535 --> 00:10:50,169
ولی اونا از کجا می‌دونن؟

129
00:10:50,204 --> 00:10:53,673
می‌دونی مردم فقیر از چه داستان‌هایی بیشتر لذت می‌برن؟

130
00:10:53,707 --> 00:10:56,626
داستان‌هایی درباره‌ی دخترهای پولداری
که هیچوقت نمی‌بینن

131
00:11:01,348 --> 00:11:03,516
این تنها راه ورود به "ایری"ـه؟

132
00:11:03,550 --> 00:11:05,718
کوه‌ها صعب‌العبورن

133
00:11:05,769 --> 00:11:07,303
...اگه می‌خوای به ایری برسی

134
00:11:07,354 --> 00:11:09,222
باید از وسط "دروازه‌ی خونین" رد بشی

135
00:11:09,273 --> 00:11:12,725
...مهم نیست ارتشت چقدر بزرگه

136
00:11:12,776 --> 00:11:15,445
...اگه به این دروازه، تو این جاده حمله کنی

137
00:11:15,479 --> 00:11:17,480
...سه ردیف سرباز

138
00:11:17,482 --> 00:11:20,066
مثل بُزها سر بریده میشن

139
00:11:20,117 --> 00:11:23,069
...اولین لُردهای ویل چیز زیادی نداشتن

140
00:11:23,120 --> 00:11:24,654
...ولی این کوه‌ها رو داشتن

141
00:11:24,705 --> 00:11:26,656
و می‌دونستن چطور ازشون استفاده کنن

142
00:11:26,658 --> 00:11:29,408
و قلعه‌ایی که اینجا ساختن هیچوقت مغلوبه نشد

143
00:11:29,460 --> 00:11:32,211
نه حتی یک بار ظرف 1000 سال

144
00:11:32,246 --> 00:11:34,997
،توانایی‌هات رو بشناس
...و عاقلانه ازشون استفاده کن

145
00:11:34,999 --> 00:11:38,417
اونوقت یک مرد می‌تونه
ارزش 10 هزار نفر رو داشته باشه

146
00:11:43,574 --> 00:11:45,374
کی از دروازه‌ی خونین عبور می‌کنه؟

147
00:11:45,409 --> 00:11:48,678
"لُرد "پیتر بیلیش" و برادرزاده‌ش "الین

148
00:11:52,983 --> 00:11:54,400
خبردار

149
00:11:54,434 --> 00:11:57,069
!خبردار -
!خبردار -

150
00:11:58,522 --> 00:11:59,856
خوش برگشتین، لُرد بیلیش

151
00:12:30,554 --> 00:12:32,355
!عمو پیتر

152
00:12:34,608 --> 00:12:36,859
لُردِ من

153
00:12:44,569 --> 00:12:48,821
براتون یه هدیه آوردم

154
00:12:53,243 --> 00:12:54,994
لُرد بیلیش

155
00:12:55,045 --> 00:12:57,747
بانوی من -
ببین عمو پیتر برام چی آورده -

156
00:12:57,798 --> 00:13:00,416
هدیه‌ای زیبا برای پسری زیبا

157
00:13:00,418 --> 00:13:03,135
آشنایی باهاتون باعث افتخاره، بانو آرین

158
00:13:03,170 --> 00:13:04,670
...اسمم ال‍ـ

159
00:13:04,721 --> 00:13:07,173
اون کلاه رو بردار، فرزندم

160
00:13:07,224 --> 00:13:09,258
فکر نمی‌کنی می‌دونم کی هستی؟

161
00:13:09,309 --> 00:13:12,144
...فکر می‌کنی اجازه میدم نشون شده‌م

162
00:13:12,179 --> 00:13:14,146
...برای کاری ضروری ایری رو ترک کنه

163
00:13:14,181 --> 00:13:16,816
بدون اینکه بدونم اون کار چی بوده؟

164
00:13:18,268 --> 00:13:22,154
بهش اجازه دادم بره
تا بتونه تو رو به اینجا پیش من بیاره

165
00:13:25,742 --> 00:13:28,194
گوشت و خونم رو

166
00:13:30,080 --> 00:13:32,114
از دیدنتون خوشحالم، خاله لایسا

167
00:13:32,165 --> 00:13:34,450
نباید جلوی کس دیگه‌ای اونجوری صدام کنی

168
00:13:34,452 --> 00:13:35,618
البته
متوجهم

169
00:13:35,620 --> 00:13:37,253
کسی نباید بدونه تو اینجایی

170
00:13:37,287 --> 00:13:39,372
تو موقعیت پُر مخاطره‌ای قرارمون میده

171
00:13:39,423 --> 00:13:41,007
هیچوقت حرفی نمی‌زنم

172
00:13:41,041 --> 00:13:43,593
لنیسترها می‌خوان نابودمون کنن

173
00:13:43,627 --> 00:13:45,544
سال‌هاست دارن تلاش می‌کنن

174
00:13:45,596 --> 00:13:47,630
حالا می‌دونن چه حسی داره

175
00:13:47,632 --> 00:13:51,467
مامان گفت اونا مادرت رو کُشتن
و سر برادرت رو قطع کردن

176
00:13:53,270 --> 00:13:56,689
درسته، همینطور پدرم رو

177
00:13:56,723 --> 00:13:59,308
پدر منو هم با سم کشتن

178
00:14:00,777 --> 00:14:03,446
...می‌خواستم اون کوچولوی لنیستر رو پرواز بدم
[تیریون]

179
00:14:03,480 --> 00:14:05,648
ولی مادر گفت نمی‌تونم

180
00:14:05,699 --> 00:14:07,483
پروازش بدی؟

181
00:14:07,534 --> 00:14:09,568
"از "دریچه‌ی ماه

182
00:14:13,907 --> 00:14:16,392
...و مهمتر از همه

183
00:14:16,426 --> 00:14:18,961
مجبورت کردن با اون غولِ بو گندو ازدواج کنی

184
00:14:18,996 --> 00:14:21,163
همینطوره
هر دومون رو مجبور کردن

185
00:14:21,214 --> 00:14:22,581
لُرد تیریون نمی‌خواست

186
00:14:22,633 --> 00:14:24,533
یه لحظه هم باور نمی‌کنم

187
00:14:24,568 --> 00:14:26,585
به زور می‌خواست باهات رابطه برقرار کنه؟

188
00:14:26,637 --> 00:14:28,337
نه

189
00:14:28,339 --> 00:14:29,889
...ما هیچوقت -
خوبه -

190
00:14:29,923 --> 00:14:33,309
رابین"، این دختر خاله‌ت "سانسا"ست"

191
00:14:33,343 --> 00:14:35,511
...ولی نباید جز در حضور من و

192
00:14:35,562 --> 00:14:37,363
عمو پیتر سانسا صداش کنی
می‌فهمی؟

193
00:14:37,397 --> 00:14:39,815
سانسا، این پسرم رابین‌ـه

194
00:14:41,051 --> 00:14:42,985
از دیدنت خوشحالم، رابین

195
00:14:43,020 --> 00:14:45,354
رابین، سانسا رو به اقامتگاهش ببر

196
00:14:45,405 --> 00:14:47,573
از پله‌های پشتی برین

197
00:14:49,860 --> 00:14:52,528
برو
به زودی صحبت می‌کنیم

198
00:15:01,455 --> 00:15:03,372
چرا انقدر طول کشید؟

199
00:15:03,423 --> 00:15:06,375
...برنامه‌ریزی برای به تخت نشستن پادشاه تامن اول

200
00:15:06,426 --> 00:15:10,046
آزاد کردن سانسا، زنده رسوندنش به اینجا

201
00:15:10,048 --> 00:15:13,883
اون اینجاست. بیشتر از حد کافی
تو یه بعد از ظهر وقت صرفش کردیم

202
00:15:16,136 --> 00:15:18,104
بیا امشب ازدواج کنیم

203
00:15:18,188 --> 00:15:20,439
...نباید

204
00:15:20,474 --> 00:15:23,559
به لُردهای ویل درباره‌ی مراسم اطلاع بدیم؟

205
00:15:23,561 --> 00:15:25,478
فقط یه لُرد ویل وجود داره

206
00:15:25,529 --> 00:15:27,363
بقیه می‌تونن واسه خودشون علاف باشن

207
00:15:27,397 --> 00:15:29,815
...کمین کنن و روی پله‌ها مثل لاشخورها پوزخند بزنن

208
00:15:29,866 --> 00:15:33,285
،از لحظه‌ای که شوهرم مُرد
می‌خواستن کنترلم کنن

209
00:15:33,320 --> 00:15:34,820
...فکر کنم بتونیم تا

210
00:15:34,871 --> 00:15:37,206
از صبر کردن خسته شدم، پیتر

211
00:15:37,240 --> 00:15:39,575
شب عروسیمون رو سال‌ها پیش برگزار کردیم

212
00:15:39,626 --> 00:15:41,711
یا نکنه یادت نمیاد؟

213
00:15:41,745 --> 00:15:44,714
انگار همین دیروز بود

214
00:15:44,748 --> 00:15:48,918
کدوم زنی کارایی که من برات کردم رو می‌کرد؟

215
00:15:48,920 --> 00:15:51,804
کدوم زنی مثل من این همه بهت اعتماد می‌کرد؟

216
00:15:51,838 --> 00:15:54,673
...وقتی اون قطره‌ها رو بهم دادی

217
00:15:54,725 --> 00:15:57,143
...و بهم گفتی توی شراب "جان" بریزمشون

218
00:15:57,177 --> 00:15:58,644
...شراب شوهرم

219
00:15:58,678 --> 00:16:01,847
...وقتی بهم گفتی یه نامه به "کت" بنویسم

220
00:16:01,898 --> 00:16:04,233
...بهش بگم کار لنیسترها بود که

221
00:16:16,530 --> 00:16:18,447
کار انجام شده

222
00:16:18,449 --> 00:16:21,117
به نیستی رسیده

223
00:16:21,168 --> 00:16:24,120
فقط صحبت کردن درباره‌ش می‌تونه واقعیش کنه

224
00:16:27,507 --> 00:16:29,175
پس، همین امشب

225
00:16:33,346 --> 00:16:35,631
بذار برای مراسم حموم کنم و لباس بپوشم

226
00:16:35,633 --> 00:16:39,101
وقتی آراسته شدم، فوراً سپتون رو خبر می‌کنم

227
00:16:45,942 --> 00:16:48,027
دارم بهت هشدار میدم

228
00:16:48,061 --> 00:16:52,148
وقتی شوهرم باهام عشق‌بازی کنه جیغ می‌زنم

229
00:16:52,150 --> 00:16:55,367
...اونقدر بلند جیغ می‌زنم

230
00:16:55,402 --> 00:16:58,487
که از کنار "دریای باریک" صدام رو بشنون

231
00:17:23,446 --> 00:17:26,782
مراسم ازدواج کِی ذهنت رو مشغول می‌کنه؟

232
00:17:26,817 --> 00:17:28,517
به محض اینکه نزاکت اجازه بده

233
00:17:28,552 --> 00:17:32,555
بعد از اینکه اجازه دادیم تامن
...مقدار زمان مناسبی برای برادرش

234
00:17:32,589 --> 00:17:35,324
و مارجری برای شوهرش عزاداری کنن

235
00:17:35,358 --> 00:17:37,827
دو هفته؟ -
به نظر معقول میاد -

236
00:17:37,861 --> 00:17:40,863
،بدون تردستی
...بدون کوتوله‌های شوالیه

237
00:17:40,865 --> 00:17:44,200
نه 77 نوع غذای مختلف

238
00:17:46,336 --> 00:17:48,637
و ازدواجت با لوراس؟

239
00:17:49,940 --> 00:17:51,257
مدت کوتاهی بعد از ازدواج تامن

240
00:17:51,291 --> 00:17:53,676
مدت کوتاه؟ -
دو هفته -

241
00:17:54,761 --> 00:17:56,962
می‌دونم ازشون خوشت نمیاد

242
00:17:57,013 --> 00:17:59,415
منم از شوهرت خوشم نمیومد

243
00:17:59,449 --> 00:18:01,650
عادت داشت بزنه به پشتم

244
00:18:01,685 --> 00:18:03,285
بهش اعتماد نداشتم

245
00:18:03,320 --> 00:18:05,321
تو این یکی باهم مشترکیم

246
00:18:05,355 --> 00:18:08,958
نیازی نیست با افرادی که
بهشون اعتماد داری متحد بشی

247
00:18:08,992 --> 00:18:11,610
پس به کی می‌تونیم اعتماد کنیم؟

248
00:18:12,896 --> 00:18:15,397
فقط خودمون

249
00:18:17,784 --> 00:18:19,902
...تایرل‌ها

250
00:18:19,953 --> 00:18:22,571
...از لحاظ منابع

251
00:18:22,622 --> 00:18:24,323
...تنها رقیب حقیقی ما هستن

252
00:18:24,374 --> 00:18:27,576
و باید طرف خودمون نگه‌شون داریم

253
00:18:27,627 --> 00:18:30,045
رابرت" خیلی هم پولدار نبود"

254
00:18:30,080 --> 00:18:33,299
رابرت منو داشت که خرجش رو بدم

255
00:18:33,333 --> 00:18:36,585
جنگ‌ها مثل گودال توی زمین طلا رو می‌بلعن

256
00:18:36,587 --> 00:18:39,972
گمون کنم این توضیح میده که
چرا در جنگ آخری اونقدر خوب عمل کردیم

257
00:18:40,006 --> 00:18:44,059
می‌دونی ظرف یک سال گذشته
چقدر طلا در "وسترلند" استخراج شده؟

258
00:18:44,094 --> 00:18:45,227
اصلاً

259
00:18:45,262 --> 00:18:46,929
بگو، بهترین حدست رو بزن

260
00:18:46,980 --> 00:18:49,765
به پوند، تُن، یا اونس؟

261
00:18:49,767 --> 00:18:52,268
مهم نیست
جواب یکیه

262
00:18:53,470 --> 00:18:54,937
نمی‌تونه باشه

263
00:18:54,988 --> 00:18:58,023
آخرین معدن فعالمون 3 سال پیش خشک شد

264
00:18:59,276 --> 00:19:01,160
پس چطور پول چیزها رو میدی؟

265
00:19:01,194 --> 00:19:03,612
...سلطنت مقدار خیلی عظیمی پول

266
00:19:03,614 --> 00:19:05,281
به "آیرون بانک" براووس بدهکاره

267
00:19:05,283 --> 00:19:06,916
چقدر؟

268
00:19:08,335 --> 00:19:10,085
خیلی زیاد

269
00:19:11,838 --> 00:19:14,290
...باید توی آیرون بانک یه نفر باشه

270
00:19:14,292 --> 00:19:16,759
که بتونی باهاش حرف بزنی، تا به توافق برسین

271
00:19:16,793 --> 00:19:18,544
آیرون بانک، آیرون بانک‌ـه

272
00:19:18,595 --> 00:19:20,179
کسی در کار نیست

273
00:19:20,213 --> 00:19:22,798
بالاخره یکی اونجا کار می‌کنه
از آدمها تشکیل شده

274
00:19:22,849 --> 00:19:24,934
و یه معبد هم از سنگ تشکیل شده

275
00:19:24,968 --> 00:19:27,886
یه سنگ فرو بریزه، یکی دیگه جاش رو می‌گیره

276
00:19:27,938 --> 00:19:32,558
و معبد هم تا هزار سال یا بیشتر سرپا می‌مونه

277
00:19:32,609 --> 00:19:36,195
...آیرون بانک همینه
یه معبد

278
00:19:36,229 --> 00:19:39,448
همه‌مون در سایه‌ش زندگی می‌کنیم
و تقریباً هیچکدوممون اینو نمی‌دونیم

279
00:19:40,984 --> 00:19:42,985
نمیشه از دستشون فرار کرد
نمیشه سرشون کلاه گذاشت

280
00:19:43,036 --> 00:19:45,754
نمیشه با بهونه سر دووندشون

281
00:19:45,789 --> 00:19:49,425
...اگه بهشون پول بدهکاری و نمی‌خوای خودتو نابود کنی

282
00:19:49,459 --> 00:19:51,910
پسش میدی

283
00:19:51,962 --> 00:19:53,746
...دخالت دادن تایرل‌ها در سلطنت

284
00:19:53,797 --> 00:19:55,581
در این زمینه کمک بزرگی خواهد بود

285
00:19:55,632 --> 00:19:59,435
به خاطر مصلحت خانواده‌س، درک می‌کنم

286
00:20:02,872 --> 00:20:05,090
ولی مطمئن نیستم برادرانم درک کنن

287
00:20:08,845 --> 00:20:12,431
می‌دونم داری یه پرونده‌ی پُر و پیمون
بر علیه تیریون درست می‌کنی

288
00:20:12,482 --> 00:20:15,651
و بعنوان یه مادر، حق داری

289
00:20:15,685 --> 00:20:20,189
،ولی بعنوان یه قاضی
نمی‌تونم درباره‌ی دادگاه باهات بحث کنم

290
00:20:20,223 --> 00:20:22,358
به نظرتون احترام میذارم

291
00:20:24,861 --> 00:20:27,029
نیازی نیست درباره‌ش بحث کنیم

292
00:20:29,666 --> 00:20:33,002
میراث لنیستر تنها چیزی‌ـه که مهمه

293
00:20:33,036 --> 00:20:36,205
برای محافظت از این خانواده جنگ‌ها به راه انداختی

294
00:20:36,239 --> 00:20:38,540
بخاطر اینکه جیمی قبول نکرد تا
...برای آینده‌ی خانواده

295
00:20:38,591 --> 00:20:41,643
همکاری و کمک کنه بهش پشت کردی

296
00:20:41,678 --> 00:20:44,913
...بخاطر نابود کردن اون آینده

297
00:20:44,948 --> 00:20:47,499
لیاقت تیریون چیه؟

298
00:20:57,060 --> 00:20:59,445
جافری

299
00:20:59,479 --> 00:21:01,647
سرسی

300
00:21:01,731 --> 00:21:03,649
"والدر فری"

301
00:21:03,700 --> 00:21:05,934
"مرین ترانت"

302
00:21:05,969 --> 00:21:08,771
"تایوین لنیستر"

303
00:21:08,805 --> 00:21:10,906
"بانوی مو قرمز"

304
00:21:10,908 --> 00:21:13,292
"بریک دنداریون"

305
00:21:13,326 --> 00:21:16,412
"توروس" از "میر"

306
00:21:16,414 --> 00:21:18,380
"ایلین پِین"

307
00:21:18,415 --> 00:21:20,249
"کوه"

308
00:21:20,251 --> 00:21:22,217
میشه خفه شی؟

309
00:21:22,252 --> 00:21:25,637
تا اسم‌ها رو نگم نمی‌تونم بخوابم

310
00:21:25,672 --> 00:21:29,308
اسم تمام افراد توی وستروس؟

311
00:21:30,393 --> 00:21:32,177
فقط اونایی که می‌خوام بکُشم

312
00:21:34,064 --> 00:21:36,598
تنفر چیز خوبی برای به جلو سوق دادن آدمه

313
00:21:36,649 --> 00:21:39,184
بهتر از هر چیزی

314
00:21:40,603 --> 00:21:42,738
...برادرم رو که دیدیم

315
00:21:42,772 --> 00:21:46,241
شاید هردومون بتونیم
یه اسم رو از لیستمون خط بزنیم

316
00:21:49,329 --> 00:21:52,030
،اگه همین الان اینجا بود
چیکار می‌کردی؟

317
00:21:59,956 --> 00:22:01,957
...بهش می‌گفتم گاله‌شو ببنده

318
00:22:01,959 --> 00:22:04,126
تا بتونم بخوابم

319
00:22:07,597 --> 00:22:10,099
...ادامه بده، لیست محکومینت رو

320
00:22:10,133 --> 00:22:12,718
تموم کن

321
00:22:14,604 --> 00:22:16,855
تقریباً تمومه

322
00:22:16,890 --> 00:22:19,024
فقط یه اسم مونده

323
00:22:19,976 --> 00:22:21,777
بگو

324
00:22:29,853 --> 00:22:31,653
"سگ شکاری"

325
00:22:38,711 --> 00:22:39,962
ممنون

326
00:22:39,996 --> 00:22:42,047
می‌دونی، مادرت همیشه عاشق غذاهای شیرین بود

327
00:22:42,081 --> 00:22:43,632
جِداً؟ -
بله -

328
00:22:43,666 --> 00:22:46,835
...موقع شام، یه راست می‌رفت سر وقت کیک‌های عسل

329
00:22:46,886 --> 00:22:48,554
بادام‌های شیرین شده و فرنی

330
00:22:48,588 --> 00:22:50,255
هر چیز شیرینی

331
00:22:50,306 --> 00:22:51,840
...بالاخره، پدر بزرگت

332
00:22:51,842 --> 00:22:54,426
مجبور شد جای اونو طوری تنظیم کنه
تا سر میز غذا حواسش بهش باشه

333
00:22:54,477 --> 00:22:57,012
به هرحال "کت" اولین دختر بود

334
00:22:57,063 --> 00:22:59,014
...مهم بود که خواستنی باقی بمونه

335
00:22:59,065 --> 00:23:00,682
...تا پدر بتونه براش جفت مناسبی پیدا کنه

336
00:23:00,733 --> 00:23:03,402
و اونم کم کم داشت چاق میشد

337
00:23:03,436 --> 00:23:06,855
مادر من و چاقی؟

338
00:23:08,825 --> 00:23:11,076
...هیچوقت بهم اجازه نمی‌داد

339
00:23:11,110 --> 00:23:12,861
تا غذای اصلیم رو نخوردم دسرمو بخورم

340
00:23:12,912 --> 00:23:16,281
این موضوع مالِ قبل از ازدواج با پدرت و رفتن به شماله

341
00:23:16,332 --> 00:23:19,918
،اون موقعی که تو بدنیا اومدی
به سادگی پدرت مالِ اون شده بود

342
00:23:19,953 --> 00:23:23,005
ازدواج آدم رو تغییر میده

343
00:23:25,675 --> 00:23:27,709
نمی‌خواستم جلوی تو رو بگیرم

344
00:23:27,760 --> 00:23:29,545
ادامه بده، لذت ببر

345
00:23:33,600 --> 00:23:35,717
چطورن؟

346
00:23:35,768 --> 00:23:37,769
خوش‌مزه‌ن

347
00:23:40,306 --> 00:23:43,141
لیمو از کجا آوردین؟
این بالا نمی‌تونین پرورش بدین

348
00:23:43,193 --> 00:23:44,810
معلومه که نه

349
00:23:44,861 --> 00:23:47,980
پیتر داده بود 3 تا صندوق از قلمرو پادشاهی بخرن

350
00:23:48,031 --> 00:23:49,898
می‌دونست کیک لیمو دوست داری

351
00:23:49,949 --> 00:23:51,733
خیلی مهربونه

352
00:23:51,735 --> 00:23:53,735
واقعاً بهت اهمیت میده

353
00:23:53,786 --> 00:23:56,705
فکر کن بدون اون الان کجا بودی

354
00:23:56,739 --> 00:23:59,074
تو چنگ اونایی که سعی داشتن بکشنت

355
00:24:00,243 --> 00:24:03,128
بله
خیلی خوش‌شانسم

356
00:24:03,162 --> 00:24:04,746
نسبت بهت احساس مسئولیت می‌کنه

357
00:24:04,797 --> 00:24:06,381
می‌دونم که می‌کنه
خیلی سپاس‌گزارم

358
00:24:06,416 --> 00:24:08,250
چرا؟

359
00:24:08,301 --> 00:24:11,086
چرا نسبت بهت احساس مسئولیت می‌کنه؟

360
00:24:12,138 --> 00:24:14,006
خب، یه رگم "تالی"ـه

361
00:24:14,057 --> 00:24:16,592
خانوادتون رو خیلی دوست داشت -
مادرت رو دوست داشت -

362
00:24:16,643 --> 00:24:18,594
نه -
همینو می‌خواستی بگی -

363
00:24:18,645 --> 00:24:20,062
اون عاشقته، خاله لایسا
باهات ازدواج کرده

364
00:24:20,096 --> 00:24:22,180
مادرت هیچوقت عاشقش نبود
هیچوقت

365
00:24:22,232 --> 00:24:25,150
کت" همیشه می‌رفت سر وقت چیزای شیرین"

366
00:24:25,184 --> 00:24:28,237
مشخص‌ترین چیز
عموت برندون

367
00:24:28,271 --> 00:24:31,240
عموی خوشتیپ، مغرور و ظالمت برندون

368
00:24:31,274 --> 00:24:33,775
توی یه دوئل دیگه داشت پیتر رو می‌کُشت

369
00:24:33,826 --> 00:24:36,028
و بهرحال مادرت اونو دوست داشت

370
00:24:36,079 --> 00:24:39,698
و الان پیتر داره برای نجات دادنت
...زندگیش رو به خطر می‌اندازه

371
00:24:39,749 --> 00:24:42,451
...دخترِ زنی که بیش‌ از اون جنده‌های

372
00:24:42,453 --> 00:24:45,504
توی جنده‌خونه‌هاش دوستش نداشت

373
00:24:45,538 --> 00:24:48,457
درباره‌شون بهت گفته؟ -
نه -

374
00:24:48,508 --> 00:24:51,293
درباره‌ی کارهای زننده‌ای که
با بدن‌هاشون انجام میدن چیزی بهت نگفته؟

375
00:24:51,344 --> 00:24:53,512
کارهای زننده‌ای که
میذارن اون با بدن‌هاشون انجام بده؟

376
00:24:53,546 --> 00:24:55,764
نه، هیچوقت -
حامله‌ای؟ -

377
00:24:57,100 --> 00:25:00,185
چی؟ نه، بهتون که گفتم
...لُرد تیریون و من هیچوقت

378
00:25:00,219 --> 00:25:02,104
درباره‌ی تیریون نمی‌پرسیدم

379
00:25:02,138 --> 00:25:04,189
تو اجازه دادی پیتر با بدنت چی کار کنه؟

380
00:25:04,223 --> 00:25:06,775
...خاله لایسا، نه، من -
بدن جوان و زیبات -

381
00:25:06,809 --> 00:25:09,478
هیچی. من باکره‌م -
بهم دروغ نگو -

382
00:25:09,480 --> 00:25:12,814
داری اذیتم می‌کنی

383
00:25:12,816 --> 00:25:14,316
دروغ بگی من متوجه میشم

384
00:25:14,367 --> 00:25:17,152
من باکره‌م، قسم می‌خورم

385
00:25:17,203 --> 00:25:18,987
اون شما رو دوست داره، خاله لایسا

386
00:25:18,989 --> 00:25:20,989
تنها چیزی که میگه اینه که من ابلهم

387
00:25:21,040 --> 00:25:22,991
من یه دختر کوچولوی ابله
...با رویاهای ابلهانه هستم

388
00:25:23,042 --> 00:25:24,910
...که هیچوقت یاد نمی‌گیره و دروغگوی بدی هستم

389
00:25:24,961 --> 00:25:26,282
پس باید همیشه حقیقت رو بگم

390
00:25:26,296 --> 00:25:28,547
و قسم می‌خورم تا حالا بهم دست نزده

391
00:25:28,581 --> 00:25:31,049
حتی یه بار، هیچوقت

392
00:25:32,669 --> 00:25:34,670
مشکلی نیست

393
00:25:34,721 --> 00:25:36,838
مشکلی نخواهد بود

394
00:25:36,889 --> 00:25:38,173
به زودی بیوه میشی

395
00:25:38,175 --> 00:25:40,592
اون کوتوله رو بخاطرِ
...به قتل رسوندن پادشاه اعدام می‌کنن

396
00:25:40,643 --> 00:25:42,844
و آزاد خواهی بود تا با رابین ازدواج کنی

397
00:25:42,895 --> 00:25:45,013
بانوی ویل خواهی شد

398
00:26:09,422 --> 00:26:11,707
بهت یاد ندادن چطور سوارکاری کنی؟

399
00:26:11,758 --> 00:26:15,260
چرا بانوی من، وقتی که بچه بودم

400
00:26:15,294 --> 00:26:17,295
با این وجود، وقتی در خدمت لُرد تیریون بودم
خیلی بهش نیاز پیدا نمی‌کردم

401
00:26:17,347 --> 00:26:19,931
کجاوه رو ترجیح می‌داد

402
00:26:19,966 --> 00:26:22,684
شاید بهتر بود پیشش می‌موندی

403
00:26:28,691 --> 00:26:30,976
برات سفر خوشایندی نخواهد بود

404
00:26:31,027 --> 00:26:34,446
،بسته به آب و هوا
ممکنه رسیدن به دیوار هفته‌ها طول بکشه

405
00:26:34,480 --> 00:26:36,148
راه درازی‌ـه

406
00:26:36,199 --> 00:26:39,151
خب، برادر بانو سانسا تو قلعه سیاه‌ـه

407
00:26:39,202 --> 00:26:41,737
،اگه من جاش بودم
می‌رفتم اونجا

408
00:26:41,788 --> 00:26:44,322
راحت باش، هروقت خواستی دیگه ادامه نده

409
00:26:44,374 --> 00:26:47,242
هرگز، بانوی من
من خدمتکارتون هستم

410
00:26:47,293 --> 00:26:49,828
تا اینجا در این دنیا بدون خدمتکار پیش اومدم

411
00:26:49,879 --> 00:26:51,296
نمی‌فهمم چرا الان بهش نیاز دارم

412
00:26:51,330 --> 00:26:53,081
همه‌ی شوالیه‌ها خدمتکار دارن

413
00:26:53,083 --> 00:26:54,416
من شوالیه نیستم

414
00:26:54,467 --> 00:26:57,586
برده‌دار هم نیستم
من صاحبت نیستم

415
00:26:57,670 --> 00:26:59,755
من پیمان بستم، بانوی من

416
00:26:59,757 --> 00:27:02,307
از این پیمان آزادت می‌کنم

417
00:27:05,344 --> 00:27:07,562
یعنی می‌تونی بری

418
00:27:07,597 --> 00:27:09,347
می‌دونم

419
00:27:09,399 --> 00:27:11,900
فکر می‌کنی اگه بری چه اتفاقی میوفته؟

420
00:27:13,102 --> 00:27:15,771
میگن خدمتکار خیلی خوبی نبودم

421
00:28:10,326 --> 00:28:13,628
چه غلطی می‌کنی؟ -
تمرین می‌کنم -

422
00:28:13,663 --> 00:28:16,882
تمرین چی، راه‌های مُردن؟ -
کسی نمی‌خواد منو بکُشه -

423
00:28:16,916 --> 00:28:18,834
اگه همینطور مسخره بازی دربیاری می‌کشنت

424
00:28:18,885 --> 00:28:21,336
این روش مبارزه نیست

425
00:28:21,387 --> 00:28:24,339
این مبارزه نیست
رقص آبی‌ـه

426
00:28:24,390 --> 00:28:26,475
رقص؟

427
00:28:26,509 --> 00:28:28,727
شاید بهتر باشه لباس زنونه هم بپوشی

428
00:28:30,513 --> 00:28:32,514
کی این مسخره بازیا رو یادت داده؟

429
00:28:32,565 --> 00:28:35,150
بزرگترین شمشیرزنی که تا حالا وجود داشته

430
00:28:37,520 --> 00:28:41,022
سریو فورل"، اولین شمشیرزن نیروی دریایی براووس"

431
00:28:41,073 --> 00:28:42,491
براووس

432
00:28:42,525 --> 00:28:44,359
حتماً از اون حروم‌زاده‌ها‌ی مو چرب بوده

433
00:28:44,361 --> 00:28:45,744
همه‌شون هستن

434
00:28:45,778 --> 00:28:47,362
تو چی می‌دونی؟

435
00:28:47,364 --> 00:28:49,531
شرط می‌بندم موهاش چرب‌تر از کُس جافری‌ـه

436
00:28:49,582 --> 00:28:51,583
نبود -
بود؟ یعنی مُرده؟ -

437
00:28:51,617 --> 00:28:52,534
بله -
چطور؟ -

438
00:28:52,585 --> 00:28:54,452
کشته شد -
بدست کی؟ -

439
00:28:54,504 --> 00:28:56,288
مرین ترانت
...بهمین خاطرِ سِر مرین

440
00:28:56,339 --> 00:28:58,039
مرین ترانت؟

441
00:28:58,090 --> 00:29:01,259
بزرگترین شمشیرزنی که تا حالا وجود داشته
بدست مرین ترانت کشته شده؟

442
00:29:01,294 --> 00:29:03,261
تعدادشون زیاد بود -
...هر پسر بچه‌ای که شمشیر بدست داشت -

443
00:29:03,296 --> 00:29:05,213
می‌تونست 3 تا مرین ترانت رو شکست بده

444
00:29:05,264 --> 00:29:07,682
سریو نه شمشیر داشت نه زره. فقط یه چوب

445
00:29:07,717 --> 00:29:09,885
بزرگترین شمشیرزنی که
تا حالا وجود داشته شمشیر نداشت؟

446
00:29:12,389 --> 00:29:14,222
خیلی‌خب
تو که شمشیر داری

447
00:29:14,224 --> 00:29:15,690
بیا ببینیم چی یادت داده

448
00:29:15,725 --> 00:29:18,560
شروع کن، بخاطر دوست براووسیت انجامش بده

449
00:29:19,896 --> 00:29:21,813
اونم مثل بقیه دوستانت مُرده

450
00:29:32,775 --> 00:29:36,578
...دوستت مُرده ولی مرین ترانت نه

451
00:29:36,580 --> 00:29:38,330
...چون ترانت زره

452
00:29:38,381 --> 00:29:40,715
و یه شمشیر بزرگ داشت

453
00:30:10,947 --> 00:30:12,864
سرورم

454
00:30:12,915 --> 00:30:15,584
"شاهزاده "اوبرین
نامه می‌نویسین؟

455
00:30:15,618 --> 00:30:18,370
در واقع، شعره

456
00:30:19,622 --> 00:30:21,623
میشه باغ‌ها رو نشونتون بدم؟

457
00:30:21,674 --> 00:30:24,759
نمی‌تونستم به نحو شاییسته‌ای
به یه همراه سلطنتی نه بگم

458
00:30:24,794 --> 00:30:26,962
نه، نمی‌تونستین

459
00:30:29,131 --> 00:30:31,466
متوجه نشدم شاعر هستین

460
00:30:31,468 --> 00:30:34,135
شاعر خیلی خوبی نیستم

461
00:30:34,137 --> 00:30:36,221
برای معشوقه‌تون می‌نویسین؟

462
00:30:36,272 --> 00:30:38,607
برای یکی از دخترهام

463
00:30:38,641 --> 00:30:41,059
چندتایی دختر دارین، نه؟

464
00:30:41,110 --> 00:30:42,444
8تا

465
00:30:42,478 --> 00:30:44,145
8تا؟

466
00:30:44,196 --> 00:30:46,448
8تا دختر؟

467
00:30:46,482 --> 00:30:48,316
پنجمی سرسخته

468
00:30:48,367 --> 00:30:50,986
اسمش رو هم اسم خواهرم "الیا" گذاشتم

469
00:30:50,988 --> 00:30:52,654
اسم قشنگیه

470
00:30:52,656 --> 00:30:54,572
بله

471
00:30:54,624 --> 00:30:57,659
ولی بدون ناراحت شدن نمی‌تونم اسمش رو به زبون بیارم

472
00:30:57,710 --> 00:31:00,629
...و بعد از ناراحت شدن

473
00:31:00,663 --> 00:31:02,831
عصبانی میشم

474
00:31:02,833 --> 00:31:05,583
شاید به همین خاطرِـه که سرسخته

475
00:31:05,635 --> 00:31:08,720
،خدایان شوخی‌های احمقانه‌شون رو دوست دارن
اینطور نیست؟

476
00:31:08,754 --> 00:31:11,006
کدوم شوخی؟

477
00:31:11,057 --> 00:31:13,425
شما شاهزاده‌ی "دورن" هستین

478
00:31:13,476 --> 00:31:15,677
یه مبارز افسانه‌ای

479
00:31:15,728 --> 00:31:17,896
مردی فوق‌العاده که تمام وستروس ازش می‌ترسن

480
00:31:17,930 --> 00:31:20,849
ولی نتونستین خواهرتون رو نجات بدین

481
00:31:20,900 --> 00:31:24,319
من یه لنیسترم
19ساله که ملکه‌م

482
00:31:24,353 --> 00:31:26,488
دختر قدرتمندترین آدم زنده هستم

483
00:31:26,522 --> 00:31:29,190
ولی نتونستم پسرم رو نجات بدم

484
00:31:29,192 --> 00:31:31,660
...اگه نتونی از کسایی که

485
00:31:31,694 --> 00:31:34,696
دوست داری محافظت کنی، قدرت چه سودی داره؟

486
00:31:34,698 --> 00:31:36,531
می‌تونیم انتقامشون رو بگیریم

487
00:31:36,533 --> 00:31:39,034
بله، می‌تونیم انتقامشون رو بگیریم

488
00:31:40,753 --> 00:31:43,254
واقعاً باور دارین که
تیریون پسرتون رو به قتل رسوند؟

489
00:31:44,507 --> 00:31:46,508
می‌دونم کار اون بود

490
00:31:48,210 --> 00:31:50,995
محاکمه‌ای خواهیم داشت و حقیقت رو پیدا می‌کنیم

491
00:31:51,030 --> 00:31:53,381
به هر حال، محاکمه‌ای داریم

492
00:31:57,553 --> 00:32:01,056
یک سالی میشه که دخترم رو ندیدم

493
00:32:01,058 --> 00:32:03,058
...آخرین باری که دیدمش

494
00:32:03,060 --> 00:32:06,394
داشت با 2تا از دخترهام در باغ‌ها شنا می‌کرد

495
00:32:06,396 --> 00:32:09,230
زیر نور خورشید می‌خندید

496
00:32:11,233 --> 00:32:13,234
می‌خوام این حرف رو باور کنم

497
00:32:13,236 --> 00:32:16,071
می‌خوام باور کنم خوشحاله

498
00:32:16,122 --> 00:32:18,707
بهتون قول میدم

499
00:32:18,741 --> 00:32:21,576
در دورن به دخترهای کوچک آسیبی نمی‌رسونیم

500
00:32:22,995 --> 00:32:26,047
،همه جای دنیا
به دخترهای کوچک آسیب می‌رسونن

501
00:32:35,424 --> 00:32:37,225
از طرف من براش یه هدیه می‌برین؟

502
00:32:39,095 --> 00:32:40,895
برای روز نامگذاریش نبودم

503
00:32:40,930 --> 00:32:43,264
نمی‌دونم کِی دوباره می‌بینمش

504
00:32:43,266 --> 00:32:45,734
هرچی شما بخواید

505
00:32:46,986 --> 00:32:49,020
...بهترین کشتی‌سازان قلمرو پادشاهی

506
00:32:49,071 --> 00:32:51,189
ماه‌ها روش کار کردن

507
00:32:51,240 --> 00:32:54,659
میرسلا" عاشق آب‌های آزاده"

508
00:32:54,693 --> 00:32:58,830
میدم تا "سانس‌پیر" براش ببرنش

509
00:33:00,282 --> 00:33:02,217
...خواهش می‌کنم بهش بگو

510
00:33:04,620 --> 00:33:06,955
دل مادرش براش خیلی تنگ شده

511
00:33:16,048 --> 00:33:18,433
نه، نه، نه

512
00:33:18,467 --> 00:33:20,385
نه، نه، نه، نه

513
00:33:21,470 --> 00:33:22,854
وای

514
00:33:26,225 --> 00:33:28,026
ای وای

515
00:33:31,030 --> 00:33:32,981
پوستش رو جدا کردی؟

516
00:33:35,067 --> 00:33:36,618
نه، بانوی من

517
00:33:36,652 --> 00:33:38,620
تا حالا خرگوش پختی؟

518
00:33:38,654 --> 00:33:40,989
نه، بانوی من

519
00:33:41,040 --> 00:33:44,826
تا حالا چیزی برای لُرد تیریون پختی؟

520
00:33:44,828 --> 00:33:47,796
نه، بانوی من

521
00:33:47,830 --> 00:33:49,547
آشپزها اون کارو می‌کردن

522
00:34:06,932 --> 00:34:08,266
چی کار داری می‌کنی؟

523
00:34:08,317 --> 00:34:10,518
دارم کمکتون می‌کنم زره‌تون رو دربیارین

524
00:34:10,569 --> 00:34:13,822
خیلی وقته که خودم زره‌م رو درمیارم، خیلی ممنون

525
00:34:31,624 --> 00:34:34,259
دقیقاً برای لُرد تیریون چی کار می‌کردی؟

526
00:34:34,293 --> 00:34:37,846
براش غذاش رو میوردم و وقتی
غذاش تموم میشد میزش رو تمیز می‌کردم

527
00:34:37,880 --> 00:34:40,181
لباس‌ها و ملافه‌هاش رو تمیز نگه می‌داشتم

528
00:34:40,216 --> 00:34:43,134
پیغام‌هاش رو می‌بردم و جواب‌ها رو  برمی‌گردوندم

529
00:34:44,937 --> 00:34:46,638
اکثراً براش شراب می‌ریختم

530
00:34:48,724 --> 00:34:50,558
...وقتی که در خدمت لُرد تیریون بودی

531
00:34:50,609 --> 00:34:53,978
کاری که یه جورایی یه ربطی
به مبارزه داشته باشه انجام دادی؟

532
00:34:57,867 --> 00:35:00,535
یه نفرو کشتم

533
00:35:03,072 --> 00:35:05,740
کی رو؟

534
00:35:05,742 --> 00:35:07,792
یه محافظ پادشاه

535
00:35:11,664 --> 00:35:15,083
سعی کرد در جنگ بلک‌واتر لُرد تیریون رو بکُشه

536
00:35:18,470 --> 00:35:20,922
چطور یه محافظ پادشاه رو کُشتی؟

537
00:35:22,758 --> 00:35:25,476
یه نیزه رو از پشت سرش وارد بدنش کردم

538
00:35:37,323 --> 00:35:39,440
خیلی مسخره‌س

539
00:35:43,028 --> 00:35:44,779
کمکم کن این بندها رو باز کنم

540
00:36:04,016 --> 00:36:05,767
هی

541
00:36:05,801 --> 00:36:07,802
هی، بلند شو

542
00:36:08,737 --> 00:36:11,773
بلند شو

543
00:36:17,279 --> 00:36:19,647
همینه پسر، بذارش داخل

544
00:36:19,698 --> 00:36:21,649
آتیش رو دوباره روشن کن
داریم یخ می‌زنیم

545
00:36:21,700 --> 00:36:24,152
آره. چیزی که لازیم داریم یه دختره

546
00:36:24,154 --> 00:36:26,321
باید برم بشاشم

547
00:36:39,301 --> 00:36:41,219
ساکت باش

548
00:37:22,044 --> 00:37:24,045
به آب احتیاج داری

549
00:37:24,047 --> 00:37:25,763
مهم نیست

550
00:37:25,798 --> 00:37:28,816
البته که مهمه

551
00:37:31,720 --> 00:37:34,088
نباید اجازه بدی چیزی مانعت بشه

552
00:37:36,108 --> 00:37:38,726
اونا از قبل مانعم شدن

553
00:37:38,761 --> 00:37:41,362
نه

554
00:37:43,432 --> 00:37:45,933
تو اینجا نیستی

555
00:37:51,573 --> 00:37:53,908
تو از اینجا دوری

556
00:37:55,844 --> 00:37:58,079
اون یعنی چی؟

557
00:38:04,136 --> 00:38:06,170
روی تپه

558
00:38:06,221 --> 00:38:08,840
یه درخت بزرگ

559
00:38:10,392 --> 00:38:13,811
تو هم دیدیش

560
00:38:13,846 --> 00:38:18,066
..."میرا" و من، حتی "هودور"

561
00:38:18,100 --> 00:38:20,735
ما فقط اینجاییم تا هدایتت کنیم

562
00:38:23,839 --> 00:38:26,307
اون منتظرته

563
00:38:28,343 --> 00:38:30,411
باید پیداش کنیم

564
00:38:31,547 --> 00:38:34,082
باید بتونی

565
00:38:34,116 --> 00:38:35,716
می‌تونیم

566
00:38:36,685 --> 00:38:40,238
این... این پایان نیست

567
00:38:41,957 --> 00:38:43,524
برای تو نیست

568
00:38:43,559 --> 00:38:46,377
هنوز نیست

569
00:38:46,428 --> 00:38:48,896
...چطور

570
00:38:48,931 --> 00:38:51,632
پایانش رو بدونیم؟

571
00:39:03,529 --> 00:39:05,780
بالاخره می‌فهمی

572
00:39:18,243 --> 00:39:20,711
برادران

573
00:39:20,746 --> 00:39:23,464
باید بی سر و صدا حرکت کنین

574
00:39:25,584 --> 00:39:27,835
چند نفرن؟ -
11نفر -

575
00:39:27,837 --> 00:39:29,720
بیشترشون مستن

576
00:39:29,755 --> 00:39:33,641
هیچ محافظی سر پُست نیست
انگار تو این دنیا هیچی براشون مهم نیست

577
00:39:33,675 --> 00:39:36,677
مثل کیک گردو تیکه تیکه‌شون می‌کنم

578
00:39:36,728 --> 00:39:39,180
در "فلی باتم"، "کارل" قاتل گرون قیمتی بود
[محله‌ی فقیرنشین قلمرو پادشاهی]

579
00:39:39,231 --> 00:39:41,482
دید‌م چه کارایی می‌تونه با چاقو انجام بده

580
00:39:41,517 --> 00:39:43,267
تا حالا دیدی من با چاقو چه کارایی می‌کنم؟

581
00:39:43,318 --> 00:39:45,820
هنوز نه

582
00:39:47,906 --> 00:39:51,526
یه آلونک غرب کلبه هست
باید ازش دوری کنیم

583
00:39:51,528 --> 00:39:52,743
چرا؟

584
00:39:52,778 --> 00:39:55,863
چندتا سگ شکاری توش بستن

585
00:39:55,914 --> 00:39:59,033
هر چقدر که بتونیم بدونِ
حساس کردن سگ‌ها نزدیک بشیم، بهتره

586
00:40:00,536 --> 00:40:02,870
امشب ماه هلال‌ـه

587
00:40:04,873 --> 00:40:07,208
یکم استراحت کنین

588
00:40:07,259 --> 00:40:09,877
موقع غروب آفتاب حرکت می‌کنیم

589
00:40:11,880 --> 00:40:14,182
همیشه دختری که موهای مجعد داشته رو کشتم

590
00:40:14,216 --> 00:40:16,350
آخر با کلاسیه

591
00:40:16,385 --> 00:40:18,886
هرچی موند مال تو

592
00:40:21,857 --> 00:40:23,474
بلندش کن

593
00:40:25,694 --> 00:40:26,861
دست نگه دارین

594
00:40:26,895 --> 00:40:28,529
دست نگه دارین
دارین چی کار می‌کنین؟

595
00:40:28,564 --> 00:40:30,781
هودور. هودور. هودور

596
00:40:30,816 --> 00:40:33,618
دست نگه دارین
!دست نگه دارین

597
00:40:34,786 --> 00:40:38,039
هودور. هودور -
!دست نگه دارین -

598
00:40:38,073 --> 00:40:40,625
خواهش می‌کنم -
هودور -

599
00:40:40,659 --> 00:40:43,911
!خواهش می‌کنم، ولش کن -
هودور. هودور -

600
00:40:43,913 --> 00:40:46,247
!خواهش می‌کنم
!خواهش می‌کنم، راحتش بذارین

601
00:40:49,051 --> 00:40:51,219
خواهش می‌کنم، دست نگه دارین
دست نگه دارین

602
00:40:51,253 --> 00:40:54,505
!دارین چی کار می‌کنین؟ راحتش بذارین -
هودور. هودور -

603
00:40:54,556 --> 00:40:56,057
!نه

604
00:41:05,934 --> 00:41:07,935
موهای قشنگی داری، نه؟

605
00:41:09,938 --> 00:41:12,940
...دختر نجیب‌زاده‌ی خوشگلی مثل تو

606
00:41:12,942 --> 00:41:15,910
این بیرون تو این جنگل‌ها چی کار می‌کنه، هان؟

607
00:41:17,579 --> 00:41:21,332
قلعه‌ی بابا جونت رو ترک کردی
و دنبال دردسر می‌گردی، نه؟

608
00:41:21,366 --> 00:41:23,618
تو نباید لباس تنت باشه

609
00:41:24,670 --> 00:41:27,121
دوست داری خشن باشه، نه؟

610
00:41:27,123 --> 00:41:30,458
دوست داری سختی بکشی، نه؟

611
00:41:30,509 --> 00:41:33,844
،اگه بذاری خواهرم بره
می‌تونم کمکت کنم

612
00:41:35,130 --> 00:41:37,214
می‌تونی کمکم کنی؟

613
00:41:37,266 --> 00:41:39,634
آره

614
00:41:40,969 --> 00:41:43,304
و چطور می‌خوای این کارو بکنی؟

615
00:41:45,974 --> 00:41:49,894
قدرت دیدن دارم
می‌تونم چیزها رو ببینم

616
00:41:49,945 --> 00:41:51,812
خیلی مفیده

617
00:41:51,863 --> 00:41:54,065
اتفاقاتی که هنوز نیفتادن

618
00:41:57,986 --> 00:41:59,954
عجب چیز خوبی

619
00:42:03,492 --> 00:42:04,875
چیز خوبی‌ـه

620
00:42:06,628 --> 00:42:09,714
دیدی می‌خوام با خواهرت چی کار کنم؟

621
00:42:12,301 --> 00:42:16,270
دیدی می‌خوان با خواهرت چی کار کنن؟

622
00:42:18,340 --> 00:42:20,474
نه

623
00:42:22,394 --> 00:42:25,096
چشمهات رو نبند

624
00:42:30,068 --> 00:42:33,020
دیدم که امشب می‌میری

625
00:42:34,990 --> 00:42:37,358
دیدم که بدنت می‌سوخت

626
00:42:37,409 --> 00:42:41,862
ریزش برف و دفن شدن استخوان‌هات رو دیدم

627
00:42:44,950 --> 00:42:47,284
!مسلح بشید

628
00:42:47,336 --> 00:42:50,371
نگهبانان شب اینجان

629
00:43:19,651 --> 00:43:21,902
گروه نحات اومده، پسرا

630
00:43:21,904 --> 00:43:23,454
بانو

631
00:43:23,538 --> 00:43:26,123
جان باهاتونه؟ -
بله -

632
00:43:26,158 --> 00:43:28,793
می‌برمت پیشش

633
00:43:31,246 --> 00:43:33,881
تو برندون استارک هستی؟

634
00:43:38,754 --> 00:43:40,638
هودور. هودور

635
00:43:40,672 --> 00:43:43,340
لُرد کوچولوی معلول
داریم میریم سواری پسر

636
00:43:43,392 --> 00:43:45,176
!جان! جان

637
00:43:45,227 --> 00:43:49,597
همینطور حرف بزنی دوستات رو می‌کُشم

638
00:43:49,648 --> 00:43:52,516
با اون عقب مونده شروع می‌کنم. می‌شنوی؟

639
00:43:52,567 --> 00:43:54,685
می‌شنوی؟

640
00:44:07,115 --> 00:44:09,333
!هودور! هودور

641
00:44:10,786 --> 00:44:13,170
هودور. هودور

642
00:44:13,205 --> 00:44:14,955
هودور. هودور

643
00:44:17,626 --> 00:44:20,177
هودور. هودور
هودور

644
00:45:03,004 --> 00:45:05,005
هودور

645
00:45:06,174 --> 00:45:09,727
هودور، چاقوشو بیار
آزادم کن

646
00:45:10,812 --> 00:45:13,931
هودور، چاقوشو بردار -
هودور -

647
00:45:15,600 --> 00:45:17,485
آزادم کن، هودور

648
00:45:23,441 --> 00:45:26,610
"جوجن" و میرا، برو آزادشون کن

649
00:45:26,661 --> 00:45:28,362
!برو

650
00:45:31,116 --> 00:45:32,833
جان

651
00:45:42,627 --> 00:45:44,545
!جان

652
00:45:46,631 --> 00:45:48,215
اگه ببیندت، نمیذاره بری شمال

653
00:45:48,217 --> 00:45:51,268
اون برادرمه -
و می‌خواد ازت محافظت کنه -

654
00:45:51,303 --> 00:45:54,138
برت می‌گردونه به قلعه‌ی سیاه

655
00:45:55,724 --> 00:45:57,775
باید تصمیم بگیری

656
00:45:57,809 --> 00:45:59,810
می‌خوای کلاغ 3 چشم رو پیدا کنی؟

657
00:46:14,075 --> 00:46:16,126
هودور -
هودور -

658
00:46:16,161 --> 00:46:18,379
باید "سامر" رو آزاد کنیم

659
00:46:18,413 --> 00:46:21,048
و باید بریم

660
00:46:35,597 --> 00:46:37,598
لُرد اسنو

661
00:46:37,600 --> 00:46:40,184
منو برای محاکمه برمی‌گردونی؟

662
00:46:42,771 --> 00:46:44,939
اینجا اوضاع خوبی داشتیم

663
00:46:44,990 --> 00:46:47,858
آزاد بودیم

664
00:46:47,909 --> 00:46:50,027
تو هرگز آزاد نخواهی بود

665
00:46:50,078 --> 00:46:52,446
هرگز نمی‌فهمی آزادی چطوریه

666
00:47:13,602 --> 00:47:16,470
توی یه قلعه یاد می‌گیری چطور مبارزه کنی؟

667
00:47:21,811 --> 00:47:23,777
...یه پیرمرد یادت میده چطور بایستی

668
00:47:23,812 --> 00:47:25,145
و جواب حمله رو بدی؟

669
00:47:29,367 --> 00:47:31,402
چطور با افتخار بجنگی؟

670
00:47:44,833 --> 00:47:46,300
می‌دونی مشکل افتخار چیه؟

671
00:47:56,978 --> 00:47:58,812
تو

672
00:48:30,211 --> 00:48:32,763
خوبی؟

673
00:48:35,133 --> 00:48:37,301
باهام بیا

674
00:48:37,352 --> 00:48:39,470
بجنب

675
00:48:56,154 --> 00:48:58,372
4برادر رو از دست دادیم؟

676
00:48:58,406 --> 00:49:00,407
5تا

677
00:49:03,878 --> 00:49:06,213
چه چیزی تونسته همچین کاری با یه مرد بکنه؟

678
00:49:08,466 --> 00:49:10,667
10تا یاغی مُرده شمردم

679
00:49:10,719 --> 00:49:13,921
لاک" گفت 11 تا هستن"

680
00:49:15,340 --> 00:49:16,840
رست" کجاست؟"

681
00:50:01,269 --> 00:50:03,470
اینم یکی دیگه -
جان -

682
00:50:06,474 --> 00:50:08,442
کجا بودی تو؟

683
00:50:09,644 --> 00:50:10,978
بیا اینجا

684
00:50:18,286 --> 00:50:20,537
دلم برات تنگ شده بود، پسر

685
00:50:23,958 --> 00:50:26,326
باید با این افراد باید چی کار کنیم؟

686
00:50:31,166 --> 00:50:33,500
تنهایی اینجا جاتون امن نیست

687
00:50:33,502 --> 00:50:36,136
...منس ریدر" ارتشی داره که به این سمت در حرکته"

688
00:50:36,171 --> 00:50:38,172
و بدتر از منس هم اون بیرون هست

689
00:50:40,592 --> 00:50:43,177
باهامون به قلعه‌ی سیاه بیاین

690
00:50:43,179 --> 00:50:46,597
می‌تونیم براتون کار پیدا کنیم
در امان نگه‌تون داریم

691
00:50:46,648 --> 00:50:48,849
...با تمام احترام، سِر کلاغ

692
00:50:48,900 --> 00:50:52,486
کرستر ما رو می‌زد
و کارهای بدی هم باهامون انجام می‌داد

693
00:50:52,520 --> 00:50:55,989
برادران کلاغت هم ما رو می‌زنن
و کارهای بدتری باهامون انجام میدن

694
00:50:56,024 --> 00:50:58,192
ما راه خودمون رو پیدا می‌کنیم

695
00:50:58,194 --> 00:50:59,776
...می‌خواین اینجا

696
00:50:59,828 --> 00:51:01,945
تو کلبه‌ی کرستر بمونین؟

697
00:51:06,167 --> 00:51:08,118
...همراه با تمام مُرده‌ها

698
00:51:08,169 --> 00:51:11,038
بسوزونیدش

699
00:51:11,062 --> 00:51:31,062
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
