1
00:01:46,067 --> 00:01:58,067
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:59,091 --> 00:02:01,393
...اسم من

3
00:02:01,427 --> 00:02:04,062
کرم خاکستری‌ـه

4
00:02:05,731 --> 00:02:10,332
اهل "جریزه‌ی" تابستان هستم

5
00:02:10,853 --> 00:02:12,604
جزیره

6
00:02:12,655 --> 00:02:15,740
جزیره‌ی تابستان

7
00:02:15,775 --> 00:02:18,994
جزیره‌ی تابستان

8
00:02:26,252 --> 00:02:29,287
من اهل جزیره‌ای به اسم "ناث" هستم

9
00:02:31,207 --> 00:02:33,875
کِی گرفتن تو رو؟

10
00:02:33,877 --> 00:02:37,095
کِی منو گرفتن؟

11
00:02:40,049 --> 00:02:42,384
پنج سالم بود

12
00:02:42,386 --> 00:02:44,552
خونه‌ت رو یادته؟

13
00:02:45,888 --> 00:02:48,857
وقتی داشتیم از ساحل دور می‌شدیم رو یادمه

14
00:02:50,309 --> 00:02:54,396
سفید بودن ساحل رو یادمه

15
00:02:55,698 --> 00:02:58,066
درخت‌های بلند رو یادمه

16
00:03:00,286 --> 00:03:04,239
یادم میاد که روستامون در حال سوختن بود

17
00:03:04,290 --> 00:03:07,792
دودش تا آسمون رفته بود

18
00:03:15,584 --> 00:03:17,419
خونه‌ت رو یادته؟

19
00:03:19,055 --> 00:03:20,672
"آنسالید"

20
00:03:20,723 --> 00:03:23,258
همیشه آنسالید

21
00:03:23,260 --> 00:03:26,594
قبل از آنسالید، هیچی

22
00:03:26,645 --> 00:03:28,897
درست نیست

23
00:03:30,850 --> 00:03:33,601
شاید یه روزی برگردی به جزیره‌ی تابستان

24
00:03:33,603 --> 00:03:35,437
دلم نمی‌خواد برگردم

25
00:03:40,743 --> 00:03:42,277
ارباب‌ها رو بکش

26
00:03:42,328 --> 00:03:44,913
ارباب‌ها رو بکش

27
00:03:46,782 --> 00:03:48,450
کلاس چطور پیش میره؟

28
00:03:48,452 --> 00:03:51,419
خیلی خوبه، اعلیحضرت

29
00:03:51,454 --> 00:03:54,839
میساندی" معلم خوبی هست، ملکه‌ی من"

30
00:03:57,760 --> 00:03:59,677
باید بعداً به آموزش ادامه بدی

31
00:04:01,597 --> 00:04:03,631
وقتشه

32
00:05:12,918 --> 00:05:14,452
شنیدین چی گفت

33
00:05:14,957 --> 00:05:17,203
گفت که اومده ما رو آزاد کنه

34
00:05:18,010 --> 00:05:19,275
تو یه احمقی

35
00:05:19,395 --> 00:05:20,696
ارباب‌ها خیلی قدرتمند هستن

36
00:05:20,816 --> 00:05:22,446
ازمون محافظت می‌کنه

37
00:05:23,387 --> 00:05:25,124
قهرمان ارباب‌هامون رو هم شکست داد

38
00:05:28,870 --> 00:05:30,396
ارتش بزرگی داره

39
00:05:32,432 --> 00:05:35,199
می‌خواین باقی عمرتون رو توی غل و زنجیر زندگی کنین؟

40
00:05:35,509 --> 00:05:36,750
می‌خوام زنده بمونم

41
00:05:36,870 --> 00:05:38,973
دیدی که سر اون بچه‌ها چه بلایی آوردن

42
00:05:39,246 --> 00:05:42,162
فکر می‌کنی چه بلایی سر ما میارن؟

43
00:05:42,282 --> 00:05:45,163
دوتا شورش بر علیه برده‌داری رو به چشم دیدم، پسر جون

44
00:05:45,283 --> 00:05:47,359
همشون یه جور به اتمام میرسن

45
00:05:47,479 --> 00:05:51,030
ارباب‌ها سر قدرت می‌مونن و برده‌ها می‌میرن

46
00:05:51,150 --> 00:05:52,586
تمام مردان باید بمیرن

47
00:05:55,830 --> 00:05:57,630
ولی بهتون قول میدم

48
00:05:58,709 --> 00:06:03,226
ارزش یک روز آزادی بیشتر از یک عمر برده بودنه

49
00:06:04,579 --> 00:06:05,572
تو کی هستی؟

50
00:06:06,049 --> 00:06:08,767
اسمم کرم خاکستری‌ـه

51
00:06:09,152 --> 00:06:13,110
"وقتی بچه بودم توسط ارباب‌های "آستاپور
به بردگی گرفته شدم

52
00:06:13,421 --> 00:06:16,014
به عنوان یه آنسالید تربیت شدم

53
00:06:16,572 --> 00:06:18,818
الان هم برای "دنریس" می‌جنگم

54
00:06:19,488 --> 00:06:21,623
مادر اژدهاها

55
00:06:22,187 --> 00:06:24,495
شکننده‌ی غل و زنجیر

56
00:06:25,072 --> 00:06:26,189
تو یه آنسالید‌ هستی؟

57
00:06:27,125 --> 00:06:30,228
قبل از اینکه راه رفتن یاد بگیری بهت مبارزه کردن یاد دادن

58
00:06:31,831 --> 00:06:33,122
ما که سرباز نیستیم

59
00:06:33,242 --> 00:06:34,772
برای مبارزه تمرین نکردیم

60
00:06:35,033 --> 00:06:36,088
هیچ سلاحی نداریم

61
00:06:53,220 --> 00:06:57,705
به ازای هر ارباب، سه برده توی شهر وجود داره

62
00:06:57,825 --> 00:07:01,764
هیچکس نمی‌تونه شما رو آزاد کنه، برادرها

63
00:07:02,189 --> 00:07:04,673
اگه دنبال آزادی هستین

64
00:07:04,793 --> 00:07:07,430
خودتون باید بدستش بیارین

65
00:07:52,277 --> 00:07:55,997
!میسا! میسا! میسا

66
00:07:56,031 --> 00:07:59,867
!میسا! میسا
!میسا! میسا

67
00:08:34,370 --> 00:08:37,405
!میسا! میسا

68
00:08:42,378 --> 00:08:44,128
...سِر "جوراه"، بهم بگو

69
00:08:44,163 --> 00:08:47,665
ارباب‌های بزرگ، چندتا بچه رو کنار جاده
به صلیب کشیده بودن؟

70
00:08:47,716 --> 00:08:51,002
163تا، کالیسی

71
00:08:51,053 --> 00:08:53,054
بله، همین بود

72
00:09:01,480 --> 00:09:04,348
اعلیحضرت، می‌تونم یه چیزی بگم؟

73
00:09:09,772 --> 00:09:11,239
این شهر رو تصرف کردین

74
00:09:11,273 --> 00:09:14,075
تمام این افراد، در اختیار شما هستن

75
00:09:15,277 --> 00:09:17,779
...بعضی وقتا بهتره که جواب بی‌عدالتی رو

76
00:09:17,830 --> 00:09:19,614
با بخشش بدین

77
00:09:19,665 --> 00:09:23,785
جواب بی‌عدالتی رو با عدالت میدم

78
00:10:42,498 --> 00:10:44,282
این دیگه چی بود؟

79
00:10:44,333 --> 00:10:47,785
...خیلی شیک زدمت زمین

80
00:10:47,836 --> 00:10:49,537
اونم با دست خودت

81
00:10:52,457 --> 00:10:53,624
استعداد خاصی داری

82
00:10:53,675 --> 00:10:56,878
وقتی که با معلول‌ها می‌جنگی

83
00:10:58,347 --> 00:11:00,431
یاد گرفتی چطور مثل یه پسرِ خوب، مبارزه کنی

84
00:11:00,465 --> 00:11:03,518
اون شمشیری که توی
کمر شاه دیوانه کردی، اینو ثابت می‌کنه

85
00:11:03,552 --> 00:11:05,887
می‌خوای قشنگ مبارزه کنی یا می‌خوای پیروز بشی؟

86
00:11:05,938 --> 00:11:07,722
با برادرم اینجوری صحبت می‌کنی؟

87
00:11:07,773 --> 00:11:09,307
همیشه

88
00:11:09,358 --> 00:11:11,692
بهش عادت کرده

89
00:11:19,117 --> 00:11:21,569
فکر می‌کنی کار اون بوده؟

90
00:11:21,620 --> 00:11:23,704
نه

91
00:11:23,739 --> 00:11:26,240
درسته از اون بچه‌ی روانی بدش میومد

92
00:11:26,242 --> 00:11:28,242
هیچکس خوشش نمیومد

93
00:11:29,244 --> 00:11:31,295
مسموم کردن توی مرامش نیست

94
00:11:32,247 --> 00:11:34,749
کلاً قتل توی مرامش نیست

95
00:11:36,084 --> 00:11:38,469
اگه می‌خوای مطمئن شی
چرا از خودش نمی‌پرسی؟

96
00:11:43,091 --> 00:11:44,976
هنوز به ملاقاتش نرفتی، ها؟

97
00:11:46,094 --> 00:11:47,929
تمرین برای امروز کافیه

98
00:11:51,100 --> 00:11:53,400
برادرت بهت گفته که چطوری منو استخدام کرد؟

99
00:11:53,571 --> 00:11:56,320
برای نجات جونش توی دادگاهی
توی "ایری" به خاطرش مبارزه کردی

100
00:11:56,355 --> 00:11:58,489
درسته

101
00:11:58,523 --> 00:12:00,524
..."ولی بعد از اینکه بانو "آرین

102
00:12:00,576 --> 00:12:03,194
دستور داد که دادگاه رو همون روز برگزار کنن

103
00:12:03,245 --> 00:12:05,363
تو اولین انتخابش بودی

104
00:12:05,414 --> 00:12:07,782
...اسم تو رو به عنوان مبارز برد

105
00:12:07,833 --> 00:12:11,452
چون می‌دونست شب و روز می‌تازی
تا بیای و به خاطرش مبارزه کنی

106
00:12:13,038 --> 00:12:14,922
الان می‌خوای به خاطرش مبارزه کنی؟

107
00:12:23,015 --> 00:12:25,633
اگه راستشو بخوای، خیلی هم بد نیست

108
00:12:25,635 --> 00:12:28,719
چهارتا دیوار
یه ظرف برای شاشیدن

109
00:12:28,770 --> 00:12:31,522
منو به یه تیر چوبی زنجیر کرده بودن

110
00:12:31,556 --> 00:12:34,141
ماه‌ها توی گُه خودم نشسته بودم

111
00:12:37,112 --> 00:12:39,730
با این حرفا باید حالم بهتر بشه؟

112
00:12:39,781 --> 00:12:41,482
شاید یه ذره

113
00:12:44,369 --> 00:12:46,237
ببخشید که زودتر نیومدم

114
00:12:46,288 --> 00:12:49,123
اوضاع یه کم پیچیده‌س،‌درسته

115
00:12:50,342 --> 00:12:53,127
خواهرمون چطوره؟ -
فکر می‌کنی چطوره؟ -

116
00:12:53,161 --> 00:12:55,746
پسرش توی بغلش مُرده

117
00:12:55,797 --> 00:12:58,332
پسرش؟

118
00:12:58,383 --> 00:13:00,751
ادامه نده

119
00:13:05,340 --> 00:13:07,541
می‌دونی قراره چه اتفاقی بیافته؟

120
00:13:07,576 --> 00:13:10,378
قراره برای کشتن پادشاه محاکمه بشم
بله، می‌دونم

121
00:13:11,747 --> 00:13:15,449
می‌دونم که کل کشور منو مقصر می‌دونن

122
00:13:15,484 --> 00:13:17,652
...می‌دونم که یکی از سه‌تا قاضی من

123
00:13:17,686 --> 00:13:19,904
بیشتر از حدی که می‌تونم بشمرم‌
آرزوی مرگم رو داشته

124
00:13:19,938 --> 00:13:22,440
اون قاضی هم پدرمه

125
00:13:23,608 --> 00:13:25,026
...سرسی هم

126
00:13:25,077 --> 00:13:27,028
...احتمالاً داره نقشه می‌ریزه که

127
00:13:27,112 --> 00:13:29,914
منو بکشه تا اصلاً کار به دادگاه نکشه

128
00:13:29,948 --> 00:13:33,384
حالا که حرفشو زدی، اتفاقاً ازم خواست

129
00:13:33,418 --> 00:13:36,287
باید بهت پشت کنم و چشمامو ببندم؟

130
00:13:36,371 --> 00:13:38,472
بستگی داره

131
00:13:38,507 --> 00:13:40,691
کار تو بوده؟

132
00:13:40,726 --> 00:13:42,476
برادران قاتل پادشاه

133
00:13:42,511 --> 00:13:45,880
خوشت میاد؟
من که خوشم میاد

134
00:13:47,632 --> 00:13:50,384
داری ازم می‌پرسی که پسرت رو کشتم؟

135
00:13:50,386 --> 00:13:53,938
داری ازم می‌پرسی که برادرم رو می‌کشم یا نه؟

136
00:13:57,659 --> 00:13:59,377
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

137
00:14:00,479 --> 00:14:01,946
خب، می‌تونی آزادم کنی

138
00:14:03,198 --> 00:14:05,116
می‌دونی که نمی‌تونم

139
00:14:05,150 --> 00:14:08,202
پس حرفی برای گفتن باقی نمی‌مونه

140
00:14:08,236 --> 00:14:10,571
توقع داری چیکار کنم؟
نگهبان‌ها رو بکشم؟

141
00:14:10,655 --> 00:14:12,073
یواشکی پشت یه گاری از شهر خارجت کنم؟

142
00:14:12,124 --> 00:14:14,075
خیر سرم فرمانده‌ی محافظین سلطنتیم

143
00:14:14,077 --> 00:14:15,876
ببخشید، فراموش کرده بودم

144
00:14:15,911 --> 00:14:17,995
ببخشید که ازت خواستم یه کار غیر معقول بکنی

145
00:14:18,046 --> 00:14:19,497
غیر معقول؟

146
00:14:19,548 --> 00:14:22,500
متهم به قتل پادشاهی
آزاد کردن تو مصداق بارز خیانته

147
00:14:22,551 --> 00:14:24,418
من اونو نکشتم

148
00:14:24,469 --> 00:14:26,470
واسه همین قراره دادگاه برگزار بشه

149
00:14:26,505 --> 00:14:28,806
دادگاه

150
00:14:28,840 --> 00:14:31,592
...اگه قاتل پیدا بشه و خودشو بندازه جلوی تخت آهنین

151
00:14:31,594 --> 00:14:35,930
به گناهش اعتراف کنه و مدرک مستحکم
...برای گناهش نشون بده

152
00:14:35,932 --> 00:14:37,398
بازم برای سرسی اهمیت نداره

153
00:14:37,432 --> 00:14:40,434
تا سرم رو بالای نیزه نکنه،‌ راحت نمیشه

154
00:14:40,436 --> 00:14:42,603
فقط سر تو که نه

155
00:14:42,605 --> 00:14:45,990
،گفته کسی که سانسا استارک رو پیدا کنه
لقب شوالیه می‌گیره

156
00:14:46,024 --> 00:14:47,608
نمی‌تونه کار سانسا باشه

157
00:14:47,659 --> 00:14:50,444
بیشتر از هرکسی توی هفت قلمرو، دلیل برای اینکار داشته

158
00:14:50,446 --> 00:14:52,947
فکر می‌کنی غیب شدنش توی شبی که جافری مرده، تصادفیه؟

159
00:14:52,998 --> 00:14:55,282
...نه، ولی

160
00:14:56,284 --> 00:14:58,502
سانسا، قاتل نیست

161
00:15:00,789 --> 00:15:02,173
هنوز نه

162
00:15:15,637 --> 00:15:17,688
منو کجا می‌بری؟

163
00:15:17,722 --> 00:15:19,890
دارم با خاله‌ت "لایسا" عروسی می‌کنم

164
00:15:19,941 --> 00:15:22,143
توی "ایری"، منتظرمونه

165
00:15:22,194 --> 00:15:24,979
اونجا در امانی

166
00:15:37,075 --> 00:15:38,793
تو جافری رو کشتی؟

167
00:15:38,827 --> 00:15:41,996
من جافری رو کشتم؟

168
00:15:43,331 --> 00:15:45,299
چند هفته‌س که توی "ویل" بودم

169
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
می‌دونم کار تو بوده

170
00:15:46,502 --> 00:15:50,471
کی توی این توطئه بهم کمک کرده؟

171
00:15:52,557 --> 00:15:54,341
خب، سِر "دانتوس" بود

172
00:15:54,392 --> 00:15:56,594
ازش استفاده کردی تا منو از قلمرو پادشاه خارج کنه

173
00:15:56,645 --> 00:15:59,230
ولی هیچوقت بهش اعتماد نمی‌کردی که پادشاه رو بکشه

174
00:15:59,347 --> 00:16:02,900
چرا؟ -
چون اونقدر باهوش هستی که به یه مست اعتماد نکنی -

175
00:16:02,934 --> 00:16:05,486
پس احتمالاً کار شوهرت بوده

176
00:16:05,520 --> 00:16:07,021
نه

177
00:16:07,072 --> 00:16:08,823
از کجا می‌دونی؟

178
00:16:08,857 --> 00:16:11,492
می‌دونم

179
00:16:11,526 --> 00:16:13,661
درسته

180
00:16:13,695 --> 00:16:16,163
توی مرگ جافری دست نداشته

181
00:16:16,198 --> 00:16:18,199
ولی تو داشتی

182
00:16:19,668 --> 00:16:22,953
اون گردنبند دوست داشتنی که
دانتوس بهت داد رو یادت میاد؟

183
00:16:23,004 --> 00:16:27,174
حدس می‌زنم متوجه نشدی که
...یکی از سنگ‌هاش بعد از مهمونی

184
00:16:27,209 --> 00:16:29,460
گم شده بود

185
00:16:29,511 --> 00:16:32,046
سم

186
00:16:33,882 --> 00:16:36,050
متوجه نمیشم

187
00:16:36,101 --> 00:16:38,686
لنیسترها پول و قدرت بهت دادن

188
00:16:38,720 --> 00:16:40,521
جافری تو رو به عنوان لرد "هارنهال" انتخاب کرده بود

189
00:16:40,555 --> 00:16:43,390
هیچکس به آدمی که
هیچ انگیزه‌ای برای قتل نداره، شک نمی‌کنه

190
00:16:43,441 --> 00:16:46,110
همیشه دشمنانت رو گیج و مبهوت نگه دار

191
00:16:46,144 --> 00:16:49,063
اگه ندونن کی هستی و چی می‌خوای

192
00:16:49,065 --> 00:16:52,199
نمی‌تونن بفهمن که نقشه‌ت چیه

193
00:16:55,153 --> 00:16:57,121
حرفت رو باور نمی‌کنم

194
00:16:58,907 --> 00:17:01,292
اگه دستگیرت کنن، سرت رو قطع می‌کنن

195
00:17:01,326 --> 00:17:02,710
درست مثل پدرم

196
00:17:02,744 --> 00:17:05,913
این همه ریسک کردی تا اونا رو گیج کنی؟

197
00:17:07,549 --> 00:17:11,085
اکثر مردم، کم ریسک می‌کنن

198
00:17:11,087 --> 00:17:14,088
تمام عمرشون از خطر دوری می‌کنن

199
00:17:14,139 --> 00:17:16,557
بعدش می‌میرن

200
00:17:17,842 --> 00:17:21,645
،برای بدست آوردن چیزی که می‌خوام
هر ریسکی رو به جون می‌خرم

201
00:17:21,680 --> 00:17:24,815
و چی می‌خوای؟

202
00:17:30,772 --> 00:17:32,356
همه چی

203
00:17:34,192 --> 00:17:37,528
دوستیم با لنیسترها پول‌ساز و پربار بود

204
00:17:37,579 --> 00:17:40,281
ولی جافری

205
00:17:40,283 --> 00:17:42,833
...یه پسر بدطینت با تاج پادشاهی

206
00:17:42,867 --> 00:17:45,119
هم‌پیمان قابل اطمینانی نیست

207
00:17:45,170 --> 00:17:47,121
کی می‌تونه به همچین دوستی اعتماد کنه؟

208
00:17:47,172 --> 00:17:49,423
کی می‌تونه به تو اعتماد کنه؟

209
00:17:50,675 --> 00:17:52,960
هیچ دوستی مثل خودم نیاز ندارم

210
00:17:53,011 --> 00:17:55,462
دوستان جدیدم، قابل پیش‌بینی هستن

211
00:17:55,513 --> 00:17:57,014
آدم‌های کاملاً منطقی

212
00:17:57,048 --> 00:17:59,767
...اتفاقی هم که برای جافری افتاد

213
00:17:59,801 --> 00:18:04,104
چیزی بود که دوستان جدیدم تقاضا داشتن

214
00:18:04,139 --> 00:18:06,607
...هیچی مثل یه هدیه‌ی اندیشمندانه

215
00:18:06,641 --> 00:18:09,226
نمی‌تونه پیمان دوستی رو مستحکم کنه

216
00:18:09,277 --> 00:18:11,145
باورم نمیشه داری میری

217
00:18:11,196 --> 00:18:13,814
منو با این آدما تنها بذاری

218
00:18:13,816 --> 00:18:16,150
دیگه وقتش رسیده، عزیزم

219
00:18:16,201 --> 00:18:19,236
هیچی خسته‌ کننده‌تر از دادگاه نیست

220
00:18:19,287 --> 00:18:21,739
البته به جز این باغ‌ها

221
00:18:21,790 --> 00:18:25,491
...اگه مجبور باشم یه بار دیگه توی این باغ‌ها قدم بزنم

222
00:18:25,542 --> 00:18:27,745
خودمو از صخره پرت می‌کنم پایین

223
00:18:29,331 --> 00:18:31,298
هنوز نرفتی "تامن" رو ببینی؟

224
00:18:31,333 --> 00:18:33,300
نه

225
00:18:33,335 --> 00:18:35,252
اصلاً با ازدواج موافقت کردن؟

226
00:18:35,303 --> 00:18:37,004
کسی چیزی به من نمیگه

227
00:18:37,055 --> 00:18:41,258
منم قرار نبود با پدربزرگت "لوثر" ازدواج کنم

228
00:18:41,309 --> 00:18:43,677
با خواهرم نامزد کرده بود

229
00:18:43,679 --> 00:18:45,846
"خاله "وایولا

230
00:18:45,897 --> 00:18:49,149
قرار بود با یه تارگرین یا یه چی دیگه عروسی کنم

231
00:18:49,184 --> 00:18:52,903
اون زمان، ازدواج با یه تارگرین خیلی مرسوم بود

232
00:18:52,937 --> 00:18:55,489
...ولی وقتی همسر آینده‌م رو دیدم

233
00:18:55,523 --> 00:18:58,859
...با اون صورتش که مثل موش بود

234
00:18:58,910 --> 00:19:00,861
...و اون موهای خاکستری مضحک

235
00:19:00,863 --> 00:19:02,913
می‌دونستم که نمی‌تونه کاری کنه

236
00:19:02,947 --> 00:19:05,499
...همون شب

237
00:19:05,533 --> 00:19:08,585
قبل از اینکه لوثر از خواهرم خواستگاری کنه

238
00:19:08,620 --> 00:19:11,288
تو راه برگشت از کلاس قلابدوزی گم شدم

239
00:19:11,339 --> 00:19:13,624
اتفاقی سر از اتاقش در آوردم

240
00:19:14,877 --> 00:19:17,211
چقدر حواس‌پرت بودم

241
00:19:17,262 --> 00:19:21,432
...فردا صبحش، لوثر از پله‌ها پایین نرفت

242
00:19:21,466 --> 00:19:25,219
،تا به خواهرم پیشنهاد ازدواج بده
چون بیچاره اصلاً نمی‌تونست راه بره

243
00:19:25,221 --> 00:19:27,554
بعدش که تونست راه بره
...تنها چیزی که می‌خواست

244
00:19:27,556 --> 00:19:29,973
چیزی بود که شب قبل بهش داده بودم

245
00:19:30,025 --> 00:19:32,192
کارم خوب بود

246
00:19:32,227 --> 00:19:34,895
کارم خیلی خیلی خوب بود

247
00:19:36,731 --> 00:19:39,366
تو از منم بهتری

248
00:19:39,401 --> 00:19:40,984
ولی باید سریعاً اقدام کنی

249
00:19:41,036 --> 00:19:44,872
سرسی شاید بدطینت باشه ولی احمق نیست

250
00:19:44,906 --> 00:19:47,791
به محض اینکه بتونه، رای پسرش رو برمی‌گردونه

251
00:19:47,826 --> 00:19:51,128
وقتی که ازدواج کنی دیگه دیر شده

252
00:19:51,162 --> 00:19:54,830
خوشبختانه، حواس ملکه‌ی نایب‌السلطنه
به کار دیگه‌ای پرته

253
00:19:55,050 --> 00:19:57,468
فعلاً داره برای پسر از دست رفته‌ش عزاداری می‌کنه

254
00:19:57,502 --> 00:19:59,887
برادرش رو به خاطر قتل مقصر می‌دونه

255
00:19:59,921 --> 00:20:01,889
قتلی که اون مرتکب نشده

256
00:20:01,923 --> 00:20:03,057
خب، می‌تونه کار اون باشه

257
00:20:03,091 --> 00:20:05,008
می‌تونست اینکارو بکنه ولی کار اون نیست

258
00:20:05,060 --> 00:20:08,062
تو که نمی‌دونی، مادربزرگ -
ولی می‌دونم -

259
00:20:08,096 --> 00:20:12,683
نکنه فکر کردی میذاشتم با اون هیولا ازدواج کنی؟

260
00:20:13,768 --> 00:20:16,770
چی؟
متوجه نمیشم

261
00:20:16,821 --> 00:20:20,441
اصلاً نمی‌خواد نگران این قضایا باشی

262
00:20:22,744 --> 00:20:25,112
کاری که لازمه رو انجام بده

263
00:20:26,581 --> 00:20:28,582
مستقیم حمله کن

264
00:20:35,924 --> 00:20:38,208
دوباره

265
00:20:43,681 --> 00:20:47,468
خیلی خوبه، خوبه

266
00:20:47,470 --> 00:20:50,137
اکثر وحشی‌ها دوتا شمشیر دارن

267
00:20:50,188 --> 00:20:53,190
...اولین کاری که باید بکنی اینه که

268
00:20:53,274 --> 00:20:55,976
خلع سلاحشون کنی تا شرایط برابر بشه

269
00:21:09,707 --> 00:21:11,458
ببینیم چیکار بلدین بکنین

270
00:21:13,328 --> 00:21:15,162
اولی"، فعلاً فقط نگاه کن"

271
00:21:15,164 --> 00:21:16,246
می‌تونم بجنگم

272
00:21:16,297 --> 00:21:18,332
تا حالا شمشیر دست گرفتی؟

273
00:21:18,383 --> 00:21:20,417
بهترین تیرانداز دهکده‌مون بودم

274
00:21:20,468 --> 00:21:22,836
بودم

275
00:21:22,887 --> 00:21:25,172
حرفتو باور می‌کنم

276
00:21:25,223 --> 00:21:26,890
یه روز برای شکار خرگوش میریم

277
00:21:26,975 --> 00:21:28,642
الان فقط نگاه کن و یاد بگیر

278
00:21:30,929 --> 00:21:32,896
شما دو تا

279
00:21:32,931 --> 00:21:36,016
خیلی آروم سعی کنین همدیگه رو خلع سلاح کنین

280
00:22:01,876 --> 00:22:03,594
بلدی مبارزه کنی

281
00:22:03,628 --> 00:22:06,096
می‌تونستی باهاش آرومتر مبارزه کنی

282
00:22:06,130 --> 00:22:08,549
اونجوری چیزی یاد نمی‌گرفت

283
00:22:08,716 --> 00:22:11,552
لرد اسنو

284
00:22:11,603 --> 00:22:14,054
فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟

285
00:22:14,105 --> 00:22:16,723
با "گرن" داشتیم بهشون کمک می‌کردیم

286
00:22:16,774 --> 00:22:18,892
گرن یه رنجر‌ـه
تو یه پیشکاری

287
00:22:18,894 --> 00:22:22,029
شاید وقتی با اون جنده‌ی وحشیت
دور از اینجا بودی، این قضیه رو فراموش کردی

288
00:22:22,063 --> 00:22:24,031
ولی من فراموش نکردم

289
00:22:24,065 --> 00:22:26,400
یه نفر باید بهشون آموزش بده

290
00:22:26,402 --> 00:22:28,285
اون یه نفر تو نیستی

291
00:22:28,319 --> 00:22:30,654
برو سطل‌ها رو خالی کن

292
00:22:33,241 --> 00:22:35,959
زودباش

293
00:22:35,994 --> 00:22:37,995
تو حرومزاده‌ی یه خائنی

294
00:22:38,046 --> 00:22:39,963
یه دلیل بهم بده

295
00:22:39,998 --> 00:22:42,916
مورمانت" دیگه اینجا نیست که ازت محافظت کنه"

296
00:22:53,895 --> 00:22:56,313
برگردین سر کارتون

297
00:22:56,347 --> 00:22:58,765
همین الان

298
00:22:58,767 --> 00:23:01,318
گفتم همین الان

299
00:23:04,439 --> 00:23:07,574
حرومزاده بین افراد، خیلی محبوبه
ولی تو نیستی

300
00:23:07,609 --> 00:23:10,160
فکر می‌کنی برام مهمه که ازم خوششون بیاد؟
الان در حال جنگیم

301
00:23:10,194 --> 00:23:11,745
فعلاً

302
00:23:11,779 --> 00:23:13,947
ولی نمی‌تونی تا آخر عمر مثل فرمانده‌ها رفتار کنی

303
00:23:13,998 --> 00:23:16,116
انتخابات برگزار میشه

304
00:23:16,167 --> 00:23:18,118
استاد بزرگ، پافشاری می‌کنه

305
00:23:19,120 --> 00:23:23,321
شاید بهتر باشه توی درخواستش
برای حمله به کلبه‌ی "کرستر" تجدید نظر کنی

306
00:23:23,424 --> 00:23:27,010
بذار یاغی‌ها به حساب اسنو برسن

307
00:23:28,045 --> 00:23:30,963
یا اینکه باقی عمرت باید ازش دستور بگیری

308
00:23:31,987 --> 00:23:38,987
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

309
00:23:46,614 --> 00:23:48,065
حرومزاده‌ای، آره؟

310
00:23:48,116 --> 00:23:50,817
اول فکر کردم یه اشراف‌زاده‌ای

311
00:23:52,236 --> 00:23:54,204
پدرم یه اشراف‌زاده بود

312
00:23:54,238 --> 00:23:56,907
مادرم نبود

313
00:23:59,077 --> 00:24:00,994
اسمم "لاک"ـه

314
00:24:03,548 --> 00:24:04,831
جان اسنو

315
00:24:08,303 --> 00:24:09,720
خوب می‌جنگی

316
00:24:09,754 --> 00:24:11,471
چی باعث شده اینجا بیافتی؟

317
00:24:11,506 --> 00:24:13,590
احساس مسئولیت

318
00:24:13,641 --> 00:24:16,893
می‌خواستم توی محافظت از مملکت نقش داشته باشم

319
00:24:19,597 --> 00:24:22,182
توی "استورم‌لندز"، جنگل‌بان بودم

320
00:24:22,184 --> 00:24:24,818
برای بچه‌های گشنه‌م، کبک درست می‌کردم

321
00:24:24,852 --> 00:24:26,653
اونقدر احمق بودم که دستگیر شدم

322
00:24:26,688 --> 00:24:28,822
تصمیم گرفتم بیام اینجا به جای اینکه دستمو قطع کنن

323
00:24:28,856 --> 00:24:32,526
گفتم اینجا دیگه لازم نیست
خایه‌های یه اشراف‌زاده رو بمالم

324
00:24:32,577 --> 00:24:34,828
زودباش، کارت رو بکن

325
00:24:34,862 --> 00:24:36,580
منتظر چی هستی؟ تابستون؟

326
00:24:36,614 --> 00:24:38,081
فکر کنم اشتباه می‌کردم

327
00:24:58,269 --> 00:25:00,387
منو خواسته بودین، اعلیحضرت؟

328
00:25:00,389 --> 00:25:02,356
اعلیحضرت

329
00:25:02,390 --> 00:25:04,191
چقدر رسمی

330
00:25:06,060 --> 00:25:09,312
چندتا محافظ پشت در اتاق تامن نگهبانی میدن؟

331
00:25:09,364 --> 00:25:12,733
نگهبانی امشب به عهده‌ی سِر "بوروس"ــه

332
00:25:12,784 --> 00:25:15,152
...فردا فکر می‌کنم -
فقط یه نفر؟ -

333
00:25:16,404 --> 00:25:19,322
یه نفر مسئول محافظت از پادشاه‌ آینده‌س؟

334
00:25:19,374 --> 00:25:21,408
قول میدم تامن در امانه

335
00:25:21,459 --> 00:25:22,709
ازش محافظت می‌کنیم

336
00:25:22,744 --> 00:25:25,879
همونطوری که از جافری محافظت کردی؟

337
00:25:27,215 --> 00:25:29,750
برای چی "کتلین استارک" آزادت کرد؟

338
00:25:29,801 --> 00:25:32,419
چی؟ -
چند ماهه که برام سواله -

339
00:25:32,470 --> 00:25:36,256
از وقتی که اون گاو بزرگ تو رو به پایتخت آورد

340
00:25:37,225 --> 00:25:38,925
واسه چی آزادت کرد؟

341
00:25:38,927 --> 00:25:41,928
می‌دونی چرا. چون امیدوار بود که
دخترهاش رو بهش برمی‌گردونم

342
00:25:46,984 --> 00:25:48,935
امیدوار بود یا بهش قول داده بودی؟

343
00:25:48,937 --> 00:25:50,771
به تمام خدایان قسم خوردم

344
00:25:50,822 --> 00:25:53,273
اگه دخترهاش زنده بودن، اونا رو بهش برگردونم

345
00:25:53,357 --> 00:25:55,242
پس برای دشمنمون، قسم مقدس خوردی

346
00:25:55,276 --> 00:25:57,944
می‌خواستم برگردم پیش تو

347
00:25:59,080 --> 00:26:00,781
باید بهش می‌گفتم گورش رو گم کنه؟

348
00:26:00,783 --> 00:26:02,699
پس قسم واقعی نخورده بودی؟

349
00:26:02,750 --> 00:26:05,752
هیچگونه وفاداری به کتلین استارک نداری؟

350
00:26:05,787 --> 00:26:07,621
کتلین استارک مُرده

351
00:26:07,672 --> 00:26:09,956
پس اگه بهت بگم که
پایتخت رو ترک کنی و سانسا رو پیدا کنی

352
00:26:09,991 --> 00:26:14,127
اگه بهت بگم اون جنده‌‌ی قاتل رو پیدا کنی

353
00:26:14,178 --> 00:26:16,179
و سرش رو برام بیاری

354
00:26:16,214 --> 00:26:18,448
اینکارو برام می‌کنی؟

355
00:26:22,970 --> 00:26:25,238
می‌دونم رفتی تیریون رو دیدی

356
00:26:27,608 --> 00:26:31,411
موجودی که پسرمون رو کشته

357
00:26:33,648 --> 00:26:35,882
باید می‌دیدمش

358
00:26:35,917 --> 00:26:37,400
باید مطمئن می‌شدم

359
00:26:37,452 --> 00:26:39,453
و؟

360
00:26:41,038 --> 00:26:43,657
کار اون نبوده، سرسی

361
00:26:43,659 --> 00:26:46,159
همیشه دلت براش می‌سوخت

362
00:26:46,161 --> 00:26:49,496
برادر کوچولوی بیچاره‌مون

363
00:26:49,547 --> 00:26:51,331
دنیا بهش ظلم کرده

364
00:26:51,333 --> 00:26:53,333
پدر و خواهرش تحقیرش کردن

365
00:26:53,335 --> 00:26:56,219
اگه می‌تونست، هممون رو می‌کشت

366
00:26:59,056 --> 00:27:02,392
می‌خوام چهارتا نگهبان شبانه‌روز دم اتاق تامن باشن

367
00:27:04,061 --> 00:27:06,646
دیگه حرفی ندارم، لرد فرمانده

368
00:27:41,216 --> 00:27:43,300
سِر "پونس"؟

369
00:27:57,231 --> 00:27:59,449
چطور از محافظان پادشاه رَد شدی؟

370
00:27:59,483 --> 00:28:02,118
محافظان پادشاه

371
00:28:03,487 --> 00:28:06,706
فکر نمی‌کنم قرار بوده باشه اینجا باشی

372
00:28:06,741 --> 00:28:09,743
مادر اجازه نمیده شب با کسی ملاقات داشته باشم

373
00:28:09,745 --> 00:28:12,295
من برای ملاقات نیومدم، سرورم

374
00:28:12,330 --> 00:28:15,565
شایعه‌س قراره عروستون باشم

375
00:28:20,671 --> 00:28:23,056
...می‌دونستین مردم در عروسی‌های برنامه‌ریزی شده

376
00:28:23,090 --> 00:28:26,092
اغلب تا روز ازدواجشون همدیگه رو نمی‌بینن؟

377
00:28:28,846 --> 00:28:32,482
قبل از اینکه تصمیم بگیریم
...زندگیمون رو با هم بگذرونیم

378
00:28:32,516 --> 00:28:34,734
باید همدیگه رو بشناسیم

379
00:28:34,769 --> 00:28:36,937
شما اینطور فکر نمی‌کنین؟

380
00:28:38,422 --> 00:28:40,273
بله

381
00:28:40,324 --> 00:28:42,359
...ولی اگه مادرم بفهمه که

382
00:28:42,410 --> 00:28:45,045
می‌تونیم چیزی بهش نگیم

383
00:28:46,998 --> 00:28:49,449
...اگه قراره زن و شوهر باشیم

384
00:28:49,451 --> 00:28:53,386
امیدوارم بازم راز داشته باشیم که ازش مخفی کنیم

385
00:28:54,922 --> 00:28:57,374
...پس، سرورم

386
00:28:57,408 --> 00:28:59,759
بله؟

387
00:28:59,794 --> 00:29:02,596
یه رازی رو بهم بگین

388
00:29:09,854 --> 00:29:12,339
سلام، چه پسر خوشگلی

389
00:29:12,373 --> 00:29:14,724
سِر پونس‌ـه

390
00:29:14,775 --> 00:29:17,127
خیلی خوشتیپه

391
00:29:19,196 --> 00:29:20,647
جافری ازش خوشش نمیومد

392
00:29:20,649 --> 00:29:23,149
...تهدید کرد که زنده زنده پوستش رو می‌کَنه

393
00:29:23,151 --> 00:29:24,985
...و اعضای داخلی بدنش رو توی غذام مخلوط می‌کنه

394
00:29:25,036 --> 00:29:26,820
که ندونم دارم اونو می‌خورم

395
00:29:26,871 --> 00:29:29,572
خیلی ظالمانه‌س

396
00:29:29,607 --> 00:29:32,559
فکر نمی‌کنی که منم ظالمم

397
00:29:34,028 --> 00:29:35,729
نه

398
00:29:35,763 --> 00:29:37,631
فکر نمی‌کنم

399
00:29:37,665 --> 00:29:39,699
خیالم راحت شد

400
00:29:39,734 --> 00:29:42,068
چون می‌دونین وقتی ازدواج کنیم چه اتفاقی میوفته؟

401
00:29:42,136 --> 00:29:44,337
در مقابل سپتونِ اعظم عهدهامون رو به جا میاریم

402
00:29:44,339 --> 00:29:46,172
بعد از مراسم، ضیافتی برپا خواهد شد

403
00:29:46,174 --> 00:29:48,642
وقتی ازدواج کنیم، مالِ تو میشم

404
00:29:48,676 --> 00:29:50,226
تا ابد

405
00:29:53,014 --> 00:29:54,731
داره دیر میشه

406
00:29:56,518 --> 00:29:58,184
باید برم

407
00:29:59,186 --> 00:30:00,820
میشه دوباره به دیدنت بیام؟

408
00:30:02,940 --> 00:30:05,792
پس، باشه

409
00:30:10,531 --> 00:30:12,332
...راز کوچیکمون

410
00:30:12,366 --> 00:30:16,002
یادت باشه

411
00:30:52,907 --> 00:30:54,574
سِر جیمی لنیستر "

412
00:30:54,576 --> 00:30:58,378
در 16 سالگی شوالیه و عضو محافظان پادشاه شد

413
00:30:58,412 --> 00:31:00,914
...در زمان هرج و مرج قلمرو پادشاهی

414
00:31:00,916 --> 00:31:03,333
پادشاهش "اریس دوم" رو به قتل رسوند

415
00:31:03,384 --> 00:31:06,586
توسط رابرت باراتیون بخشیده شد

416
00:31:07,888 --> 00:31:09,839
"بعد از آن معروف به کینگ اسلیر شد
[قاتلِ پادشاه]

417
00:31:09,890 --> 00:31:13,176
وظیفه‌ی لُرد فرمانده‌س که اون صفحات رو پُر کنه

418
00:31:16,347 --> 00:31:19,149
و مالِ من هنوز جا داره

419
00:31:49,346 --> 00:31:51,798
شمشیر والرین

420
00:31:54,351 --> 00:31:55,635
مالِ توئه

421
00:31:55,686 --> 00:31:57,303
نمی‌تونم قبولش کنم

422
00:31:57,354 --> 00:31:59,639
از شمشیر "نِد استارک" ساخته شده

423
00:31:59,690 --> 00:32:02,809
برای دفاع کردن از دخترِ
ند استارک ازش استفاده خواهی کرد

424
00:32:04,395 --> 00:32:08,364
قسم خوردی دخترهای استارک رو به مادرشون برگردونی

425
00:32:08,399 --> 00:32:10,784
بانو استارک مُرده

426
00:32:10,818 --> 00:32:12,735
...احتمالاً "آریا" هم مُرده

427
00:32:12,787 --> 00:32:15,955
ولی هنوز احتمالش هست
بشه سانسا رو پیدا کرد و به جای امنی بُردش

428
00:32:17,241 --> 00:32:18,908
یه چیز دیگه برات دارم

429
00:32:37,561 --> 00:32:40,063
امیدوارم اندازه‌هات رو درست گرفته باشم

430
00:32:42,683 --> 00:32:44,350
پیداش می‌کنم

431
00:32:46,020 --> 00:32:49,189
بخاطر بانو کتلین

432
00:32:52,193 --> 00:32:53,860
و بخاطر تو

433
00:33:00,784 --> 00:33:02,919
داشت یادم می‌رفت

434
00:33:03,871 --> 00:33:06,039
یه هدیه‌ی دیگه هم دارم

435
00:33:09,877 --> 00:33:11,761
به خدمتکار نیازی ندارم

436
00:33:11,795 --> 00:33:13,713
البته که داری

437
00:33:13,715 --> 00:33:15,348
جلوی دست و پام رو می‌گیره

438
00:33:15,382 --> 00:33:17,717
برادرم بهش مدیونه
اینجا جاش امن نیست

439
00:33:17,719 --> 00:33:20,270
داری در مقابل آسیب ازش محافظت می‌کنی
جوانمردیه

440
00:33:20,304 --> 00:33:23,356
...جلوی دست و پاتون رو نمی‌گیرم، سِر

441
00:33:24,859 --> 00:33:26,809
بانوی من

442
00:33:26,861 --> 00:33:29,312
قول میدم بهتون خوب خدمت کنم

443
00:33:29,363 --> 00:33:32,649
می‌بینی؟ پسر خوبیه
با هم کنار میاین

444
00:33:36,737 --> 00:33:39,155
هدیه‌ای از لرد تیریون

445
00:33:39,206 --> 00:33:42,208
"تبرش از جنگ "بلک‌واتر

446
00:33:47,298 --> 00:33:49,382
منتظر چی هستی، ماچ و بوسه؟

447
00:33:51,085 --> 00:33:53,303
اسب بانو رو حاضر کن

448
00:34:02,596 --> 00:34:05,064
میگن بهترین شمشیرها اسم دارن

449
00:34:05,099 --> 00:34:06,516
ایده‌ای نداری؟

450
00:34:12,406 --> 00:34:14,357
"نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان"

451
00:34:26,086 --> 00:34:27,754
"خداحافظ، "برین

452
00:34:51,278 --> 00:34:53,646
بجنب، تکون بخور

453
00:35:18,005 --> 00:35:20,390
هرگز نباید می‌بُردمش

454
00:35:20,424 --> 00:35:23,559
اینجا جاش امن نبود -
اون بیرون جاش امن نیست -

455
00:35:23,594 --> 00:35:25,428
باید می‌دونستم

456
00:35:25,479 --> 00:35:27,647
بهمون گفتی جنوب دیوار وحشی‌ها هستن

457
00:35:27,681 --> 00:35:30,433
،اگه دارن به روستاهای کوچکتر یورش می‌بَرن
مولز تاون" می‌تونه بعدی باشه"

458
00:35:30,484 --> 00:35:33,853
قلعه‌ی سیاه می‌تونه بعدی باشه -
"باید برم دنبال "گیلی -

459
00:35:33,855 --> 00:35:35,488
دستور داریم. کسی نباید قلعه رو ترک کنه

460
00:35:35,522 --> 00:35:38,024
وقتی که از دستورات سرپیچی کردی
و برای کمک به راب به جنوب رفتی رو یادمه

461
00:35:38,026 --> 00:35:40,243
و یادمه کی اومد دنبالم و منو آورد خونه

462
00:35:42,863 --> 00:35:45,732
می‌دونم چقدر سخته، سم، حرفمو باور کن

463
00:35:47,868 --> 00:35:50,586
وقتی درباره‌ی برن بهم گفتی
...که داره به اون طرف دیوار میره

464
00:35:50,621 --> 00:35:54,007
تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم
به دست آوردن نیروم بود تا بتونم برم و پیداش کنم

465
00:35:55,376 --> 00:35:57,877
ای کاش می‌تونستم راضیش کنم باهام برگرده

466
00:35:59,513 --> 00:36:02,181
تلاشمو کردم
جدی میگم، کردم

467
00:36:04,468 --> 00:36:06,719
چقدر سریع می‌تونن سفر کنن؟

468
00:36:06,770 --> 00:36:10,223
یه بچه‌ی معلول که روی سورتمه
توسط یه عقب مونده کشیده میشه؟

469
00:36:10,274 --> 00:36:11,808
نمی‌دونم

470
00:36:11,859 --> 00:36:14,060
از روستاهای وحشی‌ها عبور می‌کنن

471
00:36:14,111 --> 00:36:17,146
ممکنه سعی کنن تو یکیشون سرپناهی پیدا کنن

472
00:36:18,732 --> 00:36:21,401
وحشی‌ها به "مَنس" ملحق شدن

473
00:36:21,452 --> 00:36:24,737
هر روستا و سرپناهی رها میشه

474
00:36:28,242 --> 00:36:30,209
...به جز

475
00:36:33,414 --> 00:36:35,782
کلبه‌ی کرستر؟

476
00:36:35,816 --> 00:36:38,251
...فکر می‌کنی ممکنه برن

477
00:36:38,253 --> 00:36:40,720
اسنو

478
00:36:40,754 --> 00:36:42,388
نمی‌خوام مزاحم بشم

479
00:36:42,423 --> 00:36:45,091
ثورن" می‌خواد ببینتت"

480
00:36:47,928 --> 00:36:51,230
...شبیخونت به کلبه‌ی کرستر رو

481
00:36:51,265 --> 00:36:53,316
تایید می‌کنم

482
00:36:53,350 --> 00:36:57,236
ولی دستور نمیدم کسی باهات بیاد

483
00:36:57,271 --> 00:36:59,939
فقط اونایی که داوطلب میشن

484
00:36:59,941 --> 00:37:02,108
"ممنون، سِر "آلیستر

485
00:37:12,286 --> 00:37:14,620
برادران

486
00:37:26,133 --> 00:37:28,634
می‌خوام به اون طرف دیوار به کلبه‌ی کرستر برم

487
00:37:28,636 --> 00:37:33,022
می‌خوام سربازان یاغی‌ای که
اونجا قایم شدن رو اسیر کنم یا بکشم

488
00:37:33,056 --> 00:37:36,142
دنبال داوطلب می‌گردم تا همراهم بیاد

489
00:37:37,811 --> 00:37:40,480
...60مایل زمین بایر بین اینجا و کلبه‌ی کرستر هست

490
00:37:40,531 --> 00:37:43,316
...و "مَنس ریدر" ارتشی داره که به دنبالمون هستن

491
00:37:43,367 --> 00:37:45,451
ولی باید این کارو انجام بدیم

492
00:37:45,486 --> 00:37:48,738
...شاید بقامون به اسیر کردن

493
00:37:48,789 --> 00:37:51,624
این یاغی‌ها قبل از منس بستگی داشته باشه

494
00:37:51,658 --> 00:37:55,328
دیوار رو می‌شناسن
استحکاماتمون رو می‌شناسن

495
00:37:55,330 --> 00:37:58,331
اگه منس چیزایی که اونا می‌دونن رو بفهمه، شکست خوردیم

496
00:38:00,801 --> 00:38:03,136
...ولی اگه این کافی نیست

497
00:38:03,170 --> 00:38:05,638
پس اینو در نظر بگیرین

498
00:38:05,672 --> 00:38:08,007
...اگه نگهبانان شب واقعاً برادر هستن

499
00:38:08,009 --> 00:38:11,010
پس فرمانده مورمانت پدرمون بود

500
00:38:12,262 --> 00:38:14,347
...برای "نگهبانان شب" زندگی کرد و مُرد

501
00:38:14,398 --> 00:38:16,849
و توسط افراد خودش بهش خیانت شد

502
00:38:16,934 --> 00:38:18,601
توسط نامردها از پشت بهش خنجر زده شد

503
00:38:18,652 --> 00:38:20,570
شایسته‌ی خیلی بیشتر از این حرفا بود

504
00:38:20,604 --> 00:38:24,157
تنها چیزی که الان می‌تونیم بهش تقدیم کنیم، عدالت‌ـه

505
00:38:25,526 --> 00:38:27,443
کی بهم ملحق میشه؟

506
00:39:17,127 --> 00:39:19,745
نمی‌تونم اجازه بدم کسی که
تازه سرباز شده به شمال دیوار بیاد

507
00:39:19,747 --> 00:39:22,048
پس بذار عهدهامو به جا بیارم

508
00:39:22,082 --> 00:39:25,301
اگه داری به طرف جنگ میری، پس به افرادی نیاز داری
که بدونن چطور باید اون کارو انجام بدن

509
00:39:37,764 --> 00:39:39,649
ممنون، برادران

510
00:39:47,357 --> 00:39:49,442
نه، نکن

511
00:39:49,444 --> 00:39:52,245
نکن، خواهش می‌کنم

512
00:39:52,279 --> 00:39:54,363
خواش می‌کنم نکن

513
00:39:54,414 --> 00:39:56,332
داری اذیتم می‌کنی

514
00:40:02,005 --> 00:40:05,958
..."کارل تنر" اهل "جین الی"

515
00:40:05,960 --> 00:40:09,128
...از جمجمه‌ی

516
00:40:09,130 --> 00:40:12,632
جور مورمانت" شراب می‌خوره"

517
00:40:18,805 --> 00:40:22,975
هیچ دستوری برای ما نیست، فرمانده؟

518
00:40:23,026 --> 00:40:25,561
چی شد؟

519
00:40:25,612 --> 00:40:28,030
بکنینشون تا بمیرن؟

520
00:40:28,065 --> 00:40:31,617
شنیدین، پسرا؟

521
00:40:31,652 --> 00:40:34,287
بکنینشون تا بمیرن

522
00:40:40,827 --> 00:40:42,211
"رَست"

523
00:40:47,668 --> 00:40:49,969
برو بیرون و به اون حیوون غذا بده

524
00:40:50,003 --> 00:40:52,338
باید بکشیمش

525
00:40:53,473 --> 00:40:56,342
...باید گالتو ببندی

526
00:40:56,344 --> 00:40:59,345
ترسوی بدبخت

527
00:40:59,396 --> 00:41:02,815
شبیه خایه‌ای

528
00:41:02,849 --> 00:41:05,601
زشت. صورت کیریشو ببین

529
00:41:05,652 --> 00:41:09,188
می‌تونستم تو هر جویی بشاشم
و 5 تا مثلِ تو رو توش بخیسونم

530
00:41:10,991 --> 00:41:14,610
می‌دونی تو قلمرو پادشاهی
چقدر بهم پول می‌دادن تا یه نفر رو بکشم؟

531
00:41:14,661 --> 00:41:17,246
هفت سکه‌ی نقره

532
00:41:17,280 --> 00:41:21,033
اسم یه مرد رو بهم می‌گفتن
و اون مرد دیگه روشنایی روز رو نمی‌دید

533
00:41:21,035 --> 00:41:23,836
هیچکدوم از اون خایه‌مالا از دستم دَر نرفتن

534
00:41:27,708 --> 00:41:30,426
از وقتی 9 سالم بود در یک مبارزه هم شکست نخوردم

535
00:41:32,179 --> 00:41:34,296
شاید الان وقتش باشه

536
00:41:34,348 --> 00:41:37,049
نظر تو چیه؟

537
00:41:37,100 --> 00:41:40,186
شاید تو اون مَرد باشی؟

538
00:41:40,220 --> 00:41:43,356
هان، ترسو؟

539
00:41:45,609 --> 00:41:48,060
هیچ شانسی ندارم

540
00:41:48,945 --> 00:41:50,146
هیچکدوممون نداریم

541
00:41:50,197 --> 00:41:53,232
توی جین الی افسانه بودم

542
00:41:53,234 --> 00:41:56,369
!افسانه

543
00:41:56,403 --> 00:41:57,987
...دخل هر شوالیه‌ای رو میارم

544
00:41:58,038 --> 00:42:00,740
هر شوالیه، هر موقع که باشه

545
00:42:00,791 --> 00:42:04,460
ترسوهای بدبخت توی زره‌های فلزی
ترسوهای بدبخت

546
00:42:12,919 --> 00:42:16,472
هدیه‌ای برای خدایان -
هدیه‌ای برای خدایان -

547
00:42:16,506 --> 00:42:18,090
هدیه‌ای برای خدایان

548
00:42:18,092 --> 00:42:19,642
اون دیگه چه کوفتیه؟

549
00:42:19,676 --> 00:42:22,845
آخرین بچه‌ی کرستر
پسرـه

550
00:42:22,896 --> 00:42:24,430
باید باهاش چی کار کنم؟

551
00:42:24,432 --> 00:42:27,266
کرستر باهاشون چی کار می‌کرد؟

552
00:42:27,317 --> 00:42:30,519
قبل از اینکه بزرگ شن و همون کارو
باهاش انجام بدن، می‌کُشتشون؟

553
00:42:31,905 --> 00:42:33,606
خیلی‌خب

554
00:42:37,027 --> 00:42:38,661
مفت‌خور اضافی نمی‌خوام

555
00:42:38,695 --> 00:42:41,914
ردش کن بیاد -
اون نمی‌کُشتشون -

556
00:42:41,948 --> 00:42:44,617
تقدیمشون می‌کرد -
به کی؟ -

557
00:42:44,668 --> 00:42:46,836
به خدایان

558
00:42:46,870 --> 00:42:49,121
وایت واکرها

559
00:42:49,172 --> 00:42:51,207
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

560
00:42:51,258 --> 00:42:54,093
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

561
00:42:54,127 --> 00:42:56,629
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

562
00:42:56,631 --> 00:42:58,347
!خفه شین

563
00:43:04,438 --> 00:43:06,472
...خب

564
00:43:08,975 --> 00:43:11,477
...اگه براش جواب می‌داده

565
00:43:13,196 --> 00:43:15,865
بیاید چیزی که می‌خوان رو، به واکرها بدیم

566
00:43:23,156 --> 00:43:25,458
رست به اون طرف میره

567
00:44:52,546 --> 00:44:54,663
عوضی چشم صورتی

568
00:44:58,001 --> 00:45:00,219
تشنه‌ای؟

569
00:45:19,573 --> 00:45:21,941
!لعنتی

570
00:45:55,525 --> 00:45:57,559
هودور

571
00:46:03,383 --> 00:46:04,900
می‌شنوین؟

572
00:46:11,324 --> 00:46:13,125
اون یه بچه‌س؟

573
00:46:13,159 --> 00:46:15,711
داره میاد

574
00:46:15,745 --> 00:46:17,496
میرم اونجا

575
00:46:17,498 --> 00:46:19,632
نه، باید پیش هم بمونیم

576
00:46:19,666 --> 00:46:21,500
دارم میرم

577
00:47:02,542 --> 00:47:05,544
بِرَن. بِرَن -
هودور. هودور -

578
00:47:05,546 --> 00:47:07,212
هودور -
برن، چی شد؟ -

579
00:47:07,214 --> 00:47:09,932
سامر، زخمی شده. توی تَله گیرش انداختن

580
00:47:09,966 --> 00:47:11,350
کیا؟

581
00:47:11,384 --> 00:47:14,053
ندیدم، ولی گرگِ برادرم همراشونه

582
00:47:15,689 --> 00:47:17,890
گوست" همراشونه"

583
00:47:23,229 --> 00:47:24,863
نگهبانان شب هستن

584
00:47:24,898 --> 00:47:26,982
نگاه کن

585
00:47:27,033 --> 00:47:29,451
شاید جان اونجا باشه

586
00:47:29,486 --> 00:47:32,821
اگه جان اینجا بود، چرا باید گرگش رو بذارن تو قفس؟

587
00:47:39,129 --> 00:47:41,413
شاید یه زمانی نگهبان شب بودن، دیگه نیستن

588
00:47:41,415 --> 00:47:43,248
اینجا جامون امن نیست
باید بریم

589
00:47:43,299 --> 00:47:44,800
نه

590
00:47:44,834 --> 00:47:47,169
برن، باید همین الان بریم

591
00:47:47,220 --> 00:47:49,088
بدون سامر نمیام

592
00:47:55,929 --> 00:47:57,596
می‌تونی به یاد بیاری قفس کجا بود؟

593
00:47:57,598 --> 00:48:00,182
سمت شرقی کلبه

594
00:48:02,569 --> 00:48:05,604
...اگه زود برنگشتم، همدیگه رو

595
00:48:05,655 --> 00:48:07,489
هودور

596
00:48:21,121 --> 00:48:22,838
هودور

597
00:48:25,792 --> 00:48:27,543
هودور
هودور

598
00:48:30,764 --> 00:48:33,632
هودور

599
00:48:33,634 --> 00:48:36,885
اگه اندازه‌ی تو بودم، پادشاه جهان بودم

600
00:48:48,565 --> 00:48:50,566
کمک کن بلند شه

601
00:49:13,223 --> 00:49:15,007
خوبه

602
00:49:16,476 --> 00:49:18,844
چرم خوبیه

603
00:49:20,230 --> 00:49:22,314
وحشی نیستی

604
00:49:22,348 --> 00:49:24,850
آدم مهمی هستی. نجیب‌زاده‌ای

605
00:49:27,020 --> 00:49:29,188
کی هستی؟

606
00:49:38,532 --> 00:49:40,199
...می‌دونی، جایی که من اهلش هستم

607
00:49:40,250 --> 00:49:42,784
اگه فرمانده‌ای مثل من
...به لُرد کوچکی مثل تو سیلی بزنه

608
00:49:42,836 --> 00:49:45,037
دستِ راستم رو از دست میدم

609
00:49:45,088 --> 00:49:49,124
ولی خیلی از خونه دوریم، نه؟

610
00:49:50,543 --> 00:49:52,594
شما دو تا

611
00:49:52,629 --> 00:49:56,215
بچه‌های خوشگل، شمال دیوار

612
00:49:56,217 --> 00:49:58,467
توی جنگل راه میرین

613
00:49:59,802 --> 00:50:02,104
یکم عجیب نیست؟

614
00:50:05,525 --> 00:50:07,776
از موهای مجعدت خوشم نمیاد

615
00:50:09,562 --> 00:50:12,781
موهای مادرم این شکلی بود

616
00:50:12,815 --> 00:50:15,784
موهای مجعد قهوه‌ای

617
00:50:17,203 --> 00:50:20,372
واسه چی یه بچه‌ی معلول رو با خودت تا اینجا آوردی؟

618
00:50:25,745 --> 00:50:29,331
تا حالا این بازی رو انجام ندادین

619
00:50:29,382 --> 00:50:31,667
یه گروگان اشراف‌زاده

620
00:50:31,718 --> 00:50:34,586
با ارزشه

621
00:50:34,588 --> 00:50:37,055
...ولی هر 3تاشون

622
00:50:37,090 --> 00:50:40,092
باید کلی غذا بهشون داد

623
00:50:41,561 --> 00:50:43,428
چه مرگشه؟ -
بیا اینجا -

624
00:50:43,430 --> 00:50:45,430
نه، خواهش می‌کنم

625
00:50:45,481 --> 00:50:46,932
خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم، بذارین کمکش کنم

626
00:50:46,934 --> 00:50:48,850
تو کی هستی؟ -
خواهش می‌کنم -

627
00:50:48,902 --> 00:50:52,237
تو کی هستی؟ -
برندون استارک" هستم" -

628
00:50:52,272 --> 00:50:54,856
برندون استارک اهل وینترفل

629
00:50:57,277 --> 00:50:59,828
برادر "جان اسنو"ـه

630
00:51:01,447 --> 00:51:03,749
میرا" ـم. میرا ـم"
همینجام

631
00:51:03,783 --> 00:51:08,453
و فکر می‌کردم امروزم یه روز کسل کننده‌ی دیگه‌س

632
00:51:13,459 --> 00:51:15,427
همینجام

633
00:51:15,451 --> 00:51:35,451
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
