WEBVTT

01:46.067 --> 01:58.067
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:59.091 --> 02:01.393
...اسم من

02:01.427 --> 02:04.062
کرم خاکستری‌ـه

02:05.731 --> 02:10.332
اهل "جریزه‌ی" تابستان هستم

02:10.853 --> 02:12.604
جزیره

02:12.655 --> 02:15.740
جزیره‌ی تابستان

02:15.775 --> 02:18.994
جزیره‌ی تابستان

02:26.252 --> 02:29.287
من اهل جزیره‌ای به اسم "ناث" هستم

02:31.207 --> 02:33.875
کِی گرفتن تو رو؟

02:33.877 --> 02:37.095
کِی منو گرفتن؟

02:40.049 --> 02:42.384
پنج سالم بود

02:42.386 --> 02:44.552
خونه‌ت رو یادته؟

02:45.888 --> 02:48.857
وقتی داشتیم از ساحل دور می‌شدیم رو یادمه

02:50.309 --> 02:54.396
سفید بودن ساحل رو یادمه

02:55.698 --> 02:58.066
درخت‌های بلند رو یادمه

03:00.286 --> 03:04.239
یادم میاد که روستامون در حال سوختن بود

03:04.290 --> 03:07.792
دودش تا آسمون رفته بود

03:15.584 --> 03:17.419
خونه‌ت رو یادته؟

03:19.055 --> 03:20.672
"آنسالید"

03:20.723 --> 03:23.258
همیشه آنسالید

03:23.260 --> 03:26.594
قبل از آنسالید، هیچی

03:26.645 --> 03:28.897
درست نیست

03:30.850 --> 03:33.601
شاید یه روزی برگردی به جزیره‌ی تابستان

03:33.603 --> 03:35.437
دلم نمی‌خواد برگردم

03:40.743 --> 03:42.277
ارباب‌ها رو بکش

03:42.328 --> 03:44.913
ارباب‌ها رو بکش

03:46.782 --> 03:48.450
کلاس چطور پیش میره؟

03:48.452 --> 03:51.419
خیلی خوبه، اعلیحضرت

03:51.454 --> 03:54.839
میساندی" معلم خوبی هست، ملکه‌ی من"

03:57.760 --> 03:59.677
باید بعداً به آموزش ادامه بدی

04:01.597 --> 04:03.631
وقتشه

05:12.918 --> 05:14.452
شنیدین چی گفت

05:14.957 --> 05:17.203
گفت که اومده ما رو آزاد کنه

05:18.010 --> 05:19.275
تو یه احمقی

05:19.395 --> 05:20.696
ارباب‌ها خیلی قدرتمند هستن

05:20.816 --> 05:22.446
ازمون محافظت می‌کنه

05:23.387 --> 05:25.124
قهرمان ارباب‌هامون رو هم شکست داد

05:28.870 --> 05:30.396
ارتش بزرگی داره

05:32.432 --> 05:35.199
می‌خواین باقی عمرتون رو توی غل و زنجیر زندگی کنین؟

05:35.509 --> 05:36.750
می‌خوام زنده بمونم

05:36.870 --> 05:38.973
دیدی که سر اون بچه‌ها چه بلایی آوردن

05:39.246 --> 05:42.162
فکر می‌کنی چه بلایی سر ما میارن؟

05:42.282 --> 05:45.163
دوتا شورش بر علیه برده‌داری رو به چشم دیدم، پسر جون

05:45.283 --> 05:47.359
همشون یه جور به اتمام میرسن

05:47.479 --> 05:51.030
ارباب‌ها سر قدرت می‌مونن و برده‌ها می‌میرن

05:51.150 --> 05:52.586
تمام مردان باید بمیرن

05:55.830 --> 05:57.630
ولی بهتون قول میدم

05:58.709 --> 06:03.226
ارزش یک روز آزادی بیشتر از یک عمر برده بودنه

06:04.579 --> 06:05.572
تو کی هستی؟

06:06.049 --> 06:08.767
اسمم کرم خاکستری‌ـه

06:09.152 --> 06:13.110
"وقتی بچه بودم توسط ارباب‌های "آستاپور
به بردگی گرفته شدم

06:13.421 --> 06:16.014
به عنوان یه آنسالید تربیت شدم

06:16.572 --> 06:18.818
الان هم برای "دنریس" می‌جنگم

06:19.488 --> 06:21.623
مادر اژدهاها

06:22.187 --> 06:24.495
شکننده‌ی غل و زنجیر

06:25.072 --> 06:26.189
تو یه آنسالید‌ هستی؟

06:27.125 --> 06:30.228
قبل از اینکه راه رفتن یاد بگیری بهت مبارزه کردن یاد دادن

06:31.831 --> 06:33.122
ما که سرباز نیستیم

06:33.242 --> 06:34.772
برای مبارزه تمرین نکردیم

06:35.033 --> 06:36.088
هیچ سلاحی نداریم

06:53.220 --> 06:57.705
به ازای هر ارباب، سه برده توی شهر وجود داره

06:57.825 --> 07:01.764
هیچکس نمی‌تونه شما رو آزاد کنه، برادرها

07:02.189 --> 07:04.673
اگه دنبال آزادی هستین

07:04.793 --> 07:07.430
خودتون باید بدستش بیارین

07:52.277 --> 07:55.997
!میسا! میسا! میسا

07:56.031 --> 07:59.867
!میسا! میسا
!میسا! میسا

08:34.370 --> 08:37.405
!میسا! میسا

08:42.378 --> 08:44.128
...سِر "جوراه"، بهم بگو

08:44.163 --> 08:47.665
ارباب‌های بزرگ، چندتا بچه رو کنار جاده
به صلیب کشیده بودن؟

08:47.716 --> 08:51.002
163تا، کالیسی

08:51.053 --> 08:53.054
بله، همین بود

09:01.480 --> 09:04.348
اعلیحضرت، می‌تونم یه چیزی بگم؟

09:09.772 --> 09:11.239
این شهر رو تصرف کردین

09:11.273 --> 09:14.075
تمام این افراد، در اختیار شما هستن

09:15.277 --> 09:17.779
...بعضی وقتا بهتره که جواب بی‌عدالتی رو

09:17.830 --> 09:19.614
با بخشش بدین

09:19.665 --> 09:23.785
جواب بی‌عدالتی رو با عدالت میدم

10:42.498 --> 10:44.282
این دیگه چی بود؟

10:44.333 --> 10:47.785
...خیلی شیک زدمت زمین

10:47.836 --> 10:49.537
اونم با دست خودت

10:52.457 --> 10:53.624
استعداد خاصی داری

10:53.675 --> 10:56.878
وقتی که با معلول‌ها می‌جنگی

10:58.347 --> 11:00.431
یاد گرفتی چطور مثل یه پسرِ خوب، مبارزه کنی

11:00.465 --> 11:03.518
اون شمشیری که توی
کمر شاه دیوانه کردی، اینو ثابت می‌کنه

11:03.552 --> 11:05.887
می‌خوای قشنگ مبارزه کنی یا می‌خوای پیروز بشی؟

11:05.938 --> 11:07.722
با برادرم اینجوری صحبت می‌کنی؟

11:07.773 --> 11:09.307
همیشه

11:09.358 --> 11:11.692
بهش عادت کرده

11:19.117 --> 11:21.569
فکر می‌کنی کار اون بوده؟

11:21.620 --> 11:23.704
نه

11:23.739 --> 11:26.240
درسته از اون بچه‌ی روانی بدش میومد

11:26.242 --> 11:28.242
هیچکس خوشش نمیومد

11:29.244 --> 11:31.295
مسموم کردن توی مرامش نیست

11:32.247 --> 11:34.749
کلاً قتل توی مرامش نیست

11:36.084 --> 11:38.469
اگه می‌خوای مطمئن شی
چرا از خودش نمی‌پرسی؟

11:43.091 --> 11:44.976
هنوز به ملاقاتش نرفتی، ها؟

11:46.094 --> 11:47.929
تمرین برای امروز کافیه

11:51.100 --> 11:53.400
برادرت بهت گفته که چطوری منو استخدام کرد؟

11:53.571 --> 11:56.320
برای نجات جونش توی دادگاهی
توی "ایری" به خاطرش مبارزه کردی

11:56.355 --> 11:58.489
درسته

11:58.523 --> 12:00.524
..."ولی بعد از اینکه بانو "آرین

12:00.576 --> 12:03.194
دستور داد که دادگاه رو همون روز برگزار کنن

12:03.245 --> 12:05.363
تو اولین انتخابش بودی

12:05.414 --> 12:07.782
...اسم تو رو به عنوان مبارز برد

12:07.833 --> 12:11.452
چون می‌دونست شب و روز می‌تازی
تا بیای و به خاطرش مبارزه کنی

12:13.038 --> 12:14.922
الان می‌خوای به خاطرش مبارزه کنی؟

12:23.015 --> 12:25.633
اگه راستشو بخوای، خیلی هم بد نیست

12:25.635 --> 12:28.719
چهارتا دیوار
یه ظرف برای شاشیدن

12:28.770 --> 12:31.522
منو به یه تیر چوبی زنجیر کرده بودن

12:31.556 --> 12:34.141
ماه‌ها توی گُه خودم نشسته بودم

12:37.112 --> 12:39.730
با این حرفا باید حالم بهتر بشه؟

12:39.781 --> 12:41.482
شاید یه ذره

12:44.369 --> 12:46.237
ببخشید که زودتر نیومدم

12:46.288 --> 12:49.123
اوضاع یه کم پیچیده‌س،‌درسته

12:50.342 --> 12:53.127
خواهرمون چطوره؟ -
فکر می‌کنی چطوره؟ -

12:53.161 --> 12:55.746
پسرش توی بغلش مُرده

12:55.797 --> 12:58.332
پسرش؟

12:58.383 --> 13:00.751
ادامه نده

13:05.340 --> 13:07.541
می‌دونی قراره چه اتفاقی بیافته؟

13:07.576 --> 13:10.378
قراره برای کشتن پادشاه محاکمه بشم
بله، می‌دونم

13:11.747 --> 13:15.449
می‌دونم که کل کشور منو مقصر می‌دونن

13:15.484 --> 13:17.652
...می‌دونم که یکی از سه‌تا قاضی من

13:17.686 --> 13:19.904
بیشتر از حدی که می‌تونم بشمرم‌
آرزوی مرگم رو داشته

13:19.938 --> 13:22.440
اون قاضی هم پدرمه

13:23.608 --> 13:25.026
...سرسی هم

13:25.077 --> 13:27.028
...احتمالاً داره نقشه می‌ریزه که

13:27.112 --> 13:29.914
منو بکشه تا اصلاً کار به دادگاه نکشه

13:29.948 --> 13:33.384
حالا که حرفشو زدی، اتفاقاً ازم خواست

13:33.418 --> 13:36.287
باید بهت پشت کنم و چشمامو ببندم؟

13:36.371 --> 13:38.472
بستگی داره

13:38.507 --> 13:40.691
کار تو بوده؟

13:40.726 --> 13:42.476
برادران قاتل پادشاه

13:42.511 --> 13:45.880
خوشت میاد؟
من که خوشم میاد

13:47.632 --> 13:50.384
داری ازم می‌پرسی که پسرت رو کشتم؟

13:50.386 --> 13:53.938
داری ازم می‌پرسی که برادرم رو می‌کشم یا نه؟

13:57.659 --> 13:59.377
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

14:00.479 --> 14:01.946
خب، می‌تونی آزادم کنی

14:03.198 --> 14:05.116
می‌دونی که نمی‌تونم

14:05.150 --> 14:08.202
پس حرفی برای گفتن باقی نمی‌مونه

14:08.236 --> 14:10.571
توقع داری چیکار کنم؟
نگهبان‌ها رو بکشم؟

14:10.655 --> 14:12.073
یواشکی پشت یه گاری از شهر خارجت کنم؟

14:12.124 --> 14:14.075
خیر سرم فرمانده‌ی محافظین سلطنتیم

14:14.077 --> 14:15.876
ببخشید، فراموش کرده بودم

14:15.911 --> 14:17.995
ببخشید که ازت خواستم یه کار غیر معقول بکنی

14:18.046 --> 14:19.497
غیر معقول؟

14:19.548 --> 14:22.500
متهم به قتل پادشاهی
آزاد کردن تو مصداق بارز خیانته

14:22.551 --> 14:24.418
من اونو نکشتم

14:24.469 --> 14:26.470
واسه همین قراره دادگاه برگزار بشه

14:26.505 --> 14:28.806
دادگاه

14:28.840 --> 14:31.592
...اگه قاتل پیدا بشه و خودشو بندازه جلوی تخت آهنین

14:31.594 --> 14:35.930
به گناهش اعتراف کنه و مدرک مستحکم
...برای گناهش نشون بده

14:35.932 --> 14:37.398
بازم برای سرسی اهمیت نداره

14:37.432 --> 14:40.434
تا سرم رو بالای نیزه نکنه،‌ راحت نمیشه

14:40.436 --> 14:42.603
فقط سر تو که نه

14:42.605 --> 14:45.990
،گفته کسی که سانسا استارک رو پیدا کنه
لقب شوالیه می‌گیره

14:46.024 --> 14:47.608
نمی‌تونه کار سانسا باشه

14:47.659 --> 14:50.444
بیشتر از هرکسی توی هفت قلمرو، دلیل برای اینکار داشته

14:50.446 --> 14:52.947
فکر می‌کنی غیب شدنش توی شبی که جافری مرده، تصادفیه؟

14:52.998 --> 14:55.282
...نه، ولی

14:56.284 --> 14:58.502
سانسا، قاتل نیست

15:00.789 --> 15:02.173
هنوز نه

15:15.637 --> 15:17.688
منو کجا می‌بری؟

15:17.722 --> 15:19.890
دارم با خاله‌ت "لایسا" عروسی می‌کنم

15:19.941 --> 15:22.143
توی "ایری"، منتظرمونه

15:22.194 --> 15:24.979
اونجا در امانی

15:37.075 --> 15:38.793
تو جافری رو کشتی؟

15:38.827 --> 15:41.996
من جافری رو کشتم؟

15:43.331 --> 15:45.299
چند هفته‌س که توی "ویل" بودم

15:45.333 --> 15:46.500
می‌دونم کار تو بوده

15:46.502 --> 15:50.471
کی توی این توطئه بهم کمک کرده؟

15:52.557 --> 15:54.341
خب، سِر "دانتوس" بود

15:54.392 --> 15:56.594
ازش استفاده کردی تا منو از قلمرو پادشاه خارج کنه

15:56.645 --> 15:59.230
ولی هیچوقت بهش اعتماد نمی‌کردی که پادشاه رو بکشه

15:59.347 --> 16:02.900
چرا؟ -
چون اونقدر باهوش هستی که به یه مست اعتماد نکنی -

16:02.934 --> 16:05.486
پس احتمالاً کار شوهرت بوده

16:05.520 --> 16:07.021
نه

16:07.072 --> 16:08.823
از کجا می‌دونی؟

16:08.857 --> 16:11.492
می‌دونم

16:11.526 --> 16:13.661
درسته

16:13.695 --> 16:16.163
توی مرگ جافری دست نداشته

16:16.198 --> 16:18.199
ولی تو داشتی

16:19.668 --> 16:22.953
اون گردنبند دوست داشتنی که
دانتوس بهت داد رو یادت میاد؟

16:23.004 --> 16:27.174
حدس می‌زنم متوجه نشدی که
...یکی از سنگ‌هاش بعد از مهمونی

16:27.209 --> 16:29.460
گم شده بود

16:29.511 --> 16:32.046
سم

16:33.882 --> 16:36.050
متوجه نمیشم

16:36.101 --> 16:38.686
لنیسترها پول و قدرت بهت دادن

16:38.720 --> 16:40.521
جافری تو رو به عنوان لرد "هارنهال" انتخاب کرده بود

16:40.555 --> 16:43.390
هیچکس به آدمی که
هیچ انگیزه‌ای برای قتل نداره، شک نمی‌کنه

16:43.441 --> 16:46.110
همیشه دشمنانت رو گیج و مبهوت نگه دار

16:46.144 --> 16:49.063
اگه ندونن کی هستی و چی می‌خوای

16:49.065 --> 16:52.199
نمی‌تونن بفهمن که نقشه‌ت چیه

16:55.153 --> 16:57.121
حرفت رو باور نمی‌کنم

16:58.907 --> 17:01.292
اگه دستگیرت کنن، سرت رو قطع می‌کنن

17:01.326 --> 17:02.710
درست مثل پدرم

17:02.744 --> 17:05.913
این همه ریسک کردی تا اونا رو گیج کنی؟

17:07.549 --> 17:11.085
اکثر مردم، کم ریسک می‌کنن

17:11.087 --> 17:14.088
تمام عمرشون از خطر دوری می‌کنن

17:14.139 --> 17:16.557
بعدش می‌میرن

17:17.842 --> 17:21.645
،برای بدست آوردن چیزی که می‌خوام
هر ریسکی رو به جون می‌خرم

17:21.680 --> 17:24.815
و چی می‌خوای؟

17:30.772 --> 17:32.356
همه چی

17:34.192 --> 17:37.528
دوستیم با لنیسترها پول‌ساز و پربار بود

17:37.579 --> 17:40.281
ولی جافری

17:40.283 --> 17:42.833
...یه پسر بدطینت با تاج پادشاهی

17:42.867 --> 17:45.119
هم‌پیمان قابل اطمینانی نیست

17:45.170 --> 17:47.121
کی می‌تونه به همچین دوستی اعتماد کنه؟

17:47.172 --> 17:49.423
کی می‌تونه به تو اعتماد کنه؟

17:50.675 --> 17:52.960
هیچ دوستی مثل خودم نیاز ندارم

17:53.011 --> 17:55.462
دوستان جدیدم، قابل پیش‌بینی هستن

17:55.513 --> 17:57.014
آدم‌های کاملاً منطقی

17:57.048 --> 17:59.767
...اتفاقی هم که برای جافری افتاد

17:59.801 --> 18:04.104
چیزی بود که دوستان جدیدم تقاضا داشتن

18:04.139 --> 18:06.607
...هیچی مثل یه هدیه‌ی اندیشمندانه

18:06.641 --> 18:09.226
نمی‌تونه پیمان دوستی رو مستحکم کنه

18:09.277 --> 18:11.145
باورم نمیشه داری میری

18:11.196 --> 18:13.814
منو با این آدما تنها بذاری

18:13.816 --> 18:16.150
دیگه وقتش رسیده، عزیزم

18:16.201 --> 18:19.236
هیچی خسته‌ کننده‌تر از دادگاه نیست

18:19.287 --> 18:21.739
البته به جز این باغ‌ها

18:21.790 --> 18:25.491
...اگه مجبور باشم یه بار دیگه توی این باغ‌ها قدم بزنم

18:25.542 --> 18:27.745
خودمو از صخره پرت می‌کنم پایین

18:29.331 --> 18:31.298
هنوز نرفتی "تامن" رو ببینی؟

18:31.333 --> 18:33.300
نه

18:33.335 --> 18:35.252
اصلاً با ازدواج موافقت کردن؟

18:35.303 --> 18:37.004
کسی چیزی به من نمیگه

18:37.055 --> 18:41.258
منم قرار نبود با پدربزرگت "لوثر" ازدواج کنم

18:41.309 --> 18:43.677
با خواهرم نامزد کرده بود

18:43.679 --> 18:45.846
"خاله "وایولا

18:45.897 --> 18:49.149
قرار بود با یه تارگرین یا یه چی دیگه عروسی کنم

18:49.184 --> 18:52.903
اون زمان، ازدواج با یه تارگرین خیلی مرسوم بود

18:52.937 --> 18:55.489
...ولی وقتی همسر آینده‌م رو دیدم

18:55.523 --> 18:58.859
...با اون صورتش که مثل موش بود

18:58.910 --> 19:00.861
...و اون موهای خاکستری مضحک

19:00.863 --> 19:02.913
می‌دونستم که نمی‌تونه کاری کنه

19:02.947 --> 19:05.499
...همون شب

19:05.533 --> 19:08.585
قبل از اینکه لوثر از خواهرم خواستگاری کنه

19:08.620 --> 19:11.288
تو راه برگشت از کلاس قلابدوزی گم شدم

19:11.339 --> 19:13.624
اتفاقی سر از اتاقش در آوردم

19:14.877 --> 19:17.211
چقدر حواس‌پرت بودم

19:17.262 --> 19:21.432
...فردا صبحش، لوثر از پله‌ها پایین نرفت

19:21.466 --> 19:25.219
،تا به خواهرم پیشنهاد ازدواج بده
چون بیچاره اصلاً نمی‌تونست راه بره

19:25.221 --> 19:27.554
بعدش که تونست راه بره
...تنها چیزی که می‌خواست

19:27.556 --> 19:29.973
چیزی بود که شب قبل بهش داده بودم

19:30.025 --> 19:32.192
کارم خوب بود

19:32.227 --> 19:34.895
کارم خیلی خیلی خوب بود

19:36.731 --> 19:39.366
تو از منم بهتری

19:39.401 --> 19:40.984
ولی باید سریعاً اقدام کنی

19:41.036 --> 19:44.872
سرسی شاید بدطینت باشه ولی احمق نیست

19:44.906 --> 19:47.791
به محض اینکه بتونه، رای پسرش رو برمی‌گردونه

19:47.826 --> 19:51.128
وقتی که ازدواج کنی دیگه دیر شده

19:51.162 --> 19:54.830
خوشبختانه، حواس ملکه‌ی نایب‌السلطنه
به کار دیگه‌ای پرته

19:55.050 --> 19:57.468
فعلاً داره برای پسر از دست رفته‌ش عزاداری می‌کنه

19:57.502 --> 19:59.887
برادرش رو به خاطر قتل مقصر می‌دونه

19:59.921 --> 20:01.889
قتلی که اون مرتکب نشده

20:01.923 --> 20:03.057
خب، می‌تونه کار اون باشه

20:03.091 --> 20:05.008
می‌تونست اینکارو بکنه ولی کار اون نیست

20:05.060 --> 20:08.062
تو که نمی‌دونی، مادربزرگ -
ولی می‌دونم -

20:08.096 --> 20:12.683
نکنه فکر کردی میذاشتم با اون هیولا ازدواج کنی؟

20:13.768 --> 20:16.770
چی؟
متوجه نمیشم

20:16.821 --> 20:20.441
اصلاً نمی‌خواد نگران این قضایا باشی

20:22.744 --> 20:25.112
کاری که لازمه رو انجام بده

20:26.581 --> 20:28.582
مستقیم حمله کن

20:35.924 --> 20:38.208
دوباره

20:43.681 --> 20:47.468
خیلی خوبه، خوبه

20:47.470 --> 20:50.137
اکثر وحشی‌ها دوتا شمشیر دارن

20:50.188 --> 20:53.190
...اولین کاری که باید بکنی اینه که

20:53.274 --> 20:55.976
خلع سلاحشون کنی تا شرایط برابر بشه

21:09.707 --> 21:11.458
ببینیم چیکار بلدین بکنین

21:13.328 --> 21:15.162
اولی"، فعلاً فقط نگاه کن"

21:15.164 --> 21:16.246
می‌تونم بجنگم

21:16.297 --> 21:18.332
تا حالا شمشیر دست گرفتی؟

21:18.383 --> 21:20.417
بهترین تیرانداز دهکده‌مون بودم

21:20.468 --> 21:22.836
بودم

21:22.887 --> 21:25.172
حرفتو باور می‌کنم

21:25.223 --> 21:26.890
یه روز برای شکار خرگوش میریم

21:26.975 --> 21:28.642
الان فقط نگاه کن و یاد بگیر

21:30.929 --> 21:32.896
شما دو تا

21:32.931 --> 21:36.016
خیلی آروم سعی کنین همدیگه رو خلع سلاح کنین

22:01.876 --> 22:03.594
بلدی مبارزه کنی

22:03.628 --> 22:06.096
می‌تونستی باهاش آرومتر مبارزه کنی

22:06.130 --> 22:08.549
اونجوری چیزی یاد نمی‌گرفت

22:08.716 --> 22:11.552
لرد اسنو

22:11.603 --> 22:14.054
فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟

22:14.105 --> 22:16.723
با "گرن" داشتیم بهشون کمک می‌کردیم

22:16.774 --> 22:18.892
گرن یه رنجر‌ـه
تو یه پیشکاری

22:18.894 --> 22:22.029
شاید وقتی با اون جنده‌ی وحشیت
دور از اینجا بودی، این قضیه رو فراموش کردی

22:22.063 --> 22:24.031
ولی من فراموش نکردم

22:24.065 --> 22:26.400
یه نفر باید بهشون آموزش بده

22:26.402 --> 22:28.285
اون یه نفر تو نیستی

22:28.319 --> 22:30.654
برو سطل‌ها رو خالی کن

22:33.241 --> 22:35.959
زودباش

22:35.994 --> 22:37.995
تو حرومزاده‌ی یه خائنی

22:38.046 --> 22:39.963
یه دلیل بهم بده

22:39.998 --> 22:42.916
مورمانت" دیگه اینجا نیست که ازت محافظت کنه"

22:53.895 --> 22:56.313
برگردین سر کارتون

22:56.347 --> 22:58.765
همین الان

22:58.767 --> 23:01.318
گفتم همین الان

23:04.439 --> 23:07.574
حرومزاده بین افراد، خیلی محبوبه
ولی تو نیستی

23:07.609 --> 23:10.160
فکر می‌کنی برام مهمه که ازم خوششون بیاد؟
الان در حال جنگیم

23:10.194 --> 23:11.745
فعلاً

23:11.779 --> 23:13.947
ولی نمی‌تونی تا آخر عمر مثل فرمانده‌ها رفتار کنی

23:13.998 --> 23:16.116
انتخابات برگزار میشه

23:16.167 --> 23:18.118
استاد بزرگ، پافشاری می‌کنه

23:19.120 --> 23:23.321
شاید بهتر باشه توی درخواستش
برای حمله به کلبه‌ی "کرستر" تجدید نظر کنی

23:23.424 --> 23:27.010
بذار یاغی‌ها به حساب اسنو برسن

23:28.045 --> 23:30.963
یا اینکه باقی عمرت باید ازش دستور بگیری

23:31.987 --> 23:38.987
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:46.614 --> 23:48.065
حرومزاده‌ای، آره؟

23:48.116 --> 23:50.817
اول فکر کردم یه اشراف‌زاده‌ای

23:52.236 --> 23:54.204
پدرم یه اشراف‌زاده بود

23:54.238 --> 23:56.907
مادرم نبود

23:59.077 --> 24:00.994
اسمم "لاک"ـه

24:03.548 --> 24:04.831
جان اسنو

24:08.303 --> 24:09.720
خوب می‌جنگی

24:09.754 --> 24:11.471
چی باعث شده اینجا بیافتی؟

24:11.506 --> 24:13.590
احساس مسئولیت

24:13.641 --> 24:16.893
می‌خواستم توی محافظت از مملکت نقش داشته باشم

24:19.597 --> 24:22.182
توی "استورم‌لندز"، جنگل‌بان بودم

24:22.184 --> 24:24.818
برای بچه‌های گشنه‌م، کبک درست می‌کردم

24:24.852 --> 24:26.653
اونقدر احمق بودم که دستگیر شدم

24:26.688 --> 24:28.822
تصمیم گرفتم بیام اینجا به جای اینکه دستمو قطع کنن

24:28.856 --> 24:32.526
گفتم اینجا دیگه لازم نیست
خایه‌های یه اشراف‌زاده رو بمالم

24:32.577 --> 24:34.828
زودباش، کارت رو بکن

24:34.862 --> 24:36.580
منتظر چی هستی؟ تابستون؟

24:36.614 --> 24:38.081
فکر کنم اشتباه می‌کردم

24:58.269 --> 25:00.387
منو خواسته بودین، اعلیحضرت؟

25:00.389 --> 25:02.356
اعلیحضرت

25:02.390 --> 25:04.191
چقدر رسمی

25:06.060 --> 25:09.312
چندتا محافظ پشت در اتاق تامن نگهبانی میدن؟

25:09.364 --> 25:12.733
نگهبانی امشب به عهده‌ی سِر "بوروس"ــه

25:12.784 --> 25:15.152
...فردا فکر می‌کنم -
فقط یه نفر؟ -

25:16.404 --> 25:19.322
یه نفر مسئول محافظت از پادشاه‌ آینده‌س؟

25:19.374 --> 25:21.408
قول میدم تامن در امانه

25:21.459 --> 25:22.709
ازش محافظت می‌کنیم

25:22.744 --> 25:25.879
همونطوری که از جافری محافظت کردی؟

25:27.215 --> 25:29.750
برای چی "کتلین استارک" آزادت کرد؟

25:29.801 --> 25:32.419
چی؟ -
چند ماهه که برام سواله -

25:32.470 --> 25:36.256
از وقتی که اون گاو بزرگ تو رو به پایتخت آورد

25:37.225 --> 25:38.925
واسه چی آزادت کرد؟

25:38.927 --> 25:41.928
می‌دونی چرا. چون امیدوار بود که
دخترهاش رو بهش برمی‌گردونم

25:46.984 --> 25:48.935
امیدوار بود یا بهش قول داده بودی؟

25:48.937 --> 25:50.771
به تمام خدایان قسم خوردم

25:50.822 --> 25:53.273
اگه دخترهاش زنده بودن، اونا رو بهش برگردونم

25:53.357 --> 25:55.242
پس برای دشمنمون، قسم مقدس خوردی

25:55.276 --> 25:57.944
می‌خواستم برگردم پیش تو

25:59.080 --> 26:00.781
باید بهش می‌گفتم گورش رو گم کنه؟

26:00.783 --> 26:02.699
پس قسم واقعی نخورده بودی؟

26:02.750 --> 26:05.752
هیچگونه وفاداری به کتلین استارک نداری؟

26:05.787 --> 26:07.621
کتلین استارک مُرده

26:07.672 --> 26:09.956
پس اگه بهت بگم که
پایتخت رو ترک کنی و سانسا رو پیدا کنی

26:09.991 --> 26:14.127
اگه بهت بگم اون جنده‌‌ی قاتل رو پیدا کنی

26:14.178 --> 26:16.179
و سرش رو برام بیاری

26:16.214 --> 26:18.448
اینکارو برام می‌کنی؟

26:22.970 --> 26:25.238
می‌دونم رفتی تیریون رو دیدی

26:27.608 --> 26:31.411
موجودی که پسرمون رو کشته

26:33.648 --> 26:35.882
باید می‌دیدمش

26:35.917 --> 26:37.400
باید مطمئن می‌شدم

26:37.452 --> 26:39.453
و؟

26:41.038 --> 26:43.657
کار اون نبوده، سرسی

26:43.659 --> 26:46.159
همیشه دلت براش می‌سوخت

26:46.161 --> 26:49.496
برادر کوچولوی بیچاره‌مون

26:49.547 --> 26:51.331
دنیا بهش ظلم کرده

26:51.333 --> 26:53.333
پدر و خواهرش تحقیرش کردن

26:53.335 --> 26:56.219
اگه می‌تونست، هممون رو می‌کشت

26:59.056 --> 27:02.392
می‌خوام چهارتا نگهبان شبانه‌روز دم اتاق تامن باشن

27:04.061 --> 27:06.646
دیگه حرفی ندارم، لرد فرمانده

27:41.216 --> 27:43.300
سِر "پونس"؟

27:57.231 --> 27:59.449
چطور از محافظان پادشاه رَد شدی؟

27:59.483 --> 28:02.118
محافظان پادشاه

28:03.487 --> 28:06.706
فکر نمی‌کنم قرار بوده باشه اینجا باشی

28:06.741 --> 28:09.743
مادر اجازه نمیده شب با کسی ملاقات داشته باشم

28:09.745 --> 28:12.295
من برای ملاقات نیومدم، سرورم

28:12.330 --> 28:15.565
شایعه‌س قراره عروستون باشم

28:20.671 --> 28:23.056
...می‌دونستین مردم در عروسی‌های برنامه‌ریزی شده

28:23.090 --> 28:26.092
اغلب تا روز ازدواجشون همدیگه رو نمی‌بینن؟

28:28.846 --> 28:32.482
قبل از اینکه تصمیم بگیریم
...زندگیمون رو با هم بگذرونیم

28:32.516 --> 28:34.734
باید همدیگه رو بشناسیم

28:34.769 --> 28:36.937
شما اینطور فکر نمی‌کنین؟

28:38.422 --> 28:40.273
بله

28:40.324 --> 28:42.359
...ولی اگه مادرم بفهمه که

28:42.410 --> 28:45.045
می‌تونیم چیزی بهش نگیم

28:46.998 --> 28:49.449
...اگه قراره زن و شوهر باشیم

28:49.451 --> 28:53.386
امیدوارم بازم راز داشته باشیم که ازش مخفی کنیم

28:54.922 --> 28:57.374
...پس، سرورم

28:57.408 --> 28:59.759
بله؟

28:59.794 --> 29:02.596
یه رازی رو بهم بگین

29:09.854 --> 29:12.339
سلام، چه پسر خوشگلی

29:12.373 --> 29:14.724
سِر پونس‌ـه

29:14.775 --> 29:17.127
خیلی خوشتیپه

29:19.196 --> 29:20.647
جافری ازش خوشش نمیومد

29:20.649 --> 29:23.149
...تهدید کرد که زنده زنده پوستش رو می‌کَنه

29:23.151 --> 29:24.985
...و اعضای داخلی بدنش رو توی غذام مخلوط می‌کنه

29:25.036 --> 29:26.820
که ندونم دارم اونو می‌خورم

29:26.871 --> 29:29.572
خیلی ظالمانه‌س

29:29.607 --> 29:32.559
فکر نمی‌کنی که منم ظالمم

29:34.028 --> 29:35.729
نه

29:35.763 --> 29:37.631
فکر نمی‌کنم

29:37.665 --> 29:39.699
خیالم راحت شد

29:39.734 --> 29:42.068
چون می‌دونین وقتی ازدواج کنیم چه اتفاقی میوفته؟

29:42.136 --> 29:44.337
در مقابل سپتونِ اعظم عهدهامون رو به جا میاریم

29:44.339 --> 29:46.172
بعد از مراسم، ضیافتی برپا خواهد شد

29:46.174 --> 29:48.642
وقتی ازدواج کنیم، مالِ تو میشم

29:48.676 --> 29:50.226
تا ابد

29:53.014 --> 29:54.731
داره دیر میشه

29:56.518 --> 29:58.184
باید برم

29:59.186 --> 30:00.820
میشه دوباره به دیدنت بیام؟

30:02.940 --> 30:05.792
پس، باشه

30:10.531 --> 30:12.332
...راز کوچیکمون

30:12.366 --> 30:16.002
یادت باشه

30:52.907 --> 30:54.574
سِر جیمی لنیستر "

30:54.576 --> 30:58.378
در 16 سالگی شوالیه و عضو محافظان پادشاه شد

30:58.412 --> 31:00.914
...در زمان هرج و مرج قلمرو پادشاهی

31:00.916 --> 31:03.333
پادشاهش "اریس دوم" رو به قتل رسوند

31:03.384 --> 31:06.586
توسط رابرت باراتیون بخشیده شد

31:07.888 --> 31:09.839
"بعد از آن معروف به کینگ اسلیر شد
[قاتلِ پادشاه]

31:09.890 --> 31:13.176
وظیفه‌ی لُرد فرمانده‌س که اون صفحات رو پُر کنه

31:16.347 --> 31:19.149
و مالِ من هنوز جا داره

31:49.346 --> 31:51.798
شمشیر والرین

31:54.351 --> 31:55.635
مالِ توئه

31:55.686 --> 31:57.303
نمی‌تونم قبولش کنم

31:57.354 --> 31:59.639
از شمشیر "نِد استارک" ساخته شده

31:59.690 --> 32:02.809
برای دفاع کردن از دخترِ
ند استارک ازش استفاده خواهی کرد

32:04.395 --> 32:08.364
قسم خوردی دخترهای استارک رو به مادرشون برگردونی

32:08.399 --> 32:10.784
بانو استارک مُرده

32:10.818 --> 32:12.735
...احتمالاً "آریا" هم مُرده

32:12.787 --> 32:15.955
ولی هنوز احتمالش هست
بشه سانسا رو پیدا کرد و به جای امنی بُردش

32:17.241 --> 32:18.908
یه چیز دیگه برات دارم

32:37.561 --> 32:40.063
امیدوارم اندازه‌هات رو درست گرفته باشم

32:42.683 --> 32:44.350
پیداش می‌کنم

32:46.020 --> 32:49.189
بخاطر بانو کتلین

32:52.193 --> 32:53.860
و بخاطر تو

33:00.784 --> 33:02.919
داشت یادم می‌رفت

33:03.871 --> 33:06.039
یه هدیه‌ی دیگه هم دارم

33:09.877 --> 33:11.761
به خدمتکار نیازی ندارم

33:11.795 --> 33:13.713
البته که داری

33:13.715 --> 33:15.348
جلوی دست و پام رو می‌گیره

33:15.382 --> 33:17.717
برادرم بهش مدیونه
اینجا جاش امن نیست

33:17.719 --> 33:20.270
داری در مقابل آسیب ازش محافظت می‌کنی
جوانمردیه

33:20.304 --> 33:23.356
...جلوی دست و پاتون رو نمی‌گیرم، سِر

33:24.859 --> 33:26.809
بانوی من

33:26.861 --> 33:29.312
قول میدم بهتون خوب خدمت کنم

33:29.363 --> 33:32.649
می‌بینی؟ پسر خوبیه
با هم کنار میاین

33:36.737 --> 33:39.155
هدیه‌ای از لرد تیریون

33:39.206 --> 33:42.208
"تبرش از جنگ "بلک‌واتر

33:47.298 --> 33:49.382
منتظر چی هستی، ماچ و بوسه؟

33:51.085 --> 33:53.303
اسب بانو رو حاضر کن

34:02.596 --> 34:05.064
میگن بهترین شمشیرها اسم دارن

34:05.099 --> 34:06.516
ایده‌ای نداری؟

34:12.406 --> 34:14.357
"نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان"

34:26.086 --> 34:27.754
"خداحافظ، "برین

34:51.278 --> 34:53.646
بجنب، تکون بخور

35:18.005 --> 35:20.390
هرگز نباید می‌بُردمش

35:20.424 --> 35:23.559
اینجا جاش امن نبود -
اون بیرون جاش امن نیست -

35:23.594 --> 35:25.428
باید می‌دونستم

35:25.479 --> 35:27.647
بهمون گفتی جنوب دیوار وحشی‌ها هستن

35:27.681 --> 35:30.433
،اگه دارن به روستاهای کوچکتر یورش می‌بَرن
مولز تاون" می‌تونه بعدی باشه"

35:30.484 --> 35:33.853
قلعه‌ی سیاه می‌تونه بعدی باشه -
"باید برم دنبال "گیلی -

35:33.855 --> 35:35.488
دستور داریم. کسی نباید قلعه رو ترک کنه

35:35.522 --> 35:38.024
وقتی که از دستورات سرپیچی کردی
و برای کمک به راب به جنوب رفتی رو یادمه

35:38.026 --> 35:40.243
و یادمه کی اومد دنبالم و منو آورد خونه

35:42.863 --> 35:45.732
می‌دونم چقدر سخته، سم، حرفمو باور کن

35:47.868 --> 35:50.586
وقتی درباره‌ی برن بهم گفتی
...که داره به اون طرف دیوار میره

35:50.621 --> 35:54.007
تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم
به دست آوردن نیروم بود تا بتونم برم و پیداش کنم

35:55.376 --> 35:57.877
ای کاش می‌تونستم راضیش کنم باهام برگرده

35:59.513 --> 36:02.181
تلاشمو کردم
جدی میگم، کردم

36:04.468 --> 36:06.719
چقدر سریع می‌تونن سفر کنن؟

36:06.770 --> 36:10.223
یه بچه‌ی معلول که روی سورتمه
توسط یه عقب مونده کشیده میشه؟

36:10.274 --> 36:11.808
نمی‌دونم

36:11.859 --> 36:14.060
از روستاهای وحشی‌ها عبور می‌کنن

36:14.111 --> 36:17.146
ممکنه سعی کنن تو یکیشون سرپناهی پیدا کنن

36:18.732 --> 36:21.401
وحشی‌ها به "مَنس" ملحق شدن

36:21.452 --> 36:24.737
هر روستا و سرپناهی رها میشه

36:28.242 --> 36:30.209
...به جز

36:33.414 --> 36:35.782
کلبه‌ی کرستر؟

36:35.816 --> 36:38.251
...فکر می‌کنی ممکنه برن

36:38.253 --> 36:40.720
اسنو

36:40.754 --> 36:42.388
نمی‌خوام مزاحم بشم

36:42.423 --> 36:45.091
ثورن" می‌خواد ببینتت"

36:47.928 --> 36:51.230
...شبیخونت به کلبه‌ی کرستر رو

36:51.265 --> 36:53.316
تایید می‌کنم

36:53.350 --> 36:57.236
ولی دستور نمیدم کسی باهات بیاد

36:57.271 --> 36:59.939
فقط اونایی که داوطلب میشن

36:59.941 --> 37:02.108
"ممنون، سِر "آلیستر

37:12.286 --> 37:14.620
برادران

37:26.133 --> 37:28.634
می‌خوام به اون طرف دیوار به کلبه‌ی کرستر برم

37:28.636 --> 37:33.022
می‌خوام سربازان یاغی‌ای که
اونجا قایم شدن رو اسیر کنم یا بکشم

37:33.056 --> 37:36.142
دنبال داوطلب می‌گردم تا همراهم بیاد

37:37.811 --> 37:40.480
...60مایل زمین بایر بین اینجا و کلبه‌ی کرستر هست

37:40.531 --> 37:43.316
...و "مَنس ریدر" ارتشی داره که به دنبالمون هستن

37:43.367 --> 37:45.451
ولی باید این کارو انجام بدیم

37:45.486 --> 37:48.738
...شاید بقامون به اسیر کردن

37:48.789 --> 37:51.624
این یاغی‌ها قبل از منس بستگی داشته باشه

37:51.658 --> 37:55.328
دیوار رو می‌شناسن
استحکاماتمون رو می‌شناسن

37:55.330 --> 37:58.331
اگه منس چیزایی که اونا می‌دونن رو بفهمه، شکست خوردیم

38:00.801 --> 38:03.136
...ولی اگه این کافی نیست

38:03.170 --> 38:05.638
پس اینو در نظر بگیرین

38:05.672 --> 38:08.007
...اگه نگهبانان شب واقعاً برادر هستن

38:08.009 --> 38:11.010
پس فرمانده مورمانت پدرمون بود

38:12.262 --> 38:14.347
...برای "نگهبانان شب" زندگی کرد و مُرد

38:14.398 --> 38:16.849
و توسط افراد خودش بهش خیانت شد

38:16.934 --> 38:18.601
توسط نامردها از پشت بهش خنجر زده شد

38:18.652 --> 38:20.570
شایسته‌ی خیلی بیشتر از این حرفا بود

38:20.604 --> 38:24.157
تنها چیزی که الان می‌تونیم بهش تقدیم کنیم، عدالت‌ـه

38:25.526 --> 38:27.443
کی بهم ملحق میشه؟

39:17.127 --> 39:19.745
نمی‌تونم اجازه بدم کسی که
تازه سرباز شده به شمال دیوار بیاد

39:19.747 --> 39:22.048
پس بذار عهدهامو به جا بیارم

39:22.082 --> 39:25.301
اگه داری به طرف جنگ میری، پس به افرادی نیاز داری
که بدونن چطور باید اون کارو انجام بدن

39:37.764 --> 39:39.649
ممنون، برادران

39:47.357 --> 39:49.442
نه، نکن

39:49.444 --> 39:52.245
نکن، خواهش می‌کنم

39:52.279 --> 39:54.363
خواش می‌کنم نکن

39:54.414 --> 39:56.332
داری اذیتم می‌کنی

40:02.005 --> 40:05.958
..."کارل تنر" اهل "جین الی"

40:05.960 --> 40:09.128
...از جمجمه‌ی

40:09.130 --> 40:12.632
جور مورمانت" شراب می‌خوره"

40:18.805 --> 40:22.975
هیچ دستوری برای ما نیست، فرمانده؟

40:23.026 --> 40:25.561
چی شد؟

40:25.612 --> 40:28.030
بکنینشون تا بمیرن؟

40:28.065 --> 40:31.617
شنیدین، پسرا؟

40:31.652 --> 40:34.287
بکنینشون تا بمیرن

40:40.827 --> 40:42.211
"رَست"

40:47.668 --> 40:49.969
برو بیرون و به اون حیوون غذا بده

40:50.003 --> 40:52.338
باید بکشیمش

40:53.473 --> 40:56.342
...باید گالتو ببندی

40:56.344 --> 40:59.345
ترسوی بدبخت

40:59.396 --> 41:02.815
شبیه خایه‌ای

41:02.849 --> 41:05.601
زشت. صورت کیریشو ببین

41:05.652 --> 41:09.188
می‌تونستم تو هر جویی بشاشم
و 5 تا مثلِ تو رو توش بخیسونم

41:10.991 --> 41:14.610
می‌دونی تو قلمرو پادشاهی
چقدر بهم پول می‌دادن تا یه نفر رو بکشم؟

41:14.661 --> 41:17.246
هفت سکه‌ی نقره

41:17.280 --> 41:21.033
اسم یه مرد رو بهم می‌گفتن
و اون مرد دیگه روشنایی روز رو نمی‌دید

41:21.035 --> 41:23.836
هیچکدوم از اون خایه‌مالا از دستم دَر نرفتن

41:27.708 --> 41:30.426
از وقتی 9 سالم بود در یک مبارزه هم شکست نخوردم

41:32.179 --> 41:34.296
شاید الان وقتش باشه

41:34.348 --> 41:37.049
نظر تو چیه؟

41:37.100 --> 41:40.186
شاید تو اون مَرد باشی؟

41:40.220 --> 41:43.356
هان، ترسو؟

41:45.609 --> 41:48.060
هیچ شانسی ندارم

41:48.945 --> 41:50.146
هیچکدوممون نداریم

41:50.197 --> 41:53.232
توی جین الی افسانه بودم

41:53.234 --> 41:56.369
!افسانه

41:56.403 --> 41:57.987
...دخل هر شوالیه‌ای رو میارم

41:58.038 --> 42:00.740
هر شوالیه، هر موقع که باشه

42:00.791 --> 42:04.460
ترسوهای بدبخت توی زره‌های فلزی
ترسوهای بدبخت

42:12.919 --> 42:16.472
هدیه‌ای برای خدایان -
هدیه‌ای برای خدایان -

42:16.506 --> 42:18.090
هدیه‌ای برای خدایان

42:18.092 --> 42:19.642
اون دیگه چه کوفتیه؟

42:19.676 --> 42:22.845
آخرین بچه‌ی کرستر
پسرـه

42:22.896 --> 42:24.430
باید باهاش چی کار کنم؟

42:24.432 --> 42:27.266
کرستر باهاشون چی کار می‌کرد؟

42:27.317 --> 42:30.519
قبل از اینکه بزرگ شن و همون کارو
باهاش انجام بدن، می‌کُشتشون؟

42:31.905 --> 42:33.606
خیلی‌خب

42:37.027 --> 42:38.661
مفت‌خور اضافی نمی‌خوام

42:38.695 --> 42:41.914
ردش کن بیاد -
اون نمی‌کُشتشون -

42:41.948 --> 42:44.617
تقدیمشون می‌کرد -
به کی؟ -

42:44.668 --> 42:46.836
به خدایان

42:46.870 --> 42:49.121
وایت واکرها

42:49.172 --> 42:51.207
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

42:51.258 --> 42:54.093
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

42:54.127 --> 42:56.629
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

42:56.631 --> 42:58.347
!خفه شین

43:04.438 --> 43:06.472
...خب

43:08.975 --> 43:11.477
...اگه براش جواب می‌داده

43:13.196 --> 43:15.865
بیاید چیزی که می‌خوان رو، به واکرها بدیم

43:23.156 --> 43:25.458
رست به اون طرف میره

44:52.546 --> 44:54.663
عوضی چشم صورتی

44:58.001 --> 45:00.219
تشنه‌ای؟

45:19.573 --> 45:21.941
!لعنتی

45:55.525 --> 45:57.559
هودور

46:03.383 --> 46:04.900
می‌شنوین؟

46:11.324 --> 46:13.125
اون یه بچه‌س؟

46:13.159 --> 46:15.711
داره میاد

46:15.745 --> 46:17.496
میرم اونجا

46:17.498 --> 46:19.632
نه، باید پیش هم بمونیم

46:19.666 --> 46:21.500
دارم میرم

47:02.542 --> 47:05.544
بِرَن. بِرَن -
هودور. هودور -

47:05.546 --> 47:07.212
هودور -
برن، چی شد؟ -

47:07.214 --> 47:09.932
سامر، زخمی شده. توی تَله گیرش انداختن

47:09.966 --> 47:11.350
کیا؟

47:11.384 --> 47:14.053
ندیدم، ولی گرگِ برادرم همراشونه

47:15.689 --> 47:17.890
گوست" همراشونه"

47:23.229 --> 47:24.863
نگهبانان شب هستن

47:24.898 --> 47:26.982
نگاه کن

47:27.033 --> 47:29.451
شاید جان اونجا باشه

47:29.486 --> 47:32.821
اگه جان اینجا بود، چرا باید گرگش رو بذارن تو قفس؟

47:39.129 --> 47:41.413
شاید یه زمانی نگهبان شب بودن، دیگه نیستن

47:41.415 --> 47:43.248
اینجا جامون امن نیست
باید بریم

47:43.299 --> 47:44.800
نه

47:44.834 --> 47:47.169
برن، باید همین الان بریم

47:47.220 --> 47:49.088
بدون سامر نمیام

47:55.929 --> 47:57.596
می‌تونی به یاد بیاری قفس کجا بود؟

47:57.598 --> 48:00.182
سمت شرقی کلبه

48:02.569 --> 48:05.604
...اگه زود برنگشتم، همدیگه رو

48:05.655 --> 48:07.489
هودور

48:21.121 --> 48:22.838
هودور

48:25.792 --> 48:27.543
هودور
هودور

48:30.764 --> 48:33.632
هودور

48:33.634 --> 48:36.885
اگه اندازه‌ی تو بودم، پادشاه جهان بودم

48:48.565 --> 48:50.566
کمک کن بلند شه

49:13.223 --> 49:15.007
خوبه

49:16.476 --> 49:18.844
چرم خوبیه

49:20.230 --> 49:22.314
وحشی نیستی

49:22.348 --> 49:24.850
آدم مهمی هستی. نجیب‌زاده‌ای

49:27.020 --> 49:29.188
کی هستی؟

49:38.532 --> 49:40.199
...می‌دونی، جایی که من اهلش هستم

49:40.250 --> 49:42.784
اگه فرمانده‌ای مثل من
...به لُرد کوچکی مثل تو سیلی بزنه

49:42.836 --> 49:45.037
دستِ راستم رو از دست میدم

49:45.088 --> 49:49.124
ولی خیلی از خونه دوریم، نه؟

49:50.543 --> 49:52.594
شما دو تا

49:52.629 --> 49:56.215
بچه‌های خوشگل، شمال دیوار

49:56.217 --> 49:58.467
توی جنگل راه میرین

49:59.802 --> 50:02.104
یکم عجیب نیست؟

50:05.525 --> 50:07.776
از موهای مجعدت خوشم نمیاد

50:09.562 --> 50:12.781
موهای مادرم این شکلی بود

50:12.815 --> 50:15.784
موهای مجعد قهوه‌ای

50:17.203 --> 50:20.372
واسه چی یه بچه‌ی معلول رو با خودت تا اینجا آوردی؟

50:25.745 --> 50:29.331
تا حالا این بازی رو انجام ندادین

50:29.382 --> 50:31.667
یه گروگان اشراف‌زاده

50:31.718 --> 50:34.586
با ارزشه

50:34.588 --> 50:37.055
...ولی هر 3تاشون

50:37.090 --> 50:40.092
باید کلی غذا بهشون داد

50:41.561 --> 50:43.428
چه مرگشه؟ -
بیا اینجا -

50:43.430 --> 50:45.430
نه، خواهش می‌کنم

50:45.481 --> 50:46.932
خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم، بذارین کمکش کنم

50:46.934 --> 50:48.850
تو کی هستی؟ -
خواهش می‌کنم -

50:48.902 --> 50:52.237
تو کی هستی؟ -
برندون استارک" هستم" -

50:52.272 --> 50:54.856
برندون استارک اهل وینترفل

50:57.277 --> 50:59.828
برادر "جان اسنو"ـه

51:01.447 --> 51:03.749
میرا" ـم. میرا ـم"
همینجام

51:03.783 --> 51:08.453
و فکر می‌کردم امروزم یه روز کسل کننده‌ی دیگه‌س

51:13.459 --> 51:15.427
همینجام

51:15.451 --> 51:35.451
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
