WEBVTT

01:39.123 --> 01:51.123
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:52.147 --> 01:54.849
!"تنزی"

01:54.883 --> 01:57.702
!تنزی! تنزی

01:57.753 --> 02:00.838
!تنزی

02:17.556 --> 02:19.340
!تنزی

02:19.422 --> 02:20.792
اوناهاشی

02:24.756 --> 02:26.957
نمی‌تونم ببینمش
!تنزی

02:30.380 --> 02:32.046
!تنزی

02:35.506 --> 02:38.591
اگه بتونی از جنگل خارج بشی، برنده میشی

02:38.593 --> 02:41.094
!بدو، تنزی، بدو

02:49.604 --> 02:52.605
!تنزی -
کجا قایم شده؟ -

02:52.656 --> 02:55.908
!تنزی، تنزی، تنزی

03:16.680 --> 03:18.739
آفرین دخترهای خوب
بشینین، دخترا

03:18.859 --> 03:20.774
بشینین

03:20.894 --> 03:22.809
آفرین
آفرین به تو

03:22.929 --> 03:26.305
فقط زخمیش کردم -
زمین‌گیرش کردی. همین مهمه -

03:26.307 --> 03:29.025
تیراندازی خوبی بود
مگه نه، ریک؟

03:29.059 --> 03:31.127
تیراندازی خوبی بود، ارباب
بانوی من

03:31.138 --> 03:33.479
خواهش می‌کنم، سرورم
درد داره

03:33.530 --> 03:36.149
اوه، عزیزم
گریه نکن

03:36.151 --> 03:38.800
به زودی دردش تموم میشه

03:40.320 --> 03:42.405
فکر می‌کنه خیلی خوشگله

03:42.456 --> 03:43.956
بذار یه دونه به صورتش بزنم

03:43.991 --> 03:45.541
باید به سگ‌ها یه پاداش بدیم، عشقم

03:45.576 --> 03:46.707
خیلی سخت تلاش کردن

03:46.827 --> 03:49.164
چرا؟
هر کاری که خواستین، انجام دادم

03:49.412 --> 03:51.311
ولی یه کاری کردی "میراندا" حسودیش بشه

03:51.431 --> 03:54.155
من به اون حسودی کردم؟ -
سرورم، خواهش می‌کنم -

03:54.669 --> 03:57.887
متوجهی که حضورت یه جورایی مشکل‌ساز شده

03:59.923 --> 04:01.924
!پاره‌ش کنین
!پاره‌ش کنین

04:01.975 --> 04:04.010
!پاره‌ش کنین

04:06.448 --> 04:08.475
الان دیگه خیلی خوشگل نیست

04:21.195 --> 04:24.447
دست جدیدت خیلی بهتر از قبلیه

04:24.498 --> 04:25.781
موافق نیستی، "پاد"؟

04:25.832 --> 04:27.867
طلای خالصه؟

04:27.918 --> 04:30.920
آب طلا زدن بهش
غذا نمی‌خوری

04:30.954 --> 04:32.872
واسه چی هیچکس غذا نمی‌خوره؟

04:32.874 --> 04:35.675
،همسرم که داره لاغر میشه
برادرم هم به خودش گشنگی میده

04:35.709 --> 04:37.710
گرسنه نیستم -
دستتو از دست دادی -

04:37.761 --> 04:40.046
شکمت که سر جاشه

04:40.048 --> 04:41.581
از این گراز امتحان کن

04:41.623 --> 04:44.934
،سرسی" که از خوردنش سیر نمیشه"
از وقتی که یکیشون "رابرت" رو براش کشته

04:46.353 --> 04:48.221
به سلامتی بخوریم

04:48.223 --> 04:51.607
به سلامتی فرزندان با افتخار لنیستر

04:51.642 --> 04:54.527
کوتوله، چلاق و مادر دیوانگی

04:54.561 --> 04:56.178
تمیزش می‌کنم

04:56.213 --> 04:58.231
نه، خودم تمیزش می‌کنم
تنهامون بذار

05:00.951 --> 05:03.369
فقط شرابه

05:12.412 --> 05:14.413
دیگه نمی‌تونم بجنگم

05:14.415 --> 05:16.082
دست چپت چی؟

05:17.584 --> 05:20.920
می‌تونم شمشیر دست بگیرم
ولی هیچ تمرکزی روش ندارم

05:20.971 --> 05:23.055
...چطوری می‌تونم از پادشاه محافظت کنم

05:23.090 --> 05:24.757
وقتی به زور کون خودمو تمیز می‌کنم؟

05:24.808 --> 05:27.426
الان که فرمانده‌ی محافظین هستی
دستور بده

05:27.428 --> 05:30.346
بذار بقیه مبارزه بکنن

05:30.397 --> 05:33.566
آخرین باری که پدر از شمشیر استفاده کرده، کِی بوده؟

05:33.600 --> 05:35.985
من که پدر نیستم
من "کینگ اسلیر"ـم
[قاتل پادشاه]

05:36.019 --> 05:38.154
وقتی مردم بفهمن که حتی نمی‌تونم یه کفتر رو بکشم

05:38.188 --> 05:41.440
پس تمرین کن
یاد بگیر با اون دستت هم مبارزه کنی

05:41.442 --> 05:44.827
با کی؟ تو؟
ملت زیاد حرف می‌زنن

05:44.861 --> 05:47.413
تا یکی بفهمه که نمی‌تونم مبارزه کنم، به بقیه میگه

05:49.950 --> 05:52.952
یه شمشیرزن توانا و رازدار احتیاج داری

05:53.003 --> 05:56.622
اتفاقاً یکیش رو سراغ دارم

06:05.382 --> 06:08.467
برادرم بهم میگه که می‌تونی دهنتو بسته نگه داری

06:08.469 --> 06:10.469
مهارت عجیبیه برای یه شمشیرزن مزدور

06:10.471 --> 06:12.638
...به منم میگه که همینجوری طلا ازت میریزه

06:12.689 --> 06:15.524
درست مثل پدرت

06:15.559 --> 06:17.443
اینجا امنه؟

06:19.646 --> 06:21.981
..."یه شوالیه‌ای هست، "لِی‌گود

06:21.983 --> 06:24.617
همونی که یه صاعقه روی سپرش داره

06:24.651 --> 06:27.153
همینجا زنش رو می‌کنم

06:27.155 --> 06:29.488
خیلی هم جیغ و داد می‌کنه

06:29.490 --> 06:32.241
اگه صدای اونو نمی‌شنون
پس صدای ما رو هم نمی‌شنون

06:33.827 --> 06:36.495
قبلاً شمشیر فولادی "والرین" ندیده بودم

06:36.497 --> 06:38.881
خیلی زیباس
...مشکل اینه که

06:38.915 --> 06:41.250
...اگه با شمشیر واقعی مبارزه کنی

06:41.301 --> 06:43.469
منم مجبورم همینکارو بکنم

06:43.503 --> 06:44.920
اگه با شمشیر واقعی مبارزه کنم

06:44.971 --> 06:47.390
کسی نمی‌مونه که بهم پول بده

06:49.176 --> 06:51.510
از وقتی 9 سالم بود دیگه شمشیر کند دستم نگرفتم

06:58.101 --> 07:01.404
،عجب مبارز خوبی هستی
به کسی که گاردش پایینه حمله می‌کنی

07:01.438 --> 07:03.739
بهترین زمان برای حمله کردنه

07:05.692 --> 07:07.777
حواست باشه

07:08.863 --> 07:12.198
...اگه هنوز دست راستم سر جاش بود -
قصد داری دوباره رشدش بدی؟ -

07:26.797 --> 07:28.597
زودباش

07:39.893 --> 07:41.811
دروازه رو باز کنین

07:43.814 --> 07:45.731
سواره نظام وارد میشه

08:01.415 --> 08:04.250
اسب‌ها رو برای تیمار ببرین

08:06.553 --> 08:08.721
پدر
به خونه خوش آمدی

08:08.755 --> 08:11.842
والدا"، این "رمزی اسنو"ئه، حرومزاده‌ی من"

08:12.623 --> 08:14.527
خوشحالم که می‌بینمتون، مادر

08:15.978 --> 08:17.012
سلام

08:17.063 --> 08:19.732
مطمئن شو که به اسب‌ها
آب و غذا میدن و تیمارشون می‌کنن

08:19.766 --> 08:23.068
بانو والدا رو به اتاقش هدایت کن

08:23.103 --> 08:25.104
از این طرف، بانوی من

08:25.155 --> 08:27.239
پاداشت کجاس؟

08:27.274 --> 08:28.858
پیش سگ‌ها

08:29.733 --> 08:31.795
باید ببینمش

08:37.918 --> 08:40.119
شنیدم دست کینگ‌اسلیر رو قطع کردی

08:40.170 --> 08:42.955
خبرها زود پخش میشه
نمی‌دونی چجوری عربده زد

08:42.957 --> 08:45.458
حتماً عاشقش میشدی

08:54.801 --> 08:56.635
پدر

09:05.145 --> 09:06.946
چه بلایی سرش آوردی؟

09:06.980 --> 09:11.283
تمرینش دادم
دیر یاد می‌گرفت ولی یادش دادم

09:11.318 --> 09:13.953
پوستشو کندی

09:13.987 --> 09:16.322
یه ذره کندم

09:16.373 --> 09:18.324
چند جاییش رو هم قطع کردم

09:20.827 --> 09:23.212
پسر و وارث "بیلون گریجوی" بود

09:23.246 --> 09:25.664
هزار ساله که پوست دشمن‌هامون رو می‌کنیم

09:25.666 --> 09:27.750
پرچممون، نشان مرد پوست‌کنده‌س

09:27.801 --> 09:29.635
پرچم من، نه تو

09:29.669 --> 09:31.670
تو که "بولتون" نیستی
فقط یه "اسنو"ـی

09:35.342 --> 09:37.843
تایوین لنیستر"، شمال رو به من داده"

09:37.894 --> 09:40.396
ولی برای تصاحبش هیچ کمکی بهم نمی‌کنه

09:40.430 --> 09:42.314
تا وقتی که "آیرون‌بورن"ها مالک "موت کیلین" هستن

09:42.349 --> 09:44.550
سپاهمون توی جنوب "نِک" گیر می‌کنه
[جنوبی‌ترین منطقه‌ی شمالی وستروس]

09:44.584 --> 09:47.853
تئون" یه گروگان با ارزش بود، نه اسباب‌بازی تو"

09:47.855 --> 09:51.323
می‌خواستم در ازای "موت کیلین" معاوضه‌ش کنم

09:51.358 --> 09:53.158
قبلاً بهشون پیک فرستادم

09:53.193 --> 09:56.662
لرد گریجوی پیشنهادمو رد کرد
...وحشی‌ها اصلاً

09:56.696 --> 09:59.698
بدون موافقت من، برای بیلون گریجوی پیک فرستادی؟

09:59.700 --> 10:01.784
بهم توی "دردفورت"، ‌مسئولیت تام دادین

10:01.835 --> 10:03.285
منم کارمو کردم

10:09.292 --> 10:13.727
،به خاطر گریجوی‌ها
باید قاچاقی به زمین‌های خودم برم

10:13.797 --> 10:15.764
به تئون احتیاج داشتم

10:15.799 --> 10:17.716
سالم و کامل بهش احتیاج داشتم

10:17.767 --> 10:21.220
تئون، دشمنمون بود

10:21.271 --> 10:23.272
...ولی ریک

10:23.306 --> 10:26.141
ریک هیچوقت بهمون خیانت نمی‌کنه

10:27.310 --> 10:29.895
بیش از حد بهت اعتماد کردم

10:38.705 --> 10:42.575
،ریک، چطور گذاشتی بدون اینکه اصلاح کنم
جلوی پدرم بایستم؟

10:42.577 --> 10:46.078
بی‌احترامیه -
ببخشید، سرورم -

10:47.468 --> 10:49.216
بهش تیغ بدین

10:58.258 --> 11:01.510
حالا که یه بولتون نیستم، چه اهمیتی داره؟

11:09.653 --> 11:11.186
زودباش، ریک

11:11.237 --> 11:13.656
یه اصلاح تر و تمیز

11:33.927 --> 11:37.379
...ریک، به پدر بگو

11:37.430 --> 11:40.466
برن" و "ریکان استارک" کجان؟"

11:40.468 --> 11:42.518
نمی‌دونم، سرورم

11:42.552 --> 11:44.303
کشتیشون

11:44.337 --> 11:48.107
جنازه‌هاشون رو سر در وینترفل آویزون کردی

11:48.141 --> 11:51.560
ریک

11:51.594 --> 11:53.812
بچه‌های استارک رو کشتی؟

11:53.863 --> 11:56.031
نه، سرورم

11:56.066 --> 11:57.316
فقط دوتا بچه کشاورز

11:57.367 --> 12:00.319
سوزوندیشون تا کسی متوجه نشه

12:00.370 --> 12:02.988
بله، سرورم

12:04.791 --> 12:07.493
استارک‌ها همیشه به شمال حکومت کردن

12:07.544 --> 12:10.212
اگه برن و ریکان زنده باشن

12:10.246 --> 12:12.831
مردم شهر پشت اونا در میان

12:12.833 --> 12:15.050
حالا که راب استارک مُرده

12:17.220 --> 12:20.089
درسته، ریک

12:21.524 --> 12:23.559
راب استارک مُرده

12:23.593 --> 12:26.345
ببخشید

12:26.347 --> 12:28.647
می‌دونم که برات مثل برادر بود

12:28.682 --> 12:31.600
ولی پدرم یه چاقو کرد توی قلبش

12:34.904 --> 12:37.022
چه حسی داری؟

12:50.503 --> 12:52.421
آماده‌ی شکار هستی؟ -
همیشه هستم -

12:52.596 --> 12:56.208
اون پسرها رو پیدا کنی،‌ بهت 1000 جریب زمین
با یه قلعه میدم که بهش حکومت کنی

12:56.210 --> 12:58.260
...حیوون دست‌آموزت هیچ نظری نداره

12:58.294 --> 13:00.512
که بعد از وینترفل به کدوم سمت رفتن؟

13:02.515 --> 13:04.683
جان اسنو" توی قلعه‌ی سیاهه"

13:06.102 --> 13:08.053
جان اسنو دیگه کدوم خریه؟

13:08.055 --> 13:09.438
برادر حرومزاده‌شون

13:09.472 --> 13:11.724
احتمالاً بهشون پناه داده

13:11.775 --> 13:13.358
شاید بدونه که کجا هستن

13:14.978 --> 13:18.447
حتی اگه ندونه، خودش یه رگه‌ی استارک داره

13:18.481 --> 13:20.115
می‌تونه برامون یه تهدید محسوب بشه

13:20.150 --> 13:22.301
می‌خوای خودتو به عنوان یه بولتون ثابت کنی؟

13:22.335 --> 13:25.904
هر چند نفر که می‌تونی جمع کن و
به سمت "موت‌کیلین" برو

13:25.906 --> 13:28.157
این موجود رو هم با خودت ببر

13:29.375 --> 13:31.493
شاید به درد خورد

13:33.880 --> 13:35.914
موت رو به نام خاندان تصاحب کن

13:35.965 --> 13:37.633
به نام خاندانمون

13:37.667 --> 13:40.169
اونوقت درمورد موقعیتت، تجدید نظر می‌کنم

13:43.256 --> 13:46.725
"لرد "واریس
با پادشاه صبحانه می‌خوردین؟

13:46.760 --> 13:50.062
،متاسفانه اجنبی‌ها
جایی در این مراسمات اختصاصی ندارن

13:50.096 --> 13:52.098
اجنبی بودن چه دردناکه

13:52.932 --> 13:55.067
توجه بعضی‌ها به "شای" جلب شده

13:55.101 --> 13:56.602
خدمتکار "سانسا"، شما رو باهاش دیده

13:56.604 --> 13:58.320
به خواهرتون گفته

13:58.404 --> 14:00.606
دیر یا زود پدرتون هم متوجه میشه

14:00.608 --> 14:03.776
به خاطر اینکه با خدمتکار همسرم دیده شدم، گناهکارم

14:03.827 --> 14:05.611
...پدرم ازت می‌پرسه که رابطه‌مون بیشتر از این حرفاس

14:05.613 --> 14:07.279
تو هم بهش دروغ میگی

14:07.330 --> 14:09.031
نه، نمیگم

14:09.082 --> 14:12.334
فکر می‌کنی پدر و خواهرت
...اگه بهم مشکوک شن که دروغ گفتم

14:12.368 --> 14:14.703
چقدر منو زنده میذارن؟

14:14.754 --> 14:17.122
هیچ شمشیرزن مزدوری ندارم که ازم محافظت کنه

14:17.173 --> 14:19.208
برادر افسانه‌ای هم ندارم که انتقاممو بگیره

14:19.259 --> 14:21.677
فقط یه سری خبرچین دارم

14:21.711 --> 14:23.495
ببخشید اگه براتون گریه و زاری نمی‌کنم

14:23.530 --> 14:26.548
هیچکس برای خواجه‌ها و فاحشه‌ها گریه نمی‌کنه

14:26.599 --> 14:29.718
اونطرف دریا یه دوست دارم که می‌تونه کمکش کنه

14:29.769 --> 14:31.270
اینجا رو ترک نمی‌کنه

14:31.304 --> 14:32.554
...چندبار بهش گفتم که اینجا خطرناکه

14:32.605 --> 14:34.473
دیگه حرفمو باور نمی‌کنه

14:34.524 --> 14:37.476
پدرت قسم خورده اگه تو رو
با یه فاحشه ببینه، اعدامش می‌کنه

14:37.527 --> 14:41.063
تا حالا دیدی که پدرت الکی کسی رو تهدید کنه؟

14:43.187 --> 14:46.285
"از طرف خاندان "تایرل" و مردم شهر "ریچ

14:46.319 --> 14:50.489
اعلیحضرت، مفتخرم که این جام عروسی رو
به شما پیشکش کنم

14:50.540 --> 14:53.075
..."امیدوارم که شما و دخترم "مارجری

14:53.126 --> 14:54.910
همیشه در خوشی باشین و عمر طولانی داشته باشین

14:54.961 --> 14:57.329
جام زیباییه، لرد من

14:57.380 --> 14:59.998
یا بهتره پدر صداتون کنم؟

15:00.049 --> 15:02.584
باعث افتخار منه، اعلیحضرت

15:09.926 --> 15:11.927
همون فاحشه‌‌س که بهتون گفتم

15:12.002 --> 15:13.379
همون مو مشکیه

15:15.689 --> 15:18.851
دستور بده که قبل از عروسی
بیارنش به برج دست پادشاه

15:29.362 --> 15:30.696
یه کتاب؟

15:30.698 --> 15:33.165
"تاریخچه‌ی زندگی چهار پادشاه"
..."نوشته‌ی استاد اعظم "کیث

15:33.199 --> 15:35.500
در رابطه با سلطنت
..."درن پادشاه جوان"

15:35.535 --> 15:40.005
"بیلور مقدس"، "آگون نالایق" و "درن پاک"

15:40.039 --> 15:41.707
کتابی که هر پادشاهی باید بخونه

15:50.884 --> 15:52.885
حالا که جنگ رو پیروز شدیم

15:52.936 --> 15:56.104
باید برای کسب علم و تجربه، وقت بگذاریم

15:57.190 --> 15:59.391
ممنونم، دایی جان

16:11.037 --> 16:13.655
یکی از دو شمشیر والرین که در پایتخت وجود داره

16:13.706 --> 16:17.576
اعلیحضرت، به تازگی برای شما ساخته شده

16:30.390 --> 16:34.409
مراقب باشین، اعلیحضرت
هیچ چیز برنده‌تر از شمشیر والرین نیست

16:34.444 --> 16:36.728
همونطور که گفته شده

16:48.107 --> 16:50.025
همچین شمشیری باید اسم داشته باشه

16:50.050 --> 16:53.161
چه اسمی براش بذارم؟ -
آورنده‌ی طوفان -

16:53.279 --> 16:55.330
ترمینوس -
شیون بیوه -

16:55.365 --> 16:57.866
دردسر گرگ‌ها -
شیون بیوه. خوشم اومد -

17:00.253 --> 17:03.957
هر دفعه که ازش استفاده می‌کنم
انگار دوباره دارم سر "ند استارک" رو قطع می‌کنم

17:32.192 --> 17:33.502
نیا جلو

17:36.239 --> 17:38.290
می‌خوای روی میز بشینم؟

17:40.410 --> 17:43.962
چی شده، شیر من؟ -
دیگه اینجوری صدام نکن -

17:43.997 --> 17:46.665
باید چجوری صدات کنم؟

17:46.716 --> 17:49.668
متاسفانه دوستیمون نمی‌تونه ادامه پیدا کنه

17:49.670 --> 17:51.470
دوستیمون؟

17:51.504 --> 17:53.839
یه کشتی توی بندر به مقصد "پنتوس" منتظرته

17:54.924 --> 17:56.091
چی؟

17:56.142 --> 17:57.559
اتاق مخصوص خودت رو داری

17:57.593 --> 18:01.980
اون طرف دریا هم یه خونه و خدمتکار
برای خودت خواهی داشت

18:03.232 --> 18:04.683
چی داری میگی؟

18:04.685 --> 18:06.902
دیگه یه مرد متاهلم

18:06.936 --> 18:09.821
،همونطور که می‌دونی
همسرم به شدت در رنج و عذابه

18:09.856 --> 18:12.991
نمی‌خوام به خاطر من، بیشتر از این رنج بکشه

18:13.026 --> 18:15.193
باید به پیمانی که بستم، پایبند باشم

18:15.195 --> 18:17.863
اون که تو رو نمی‌خواد

18:17.865 --> 18:20.532
باید بهش خوبی کنم -
تو هم اونو نمی‌خوای -

18:20.534 --> 18:22.250
به بچه‌هامون خوبی کنم

18:24.537 --> 18:26.621
از چی می‌ترسی؟ -
نمی‌ترسم -

18:26.672 --> 18:30.042
می‌ترسی
از پدر و خواهرت می‌ترسی

18:30.093 --> 18:32.761
می‌خوای کل عمرت، از دست اونا فرار کنی؟ -
باید از اینجا بری -

18:32.795 --> 18:35.797
ازشون نمی‌ترسم
ازشون فرار نمی‌کنم

18:35.848 --> 18:38.183
شای -
با همدیگه جلوشون می‌ایستیم -

18:38.217 --> 18:40.552
همونطور که خودت گفتی
من مال توام، تو هم مال منی

18:40.603 --> 18:42.721
تو یه فاحشه‌ای

18:45.058 --> 18:47.943
سانسا، مادر خوبی برای بچه‌هام میشه
ولی تو همچین قابلیتی نداری

18:47.977 --> 18:50.445
نمی‌تونم عاشق یه فاحشه باشم

18:50.480 --> 18:52.898
نمی‌تونم از یه فاحشه، بچه داشته باشم

18:52.900 --> 18:55.617
تا حالا با چند مرد بودی؟

18:55.651 --> 18:57.903
پونصدتا؟ پنج‌هزارتا؟

19:03.743 --> 19:06.194
تو با چندتا فاحشه بودی؟

19:06.229 --> 19:08.380
از اوقاتی که باهاشون بودم، لذت بردم

19:08.414 --> 19:10.499
از اکثر اوقاتی هم که با تو بودم، لذت بردم

19:10.550 --> 19:12.834
حالا دیگه خوش‌گذرونیم با تو تموم شده

19:28.601 --> 19:31.820
یه زندگی خوب و راحت توی پنتوس در انتظارته

19:33.823 --> 19:36.691
بران" تو رو تا کشتی هدایت می‌کنه"

20:02.135 --> 20:04.686
صدامون رو بشنو

20:04.720 --> 20:07.305
نشانه‌های ایمان ما را بپذیر

20:07.307 --> 20:09.274
ما را از میان تاریکی هدایت کن

20:10.860 --> 20:13.528
اعلیحضرت، بهتون خوش‌خدمتی کردم

20:13.563 --> 20:16.481
خداوند روشنایی، راه را به ما نشان بده

20:16.532 --> 20:20.952
سلیس"، تو خواهر منی"

20:20.987 --> 20:22.487
نشانه‌های شما، ما را به مانند ستاره‌ها هدایت می‌کند

20:22.538 --> 20:24.157
!بهش بگو
!بهش بگو

20:24.324 --> 20:26.375
خداوند روشنایی، از ما محافظت کن

20:26.410 --> 20:29.161
از شبی که تاریک و پر از وحشته

20:41.307 --> 20:43.758
دیدی؟
روحشون بود

20:43.809 --> 20:46.228
روحشون بود

20:46.262 --> 20:49.314
خداوندمون، روحشون رو گرفت
دیدی؟

20:55.855 --> 20:58.857
لرد "فلورنت"، برادر زنتون بود

20:58.908 --> 21:01.193
کافر بود

21:01.195 --> 21:05.795
خدایانی که پدرش و اجدادش
می‌پرستیدن رو ستایش می‌کرد

21:05.915 --> 21:08.533
همون خدایانی که اجداد شما می‌پرستیدن

21:08.584 --> 21:10.469
بهش دستور دادم که بت‌هاش رو بشکونه

21:10.730 --> 21:12.070
نافرمانی کرد

21:12.102 --> 21:14.706
چندتا کشتی در اختیار ارتش شما گذاشت؟

21:14.708 --> 21:16.007
چند نفر در اختیار ارتش شما قرار داد؟

21:16.042 --> 21:18.376
خیلی بیشتر از تو

21:19.845 --> 21:21.680
دیدی، سِر "داوس"؟

21:21.714 --> 21:23.014
الان دیگه پیش خداوندمون هستن

21:23.049 --> 21:25.550
گناهانشون از بین رفت
دیدی؟

21:25.601 --> 21:28.270
مطمئنم که بی‌نهایت سپاسگذار هستن، ملکه‌ی من

21:42.568 --> 21:44.319
گوشت دیگه بسه

21:45.738 --> 21:48.073
انبار خوراکمون ته کشیده

21:48.124 --> 21:50.158
ماهی درست کنین
توی جزیره زندگی می‌کنیم

21:50.209 --> 21:51.743
از ماهی بدت میاد

21:51.794 --> 21:54.579
از خیلی چیزای خوب دیگه هم بدم میاد
ولی تحملشون می‌کنم

21:56.132 --> 22:00.001
،وقتی "استورم‌اند" تحت محاصره بود
از گرسنگی در حال مرگ بودم

22:00.052 --> 22:04.139
استنیس" یه سوپ با کتاب برام درست کرد"

22:04.173 --> 22:07.259
چسب شیرازه‌ی کتاب از اسب درست شده بود

22:10.179 --> 22:14.816
یه روز، دوتا مرغ ماهی‌خوار شکار کرد

22:14.850 --> 22:18.520
چیزی خوشمزه‌تر از مرغ ماهی‌خوار نخورده بودم

22:19.772 --> 22:22.274
یادت میاد؟ -
البته که یادم میاد -

22:24.944 --> 22:27.579
تا حالا گرسنگی کشیدی، بانوی من؟

22:27.613 --> 22:29.781
تمام دوران بچگیم، گرسنگی کشیدم

22:29.832 --> 22:32.000
تا وقتی که خداوند روشنایی رو پیدا کردی؟

22:32.034 --> 22:34.586
تا وقتی که اون، منو پیدا کرد

22:41.460 --> 22:43.712
برای روح دخترمون، می‌ترسم

22:45.431 --> 22:47.299
هر مادری باید برای روح دخترش، مضطرب باشه

22:47.301 --> 22:49.467
خیلی سرسخت و سمجه -
فقط یه بچه‌س -

22:49.469 --> 22:51.603
اصلاً نمی‌شناسیش

22:51.637 --> 22:54.472
،فکر می‌کنی بانمکه
چون هر دفعه که می‌بینیش در حال خندیدنه

22:54.523 --> 22:56.808
کج خلق، سمج و گناهکاره

22:56.810 --> 22:59.861
فکر می‌کنی چرا خداوند روشنایی
همچین بلایی سر صورتش آورده؟

22:59.895 --> 23:01.446
باید تنبیه بشه

23:01.480 --> 23:04.949
دخترمه
تنبیه‌ش نمی‌کنی

23:06.319 --> 23:07.986
هرطور شما دستور بدین

23:10.072 --> 23:12.490
شاید بانو "ملیساندرا" بتونه باهاشون صحبت کنه

23:20.249 --> 23:21.883
بیا داخل

23:24.053 --> 23:26.338
خواب بودی، شاهزاده؟

23:30.976 --> 23:33.345
مراسم توی ساحل رو دیدی؟

23:33.347 --> 23:35.764
صداشو شنیدم

23:35.815 --> 23:37.399
تو رو ترسوند؟

23:37.433 --> 23:39.317
سِر "اکسل"، داییم بود

23:39.352 --> 23:41.603
همیشه باهام مهربون بود

23:41.654 --> 23:43.605
الان جای بهتری هستن، شاهزاده

23:43.656 --> 23:46.491
آتش، گناهان دنیوی اون‌ها رو پاک کرد

23:46.525 --> 23:48.109
ولی فریاد می‌زدن

23:48.160 --> 23:50.161
زن‌ها هم موقع زایمان، فریاد می‌زنن

23:50.196 --> 23:52.781
بعدش در خوشی غرق میشن

23:52.832 --> 23:54.499
بعد از زایمان به استخون و خاکستر تبدیل نمیشن

23:54.533 --> 23:56.534
سوالات زیادی ذهنتون رو مشغول کرده، مگه نه؟

23:56.536 --> 23:58.753
دوران بچگیم، همین شکلی بودم

23:58.788 --> 24:01.122
خیلی شبیه تو بودم

24:01.173 --> 24:03.758
فقط اینکه شاهزاده نبودم

24:03.793 --> 24:05.377
و این رو هم نداشتی

24:05.379 --> 24:07.262
نه

24:07.296 --> 24:10.215
،ولی یه جور دیگه رنج کشیدم، دختر عزیزم
حرفمو باور کن

24:10.217 --> 24:12.634
درباره‌ی خدایان چی می‌دونی؟

24:12.685 --> 24:14.936
کتاب "هفت ستاره‌ی نوک تیز" رو خوندم

24:14.970 --> 24:17.722
دروغ‌ها و افسانه‌ها

24:17.773 --> 24:20.809
سپتون‌ها از 7 خدا حرف می‌زنن

24:20.860 --> 24:22.394
...ولی دو تا وجود داره

24:22.445 --> 24:24.813
...خدای نور و عشق و سرور

24:24.864 --> 24:28.483
و خدای تاریکی، بدی و ترس

24:28.534 --> 24:30.235
و تا همیشه در جنگ هستن

24:30.286 --> 24:34.289
7بهشت و 7جهنم وجود نداره؟

24:35.574 --> 24:38.076
فقط یک جهنم وجود داره، شاهزاده

24:38.078 --> 24:41.246
اونی که ما الان توش زندگی می‌کنیم

25:15.531 --> 25:18.450
"هودور"

25:22.538 --> 25:23.788
چرا بیدارم کردی؟

25:23.790 --> 25:26.758
ساعت‌ها توی حال خودت بودی

25:26.792 --> 25:28.426
گرسنه بودم

25:28.461 --> 25:30.512
همه‌مون گرسنه‌ایم

25:30.546 --> 25:32.263
داشتم غذا می‌خوردم

25:32.298 --> 25:35.300
سامر" داشت غذا می‌خورد"

25:35.384 --> 25:38.303
بدنت نمی‌تونه با غذایی
که گرگت مصرف می‌کنه زنده بمونه

25:38.354 --> 25:41.473
اگه مدت زیادی توی بدن سامر بمونی، خطرناکه

25:43.058 --> 25:44.859
تو یه "دایر وُلف" نیستی، برن

25:47.897 --> 25:49.814
با این وجود، باید باشکوه باشه

25:49.865 --> 25:53.535
دویدن، پریدن، شکار کردن

25:54.703 --> 25:56.554
کامل بودن

25:56.589 --> 25:59.324
...می‌دونم که وسوسه کننده‌س

25:59.375 --> 26:01.659
...ولی اگر مدت زیادی در وجود سامر گیر کنی

26:01.661 --> 26:03.545
فراموش می‌کنی انسان بودن چطوری بوده

26:07.533 --> 26:09.667
ما رو فراموش می‌کنی، برن

26:09.669 --> 26:11.586
پدر و مادرت رو فراموش می‌کنی

26:11.637 --> 26:13.638
برادران و خواهرانت رو فراموش می‌کنی

26:13.672 --> 26:15.390
وینترفل" رو فراموش می‌کنی"

26:15.424 --> 26:17.342
خودت رو فراموش می‌کنی

26:17.344 --> 26:21.513
،و اگه تو رو از دست بدیم
همه چیز رو از دست میدیم

26:53.012 --> 26:56.214
هودور، منو ببر پیش درخت

27:44.430 --> 27:46.431
...زیر درخت

27:51.854 --> 27:53.438
دنبالم بگرد

27:57.359 --> 27:59.611
ما رو دید

28:03.749 --> 28:04.949
شمال

28:14.343 --> 28:16.628
می‌دونم باید کجا بریم

29:04.176 --> 29:07.061
..."بذار همه‌ی مردم بدونن که "مارجری" از خاندان "تایرل

29:07.096 --> 29:10.982
..."و "جافری" از خاندان‌های "لنیستر" و "باراتیون

29:11.016 --> 29:14.852
یک قلب، یک جسم و یک روح هستن

29:14.854 --> 29:17.522
...نفرین گردد

29:17.524 --> 29:20.775
هر کس که بدنبال جدایی آن‌ها باشد

29:22.861 --> 29:27.248
،با این بوسه
عشقم رو متعهد میشم

29:48.604 --> 29:50.688
یه ملکه‌ی جدید داریم

29:52.641 --> 29:54.609
بهتره اون باشه تا تو

30:06.805 --> 30:09.741
یکم زیاده‌رویه، شما اینطور فکر نمی‌کنین؟ -
به نظرم که شایسته‌س -

30:09.743 --> 30:12.910
شایسته‌ی چی؟ -
افراطِ مورد انتظار -

30:12.995 --> 30:15.379
...مردمی که پولشون رو صرف همچین مزخرفاتی می‌کنن

30:15.414 --> 30:16.998
قصد ندارن مدت زیادی پولدار باشن

30:17.049 --> 30:20.251
قبل از اینکه بمیری باید تلاش کنی از چیزی لذت ببری

30:20.253 --> 30:21.836
شاید متوجه بشی که مناسبته

30:21.887 --> 30:25.506
"الان نه، "میس
دارم با لرد تایوین صحبت می‌کنم

30:25.557 --> 30:27.975
بگذریم، نمی‌دونم درباره‌ی چه چیزی شکایت دارین

30:28.010 --> 30:29.393
من سهمم رو می‌پردازم

30:29.428 --> 30:31.729
باید رُزهای طلایی رو
...در نصف کیک‌های گوشت فرو ببریم

30:31.764 --> 30:33.431
تا سخاوت‌مندی شما رو ارج نَهیم؟

30:33.433 --> 30:36.934
نه، سپاسِ از صمیم قلب شما، خودش یه جور پاداشه

30:36.936 --> 30:39.937
تصور می‌کنم هنوز خیلی طول نکشیده
دوباره ازم تشکر خواهید کرد

30:39.972 --> 30:42.106
جنگ‌ها نسبتاً گران‌قیمت هستن

30:42.157 --> 30:45.159
"آیرون بانک سر رسید خودش رو خواهد داشت"

30:45.194 --> 30:47.945
چقدر دوست دارن به همه یادآوری کنن

30:47.947 --> 30:50.615
تقریباً به اندازه‌ی شما لنیسترها با اون بدهی‌هاتون

30:50.666 --> 30:52.633
نگران آیرون بانک نیستم

30:52.668 --> 30:55.253
هر دومون می‌دونیم زرنگ‌تر از این حرفایی

30:55.287 --> 30:59.373
بیا، تایوین، بیا عشق جوان رو جشن بگیریم

31:11.270 --> 31:13.104
همه چیز انجام شد

31:13.138 --> 31:16.057
دیدی که سوار کشتی شد؟ -
بله، سوار شده -

31:16.108 --> 31:17.975
دیدی که کشتی حرکت کرد و رفت؟

31:17.977 --> 31:21.646
هیچکس جز من، تو و واریس نمی‌دونه اونجاست

31:21.648 --> 31:23.564
از کجا می‌دونی؟

31:23.615 --> 31:26.150
...چون اگر کسی بدون دعوت تعقیبم کنه

31:26.152 --> 31:27.902
من آخرین کسی‌م که تعقیب می‌کنه

31:27.953 --> 31:30.037
کسی تعقیبت ‌می‌کنه؟

31:31.824 --> 31:33.457
رفته

31:33.492 --> 31:35.827
می‌دونم نمی‌خوای باور کنی، ولی رفته

31:35.829 --> 31:39.163
حالا، برو انقدر بخور
که احساس کنی کار درست رو انجام دادی

31:45.220 --> 31:47.388
سلام

31:47.422 --> 31:49.924
سلام -
تو نه -

32:06.108 --> 32:08.192
خیلی زیبایی، بچه جون

32:08.243 --> 32:11.529
هر چند، زیاد سختی کشیدی

32:11.580 --> 32:14.699
...فرصتش رو نداشتم که بهت بگم

32:14.701 --> 32:17.501
چقدر از شنیدن درباره‌ی برادرت متاسف شدم

32:17.536 --> 32:21.038
...جنگ جنگه، ولی کشتن یه نفر در عروسی

32:21.089 --> 32:22.673
ترسناکه

32:22.708 --> 32:24.926
کدوم هیولایی همچین کاری انجام میده؟

32:24.960 --> 32:28.429
انگار مردها به دلایل بیشتری
برای ترسیدن از ازدواج نیاز دارن

32:28.463 --> 32:29.964
بانوی من
بانوی من

32:30.015 --> 32:33.267
لرد "تیریون"، می‌بینی؟
اونقدرا هم بد نیست

32:33.302 --> 32:34.969
...شاید اگر شوهر بی‌نوات

32:35.020 --> 32:37.555
...قاطر و آخرین جفت کفشش رو می‌فروخت

32:37.557 --> 32:40.892
شاید می‌تونست هزینه‌ی آوردنت
به "هایگاردن" برای دیدار رو متقبل بشه

32:40.894 --> 32:43.945
حالا که صلح برقرار شده
...و همه چیز جهان روبراه شده

32:44.029 --> 32:46.063
شاید دیدن اونجا برات مفید باشه

32:46.065 --> 32:49.066
باید منو ببخشین
...وقتشه مقداری از این غذایی

32:49.068 --> 32:51.202
که پولش رو پرداختم بخورم

32:54.873 --> 32:57.742
♪ لباسی از طلا ♪

32:57.744 --> 33:00.411
♪ یا لباسی قرمز ♪

33:00.462 --> 33:06.334
♪ شیر هنوز هم شیره ♪

33:06.385 --> 33:08.803
♪ و مالِ من، سرورم ♪

33:08.837 --> 33:11.255
خیلی‌خب، خیلی‌خب. برین

33:28.023 --> 33:30.741
عشقم، چطوره خبر رو اعلام کنیم؟

33:33.279 --> 33:34.862
همگی

33:34.913 --> 33:38.699
ملکه می‌خوان چند کلمه صحبت کنن

33:46.258 --> 33:48.092
...خیلی خوشبختیم

33:48.126 --> 33:50.344
که از این غذا و نوشیدنی فوق‌العاده لذت می‌بریم

33:50.379 --> 33:52.880
ولی همه‌ی افراد خوش‌شانس نیستن

33:52.931 --> 33:56.851
بخاطر سپاس گزاری از خدایان
...برای اعطا کردن پایانی عادلانه به جنگ اخیر

33:56.885 --> 34:00.187
...پادشاه جافری مقرر کردن که باقی‌مانده‌های

34:00.222 --> 34:03.941
ضیافتمون، به فقیرترین مردم شهرشون داده بشه

34:15.620 --> 34:17.822
شما برای همه‌ی ما یک الگو هستین

34:34.089 --> 34:36.090
سِر جیمی، خیلی متاسفم

34:36.141 --> 34:37.808
سر "لوراس"، مشکلی نیست

34:40.595 --> 34:42.513
خواهرتون خیلی زیباست

34:42.564 --> 34:44.098
خواهر شما هم همینطور

34:44.149 --> 34:47.184
پس، مشتاق ازدواجتون هستین؟

34:47.235 --> 34:49.570
بله، خیلی زیاد

34:49.604 --> 34:51.989
پدرانمون نسبت به چشم‌انداز آینده دید خوبی دارن

34:52.024 --> 34:53.524
حتماً همینطوره

34:53.526 --> 34:54.825
شاید باید با هم ازدواج کنن

34:57.029 --> 34:59.447
...اگه قرار بود با سرسی ازدواج کنین

34:59.498 --> 35:01.082
موقعی که خواب بودین شما رو به قتل می‌رسوند

35:01.116 --> 35:04.835
...اگه یه جوری می‌تونستین قبلش حامله‌ش کنین

35:04.870 --> 35:07.004
...قبل از اینکه اولین نفسش رو بکشه

35:07.039 --> 35:08.706
اون رو هم به قتل می‌رسوند

35:08.757 --> 35:11.876
...از شانست، هیچکدوم از این اتفاق‌ها نمیوفته

35:11.878 --> 35:14.512
چون هرگز باهاش ازدواج نمی‌کنی

35:17.382 --> 35:19.467
و شما هم همینطور

35:33.031 --> 35:35.149
اعلیحضرت
پادشاه من

35:35.183 --> 35:37.068
ملکه‌ام -
"بانو "برین -

35:37.070 --> 35:39.370
خیلی خوب شد که اومدین

35:39.404 --> 35:40.821
من بانو نیستم، سرورم

35:40.872 --> 35:43.240
الان تعظیم کردی؟

35:43.291 --> 35:44.742
معذرت می‌خوام، سرورم

35:44.793 --> 35:47.545
هیچوقت خیلی آدم مبادی آدابی نبودم

35:47.579 --> 35:49.163
تو همونی هستی که
به بدن "رنلی باراتیون" شمشیر فرو کرد

35:49.214 --> 35:52.166
درست نیست، عشقم
برین" هیچ ربطی به اون موضوع نداشت"

35:52.217 --> 35:53.918
حیف شد

35:53.920 --> 35:56.587
مردی که به زندگیِ اون منحرف
پایان داد رو شوالیه می‌کردم

35:57.756 --> 35:59.890
...فقط می‌خواستم بهتون تبریک بگم

35:59.925 --> 36:01.275
و آرزوی خوشبختی براتون بکنم

36:01.309 --> 36:03.227
کشور مدت مدیدی در جنگ بوده

36:03.261 --> 36:06.480
امیدوارم سلطنتتون با دوام و صلح‌آمیز باشه

36:06.515 --> 36:08.332
بله، بله -
ممنون -

36:08.366 --> 36:10.551
امیدوارم شما رو بیشتر ببینیم

36:17.359 --> 36:19.410
بانو برین

36:19.444 --> 36:22.279
شما دختر لرد "سلوین تارت" هستین

36:22.281 --> 36:25.282
چه بخواین چه نخواین بانو هستین

36:25.284 --> 36:27.585
هر چی شما بگین، سرورم

36:27.619 --> 36:29.036
یه تشکر بهت بدهکارم

36:29.087 --> 36:31.372
برادرم رو سالم به قلمرو پادشاهی برگردوندی

36:33.842 --> 36:36.210
در حقیقت، ایشون منو نجات دادن، سرورم

36:36.261 --> 36:37.978
بیشتر از یک بار

36:38.013 --> 36:40.131
واقعاً؟

36:41.183 --> 36:42.800
تا حالا اون داستان رو نشنیدم

36:44.386 --> 36:46.971
متاسفانه، همچین داستان خیلی جذابی نیست

36:47.022 --> 36:49.390
مطمئنم داستان‌های جذاب زیادی دارین

36:49.441 --> 36:53.544
برای رنلی باراتیون قسم خوردین
برای "کتلین استارک" قسم خوردین و حالا هم برای برادرم

36:53.578 --> 36:57.064
...باید جا به جا شدن از یک اردوگاه به اردوگاه بعدی

36:57.115 --> 36:59.867
و خدمت کردن به هر لرد و بانویی
که بهش علاقه دارین هیجان‌انگیز باشه

36:59.901 --> 37:02.453
به برادرتون خدمت نمی‌کنم، سرورم

37:02.487 --> 37:04.622
ولی عاشقشی

37:12.664 --> 37:14.582
سرورم

37:25.143 --> 37:29.180
نه، نه، به اقامتگاهم بیا
و خودم شخصاً معاینه‌ت می‌کنم

37:29.182 --> 37:31.482
همچین کاری نمی‌کنه -
سرورم -

37:31.516 --> 37:33.684
...بله، خب، این بانوی جوان در طلب نصیحت منه

37:33.686 --> 37:35.402
باید "کای‌بِرن" رو ببینی
کارش خوبه

37:35.437 --> 37:38.522
سرورم -
کای‌برن؟ مرد رقت‌انگیر -

37:38.573 --> 37:41.992
با آزمایش‌های تنفرانگیزش
باعث شرمساری "سیتادل" شد

37:42.027 --> 37:44.361
تنفرانگیزتر از انگشت‌های گره خورده‌ی
شما بر روی ران‌های اون دختر؟

37:44.363 --> 37:46.747
،سرورم
من مرد یاد گرفتنم

37:46.781 --> 37:49.583
برادر کوچکم وقتی مزاحمش شدی
تو رو به "سلول‌های سیاه" فرستاد

37:49.618 --> 37:51.702
اگه منو ناراحت کنی
فکر می‌کنی می‌تونم چی کارت کنم؟

37:51.704 --> 37:53.704
هرگز نمی‌خواستم کسی رو ناراحت کنم

37:53.706 --> 37:56.624
ولی می‌کنی
همین الان داری منو ناراحت می‌کنی

37:56.675 --> 37:58.842
هر نفسی که در حضور من می‌کِشی
منو ناراحت می‌کنه

37:58.877 --> 38:00.377
پس این کاریه که ازت می‌خوام انجام بدی

38:00.379 --> 38:01.929
می‌خوام از جلوی چشمم بری

38:01.963 --> 38:03.380
همین الان این عروسی رو ترک کن

38:03.431 --> 38:05.049
...برو به آشپرخونه‌ها و بهشون یاد بده

38:05.100 --> 38:08.552
که تمام باقی‌مانده‌های ضیافت ما
به لانه‌ی سگ‌ها برده میشه

38:08.554 --> 38:10.804
،سروم
...ملکه مارجری

38:10.855 --> 38:13.190
...ملکه داره بهت میگه

38:13.225 --> 38:15.476
...یا باقی‌مانده‌های خودت

38:15.527 --> 38:17.728
غذای سگ‌ها میشین

38:36.581 --> 38:39.583
یه سکه‌ی طلا
برای هر کسی که کلاه ملیجکم رو بندازه

38:51.229 --> 38:53.430
خیلی خوشحال و سر حالی

38:53.432 --> 38:55.766
گمان می‌کنم همینطوره -
نمی‌پسرم چرا -

38:55.768 --> 38:58.986
شادی‌های کوچک -
سرورم. لرد تایوین -

38:59.020 --> 39:00.571
"شاهزاده "اوبرین

39:00.605 --> 39:01.939
فکر نمی‌کنم با "الاریا" آشنا شده باشین

39:01.941 --> 39:03.691
..."ایشون دست پادشاه، "تایوین لنیستر

39:03.742 --> 39:06.110
و "سرسی لنیستر" ملکه‌ی نائب‌السلطنه هستن

39:06.161 --> 39:08.862
گمان می‌کنم الان
باید گفت ملکه‌ی نائب‌السلطنه‌ی سابق

39:08.913 --> 39:12.283
...دست پادشاه و بانو سرسی

39:12.334 --> 39:16.370
الاریا سند -
سرورم. بانوی من -

39:16.421 --> 39:18.122
چه با وقار

39:18.173 --> 39:20.341
نمی‌تونم بگم قبلاً کسی رو از "سند" دیده باشم

39:24.212 --> 39:25.713
تعداد زیادی توی "دورن" هستیم

39:25.797 --> 39:28.098
10هزار برادر و خواهر دارم

39:28.133 --> 39:30.551
حروم‌زاده‌ها از سر شور و شوق متولد میشن، نه؟

39:30.602 --> 39:31.969
ما در دورن اون‌ها رو حقیر نمی‌شماریم

39:32.020 --> 39:33.220
نه؟
چقدر بردبار هستین

39:33.271 --> 39:35.306
...فکر می‌کنم رها کردن مسئولیت‌های نیابت

39:35.308 --> 39:38.025
خیلی آرامش‌بخش باشه، بانو سرسی

39:38.059 --> 39:41.195
به سر گذاشتن تاج برای سال‌های زیاد
باید گردنتون رو خم کرده باشه

39:41.229 --> 39:43.230
فکر نمی‌کنم هیچوقت متوجه بشین، شاهزاده اوبرین

39:43.281 --> 39:45.199
باعث تاسفه که برادر بزرگتون
نتونستن در مراسم ازدواج حضور پیدا کنن

39:45.233 --> 39:47.568
لطفاً سلام ما رو بهشون برسونین

39:47.619 --> 39:49.320
،هر جوری شده
اثر نقرس با گذشت زمان کم میشه

39:49.371 --> 39:50.988
و آدم می‌تونه دوباره راه بره

39:51.039 --> 39:52.956
بهش میگن بیماری مردان ثروتمند

39:52.991 --> 39:54.325
باعث تعجبه شما ندارین

39:54.376 --> 39:56.243
اشراف‌زاده‌ها در محلی که من زندگی می‌کنم

39:56.294 --> 39:59.363
مثل اشراف‌زاده‌های دورن از زندگی لذت نمی‌برن

39:59.397 --> 40:01.248
آدم‌ها در هرجایی با هم تفاوت دارن

40:01.299 --> 40:04.501
اشراف‌زادگان بعضی مناطق از آدم‌های فقیر دوری می‌کنن

40:04.503 --> 40:09.538
بعضی مناطق هم قتل و تجاوز
به زن و کودک رو کار ناخوشایندی می‌دونن

40:11.760 --> 40:15.062
،چه موضوع خوشحال کننده‌ای برای شما
...نائب السلطنه‌ی سابق

40:15.096 --> 40:17.064
...که دخترتون "میرسلا" برای زندگی

40:17.098 --> 40:19.433
به جایی مثل نوع دوم فرستاده شده

40:22.771 --> 40:26.573
!همگی، سکوت کنید
سالن رو خالی کنید

40:28.943 --> 40:32.696
امروز کلی سرگرمی برقرار بوده

40:32.747 --> 40:36.583
ازدواج سلطنتی که سرگرمی نیست

40:36.618 --> 40:39.586
ازدواج سلطنتی تاریخ‌ـه

40:39.621 --> 40:42.122
...زمان اون فرا رسیده که همه‌ی ما

40:42.173 --> 40:44.591
به تاریخمون بیاندیشیم

40:45.593 --> 40:46.960
...سرورانم

40:49.547 --> 40:51.348
...بانوانم

40:52.550 --> 40:54.668
...بهتون

40:54.703 --> 40:57.187
...پادشاه جافری

40:57.222 --> 40:59.690
...رنلی، استنیس

40:59.724 --> 41:03.110
راب استارک و بیلون گری‌جوی رو اعطا می‌کنم

41:03.144 --> 41:06.447
جنگ 5 پادشاه

41:09.818 --> 41:11.952
من پادشاه برحقم

41:13.121 --> 41:15.906
!پادشاه شمال -
!بله -

41:20.044 --> 41:23.046
خائن. تو یه خائنی

41:23.081 --> 41:26.333
!برای 7 پادشاهی

41:30.088 --> 41:32.222
بذارین جنگ شروع بشه

41:34.559 --> 41:37.261
رنلی، تو شاه نیستی

41:37.263 --> 41:40.514
برو، منحطط
برو. برو

41:40.565 --> 41:43.183
مراقب باش

41:43.234 --> 41:45.736
ادامه بده -
می‌خوام شاهزاده‌ام باشی -

41:53.695 --> 41:55.245
!استنیس

41:55.280 --> 41:57.714
الان کی پولداره، استارک؟

41:57.749 --> 42:01.084
من پادشاه برحقم
منو به چالش بکش، گردن کلفت

42:01.119 --> 42:02.920
اونو بگیر -
دارم غرق میشم. دارم غرق میشم -

42:02.954 --> 42:05.372
!من پادشاه شمال هستم

42:09.544 --> 42:11.545
نه، "وایلدفایر" نه
[مواد اشتعال‌زایی که در جنگ بلک‌واتر استفاده شد]

42:19.020 --> 42:21.772
وقتی این ماجرا تموم شد
به هرکدومشون 20 سکه طلا بده

42:21.806 --> 42:23.807
بله، سرورم

42:23.809 --> 42:26.059
باید یه راه دیگه برای سپاس گذاری از پادشاه پیدا کنیم

42:30.315 --> 42:32.232
!حمله

42:36.955 --> 42:39.456
آماده، دوباره

42:43.211 --> 42:45.045
!من پادشاه شمال هستم

42:46.831 --> 42:48.632
!حمله -
!حمله -

42:48.666 --> 42:50.501
!بله

42:50.552 --> 42:51.837
!سرت

43:28.339 --> 43:31.208
پایان، آقایان

43:39.517 --> 43:41.969
خوب جنگیدین
خوب جنگیدین

43:42.020 --> 43:44.888
بفرما
کیفِ قهرمان

43:46.190 --> 43:50.477
با این وجود تو هنوز قهرمان نیستی، هستی؟

43:50.528 --> 43:54.114
یه قهرمان واقعی تمام رقبا رو شکست میده

43:54.148 --> 43:56.533
مطمئناً افراد دیگه‌ای اون بیرون هستن

43:56.568 --> 43:59.152
که هنوز جرات دارن سلطنت من رو به چالش بکشن

43:59.203 --> 44:01.238
دایی

44:01.289 --> 44:04.541
شما چی؟ مطمئنم لباس اضافی دارن

44:10.582 --> 44:13.634
یکبار مزه‌ی جنگ رو چشیدم و برام کافی بود، اعلیحضرت

44:13.668 --> 44:16.253
دوست دارم چیزی که
از صورتم باقی مونده رو نگه دارم

44:16.304 --> 44:18.755
فکر می‌کنم شما باید باهاش بجنگین

44:18.757 --> 44:20.591
...این چیزی جز تقلیدی ضعیف

44:20.593 --> 44:22.559
از شجاعتتون در میدان جنگ نبود

44:22.594 --> 44:25.095
به عنوان یه شاهد دست اول صحبت می‌کنم

44:25.129 --> 44:27.147
...با شمشیر والرین جدیدتون

44:27.181 --> 44:29.266
از میزتون تشریف بیارین پایین

44:29.268 --> 44:32.436
و به همه نشون بدین
یه شاه واقعی چطور تختش رو پیروز میشه

44:32.487 --> 44:34.821
با این وجود، مراقب باشین

44:34.856 --> 44:37.908
این یکی بدجوری حریصه

44:37.942 --> 44:41.778
برای یک پادشاه
...از دست دادن پاکدامنیش

44:41.829 --> 44:43.864
قبل از شب عروسی فاجعه خواهد بود

45:14.562 --> 45:16.396
شراب خوبیه

45:16.447 --> 45:18.148
حیف که ریخت

45:18.199 --> 45:20.117
نریخت

45:20.151 --> 45:22.402
عشقم، برگرد پیشم

45:22.453 --> 45:24.204
وقت سخنرانی پدرمه

45:25.990 --> 45:28.825
خب، انتظار داره چطور
بدون شراب سخنرانی کنم؟

45:30.895 --> 45:35.382
...دایی، از اونجایی که انقدر بزدلی تا مبارزه کنی

45:35.416 --> 45:37.668
پس می‌تونی ساقیم باشی

45:37.719 --> 45:39.920
سرورم افتخار بزرگی نصیبم می‌کنین

45:39.971 --> 45:43.340
قرار نیست افتخار باشه

46:14.672 --> 46:16.206
جامم رو برام بیار

46:38.780 --> 46:41.148
یه فنجون خالی چه فایده‌ای داره؟

46:42.233 --> 46:43.700
پُرش کن

46:57.632 --> 46:58.832
زانو بزن

47:01.169 --> 47:03.587
جلوی پادشاهت زانو بزن

47:08.259 --> 47:09.976
زانو بزن

47:16.267 --> 47:18.935
...گفتم

47:18.986 --> 47:20.854
!زانو بزن

47:24.275 --> 47:25.842
نگاه کنین، کیک اومد

47:40.374 --> 47:41.792
ملکه‌ام

47:53.271 --> 47:55.772
فوق‌العاده‌س

47:57.141 --> 48:00.043
فوق‌العاده‌س

48:00.077 --> 48:01.945
قهرمان من

48:05.066 --> 48:08.201
می‌تونیم بریم؟ -
بذار ببینیم -

48:16.828 --> 48:18.044
دایی

48:21.499 --> 48:22.999
کجا داری میری؟

48:23.001 --> 48:25.552
تو ساقی منی، یادته؟

48:25.586 --> 48:28.171
فکر کردم اگه ممکن باشه
این لباس‌های خیس رو عوض کنم، سرورم

48:28.173 --> 48:30.841
نه، نه، نه. نه، همینجوری که هستی خوبه

48:32.009 --> 48:34.261
شرابمو بیار

48:39.350 --> 48:42.235
خب، عجله کن
کیکش خشکه

48:50.194 --> 48:52.028
خوبه

48:52.079 --> 48:54.447
باید بشوره ببره پایین

48:54.498 --> 48:57.033
،اگه اجازه بدین، سرورم
بانو سانسا خیلی خسته‌ن

48:57.035 --> 48:59.786
نه

48:59.837 --> 49:01.538
...نه، همینجا صبر می‌کنی

49:03.876 --> 49:07.127
...دا

49:07.178 --> 49:09.212
سرورم؟

49:10.965 --> 49:13.600
چیزی نیست

49:19.140 --> 49:21.725
!داره خفه میشه -
به طفلکی کمک کنین -

49:25.313 --> 49:28.198
احمقا به پادشاهتون کمک کنین -
!برین کنار -

49:30.235 --> 49:33.153
!جافری! جافری -
!کمکش کنین -

49:33.204 --> 49:35.572
!یه نفر کمکش کنه -
!جافری -

49:37.375 --> 49:40.126
باهام بیاین -
!جافری! جافری -

49:40.161 --> 49:42.379
،اگه می‌خواین زنده بمونین
باید بریم

49:42.413 --> 49:43.713
بهش دست نزن

49:49.837 --> 49:51.755
جافری

49:51.757 --> 49:54.257
خواهش می‌کنم، جافری

49:54.292 --> 49:57.844
جافری، چیه؟

49:57.895 --> 50:00.313
!کمکش کنین

50:32.596 --> 50:35.048
پسرم

50:40.721 --> 50:44.641
اون مُرده
پادشاهمون مُرده

50:45.476 --> 50:46.860
اون این کارو کرد

50:49.397 --> 50:51.967
...اون پسرم

50:52.240 --> 50:54.317
پادشاهتون رو مسموم کرد

50:54.319 --> 50:56.987
بگیرینش
!بگیرینش

50:57.670 --> 50:59.706
!بگیرینش

50:59.740 --> 51:01.875
!بگیرینش

51:01.899 --> 51:21.899
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51:26.717 --> 51:30.086
♪ لباسی از طلا ♪

51:30.121 --> 51:33.089
♪ یا لباسی قرمز ♪

51:33.124 --> 51:38.728
♪ هنوز شیر همون شیره ♪

51:38.763 --> 51:42.165
♪ و پنجه‌های من بلند ♪

51:42.199 --> 51:45.168
♪ و تیز هستن، سروم ♪

51:45.202 --> 51:51.207
♪ به بلندی و تیزی مالِ شما ♪

51:51.242 --> 51:57.380
و اینطور صحبت کرد ♪
♪ و اینطور صحبت کرد

51:57.415 --> 52:03.553
♪ لردِ کاستامیر ♪

52:03.587 --> 52:06.489
♪ و حالا باران‌ها ♪

52:06.524 --> 52:09.659
♪ بر تالارش می‌کوبند ♪

52:09.693 --> 52:16.099
♪ و کسی اونجا نیست که بشنود ♪

52:16.133 --> 52:18.735
♪ بله و حالا باران‌ها ♪

52:18.769 --> 52:22.205
♪ بر تالارش می‌کوبند ♪

52:22.239 --> 52:28.078
♪ و هیچ موجودی نیست که بشنود ♪
