WEBVTT

02:17.608 --> 02:29.608
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:30.632 --> 02:33.581
.يه شانس بهت ميدم، دختر

02:36.151 --> 02:38.286
.منو بکش، تا آزاد بشي

02:38.320 --> 02:42.056
،اما اگر من زنده موندم
.هردوتا دستت رو ميشکنم

02:44.259 --> 02:46.127
.زود باش، منو بزن

02:46.161 --> 02:48.863
.محکم بزن

02:58.673 --> 03:00.807
.هرچقدر دلت ميخواد اخم کن

03:00.842 --> 03:03.710
.واقعيت اينه که تو خوش شانس بودي

03:04.946 --> 03:07.514
.خوب نبود که اينجا تنها باشي

03:07.548 --> 03:10.149
.شايد يک نفر بدتر از من تو رو پيدا ميکرد

03:10.183 --> 03:11.731
،کسي که بدتر از تو باشه
.وجود نداره

03:11.854 --> 03:14.055
.پس برادرم رو نديدي

03:14.089 --> 03:16.624
يه بار يه مرد رو براي اينکه
.خروپف ميکرد، کشت

03:16.659 --> 03:19.194
.خيلي‌ها بدتر از من هستن

03:19.228 --> 03:21.729
مردهايي هستن که دوست دارن
.دخترهاي کوچيک رو بزنن

03:21.764 --> 03:23.798
مردهايي که دوست دارن بهشون
.تجاوز کنن

03:23.832 --> 03:25.934
من خواهرت رو از دست بعضي‌ از اين
.آدمها، نجات دادم

03:27.837 --> 03:29.237
.دروغ ميگي

03:29.272 --> 03:31.339
،اگر يک بار ديگه ديديش
.از خودش بپرس

03:31.374 --> 03:33.074
ازش بپرس، وقتي که
،مردم اون رو به پشت خوابونده بودن

03:33.109 --> 03:35.944
کي برگشت
.تا جونش رو نجات بده

03:37.546 --> 03:39.381
اونها هر کاري که ميخواستن
...باهاش انجام ميدادن

03:39.415 --> 03:41.916
و بعد هم درحالي که گلوش
.رو بيخ تا بيخ بريده بودن، همونجا رهاش ميکردن

03:48.124 --> 03:49.625
اينجا درياي سياه‌ست؟

03:49.659 --> 03:52.094
درياي سياه؟

03:52.128 --> 03:54.462
فکر کردي کجا ميخوام تو رو ببرم؟

03:56.032 --> 03:59.201
،به قلمرو پادشاه
پيش "جافري" و "ملکه"؟

03:59.235 --> 04:01.970
."لعنت به "جافري
."لعنت به "ملکه

04:02.004 --> 04:03.906
.اينجا "رد فورک"ـه

04:03.940 --> 04:06.408
.من تو رو به شهر "توئينز" ميبرم

04:07.811 --> 04:09.645
ولي چرا؟

04:09.680 --> 04:12.348
.چون مادر و برادرت اونجا هستن

04:12.382 --> 04:14.483
.و اونها به من پول ميدن

04:16.420 --> 04:18.988
چرا اونها توي "توئينز" هستن؟

04:19.023 --> 04:22.893
،اون شورشي‌هاي که خيلي دوستشون داري
چيزي بهت نگفتن؟

04:22.927 --> 04:25.562
.همه‌ی مردم دارن راجع بهش حرف ميزنن

04:26.864 --> 04:30.100
"داييت داره با يکي از دخترهاي "فري
.ازدواج ميکنه

04:30.135 --> 04:32.135
پس ديگه سعي نکن که بخواي
.کله‌ام رو خرد کني

04:32.170 --> 04:34.805
شايد بتونيم بموقع
.به مراسم ازدواج برسيم

04:52.689 --> 04:55.657
مردي که براي طلا بجنگه
.نه شرافت داره نه وفاداري

04:55.692 --> 04:57.259
.نميشه بهشون اعتماد کرد

04:57.293 --> 04:59.928
ميش مطمئن بود که اگر خوب بهشون پول بدن
.ميان و ميکشنت

04:59.963 --> 05:02.231
.يونکي"ها خوب بهشون پول ميدن"

05:02.265 --> 05:03.999
اون سربازها رو ميشناسيد؟

05:04.033 --> 05:06.701
فقط از روي شمشير شکسته‌اي که روي
.پرچم‌هاشون هست

05:06.736 --> 05:09.537
."بهشون ميگن "پسران دوم

05:09.572 --> 05:12.473
"گروهي که توسط يک "براووسي
..،"به اسم "مرو" ، "حزومزاده‌ی تايتان

05:12.507 --> 05:15.142
.رهبري ميشه

05:15.176 --> 05:17.544
بيشتر يه "تايتان"ـه، يا يک حرومزاده؟

05:17.579 --> 05:19.847
."اون مرد خطرناکيه، "کاليسي

05:19.881 --> 05:21.916
.همشــون خطرناکن

05:23.819 --> 05:25.253
.چند نفزن

05:25.287 --> 05:27.856
.2000تا، سرورم

05:27.890 --> 05:29.558
.زره‌پوش و سواره

05:29.592 --> 05:31.794
اونقدر هستن که تاثيري در نتيجه‌ی
جنگ داشته باشن؟

05:35.399 --> 05:38.433
سخته که از يک مُرده
.پولي گرفت

05:38.468 --> 05:41.270
،مطمئنم اين سربازهايي که براي پول ميجنگن
.ترجيح ميدن براي برنده‌ی جنگ شمشير بزنن

05:41.304 --> 05:43.305
.فکر ميکنم شما درست ميگيد

05:43.339 --> 05:47.576
"ميخوام با "حرومزاده‌ی تايتان
.در مورد پيروزي در جنگ صحبت کنم

05:47.644 --> 05:49.679
.شايد با ديدار شما موافقت نکنه

05:49.713 --> 05:51.147
.موافقت ميکنه

05:51.181 --> 05:54.884
،مردي که براي پول ميجنگه
.نميتونه ننگ شکست خوردن از يه دختر رو به دوش بکشه

05:54.918 --> 05:57.487
،سرورم
... اجازه بديد تا فرمانده‌ی

05:57.521 --> 06:00.489
"گروه "پسران دوم
.رو به شما معرفي کنم

06:00.524 --> 06:03.525
."مرو" از "براووس"

06:03.560 --> 06:06.628
."پرندال نه گزن"

06:06.663 --> 06:08.097
...و

06:08.131 --> 06:10.632
."داريو ناهاريس"

06:14.837 --> 06:16.871
شما مادر اژدهاها هستيد؟

06:18.374 --> 06:20.809
قسم ميخورد يک بار توي يه جنده‌خونه
.توي شهر "ليس" شما رو کردم

06:20.843 --> 06:23.578
.حواست به زبونت باشه -
چرا؟ -

06:23.613 --> 06:26.015
.من که با زبون اون مشکلي نداشتم

06:26.049 --> 06:28.951
کون من رو جوري ميليسيد
.انگار که براي اينکار بدنيا اومده بود

06:31.756 --> 06:34.591
.هي تو، برده، شراب بيار

06:34.626 --> 06:36.927
.ما اينجا برده‌اي نداريم

06:36.961 --> 06:38.962
.همتون بعد از جنگ برده ميشيد

06:38.996 --> 06:41.098
.مگراينکه من شما رو نجات بدم

06:42.967 --> 06:45.536
لباسهاتو در بيار
.بيا روي پاي "مرو" بشين

06:45.570 --> 06:47.338
.و شايد منم "پسران دومم" رو بهت بدم

06:47.372 --> 06:50.241
تو "پسران دومت" رو به من بده
.تا شايد من تو رو اخته نکنم

06:50.275 --> 06:53.444
"سر "باريستان"، افراد گروه "پسران دوم
چه تعداد هستن؟

06:53.478 --> 06:55.913
.کمتر از 2000 نفر، سرورم

06:55.948 --> 06:57.615
،ما افراد بيشتري داريم
مگه نه؟

06:57.650 --> 07:00.184
."10000سرباز "آنساليد

07:00.219 --> 07:02.219
،من صرفاً يک دختر جوون هستم
،و چندان با روشهاي جنگ آشنايي ندارم

07:02.254 --> 07:04.288
ولي شايد يک فرمانده‌ی کارکشته
...،مثل شما

07:04.323 --> 07:07.759
بتونه توضيح بده که چطور ميخواييد
.ما رو شکست بديد

07:07.794 --> 07:10.628
اميدوارم اين پيرمرد، توي شمشير زدن
.بهتر از دروغ گفتن باشه

07:10.663 --> 07:13.632
.شما 8000 تا سرباز "آنساليد" داريد

07:15.935 --> 07:18.003
تو خيلي جوون هستي که
.يک فرمانده باشي

07:18.037 --> 07:20.639
.اون فرمانده نيست
.جانشين فرمانده‌ست

07:20.673 --> 07:22.708
...،حتي اگر تعدادي که گفتيد هم درست باشه

07:22.742 --> 07:25.043
بايد قبول کنيد که هنوزم
.شانسي نداريد

07:25.078 --> 07:27.112
پسران دوم" در شرايط بدتر از اينهم"
.جنگيدن، و پيروز شدن

07:27.147 --> 07:29.881
پسران دوم" با شرايط بدتر از اين روبرو"
.شده و فرار کرده

07:31.517 --> 07:33.052
.و يا اينکه ميتونيد براي من بجنگيد

07:35.989 --> 07:38.056
.ما طلاهاي برده‌دارها رو قبول کرديم

07:38.091 --> 07:39.825
.براي "يونکي"ها ميجنگيم

07:39.859 --> 07:43.128
من به همون اندازه و بيشتر
.به شما طلا ميدم

07:44.430 --> 07:46.298
.ما به قراردادمون متعهد هستيم

07:46.365 --> 07:47.832
...،اگر عهدمون رو بشکنيم

07:47.867 --> 07:50.035
ديگه هيچ کسي "پسران دوم" رو
.استخدام نميکنه

07:50.069 --> 07:53.305
اگر دوش به دوش من بجنگيد، ديگه
.به قرارداد ديگه‌اي احتياج پيدا نميکنيد

07:53.339 --> 07:56.741
وقتي که هفت اقليم
...رو پس بگيرم

07:56.776 --> 07:58.343
به انتخاب خودتون ميتونيد لرد داشته باشيد
.و همينطور طلا و قلعه

07:58.377 --> 08:00.879
.شما هيچ کشتي‌اي نداريد
.هيچ تسليحاتي براي محاصره نداريد

08:00.913 --> 08:02.581
.هيچ سواره نظامي نداريد

08:02.648 --> 08:05.150
،دو هفته‌ی پيش
.هيچ ارتشي نداشتم

08:05.184 --> 08:07.519
،يک سال پيش
.هيچ اژده‌هايي نداشتم

08:10.123 --> 08:12.123
.شما دو روز وقت داريد که تصميمتون رو بگيريد

08:15.094 --> 08:18.096
کُست رو بهم نشون بده، ميخوام ببينم
.ارزش اينو داره که واسش بجنگم

08:18.130 --> 08:21.465
بانوي من، اجازه ميديد زبونش رو واستون
از ته ببرم؟

08:21.585 --> 08:24.069
.اين آقايون، مهمان ما هستن

08:24.903 --> 08:26.670
.بنظر مياد از شراب من خوشتون اومده

08:26.738 --> 08:29.206
شايد يک تنگ شراب ديگه هم بخواييد
.تا بهتون کمک کنه بهتر فکر کنيد

08:29.240 --> 08:31.041
فقط يک تنگ؟

08:31.075 --> 08:33.109
پس برادراني که در ارتشم دارن
چي بخورن؟

08:33.144 --> 08:35.778
.پس، يک بشکه ببريد
.خوبه -

08:35.812 --> 08:39.248
حرومزاده‌ی تايتان" تنهايي"
.مشروب نميخوره

08:41.752 --> 08:43.954
"توي گروه "پسران دوم
.همه چيز رو با هم قسمت ميکنيم

08:43.988 --> 08:46.389
شايد بعد از جنگ تو رو هم
.بين خودمون تقسيم کرديم

08:51.762 --> 08:53.997
بعد از اينکه اين ماجرا تمام شد
.ميام دنبالت

08:57.401 --> 08:59.302
."سر "باريستان

08:59.336 --> 09:03.273
،اگر کار به جنگ کشيده شد
.اول از همه اون رو بکشيد

09:03.307 --> 09:05.442
.با کمال ميل، سرورم

09:58.562 --> 10:00.964
"نيمي از "رابرت
.نيمي از يک رعيت

10:02.900 --> 10:04.501
اين پسر رو به اتاقش
.ببريد

10:04.535 --> 10:07.805
،به خدمتکارها بگيد حمام رو واسش آماده کنن
.و واسش لباسهاي مناسب پيدا کنيد

10:08.940 --> 10:11.008
.بزودي ميام پيشت

10:18.684 --> 10:20.518
ميخواي باهاش چکار کني؟

10:20.553 --> 10:22.187
.تو ميدوني که ميخوام باهاش چکار کنم

10:22.221 --> 10:24.355
پس چرا ميخواي حمام کنه
و لباس مناسب بپوشه؟

10:24.390 --> 10:27.058
،اگر ميخواي اينکارو بکني
خب بکن، ديگه چرا شکنجه‌اش ميکني؟

10:27.093 --> 10:29.394
تا حالا يک بره رو سربريديد، سرورم؟

10:29.428 --> 10:31.262
.نه

10:31.296 --> 10:34.365
...،اگر بره، چاقو رو ببينه

10:34.400 --> 10:36.467
.وحشت ميکنه

10:36.502 --> 10:38.636
...،وحشتش به گوشتش نفوذ ميکنه

10:38.670 --> 10:40.905
،و اون رو تيره ميکنه
.و مزه‌اش رو خراب ميکنه

10:40.939 --> 10:43.307
تو زياد بره سر بريدي؟

10:43.341 --> 10:46.410
.و هيچ کدومشون چاقو رو نديدن

10:57.289 --> 10:59.590
... و

11:00.625 --> 11:03.394
...ويزنيا

11:03.429 --> 11:05.396
..."تايگرين"

11:05.430 --> 11:08.533
"...رُد"

11:08.567 --> 11:11.369
..."واگار"

11:11.403 --> 11:13.604
...وا

11:15.007 --> 11:17.107
.لعنتي

11:19.077 --> 11:22.812
."ويزنيا تايگرين"

11:22.847 --> 11:25.181
."رد فاهاگار"

11:25.216 --> 11:29.919
.کوچکترين اژدها

11:29.953 --> 11:32.087
...اگرچه هنوزم

11:32.122 --> 11:35.457
...به اون اندازه بزرگ

11:35.491 --> 11:37.959
...به اون اندازه

11:37.993 --> 11:41.997
بزرگ بود
.که يه اسب رو درسته قورت بده

11:54.744 --> 11:57.112
.سرورم

11:57.147 --> 11:59.014
به اندازه‌ی کافي بهت غذا ميدن؟

11:59.049 --> 12:00.783
.دو وعده در روز

12:00.817 --> 12:03.118
.غذاي سرد براي صبحانه
.غذاي گرم براي شام

12:03.153 --> 12:04.953
.شکايتي ندارم

12:06.156 --> 12:08.190
جاي تو
.يه همچين جايي نيست

12:08.224 --> 12:11.326
،خب، جاي تاسفه که بگم
.اما بدتر از اين رو هم ديدم

12:12.528 --> 12:13.962
.آره

12:17.033 --> 12:19.101
.بابت پسرت متاسفم

12:20.337 --> 12:22.438
.فرصت نشد که اين رو قبلا بهت بگم

12:22.472 --> 12:25.675
.پسر خوبي بود
.پسر وفاداري بود

12:29.079 --> 12:31.948
.مليساندرا" برگشته"

12:31.983 --> 12:34.251
.من نميدونستم که رفته بود

12:34.286 --> 12:36.420
.با يک پسر حرومزاده برگشته

12:38.189 --> 12:39.924
."پسر حرومزاده‌ی "رابرت

12:39.958 --> 12:41.792
چرا؟

12:41.826 --> 12:44.628
ميگه توي خون پادشاه
.قدرت وجود داره

12:44.662 --> 12:47.731
.ميخواد اون رو بکشه

12:47.766 --> 12:49.099
.ميخواد قربانيش کنه

12:49.134 --> 12:50.668
...،ببخشيد، سرورم
...من آدم باسوادي نيستم

12:50.702 --> 12:53.937
اما آيا فرقي بين کشتن و قرباني کردن هست؟

12:53.972 --> 12:55.706
.اين پسر،  پسر برادر شماست

12:55.740 --> 12:58.208
خب که چي؟
.ما در جنگ هستيم

12:58.243 --> 13:01.145
چرا بايد جون پسر يک فاحشه
... رو که

13:01.179 --> 13:04.148
،يک شب "رابرت" باهاش خوابيده
ببخشم؟

13:04.182 --> 13:06.184
.چونکه خون شما در رگهاي اون جريان داره

13:08.688 --> 13:11.123
"خب خون من در رگهاي "رنلي
.هم بود

13:11.157 --> 13:13.392
.رنلي" مرتکب خطا شد"

13:13.426 --> 13:16.162
،درحالي که تاج وتخت متعلق به شما بود
.رنلي" خودش رو پادشاه اعلام کرد"

13:16.196 --> 13:18.664
،اون يک ارتش درست کرد
.پرچم‌دارهاي شما رو دزديد

13:18.699 --> 13:20.867
.اين پسر به شما آسيبي نرسونده

13:20.901 --> 13:23.570
.اون بي‌گناهه -
چند تا پسر در "وستروس" زندگي ميکنن؟ -

13:23.604 --> 13:27.174
چقدر دختر؟
چقدر مرد؟ چه تعداد زن؟

13:27.208 --> 13:29.442
،مليساندرا" ميگه"
.تاريکي همه‌ی اونها رو در خودش فرو ميبره

13:29.477 --> 13:31.378
.شبي که پاياني نداره

13:31.413 --> 13:33.347
.مگر اينکه من پيروز بشم

13:33.381 --> 13:34.882
.هيچوقت اين خواسته‌ی من نبوده

13:34.916 --> 13:36.617
.من فقط ميخواستم پادشاه باشم

13:36.651 --> 13:40.021
...،ما سرنوشتمون رو انتخاب نميکنيم

13:40.055 --> 13:42.590
اما بايد وظيفه‌مون رو انجام بديم، نه؟

13:42.624 --> 13:45.359
،بزرگ يا کوچيک
.ما بايد وظيفه‌مون رو انجام بديم

13:47.062 --> 13:50.698
يک پسر حرومزاده در مقابل
يک پادشاهي، چه ارزشي داره؟

13:53.836 --> 13:56.037
...،سرورم

13:56.071 --> 13:58.172
چرا امروز به ديدن من اومديد؟

13:58.206 --> 14:00.941
.من اومدم تا تو رو آزاد کنم

14:00.976 --> 14:04.645
بشرطي که قسم بخوري که ديگه
.دست روي بانو "مليساندرا" بلند نکني

14:04.680 --> 14:07.847
.قسم ميخورم

14:07.882 --> 14:10.150
ولي نميتونم قسم بخورم که هرگز
.برضدش حرفي نزنم

14:10.184 --> 14:12.219
براي جونت ارزش کمي
.قائل هستي

14:12.253 --> 14:14.321
.خيلي کم، سرورم

14:14.356 --> 14:16.723
.تقريبا هيچي

14:16.757 --> 14:20.560
،شما ميتونستيد ديروز منو آزاد کنيد
.يا فردا

14:20.595 --> 14:23.230
،اما حالا سراغ من اومديد
.قبل از اينکه چاقو رو روي گلوي اين پسر بذارن

14:23.264 --> 14:27.067
چون ميدونستيد که من ميگم
.از اين کار خودداري کنيد

14:28.636 --> 14:31.404
شما اومديد تا اين حرف رو از من بشنويد
.چون خود شما هم، همين باور رو داريد

14:31.439 --> 14:33.873
شما مردي نيستيد که آدمهاي
.بيگناه رو سر ببره

14:33.908 --> 14:36.309
.چه براي منفعت چه براي افتخار

14:40.281 --> 14:43.350
،وقتي پسرم 5 ساله بود
...بهم گفت که

14:43.384 --> 14:45.852
".هيچوقت نميخوام بميرم"

14:45.886 --> 14:49.188
،ميخواستم بهش بگم
."تو نميميري، پسرم، هيچوقت نميميري"

14:49.222 --> 14:54.159
از اينکه اون رو درحالي که درتاريکي دراز
.کشيده و وحشت وجودش رو گرفته، تصور کنم، متنفر بودم

14:57.864 --> 14:59.865
من فکر ميکنم پدرها و مادرها
.خدايان رو درست ميکنن

14:59.899 --> 15:03.068
چون ميخوان که بچه‌هاشون
.شبها راحت بخوابن

15:04.570 --> 15:07.105
.من در شعله‌ها چيزي رو ديدم

15:09.675 --> 15:12.210
.يک نبرد بزرگ توي برف

15:12.245 --> 15:14.046
.من ديدم

15:16.750 --> 15:20.252
"و تو هم اون چيزي رو که "مليساندرا
.زاييد، ديدي

15:20.287 --> 15:24.090
،من هيچوقت باور نکردم
...،اما وقتي حقيقت رو ميبيني

15:24.124 --> 15:26.659
وقتي که درست جلوي چشمات
...قرار گرفته باشه

15:26.693 --> 15:29.261
به همين وضوحي که
...،اين ميله‌هاي آهني رو ميبيني

15:29.296 --> 15:32.331
چطور ميتوني خداي اون رو
منکر بشي؟

15:53.587 --> 15:55.822
،جنده‌ی کوچولو
.زيادي حرف ميزنه

15:55.856 --> 15:57.557
.تو هم زيادي حرف ميزني

15:57.591 --> 16:00.160
وقتي کير من توي حلقش باشه
.ديگه نميتونه زياد حرف بزنه

16:00.194 --> 16:02.862
8000تا سرباز "آنساليد" بين اون
.و کير تو ايستادن

16:02.897 --> 16:05.665
.کير من يه راهي پيدا ميکنه

16:05.700 --> 16:08.735
بهش بگو. جايي هست که کير من نتونه
بهش برسه؟

16:08.769 --> 16:11.371
اون هرچيزي که بابتش بهش پول بدي
.به من ميگه

16:11.405 --> 16:14.707
،داريو ناهاريس"، يک فاحشه"
.که از فاحشه‌ها خوشش نمياد

16:14.742 --> 16:17.777
.من خيلي هم ازشون خوشم مياد
.فقط بهشون پول نميدم

16:17.811 --> 16:20.780
.در ضمن من فاحشه نيستم
.دوست من

16:20.815 --> 16:23.116
اون غلافش رو ميفروشه
.و تو تيغ شمشيرت رو

16:23.150 --> 16:25.618
چه فرقي ميکنه؟ -
.من براي زيبايي ميجنگم -

16:25.653 --> 16:27.153
براي زيبايي؟

16:27.187 --> 16:28.754
.ما براي طلا ميجنگيم

16:28.789 --> 16:33.126
خدايان به مردان دو تا هديه دادن
.که قبل مرگشون خودشون رو باهاشون سرگرم کنن

16:33.160 --> 16:36.062
،لذت کردن يه زن
.که دوست داره گاييده بشه

16:36.096 --> 16:39.432
و لذت کشتن يه مرد که ميخواد
.کشته بشه

16:39.466 --> 16:40.967
.تو در جووني ميميري

16:41.001 --> 16:42.568
در مورد اين دختره که اژدها داره
چکار کنيم؟

16:42.603 --> 16:45.438
"ما نميتونيم 8000 تا سرباز "آنساليد
.رو توي ميدون جنگ شکست بديم

16:45.472 --> 16:48.174
جنگي در کار نيست. و لازم نيست
.با سربازهاي خواجه‌ی اون روبرو بشيم

16:48.208 --> 16:49.709
.ما فقط با خودش کار داريم

16:49.743 --> 16:52.311
.حسابي ازش محافظت ميشه -
.امشب ماه به صورت هلاله -

16:52.346 --> 16:55.948
يکي از ما وارد چادرش ميشه و از
.اون سرباز "آنساليد" و شواليه‌هاش عبور ميکنه

16:57.317 --> 16:59.619
کدوم يکي از ما؟

17:01.255 --> 17:02.588
.چشمات رو ببند، عزيزم

17:09.129 --> 17:11.163
.سه تا سکه

17:11.198 --> 17:13.065
."يک سکه از "ميرين

17:13.100 --> 17:15.334
."يک سکه از "ولنتيس

17:15.368 --> 17:16.936
."و يک سکه هم از "براووس

17:16.970 --> 17:18.637
کسي که سکه‌ی "براووسي" گيرش
.بياد، کار رو انجام ميده

17:23.176 --> 17:25.210
.به هر کدوممون يکي بده، عزيزم

17:26.313 --> 17:28.113
.زير چشمي نگاه نکني

17:43.329 --> 17:45.664
صدامو ميشنوي؟

17:45.698 --> 17:49.200
.بيا دنبال صدام
.من درست همينجام

17:50.336 --> 17:52.570
يه چيزي براي من داري؟

17:56.675 --> 17:58.977
.همه‌ی مردان ميميرند

18:20.967 --> 18:22.734
."بانو "سانسا

18:24.170 --> 18:26.138
.شما خيلي خوشگل شديد، سرورم

18:26.172 --> 18:27.739
.اوه، بله

18:27.773 --> 18:30.175
.شوهر روياهات

18:30.209 --> 18:32.844
اما شما واقعا باشکوه
.بنظر ميرسيد

18:37.850 --> 18:39.851
.شايد بتونيم يک لحظه با هم تنها باشيم

18:39.885 --> 18:41.520
اشکالي نداره؟

18:43.089 --> 18:46.725
"پادريک"، ميشه خدمتکار بانو "استارک"
رو همراهي کني؟

19:02.277 --> 19:04.245
...،بانوي من

19:04.280 --> 19:06.814
...ميخوام بدونيد که

19:06.848 --> 19:09.183
.اين ازدواج خواسته‌ی من نبود

19:09.217 --> 19:11.919
.اميدوارم باعث نااميدي شما نشم، سرورم

19:11.953 --> 19:13.654
.نه، نميشيد

19:13.688 --> 19:16.624
ديگه لازم نيست مثل يک زنداني
.با من حرف بزني

19:16.658 --> 19:18.659
.بعد از امروز ديگه يک زنداني نيستي

19:18.694 --> 19:20.762
.تو ميشي همسر من

19:20.797 --> 19:25.167
فکر ميکنم اينم يک نوع ديگه‌اي از
.زندان باشه

19:26.937 --> 19:28.838
...من فقط ميخواستم بگم که

19:28.873 --> 19:32.509
من فقط دارم به شدت
...سعي ميکنم که بگم

19:34.045 --> 19:36.413
...من فقط

19:36.447 --> 19:39.248
ميخوام بگم که، ميدونم شما
.چه احساسي داريد

19:41.284 --> 19:44.486
.شک دارم که بدونيد، سرورم

19:46.456 --> 19:47.956
.شما درست ميگي

19:47.990 --> 19:50.325
.من اصلا نميدونم شما چه احساسي داريد

19:50.359 --> 19:52.627
.و شما هم نميدونيد که من چه احساسي دارم

19:59.768 --> 20:02.703
.اما يک چيز رو بهتون قول ميدم، بانوي من

20:04.006 --> 20:06.407
.من هرگز به شما آسيبي نميزنم

20:10.279 --> 20:12.813
شما مشروب نميخوريد؟

20:12.848 --> 20:15.383
.وقتي که مجبور باشم

20:15.417 --> 20:18.653
.خب، امروز بايد بخوريد

20:25.661 --> 20:27.929
.شما خيلي پردرخشش شديد، سرورم

20:27.963 --> 20:30.565
پردرخشش؟
چرا پردرخشش؟

20:30.599 --> 20:32.434
.اين کلمه‌اي بود که به ذهنم رسيد

20:34.504 --> 20:36.505
.بزودي ما باهم خواهر ميشيم

20:36.539 --> 20:38.941
.بايد باهم دوست باشيم

20:38.975 --> 20:41.510
،تو يه دختر اهل موسيقي هستي
مگه نه؟

20:41.545 --> 20:44.380
.فکر ميکنــم صداي زيبايي داري

20:44.414 --> 20:47.350
.در رقصيدن بهتر از خوانندگي هستم

20:47.384 --> 20:49.952
ولي آهنگ " باران‌هاي کاستامير " رو بلدي؟

20:49.987 --> 20:53.490
البته. البته هر از چند گاهي اين آهنگ
.رو اينجا، اجرا ميکردن

20:53.524 --> 20:56.493
داستان خاندان "رِين" از "کاستامير" رو پس ميدوني؟

20:56.527 --> 20:58.995
.مطمئناً بهتر از شما نميدونم

20:59.029 --> 21:01.163
.خاندان "رِين" بسيار خاندان قدرتمندي بودن

21:01.198 --> 21:02.598
.بسيار ثروتمند

21:02.632 --> 21:05.167
."دومين خاندان ثروتمند "وستروس

21:05.201 --> 21:09.571
تايرل"‌ها الان دومين خاندان"
ثروتمند "وستروس" هستن، مگه نه؟

21:09.606 --> 21:12.040
...البته آدم‌هاي جاه‌طلب هيچوقت نميخوان

21:12.074 --> 21:14.375
.روي سکوي دوم بمونن

21:14.409 --> 21:17.244
...اگه بتوني قدم آخر رو برداري

21:17.279 --> 21:20.147
ميتوني خيلي فراتر از بقيه
.ببيني

21:20.182 --> 21:23.150
.فقط خودت ميموني و يه آسمان آبي بالاي سرت

21:24.152 --> 21:26.120
...درنتيجه لرد "رِين" يه قلعه ساخت

21:26.154 --> 21:28.122
."به عظمت و شکوه "کسترلي راک

21:28.156 --> 21:29.724
...به همسرش الماس‌هايي داد که

21:29.758 --> 21:32.293
بزرگتر از هر الماسي بود که
.مادرم تابحال ديده بود

21:32.328 --> 21:34.662
...و در نهايت يک روز

21:34.697 --> 21:37.031
.عليه پدر من شورش کرد

21:37.066 --> 21:39.734
ميدوني الان خاندان "رِين" کجاست؟

21:39.769 --> 21:41.302
.از بين رفته

21:41.337 --> 21:43.604
.از بين رفته

21:43.639 --> 21:45.874
.کلمه‌ي لطيفيه

21:45.908 --> 21:48.409
چرا نگيم قتل عام شدن؟

21:48.444 --> 21:51.312
...هر مرد و زن و بچه‌اي

21:51.347 --> 21:53.815
.به شمشير کشيده شد

21:53.849 --> 21:55.884
... "بدن‌هاشون که به بالاي دروازه‌ي "کسترلي راک

21:55.918 --> 21:58.553
.آويزون بود رو خوب يادم مياد

21:58.587 --> 22:01.490
.پدرم گذاشت کل تابستون رو همونجا بپوسن

22:01.524 --> 22:03.925
.تابستون طولاني‌اي هم بود

22:03.959 --> 22:07.595
...الان هم بارون از روي تالارهاشون چکه ميکنه

22:07.629 --> 22:09.697
.حتي يه نفر هم نيست که بشنوه

22:15.303 --> 22:16.904
...اگه يه بار ديگه من رو خواهر صدا کني

22:16.938 --> 22:19.573
.ميدم توي خواب خفه‌ت کنن

22:50.539 --> 22:53.006
داري چيکار ميکني؟

22:53.041 --> 22:54.775
.پدرت مُرده

22:54.809 --> 22:57.911
...به عنوان پدر مملکت

22:57.946 --> 23:01.348
وظيفه‌م اينه که دستت رو توي دست
.همسرت بذارم

24:24.001 --> 24:25.869
...حالا ميتونيند شنل عروس رو تنشون کنين

24:25.904 --> 24:28.972
.و ايشون رو تحت محافظت خودتون دربياريد

24:57.871 --> 25:00.005
...ميشــه

25:06.280 --> 25:07.914
.ممنونم

25:13.521 --> 25:15.890
...سرورم، سرورم

25:15.924 --> 25:18.492
...سروران من ، بانوان من

25:18.527 --> 25:21.696
...ما در اينجا، در محضر خدايان و انسان‌ها ايستاده‌ايم

25:21.730 --> 25:25.132
.تا شاهد وصلت يک زن و شوهر باشيم

25:25.167 --> 25:29.036
...يک جسم، يک قلب، يک روح

25:29.071 --> 25:31.973
.حالا و براي هميشه

25:48.856 --> 25:51.290
تا حالا چيزي شبيه به اين ديدي؟

25:51.324 --> 25:54.259
.من تا حالا هيچ چيز شبيه هيچ کدوم از اين‌ها نديدم

25:54.293 --> 25:55.960
.توي تمام عمرم

25:55.995 --> 25:57.729
...شوکه کننده‌ست، مگه نه

25:57.763 --> 25:59.831
اين اولين باره که با ثروت واقعي روبرو ميشي؟

25:59.865 --> 26:03.801
وقتي همسن تو بودم، با روزي يه ظرف
.سوپ زندگي ميکردم

26:03.836 --> 26:06.738
.البته اگه بشه اسمش رو سوپ گذاشت

26:08.107 --> 26:10.609
.تو پايين شهر ما بهش کاسه‌ی مدفوع ميگفتيم

26:12.178 --> 26:14.713
،وانمود ميکرديم که گوشتي که داخلشه
.گوشت مرغه

26:15.815 --> 26:17.850
.ميدونستيم که گوشت مرغ نيست

26:29.664 --> 26:32.599
.بيا، بچش

26:32.634 --> 26:35.169
فکر ميکني ميخوام مسمومت کنم؟

26:57.389 --> 26:58.857
.خوبه

27:02.428 --> 27:04.062
.واقعاً خوبه

27:04.096 --> 27:06.397
فکر ميکني از چي درست شده؟

27:06.432 --> 27:08.166
.حتي نميتونم حدس بزنم

27:08.200 --> 27:09.934
مهم نيست، هست؟

27:09.969 --> 27:12.137
.که اصل باشه يا نباشه

27:12.171 --> 27:15.340
.فقط به يه زبون نياز داري تا تفاوتش رو بفهمي

27:17.510 --> 27:19.711
.ادامه بده، يه کم ديگه بخور

27:24.483 --> 27:26.651
.هنوز بهش اعتماد نداري

27:26.685 --> 27:28.253
... فکر ميکني تمام اين‌ها يه اشتباهه و

27:28.287 --> 27:30.989
تو هم قراره يه جوري تاوان هر لقمه‌اي
.که خوردي رو پس بدي

27:31.023 --> 27:33.358
.اين فکر به مغرم خطور کرد، آره

27:35.161 --> 27:37.495
.هيچ اشتباهي نيست

27:37.530 --> 27:39.464
.نه براي ما

27:40.633 --> 27:43.067
.من يه اشتباهم

27:43.102 --> 27:45.303
... من اينجام به خاطر اينکه پدرم دست مادرم رو

27:45.337 --> 27:47.271
.به جاي دختر بغليش توي ميخونه گرفت

27:47.306 --> 27:51.008
پدر تو، مادرت رو انتخاب کرد چون
.ارباب روشنايي اينجوري اراده کرده بود

27:51.042 --> 27:53.811
...اينجوري اراده کرده بود تا تو بتوني الان اينجا باشي

27:53.845 --> 27:56.079
...با قدرتي که در درون وجودت هست

27:56.114 --> 27:59.115
حتي نميتوني يه ذره هم
.اين مسئله رو درک کني

28:01.419 --> 28:04.221
و من رو آورده اينجا تا اون نيرو رو از درون
...تو خارج کنم

28:04.256 --> 28:06.223
.و اون رو به اين دنيا بيارم

28:09.194 --> 28:11.461
.هر دوي ما جزئي از نقشه‌ی اون هستيم

28:12.463 --> 28:14.130
.اين رو براي ما ميخواد

28:14.165 --> 28:17.000
.نه، اين رو از ما مطالبه کرده

28:20.805 --> 28:23.340
.من نميفهمم
...اين

28:23.374 --> 28:25.175
.اينکار به نظر خيلي روحاني نمياد

28:25.209 --> 28:27.677
بر اساس حرف کي؟

28:29.279 --> 28:31.147
خواهران خموش"؟"

28:31.181 --> 28:33.115
...با اون نگاه‌هاي عبوسشون

28:33.150 --> 28:36.452
دهن‌هاي پوزبند زده‌شون و کس‌هاي خشکيده‌شون؟

28:37.921 --> 28:40.422
تا حالا خداي اون‌ها چه کاري براي تو کرده؟

28:42.492 --> 28:44.226
...وقتي به درگاهشون دعا ميکني

28:44.260 --> 28:46.494
جوابشون چيه؟

28:46.529 --> 28:49.097
.خدا يا واقعيه يا نيست

28:50.332 --> 28:52.967
.براي فهميدنش فقط نياز به چشم داري

28:57.338 --> 29:00.641
.مرگ به سراغ همه چيز و همه کس مياد

29:00.675 --> 29:03.644
.تاريکي‌اي که سحر رو مي‌بلعه

29:04.713 --> 29:08.516
.و ما ميتونيم متوقفش کنيم، من و تو

29:35.244 --> 29:38.813
.بذار بهت نشون بدم درونت چي داري

29:38.848 --> 29:40.882
.با من به جنگ مرگ بيا

30:10.548 --> 30:12.315
داري چيکار ميکني؟

30:15.386 --> 30:17.420
.بايد به من اعتماد کني

30:40.510 --> 30:42.145
چي؟

30:42.179 --> 30:44.581
.برش دار

30:44.615 --> 30:45.982
.از روي من برش دار

30:46.017 --> 30:48.785
.تقلا نکن، تقلا نکن
.زياد طول نميکشــه

30:49.854 --> 30:51.822
براي چي داري اينکار رو ميکنــي؟

30:53.058 --> 30:55.826
.بهت که گفتم يک نيرويي در خون پادشاهي وجود داره

30:55.861 --> 30:57.829
.و تو هم زياد خون داري

30:57.863 --> 31:00.898
!نه. نه، نه، نه، نه

31:02.701 --> 31:05.103
.اونجا نه
!اونجا نه

31:10.342 --> 31:12.743
.ميتوني سِر "داوُس" رو سرزنش کني

31:12.778 --> 31:15.412
.اون به قدرت خون پادشاهي اعتقاد نداشت

31:17.415 --> 31:19.683
.اون ميخواست که بهش ثابت بشه

31:19.718 --> 31:22.887
.خواهش ميکنيم
.خواهش ميکنيم، سرورم

31:22.921 --> 31:25.390
!سرورم

32:01.025 --> 32:03.493
.راب استارک" غاصب"

32:06.697 --> 32:09.199
.بيلون گريجوي" غاصب"

32:13.405 --> 32:15.906
.جافري باراتيون" غاصب"

32:33.590 --> 32:37.726
.بچه‌ي اون‌ها ميشه پسر برادر زنت

32:37.760 --> 32:40.362
.البته بعد از اينکه با "سرسي" ازدواج کردي

32:41.598 --> 32:44.701
...بعد تو ميشي ناپدري پادشاه

32:44.735 --> 32:47.037
.و همينطور برادر زنش

32:47.071 --> 32:48.938
...وقتي تو با پادشاه ازدواج کني

32:48.973 --> 32:52.842
...مادر "جافري" ميشه زن برادرت

32:52.877 --> 32:56.946
و بچه‌تون ميشه خواهرزاده‌ي "لوراس"؟

32:56.981 --> 33:00.716
نوه؟
.مطمئن نيستم

33:00.751 --> 33:03.286
.ولي برادرت ميشه پدرشوهرت

33:03.321 --> 33:05.555
.اين يکي ديگه بحثي توش نيست

33:26.242 --> 33:28.577
ميشه من رو ببخشيد، سرورم؟

33:29.679 --> 33:32.314
.البته. البته
.راحت باش

33:36.118 --> 33:39.954
.شايد بتوني به جاش با عروس آينده‌ت صحبت کني

33:42.891 --> 33:45.092
.يه عمر براي اينکار وقت دارم

33:56.438 --> 33:58.306
.بمون

34:06.715 --> 34:09.150
.انگار خيلي مست هستي

34:09.185 --> 34:11.987
کمتر از اون حدي که نقشه
.کشيده بودم مست هستم

34:12.021 --> 34:14.890
مگه هر مردي نبايد توي عروسي خودش مست باشه؟

34:14.924 --> 34:16.491
.موضوع فقط عروسي کردن نيست

34:16.526 --> 34:18.827
.رنلي باراتيون" هم عروسي کرد"

34:18.861 --> 34:21.130
...همسر تو يه بچه ميخواد

34:21.164 --> 34:24.166
،"يه بچه‌ از خاندان "لنيستر
.در اسرع وقت

34:24.201 --> 34:27.003
و؟ -
...اگه بخواي بهش يه بچه بدي -

34:27.037 --> 34:29.038
.بايد بتوني باهاش سکس کني

34:29.072 --> 34:31.941
تو من رو يه بار چي خطاب کردي؟

34:31.976 --> 34:34.444
. حيوون کوچولوي مست شهوت‌ران

34:34.478 --> 34:37.047
.بيشتر از يه بار -
.ديدي -

34:37.081 --> 34:39.149
.چيزي براي نگراني نيست

34:39.183 --> 34:41.484
...مست کردن و شهوت‌راني

34:41.519 --> 34:44.153
.توي اين چيزها هيچکس حريف من نميشه

34:44.188 --> 34:47.456
.من خداي پستون و شرابم

34:47.491 --> 34:50.926
...بايد يه زيارتگاه براي خودم

34:50.960 --> 34:52.861
.توي فاحشه‌خونه‌ی بعدي که ميرم، بسازم

34:53.203 --> 34:56.298
،ميتوني مست کني
...ميتوني چرند بگي

34:56.332 --> 34:58.733
...ميتوني بچه بازي دربياري تا

34:58.767 --> 35:00.535
...پدرت رو معذب کني

35:00.569 --> 35:03.371
.ولي وظيفه‌ت رو انجام خواهي داد

35:42.580 --> 35:43.913
.خب

35:48.786 --> 35:49.887
...پدرم يه بار بهم گفت

35:49.921 --> 35:53.157
.کسي اهميت نميده که پدرت چي بهت گفت

36:15.215 --> 36:17.750
.تبريک ميگم، بانوي من

36:17.784 --> 36:19.218
.ممنونم، سرورم

36:19.252 --> 36:21.854
.خب، موفق شدي
.تو با يه "لنيستر" ازدواج کردي

36:21.888 --> 36:23.789
.به زودي بچه‌ی يک "لنيستر" رو به دنيا مياري

36:23.824 --> 36:27.026
روياهات به حقيقت پيوستن، مگه نه؟

36:27.060 --> 36:28.928
.چه روز پرشکوهي

36:28.962 --> 36:30.429
.بله، سرورم

36:30.464 --> 36:32.865
...فکر ميکنم که برات واقعاً مهم نبود که

36:32.899 --> 36:35.401
.کدوم "لنيستر" تو رو بچه‌دار ميکــنه

36:36.536 --> 36:38.504
...شايد من امشب به ديدنتون بيام

36:38.538 --> 36:40.973
.بعد از اينکه داييم از حال رفت

36:41.007 --> 36:42.875
خوشتون مياد؟

36:45.211 --> 36:46.946
دوست نداري؟

36:46.980 --> 36:49.982
.مشکلي نيست
.سِر "مرين" و سِر "بارُس" ميتونن از پست بر بيان

36:54.255 --> 36:56.289
.وقت مراسم زفافه

36:57.558 --> 36:59.326
.مراسم زفافي درکار نيست

36:59.360 --> 37:02.161
پس احترامت به سُنت‌ها کجا رفته، دايي؟

37:02.196 --> 37:03.696
.همگي بياين

37:03.731 --> 37:05.999
.بلندش کنين و ببرينش به تخت عروسيش

37:06.034 --> 37:09.769
.لباسش رو هم دربيارين. ديگه بهش نيازي نداره

37:09.804 --> 37:12.706
.خانوم‌ها، شما دايي من رو ببرين
.خيلي سنگين نيست

37:12.740 --> 37:14.574
.مراسم زفافي درکار نيست

37:14.608 --> 37:17.811
.اکه من دستور بدم، هست

37:19.614 --> 37:22.550
اينکار رو بکن تا بعدش مجبور بشي
... زنت رو

37:22.584 --> 37:25.687
.با يه کير چوبي بکني

37:27.322 --> 37:29.657
چي گفتي؟

37:33.195 --> 37:37.899
چي گفتي؟

37:37.933 --> 37:41.569
.فکر کنم ميتونيم مراسم زفاف رو لغو کنيم، سرورم

37:42.971 --> 37:46.073
.مطمئنم که "تيريون" نميخواست پادشاه رو تهديد کنه

37:53.781 --> 37:56.115
.شوخي بدي کردم، سرورم

37:56.150 --> 37:59.719
.از روي حسادت به مردانگي سلطنتي شما اين رو گفتم

38:01.155 --> 38:03.623
.مال من کوچيکه

38:03.657 --> 38:06.493
.زن بيچاره‌ي من اصلاً نميفهمه که من او توام

38:06.527 --> 38:09.863
.داييتون معلومه که مست هستن، سرورم

38:09.897 --> 38:12.299
.بله، مستم

38:12.333 --> 38:14.534
.شرمنده

38:15.636 --> 38:17.437
...ولي

38:19.273 --> 38:21.374
.امشب شب عروسي منه

38:21.409 --> 38:25.579
من و کير کوچولوي مستم
.يه کاري داريم که بايد انجام بديم

38:28.349 --> 38:30.016
.بيا، همسرم

38:33.554 --> 38:35.855
...يه بار وسط سکس

38:35.889 --> 38:37.357
.روي يه دختر بالا آوردم

38:37.391 --> 38:39.025
.به اين کارم افتخار نميکنم

38:39.060 --> 38:41.962
...ولي فکر ميکنم که صداقت

38:41.997 --> 38:44.532
بين زن و مرد مهمه، موافق نيستين؟

38:44.566 --> 38:47.035
.بياين، همه چيز رو راجع بهش براتون ميگم

38:47.069 --> 38:49.104
.سر حالتون مياره

39:21.471 --> 39:23.305
عاقلانه‌س، سرورم؟

39:23.339 --> 39:26.107
.سانسا"ي عزيز"

39:26.142 --> 39:28.209
.اسمم "تيريون"ــه

39:29.244 --> 39:31.212
."عاقلانه‌س، "تيريون

39:36.184 --> 39:38.452
.هيچي به اندازه‌ي اين عاقلانه نيست

39:49.997 --> 39:52.865
.به طرز حيرت‌آوري بلنده

39:53.733 --> 39:54.933
چي؟

39:54.968 --> 39:56.735
.گردنت

39:56.769 --> 39:58.570
.گردن بلندي داري

40:01.374 --> 40:03.242
دقيقاً چند سالتونه؟

40:03.276 --> 40:05.511
.چهارده

40:08.949 --> 40:13.519
خب، با صحبت کردن
.سن تو بالاتر نميره

40:20.594 --> 40:24.264
...پدر لرد من به من دستور داده که

40:24.299 --> 40:26.867
.اين ازدواج رو به سرانجام برسونم

41:44.950 --> 41:47.251
.صبر کنين

41:48.687 --> 41:50.688
.نميتونم

41:53.859 --> 41:56.294
.ميتونم، ولي نميکنم

41:56.329 --> 41:57.729
...ولي پدرتون

41:57.763 --> 42:00.331
...اگه پدرم بخواد کسي کرده بشه

42:00.365 --> 42:02.566
.ميدونم از کجا ميتونه شروع کنه

42:07.738 --> 42:09.639
.من با شما همخواب نميشم

42:12.943 --> 42:15.311
.نه تا وقتي که خودتون بخوايد

42:17.748 --> 42:20.650
اگه هيچوقت نخوام چي؟

42:31.329 --> 42:33.830
.اونوقت نگهباني من شروع ميشه

43:27.985 --> 43:29.418
نوزده؟

43:29.453 --> 43:30.720
.بله، سرورم

43:30.754 --> 43:33.689
چجوري يه نفر ميتونه به 19 زبان حرف بزنه؟

43:33.724 --> 43:37.059
براي شما سرورم يک سال طول کشيد
.تا زبون "دوتراکي" رو در حد خوب ياد بگيرين

43:37.094 --> 43:39.295
...آره، خب يا بايد "دوتراکي" ياد ميگرفتم

43:39.329 --> 43:42.365
...يا سر شوهرم غرغر ميکردم و اميدوار مي‌بودم

43:43.734 --> 43:45.936
منظورت از "در حد خوب" چيه؟

43:47.372 --> 43:50.341
"زمان زيادي لازمه که دهان شما به زبان "دوتراکي
.عادت کنه

43:50.375 --> 43:52.476
.خيلي از توي گلو و زمخته

43:52.511 --> 43:56.116
.دراگو" ميگفت من مثله يه "دوتراکي" اصيل صحبت ميکنم"

43:56.236 --> 43:57.954
.براش افتخار بزرگي بود

44:01.086 --> 44:03.987
".اتجاهاکار"

44:04.022 --> 44:06.557
".اتجاهاکا"

44:06.591 --> 44:08.992
".ات-جا-هاکار"

44:09.027 --> 44:11.694
".اتجاهاکار"

44:12.896 --> 44:16.499
.خب، فکر ميکنم يه کم از تمرين دور بودم

44:16.533 --> 44:19.802
.زبان "والرين" رسمي شما خيلي خوبه، سرورم

44:19.837 --> 44:23.272
.خدايان زباني بهتر از اين نميتونستن به وجود بيارن

44:23.307 --> 44:26.209
.تنها زبان مناسب براي شعر سرودنه

44:31.782 --> 44:34.584
.جيغ نزن وگرنه ميمره

44:47.999 --> 44:49.299
چي ميخواي؟

44:50.801 --> 44:52.369
.تو رو

44:52.403 --> 44:53.937
.بذار بره

44:53.972 --> 44:56.206
.جيغ نزن خانوم خوشگله

45:03.480 --> 45:05.314
تو رو اينجا فرستادن تا من رو بکشي؟

45:07.083 --> 45:09.184
براي چي نمي کشي؟

45:09.219 --> 45:10.719
.نميخوام اينکار رو بکنم

45:10.753 --> 45:13.721
پس فرمانده‌هات در اين مورد چي ميگن؟

45:13.756 --> 45:15.990
.ميتونين از خودشون بپرسين

45:21.329 --> 45:22.630
چرا؟

45:22.664 --> 45:25.399
در مورد يک سري مسائل فلسفي
.با هم توافق نظر نداشتيم

45:25.434 --> 45:27.802
در مورد چي؟ -
.زيبايي شما -

45:27.836 --> 45:30.772
،زيباي شما براي من بيشتر اهميت داشت
.تا براي اونها

45:30.806 --> 45:32.774
.مرد عجيبي هستي

45:32.808 --> 45:34.809
.من ساده‌ترين مردي هستم که شما خواهيد ديد

45:34.844 --> 45:36.344
.من فقط کاري رو ميکنم که ميخوام

45:36.379 --> 45:38.280
و اين قراره من رو تحت تأثير بذاره؟

45:38.314 --> 45:40.615
.بله

45:42.251 --> 45:45.187
براي چي بايد به کسي اعتماد کنم
که همرزمان خودش رو ميکشه؟

45:45.221 --> 45:47.623
.به من دستور دادن تا شما رو بکشم

45:47.657 --> 45:49.825
.بهشون گفتم که ترجيح ميدم اينکار رو نکنم

45:49.859 --> 45:52.227
.به من گفتن که هيچ حق انتخابي ندارم

45:52.262 --> 45:54.330
.بهشون گفتم من " داريو ناهاريس" هستم

45:54.364 --> 45:57.199
.هميشه حق انتخاب دارم

45:58.402 --> 46:01.104
.شمشيرهاشون رو کشيدن

46:01.138 --> 46:03.239
.من هم شمشير خودم رو کشيــدم

46:34.370 --> 46:36.838
براي من ميجنگــي؟

46:43.180 --> 46:45.615
.به من قسم بخور

46:48.352 --> 46:51.355
.گروه "پسران دوم" و "داريو ناهاريس" تحت امر شما هستن

46:51.389 --> 46:54.225
،شمشير من تحت امر شماست
...جانم در اختيار شماست

46:54.259 --> 46:56.728
.قلبم در اختيار شماست

47:14.581 --> 47:17.349
.بايد در ميزدي

47:17.384 --> 47:19.652
.صبحانه‌تون رو آوردم

48:37.128 --> 48:39.195
.داره تاريک ميشه

48:39.230 --> 48:41.397
.ميتونيم شب رو اينجا بمونيم

49:14.535 --> 49:16.937
آتيش درست کردن چقدر ميتونه سخت باشه؟

49:16.971 --> 49:19.339
.مهم نيست

49:19.374 --> 49:21.808
،بيا زير اين پتوي خز دار
.ميتونيم همديگه رو گرم نگه داريم

49:41.762 --> 49:43.596
.قبلاً بهم چشمک زده بود

49:44.698 --> 49:48.434
.شک دارم -
.ديدم که بهم چشمک زد -

49:48.468 --> 49:50.836
.پلک زده

49:50.870 --> 49:53.672
فکر ميکنم در حد يک
... تفاوت فلسفي

49:53.706 --> 49:55.807
.بين پلک زدن و چشمک زدن فرق باشه

49:56.675 --> 49:58.343
يه چي؟

49:59.745 --> 50:03.982
.خب، منظورم اينه که تفاوتي ندارن

50:06.619 --> 50:09.054
.چشمک زدن، با منظور انجام ميشه

50:12.092 --> 50:13.726
براش اسمي انتخاب کردي؟

50:17.063 --> 50:20.600
.راحت‌تر ميشه صداش کرد اگه اسم داشته باشه

50:20.634 --> 50:23.803
بعضي وقت‌ها از قصد، اشرافي صحبت ميکني
تا من رو گيج کني؟

50:23.837 --> 50:26.506
.چي؟ نه

50:26.540 --> 50:29.243
.طريقه‌ی حرف زدنم همينجوريه

50:32.447 --> 50:34.582
.من آتيش درست ميکنم

50:42.958 --> 50:45.359
فکر نميکني بايد اسمي داشته باشه؟

50:46.595 --> 50:49.664
.من اسم پسر بلد نيستم

50:49.698 --> 50:51.265
...بذار ببينم

50:51.299 --> 50:53.434
...دانکن" هست"

50:53.468 --> 50:56.437
..."کوين"، "جان"

50:56.471 --> 50:58.372
..."گايمون"

50:58.406 --> 51:00.640
."فلدان"، "تريستيفر"

51:00.675 --> 51:03.376
."کرستر"

51:03.410 --> 51:05.311
.آره

51:06.680 --> 51:08.147
...شايد اون

51:08.181 --> 51:10.182
."مورمونت"

51:10.216 --> 51:12.651
...فکر خوبيه

51:12.685 --> 51:14.619
.ولي "مورمونت" اسم فاميليه

51:14.654 --> 51:17.555
براي چي اسم فاميليه؟

51:17.590 --> 51:20.292
.خب براي اين که اسم يه خاندانه

51:22.161 --> 51:24.963
،مثلاً
.من "ساموئل تارلي"ام

51:24.997 --> 51:27.266
...ساموئل" اسم کوچيکمه"

51:27.300 --> 51:30.669
.تارلي" هم اسم فاميلمه"

51:30.704 --> 51:35.173
فهميدي؟
.پدرم هم "تارلي"ــه

51:36.476 --> 51:38.777
اسم اون هم "ساموئل تارلي"ــه؟

51:38.812 --> 51:41.714
."نه، "رنديل تارلي

51:41.748 --> 51:43.783
.رنديل" اسم قشنگيه"

51:44.985 --> 51:46.820
.لطفاً اسمش رو "رنديل" نذار

51:51.025 --> 51:52.959
پدر تو هم مثله پدر من ظالمه؟

51:57.533 --> 51:59.934
.يه جور ديگه ظالمه

52:12.815 --> 52:14.482
.پس "رنديل" نميذاريم

52:37.573 --> 52:39.708
.نرو

52:39.742 --> 52:41.543
.نرو بيرون

52:41.577 --> 52:43.511
.برميگردم

52:43.546 --> 52:45.547
.فقط ميخوام نگاه کنم

53:20.849 --> 53:23.050
.برو داخل

53:23.084 --> 53:25.419
...برگرد داخل. من

53:39.168 --> 53:41.869
.براي بچه اومده

53:57.052 --> 53:58.286
!عقب وايسا

54:05.727 --> 54:07.528
!عقب وايسا

54:19.499 --> 54:22.275
!نه، نميتوني ببريش! نه

54:24.645 --> 54:26.479
!نه

54:26.503 --> 54:46.503
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
