1
00:02:17,608 --> 00:02:29,608
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:30,632 --> 00:02:33,581
.يه شانس بهت ميدم، دختر

3
00:02:36,151 --> 00:02:38,286
.منو بکش، تا آزاد بشي

4
00:02:38,320 --> 00:02:42,056
،اما اگر من زنده موندم
.هردوتا دستت رو ميشکنم

5
00:02:44,259 --> 00:02:46,127
.زود باش، منو بزن

6
00:02:46,161 --> 00:02:48,863
.محکم بزن

7
00:02:58,673 --> 00:03:00,807
.هرچقدر دلت ميخواد اخم کن

8
00:03:00,842 --> 00:03:03,710
.واقعيت اينه که تو خوش شانس بودي

9
00:03:04,946 --> 00:03:07,514
.خوب نبود که اينجا تنها باشي

10
00:03:07,548 --> 00:03:10,149
.شايد يک نفر بدتر از من تو رو پيدا ميکرد

11
00:03:10,183 --> 00:03:11,731
،کسي که بدتر از تو باشه
.وجود نداره

12
00:03:11,854 --> 00:03:14,055
.پس برادرم رو نديدي

13
00:03:14,089 --> 00:03:16,624
يه بار يه مرد رو براي اينکه
.خروپف ميکرد، کشت

14
00:03:16,659 --> 00:03:19,194
.خيلي‌ها بدتر از من هستن

15
00:03:19,228 --> 00:03:21,729
مردهايي هستن که دوست دارن
.دخترهاي کوچيک رو بزنن

16
00:03:21,764 --> 00:03:23,798
مردهايي که دوست دارن بهشون
.تجاوز کنن

17
00:03:23,832 --> 00:03:25,934
من خواهرت رو از دست بعضي‌ از اين
.آدمها، نجات دادم

18
00:03:27,837 --> 00:03:29,237
.دروغ ميگي

19
00:03:29,272 --> 00:03:31,339
،اگر يک بار ديگه ديديش
.از خودش بپرس

20
00:03:31,374 --> 00:03:33,074
ازش بپرس، وقتي که
،مردم اون رو به پشت خوابونده بودن

21
00:03:33,109 --> 00:03:35,944
کي برگشت
.تا جونش رو نجات بده

22
00:03:37,546 --> 00:03:39,381
اونها هر کاري که ميخواستن
...باهاش انجام ميدادن

23
00:03:39,415 --> 00:03:41,916
و بعد هم درحالي که گلوش
.رو بيخ تا بيخ بريده بودن، همونجا رهاش ميکردن

24
00:03:48,124 --> 00:03:49,625
اينجا درياي سياه‌ست؟

25
00:03:49,659 --> 00:03:52,094
درياي سياه؟

26
00:03:52,128 --> 00:03:54,462
فکر کردي کجا ميخوام تو رو ببرم؟

27
00:03:56,032 --> 00:03:59,201
،به قلمرو پادشاه
پيش "جافري" و "ملکه"؟

28
00:03:59,235 --> 00:04:01,970
."لعنت به "جافري
."لعنت به "ملکه

29
00:04:02,004 --> 00:04:03,906
.اينجا "رد فورک"ـه

30
00:04:03,940 --> 00:04:06,408
.من تو رو به شهر "توئينز" ميبرم

31
00:04:07,811 --> 00:04:09,645
ولي چرا؟

32
00:04:09,680 --> 00:04:12,348
.چون مادر و برادرت اونجا هستن

33
00:04:12,382 --> 00:04:14,483
.و اونها به من پول ميدن

34
00:04:16,420 --> 00:04:18,988
چرا اونها توي "توئينز" هستن؟

35
00:04:19,023 --> 00:04:22,893
،اون شورشي‌هاي که خيلي دوستشون داري
چيزي بهت نگفتن؟

36
00:04:22,927 --> 00:04:25,562
.همه‌ی مردم دارن راجع بهش حرف ميزنن

37
00:04:26,864 --> 00:04:30,100
"داييت داره با يکي از دخترهاي "فري
.ازدواج ميکنه

38
00:04:30,135 --> 00:04:32,135
پس ديگه سعي نکن که بخواي
.کله‌ام رو خرد کني

39
00:04:32,170 --> 00:04:34,805
شايد بتونيم بموقع
.به مراسم ازدواج برسيم

40
00:04:52,689 --> 00:04:55,657
مردي که براي طلا بجنگه
.نه شرافت داره نه وفاداري

41
00:04:55,692 --> 00:04:57,259
.نميشه بهشون اعتماد کرد

42
00:04:57,293 --> 00:04:59,928
ميش مطمئن بود که اگر خوب بهشون پول بدن
.ميان و ميکشنت

43
00:04:59,963 --> 00:05:02,231
.يونکي"ها خوب بهشون پول ميدن"

44
00:05:02,265 --> 00:05:03,999
اون سربازها رو ميشناسيد؟

45
00:05:04,033 --> 00:05:06,701
فقط از روي شمشير شکسته‌اي که روي
.پرچم‌هاشون هست

46
00:05:06,736 --> 00:05:09,537
."بهشون ميگن "پسران دوم

47
00:05:09,572 --> 00:05:12,473
"گروهي که توسط يک "براووسي
..،"به اسم "مرو" ، "حزومزاده‌ی تايتان

48
00:05:12,507 --> 00:05:15,142
.رهبري ميشه

49
00:05:15,176 --> 00:05:17,544
بيشتر يه "تايتان"ـه، يا يک حرومزاده؟

50
00:05:17,579 --> 00:05:19,847
."اون مرد خطرناکيه، "کاليسي

51
00:05:19,881 --> 00:05:21,916
.همشــون خطرناکن

52
00:05:23,819 --> 00:05:25,253
.چند نفزن

53
00:05:25,287 --> 00:05:27,856
.2000تا، سرورم

54
00:05:27,890 --> 00:05:29,558
.زره‌پوش و سواره

55
00:05:29,592 --> 00:05:31,794
اونقدر هستن که تاثيري در نتيجه‌ی
جنگ داشته باشن؟

56
00:05:35,399 --> 00:05:38,433
سخته که از يک مُرده
.پولي گرفت

57
00:05:38,468 --> 00:05:41,270
،مطمئنم اين سربازهايي که براي پول ميجنگن
.ترجيح ميدن براي برنده‌ی جنگ شمشير بزنن

58
00:05:41,304 --> 00:05:43,305
.فکر ميکنم شما درست ميگيد

59
00:05:43,339 --> 00:05:47,576
"ميخوام با "حرومزاده‌ی تايتان
.در مورد پيروزي در جنگ صحبت کنم

60
00:05:47,644 --> 00:05:49,679
.شايد با ديدار شما موافقت نکنه

61
00:05:49,713 --> 00:05:51,147
.موافقت ميکنه

62
00:05:51,181 --> 00:05:54,884
،مردي که براي پول ميجنگه
.نميتونه ننگ شکست خوردن از يه دختر رو به دوش بکشه

63
00:05:54,918 --> 00:05:57,487
،سرورم
... اجازه بديد تا فرمانده‌ی

64
00:05:57,521 --> 00:06:00,489
"گروه "پسران دوم
.رو به شما معرفي کنم

65
00:06:00,524 --> 00:06:03,525
."مرو" از "براووس"

66
00:06:03,560 --> 00:06:06,628
."پرندال نه گزن"

67
00:06:06,663 --> 00:06:08,097
...و

68
00:06:08,131 --> 00:06:10,632
."داريو ناهاريس"

69
00:06:14,837 --> 00:06:16,871
شما مادر اژدهاها هستيد؟

70
00:06:18,374 --> 00:06:20,809
قسم ميخورد يک بار توي يه جنده‌خونه
.توي شهر "ليس" شما رو کردم

71
00:06:20,843 --> 00:06:23,578
.حواست به زبونت باشه -
چرا؟ -

72
00:06:23,613 --> 00:06:26,015
.من که با زبون اون مشکلي نداشتم

73
00:06:26,049 --> 00:06:28,951
کون من رو جوري ميليسيد
.انگار که براي اينکار بدنيا اومده بود

74
00:06:31,756 --> 00:06:34,591
.هي تو، برده، شراب بيار

75
00:06:34,626 --> 00:06:36,927
.ما اينجا برده‌اي نداريم

76
00:06:36,961 --> 00:06:38,962
.همتون بعد از جنگ برده ميشيد

77
00:06:38,996 --> 00:06:41,098
.مگراينکه من شما رو نجات بدم

78
00:06:42,967 --> 00:06:45,536
لباسهاتو در بيار
.بيا روي پاي "مرو" بشين

79
00:06:45,570 --> 00:06:47,338
.و شايد منم "پسران دومم" رو بهت بدم

80
00:06:47,372 --> 00:06:50,241
تو "پسران دومت" رو به من بده
.تا شايد من تو رو اخته نکنم

81
00:06:50,275 --> 00:06:53,444
"سر "باريستان"، افراد گروه "پسران دوم
چه تعداد هستن؟

82
00:06:53,478 --> 00:06:55,913
.کمتر از 2000 نفر، سرورم

83
00:06:55,948 --> 00:06:57,615
،ما افراد بيشتري داريم
مگه نه؟

84
00:06:57,650 --> 00:07:00,184
."10000سرباز "آنساليد

85
00:07:00,219 --> 00:07:02,219
،من صرفاً يک دختر جوون هستم
،و چندان با روشهاي جنگ آشنايي ندارم

86
00:07:02,254 --> 00:07:04,288
ولي شايد يک فرمانده‌ی کارکشته
...،مثل شما

87
00:07:04,323 --> 00:07:07,759
بتونه توضيح بده که چطور ميخواييد
.ما رو شکست بديد

88
00:07:07,794 --> 00:07:10,628
اميدوارم اين پيرمرد، توي شمشير زدن
.بهتر از دروغ گفتن باشه

89
00:07:10,663 --> 00:07:13,632
.شما 8000 تا سرباز "آنساليد" داريد

90
00:07:15,935 --> 00:07:18,003
تو خيلي جوون هستي که
.يک فرمانده باشي

91
00:07:18,037 --> 00:07:20,639
.اون فرمانده نيست
.جانشين فرمانده‌ست

92
00:07:20,673 --> 00:07:22,708
...،حتي اگر تعدادي که گفتيد هم درست باشه

93
00:07:22,742 --> 00:07:25,043
بايد قبول کنيد که هنوزم
.شانسي نداريد

94
00:07:25,078 --> 00:07:27,112
پسران دوم" در شرايط بدتر از اينهم"
.جنگيدن، و پيروز شدن

95
00:07:27,147 --> 00:07:29,881
پسران دوم" با شرايط بدتر از اين روبرو"
.شده و فرار کرده

96
00:07:31,517 --> 00:07:33,052
.و يا اينکه ميتونيد براي من بجنگيد

97
00:07:35,989 --> 00:07:38,056
.ما طلاهاي برده‌دارها رو قبول کرديم

98
00:07:38,091 --> 00:07:39,825
.براي "يونکي"ها ميجنگيم

99
00:07:39,859 --> 00:07:43,128
من به همون اندازه و بيشتر
.به شما طلا ميدم

100
00:07:44,430 --> 00:07:46,298
.ما به قراردادمون متعهد هستيم

101
00:07:46,365 --> 00:07:47,832
...،اگر عهدمون رو بشکنيم

102
00:07:47,867 --> 00:07:50,035
ديگه هيچ کسي "پسران دوم" رو
.استخدام نميکنه

103
00:07:50,069 --> 00:07:53,305
اگر دوش به دوش من بجنگيد، ديگه
.به قرارداد ديگه‌اي احتياج پيدا نميکنيد

104
00:07:53,339 --> 00:07:56,741
وقتي که هفت اقليم
...رو پس بگيرم

105
00:07:56,776 --> 00:07:58,343
به انتخاب خودتون ميتونيد لرد داشته باشيد
.و همينطور طلا و قلعه

106
00:07:58,377 --> 00:08:00,879
.شما هيچ کشتي‌اي نداريد
.هيچ تسليحاتي براي محاصره نداريد

107
00:08:00,913 --> 00:08:02,581
.هيچ سواره نظامي نداريد

108
00:08:02,648 --> 00:08:05,150
،دو هفته‌ی پيش
.هيچ ارتشي نداشتم

109
00:08:05,184 --> 00:08:07,519
،يک سال پيش
.هيچ اژده‌هايي نداشتم

110
00:08:10,123 --> 00:08:12,123
.شما دو روز وقت داريد که تصميمتون رو بگيريد

111
00:08:15,094 --> 00:08:18,096
کُست رو بهم نشون بده، ميخوام ببينم
.ارزش اينو داره که واسش بجنگم

112
00:08:18,130 --> 00:08:21,465
بانوي من، اجازه ميديد زبونش رو واستون
از ته ببرم؟

113
00:08:21,585 --> 00:08:24,069
.اين آقايون، مهمان ما هستن

114
00:08:24,903 --> 00:08:26,670
.بنظر مياد از شراب من خوشتون اومده

115
00:08:26,738 --> 00:08:29,206
شايد يک تنگ شراب ديگه هم بخواييد
.تا بهتون کمک کنه بهتر فکر کنيد

116
00:08:29,240 --> 00:08:31,041
فقط يک تنگ؟

117
00:08:31,075 --> 00:08:33,109
پس برادراني که در ارتشم دارن
چي بخورن؟

118
00:08:33,144 --> 00:08:35,778
.پس، يک بشکه ببريد
.خوبه -

119
00:08:35,812 --> 00:08:39,248
حرومزاده‌ی تايتان" تنهايي"
.مشروب نميخوره

120
00:08:41,752 --> 00:08:43,954
"توي گروه "پسران دوم
.همه چيز رو با هم قسمت ميکنيم

121
00:08:43,988 --> 00:08:46,389
شايد بعد از جنگ تو رو هم
.بين خودمون تقسيم کرديم

122
00:08:51,762 --> 00:08:53,997
بعد از اينکه اين ماجرا تمام شد
.ميام دنبالت

123
00:08:57,401 --> 00:08:59,302
."سر "باريستان

124
00:08:59,336 --> 00:09:03,273
،اگر کار به جنگ کشيده شد
.اول از همه اون رو بکشيد

125
00:09:03,307 --> 00:09:05,442
.با کمال ميل، سرورم

126
00:09:58,562 --> 00:10:00,964
"نيمي از "رابرت
.نيمي از يک رعيت

127
00:10:02,900 --> 00:10:04,501
اين پسر رو به اتاقش
.ببريد

128
00:10:04,535 --> 00:10:07,805
،به خدمتکارها بگيد حمام رو واسش آماده کنن
.و واسش لباسهاي مناسب پيدا کنيد

129
00:10:08,940 --> 00:10:11,008
.بزودي ميام پيشت

130
00:10:18,684 --> 00:10:20,518
ميخواي باهاش چکار کني؟

131
00:10:20,553 --> 00:10:22,187
.تو ميدوني که ميخوام باهاش چکار کنم

132
00:10:22,221 --> 00:10:24,355
پس چرا ميخواي حمام کنه
و لباس مناسب بپوشه؟

133
00:10:24,390 --> 00:10:27,058
،اگر ميخواي اينکارو بکني
خب بکن، ديگه چرا شکنجه‌اش ميکني؟

134
00:10:27,093 --> 00:10:29,394
تا حالا يک بره رو سربريديد، سرورم؟

135
00:10:29,428 --> 00:10:31,262
.نه

136
00:10:31,296 --> 00:10:34,365
...،اگر بره، چاقو رو ببينه

137
00:10:34,400 --> 00:10:36,467
.وحشت ميکنه

138
00:10:36,502 --> 00:10:38,636
...،وحشتش به گوشتش نفوذ ميکنه

139
00:10:38,670 --> 00:10:40,905
،و اون رو تيره ميکنه
.و مزه‌اش رو خراب ميکنه

140
00:10:40,939 --> 00:10:43,307
تو زياد بره سر بريدي؟

141
00:10:43,341 --> 00:10:46,410
.و هيچ کدومشون چاقو رو نديدن

142
00:10:57,289 --> 00:10:59,590
... و

143
00:11:00,625 --> 00:11:03,394
...ويزنيا

144
00:11:03,429 --> 00:11:05,396
..."تايگرين"

145
00:11:05,430 --> 00:11:08,533
"...رُد"

146
00:11:08,567 --> 00:11:11,369
..."واگار"

147
00:11:11,403 --> 00:11:13,604
...وا

148
00:11:15,007 --> 00:11:17,107
.لعنتي

149
00:11:19,077 --> 00:11:22,812
."ويزنيا تايگرين"

150
00:11:22,847 --> 00:11:25,181
."رد فاهاگار"

151
00:11:25,216 --> 00:11:29,919
.کوچکترين اژدها

152
00:11:29,953 --> 00:11:32,087
...اگرچه هنوزم

153
00:11:32,122 --> 00:11:35,457
...به اون اندازه بزرگ

154
00:11:35,491 --> 00:11:37,959
...به اون اندازه

155
00:11:37,993 --> 00:11:41,997
بزرگ بود
.که يه اسب رو درسته قورت بده

156
00:11:54,744 --> 00:11:57,112
.سرورم

157
00:11:57,147 --> 00:11:59,014
به اندازه‌ی کافي بهت غذا ميدن؟

158
00:11:59,049 --> 00:12:00,783
.دو وعده در روز

159
00:12:00,817 --> 00:12:03,118
.غذاي سرد براي صبحانه
.غذاي گرم براي شام

160
00:12:03,153 --> 00:12:04,953
.شکايتي ندارم

161
00:12:06,156 --> 00:12:08,190
جاي تو
.يه همچين جايي نيست

162
00:12:08,224 --> 00:12:11,326
،خب، جاي تاسفه که بگم
.اما بدتر از اين رو هم ديدم

163
00:12:12,528 --> 00:12:13,962
.آره

164
00:12:17,033 --> 00:12:19,101
.بابت پسرت متاسفم

165
00:12:20,337 --> 00:12:22,438
.فرصت نشد که اين رو قبلا بهت بگم

166
00:12:22,472 --> 00:12:25,675
.پسر خوبي بود
.پسر وفاداري بود

167
00:12:29,079 --> 00:12:31,948
.مليساندرا" برگشته"

168
00:12:31,983 --> 00:12:34,251
.من نميدونستم که رفته بود

169
00:12:34,286 --> 00:12:36,420
.با يک پسر حرومزاده برگشته

170
00:12:38,189 --> 00:12:39,924
."پسر حرومزاده‌ی "رابرت

171
00:12:39,958 --> 00:12:41,792
چرا؟

172
00:12:41,826 --> 00:12:44,628
ميگه توي خون پادشاه
.قدرت وجود داره

173
00:12:44,662 --> 00:12:47,731
.ميخواد اون رو بکشه

174
00:12:47,766 --> 00:12:49,099
.ميخواد قربانيش کنه

175
00:12:49,134 --> 00:12:50,668
...،ببخشيد، سرورم
...من آدم باسوادي نيستم

176
00:12:50,702 --> 00:12:53,937
اما آيا فرقي بين کشتن و قرباني کردن هست؟

177
00:12:53,972 --> 00:12:55,706
.اين پسر،  پسر برادر شماست

178
00:12:55,740 --> 00:12:58,208
خب که چي؟
.ما در جنگ هستيم

179
00:12:58,243 --> 00:13:01,145
چرا بايد جون پسر يک فاحشه
... رو که

180
00:13:01,179 --> 00:13:04,148
،يک شب "رابرت" باهاش خوابيده
ببخشم؟

181
00:13:04,182 --> 00:13:06,184
.چونکه خون شما در رگهاي اون جريان داره

182
00:13:08,688 --> 00:13:11,123
"خب خون من در رگهاي "رنلي
.هم بود

183
00:13:11,157 --> 00:13:13,392
.رنلي" مرتکب خطا شد"

184
00:13:13,426 --> 00:13:16,162
،درحالي که تاج وتخت متعلق به شما بود
.رنلي" خودش رو پادشاه اعلام کرد"

185
00:13:16,196 --> 00:13:18,664
،اون يک ارتش درست کرد
.پرچم‌دارهاي شما رو دزديد

186
00:13:18,699 --> 00:13:20,867
.اين پسر به شما آسيبي نرسونده

187
00:13:20,901 --> 00:13:23,570
.اون بي‌گناهه -
چند تا پسر در "وستروس" زندگي ميکنن؟ -

188
00:13:23,604 --> 00:13:27,174
چقدر دختر؟
چقدر مرد؟ چه تعداد زن؟

189
00:13:27,208 --> 00:13:29,442
،مليساندرا" ميگه"
.تاريکي همه‌ی اونها رو در خودش فرو ميبره

190
00:13:29,477 --> 00:13:31,378
.شبي که پاياني نداره

191
00:13:31,413 --> 00:13:33,347
.مگر اينکه من پيروز بشم

192
00:13:33,381 --> 00:13:34,882
.هيچوقت اين خواسته‌ی من نبوده

193
00:13:34,916 --> 00:13:36,617
.من فقط ميخواستم پادشاه باشم

194
00:13:36,651 --> 00:13:40,021
...،ما سرنوشتمون رو انتخاب نميکنيم

195
00:13:40,055 --> 00:13:42,590
اما بايد وظيفه‌مون رو انجام بديم، نه؟

196
00:13:42,624 --> 00:13:45,359
،بزرگ يا کوچيک
.ما بايد وظيفه‌مون رو انجام بديم

197
00:13:47,062 --> 00:13:50,698
يک پسر حرومزاده در مقابل
يک پادشاهي، چه ارزشي داره؟

198
00:13:53,836 --> 00:13:56,037
...،سرورم

199
00:13:56,071 --> 00:13:58,172
چرا امروز به ديدن من اومديد؟

200
00:13:58,206 --> 00:14:00,941
.من اومدم تا تو رو آزاد کنم

201
00:14:00,976 --> 00:14:04,645
بشرطي که قسم بخوري که ديگه
.دست روي بانو "مليساندرا" بلند نکني

202
00:14:04,680 --> 00:14:07,847
.قسم ميخورم

203
00:14:07,882 --> 00:14:10,150
ولي نميتونم قسم بخورم که هرگز
.برضدش حرفي نزنم

204
00:14:10,184 --> 00:14:12,219
براي جونت ارزش کمي
.قائل هستي

205
00:14:12,253 --> 00:14:14,321
.خيلي کم، سرورم

206
00:14:14,356 --> 00:14:16,723
.تقريبا هيچي

207
00:14:16,757 --> 00:14:20,560
،شما ميتونستيد ديروز منو آزاد کنيد
.يا فردا

208
00:14:20,595 --> 00:14:23,230
،اما حالا سراغ من اومديد
.قبل از اينکه چاقو رو روي گلوي اين پسر بذارن

209
00:14:23,264 --> 00:14:27,067
چون ميدونستيد که من ميگم
.از اين کار خودداري کنيد

210
00:14:28,636 --> 00:14:31,404
شما اومديد تا اين حرف رو از من بشنويد
.چون خود شما هم، همين باور رو داريد

211
00:14:31,439 --> 00:14:33,873
شما مردي نيستيد که آدمهاي
.بيگناه رو سر ببره

212
00:14:33,908 --> 00:14:36,309
.چه براي منفعت چه براي افتخار

213
00:14:40,281 --> 00:14:43,350
،وقتي پسرم 5 ساله بود
...بهم گفت که

214
00:14:43,384 --> 00:14:45,852
".هيچوقت نميخوام بميرم"

215
00:14:45,886 --> 00:14:49,188
،ميخواستم بهش بگم
."تو نميميري، پسرم، هيچوقت نميميري"

216
00:14:49,222 --> 00:14:54,159
از اينکه اون رو درحالي که درتاريکي دراز
.کشيده و وحشت وجودش رو گرفته، تصور کنم، متنفر بودم

217
00:14:57,864 --> 00:14:59,865
من فکر ميکنم پدرها و مادرها
.خدايان رو درست ميکنن

218
00:14:59,899 --> 00:15:03,068
چون ميخوان که بچه‌هاشون
.شبها راحت بخوابن

219
00:15:04,570 --> 00:15:07,105
.من در شعله‌ها چيزي رو ديدم

220
00:15:09,675 --> 00:15:12,210
.يک نبرد بزرگ توي برف

221
00:15:12,245 --> 00:15:14,046
.من ديدم

222
00:15:16,750 --> 00:15:20,252
"و تو هم اون چيزي رو که "مليساندرا
.زاييد، ديدي

223
00:15:20,287 --> 00:15:24,090
،من هيچوقت باور نکردم
...،اما وقتي حقيقت رو ميبيني

224
00:15:24,124 --> 00:15:26,659
وقتي که درست جلوي چشمات
...قرار گرفته باشه

225
00:15:26,693 --> 00:15:29,261
به همين وضوحي که
...،اين ميله‌هاي آهني رو ميبيني

226
00:15:29,296 --> 00:15:32,331
چطور ميتوني خداي اون رو
منکر بشي؟

227
00:15:53,587 --> 00:15:55,822
،جنده‌ی کوچولو
.زيادي حرف ميزنه

228
00:15:55,856 --> 00:15:57,557
.تو هم زيادي حرف ميزني

229
00:15:57,591 --> 00:16:00,160
وقتي کير من توي حلقش باشه
.ديگه نميتونه زياد حرف بزنه

230
00:16:00,194 --> 00:16:02,862
8000تا سرباز "آنساليد" بين اون
.و کير تو ايستادن

231
00:16:02,897 --> 00:16:05,665
.کير من يه راهي پيدا ميکنه

232
00:16:05,700 --> 00:16:08,735
بهش بگو. جايي هست که کير من نتونه
بهش برسه؟

233
00:16:08,769 --> 00:16:11,371
اون هرچيزي که بابتش بهش پول بدي
.به من ميگه

234
00:16:11,405 --> 00:16:14,707
،داريو ناهاريس"، يک فاحشه"
.که از فاحشه‌ها خوشش نمياد

235
00:16:14,742 --> 00:16:17,777
.من خيلي هم ازشون خوشم مياد
.فقط بهشون پول نميدم

236
00:16:17,811 --> 00:16:20,780
.در ضمن من فاحشه نيستم
.دوست من

237
00:16:20,815 --> 00:16:23,116
اون غلافش رو ميفروشه
.و تو تيغ شمشيرت رو

238
00:16:23,150 --> 00:16:25,618
چه فرقي ميکنه؟ -
.من براي زيبايي ميجنگم -

239
00:16:25,653 --> 00:16:27,153
براي زيبايي؟

240
00:16:27,187 --> 00:16:28,754
.ما براي طلا ميجنگيم

241
00:16:28,789 --> 00:16:33,126
خدايان به مردان دو تا هديه دادن
.که قبل مرگشون خودشون رو باهاشون سرگرم کنن

242
00:16:33,160 --> 00:16:36,062
،لذت کردن يه زن
.که دوست داره گاييده بشه

243
00:16:36,096 --> 00:16:39,432
و لذت کشتن يه مرد که ميخواد
.کشته بشه

244
00:16:39,466 --> 00:16:40,967
.تو در جووني ميميري

245
00:16:41,001 --> 00:16:42,568
در مورد اين دختره که اژدها داره
چکار کنيم؟

246
00:16:42,603 --> 00:16:45,438
"ما نميتونيم 8000 تا سرباز "آنساليد
.رو توي ميدون جنگ شکست بديم

247
00:16:45,472 --> 00:16:48,174
جنگي در کار نيست. و لازم نيست
.با سربازهاي خواجه‌ی اون روبرو بشيم

248
00:16:48,208 --> 00:16:49,709
.ما فقط با خودش کار داريم

249
00:16:49,743 --> 00:16:52,311
.حسابي ازش محافظت ميشه -
.امشب ماه به صورت هلاله -

250
00:16:52,346 --> 00:16:55,948
يکي از ما وارد چادرش ميشه و از
.اون سرباز "آنساليد" و شواليه‌هاش عبور ميکنه

251
00:16:57,317 --> 00:16:59,619
کدوم يکي از ما؟

252
00:17:01,255 --> 00:17:02,588
.چشمات رو ببند، عزيزم

253
00:17:09,129 --> 00:17:11,163
.سه تا سکه

254
00:17:11,198 --> 00:17:13,065
."يک سکه از "ميرين

255
00:17:13,100 --> 00:17:15,334
."يک سکه از "ولنتيس

256
00:17:15,368 --> 00:17:16,936
."و يک سکه هم از "براووس

257
00:17:16,970 --> 00:17:18,637
کسي که سکه‌ی "براووسي" گيرش
.بياد، کار رو انجام ميده

258
00:17:23,176 --> 00:17:25,210
.به هر کدوممون يکي بده، عزيزم

259
00:17:26,313 --> 00:17:28,113
.زير چشمي نگاه نکني

260
00:17:43,329 --> 00:17:45,664
صدامو ميشنوي؟

261
00:17:45,698 --> 00:17:49,200
.بيا دنبال صدام
.من درست همينجام

262
00:17:50,336 --> 00:17:52,570
يه چيزي براي من داري؟

263
00:17:56,675 --> 00:17:58,977
.همه‌ی مردان ميميرند

264
00:18:20,967 --> 00:18:22,734
."بانو "سانسا

265
00:18:24,170 --> 00:18:26,138
.شما خيلي خوشگل شديد، سرورم

266
00:18:26,172 --> 00:18:27,739
.اوه، بله

267
00:18:27,773 --> 00:18:30,175
.شوهر روياهات

268
00:18:30,209 --> 00:18:32,844
اما شما واقعا باشکوه
.بنظر ميرسيد

269
00:18:37,850 --> 00:18:39,851
.شايد بتونيم يک لحظه با هم تنها باشيم

270
00:18:39,885 --> 00:18:41,520
اشکالي نداره؟

271
00:18:43,089 --> 00:18:46,725
"پادريک"، ميشه خدمتکار بانو "استارک"
رو همراهي کني؟

272
00:19:02,277 --> 00:19:04,245
...،بانوي من

273
00:19:04,280 --> 00:19:06,814
...ميخوام بدونيد که

274
00:19:06,848 --> 00:19:09,183
.اين ازدواج خواسته‌ی من نبود

275
00:19:09,217 --> 00:19:11,919
.اميدوارم باعث نااميدي شما نشم، سرورم

276
00:19:11,953 --> 00:19:13,654
.نه، نميشيد

277
00:19:13,688 --> 00:19:16,624
ديگه لازم نيست مثل يک زنداني
.با من حرف بزني

278
00:19:16,658 --> 00:19:18,659
.بعد از امروز ديگه يک زنداني نيستي

279
00:19:18,694 --> 00:19:20,762
.تو ميشي همسر من

280
00:19:20,797 --> 00:19:25,167
فکر ميکنم اينم يک نوع ديگه‌اي از
.زندان باشه

281
00:19:26,937 --> 00:19:28,838
...من فقط ميخواستم بگم که

282
00:19:28,873 --> 00:19:32,509
من فقط دارم به شدت
...سعي ميکنم که بگم

283
00:19:34,045 --> 00:19:36,413
...من فقط

284
00:19:36,447 --> 00:19:39,248
ميخوام بگم که، ميدونم شما
.چه احساسي داريد

285
00:19:41,284 --> 00:19:44,486
.شک دارم که بدونيد، سرورم

286
00:19:46,456 --> 00:19:47,956
.شما درست ميگي

287
00:19:47,990 --> 00:19:50,325
.من اصلا نميدونم شما چه احساسي داريد

288
00:19:50,359 --> 00:19:52,627
.و شما هم نميدونيد که من چه احساسي دارم

289
00:19:59,768 --> 00:20:02,703
.اما يک چيز رو بهتون قول ميدم، بانوي من

290
00:20:04,006 --> 00:20:06,407
.من هرگز به شما آسيبي نميزنم

291
00:20:10,279 --> 00:20:12,813
شما مشروب نميخوريد؟

292
00:20:12,848 --> 00:20:15,383
.وقتي که مجبور باشم

293
00:20:15,417 --> 00:20:18,653
.خب، امروز بايد بخوريد

294
00:20:25,661 --> 00:20:27,929
.شما خيلي پردرخشش شديد، سرورم

295
00:20:27,963 --> 00:20:30,565
پردرخشش؟
چرا پردرخشش؟

296
00:20:30,599 --> 00:20:32,434
.اين کلمه‌اي بود که به ذهنم رسيد

297
00:20:34,504 --> 00:20:36,505
.بزودي ما باهم خواهر ميشيم

298
00:20:36,539 --> 00:20:38,941
.بايد باهم دوست باشيم

299
00:20:38,975 --> 00:20:41,510
،تو يه دختر اهل موسيقي هستي
مگه نه؟

300
00:20:41,545 --> 00:20:44,380
.فکر ميکنــم صداي زيبايي داري

301
00:20:44,414 --> 00:20:47,350
.در رقصيدن بهتر از خوانندگي هستم

302
00:20:47,384 --> 00:20:49,952
ولي آهنگ " باران‌هاي کاستامير " رو بلدي؟

303
00:20:49,987 --> 00:20:53,490
البته. البته هر از چند گاهي اين آهنگ
.رو اينجا، اجرا ميکردن

304
00:20:53,524 --> 00:20:56,493
داستان خاندان "رِين" از "کاستامير" رو پس ميدوني؟

305
00:20:56,527 --> 00:20:58,995
.مطمئناً بهتر از شما نميدونم

306
00:20:59,029 --> 00:21:01,163
.خاندان "رِين" بسيار خاندان قدرتمندي بودن

307
00:21:01,198 --> 00:21:02,598
.بسيار ثروتمند

308
00:21:02,632 --> 00:21:05,167
."دومين خاندان ثروتمند "وستروس

309
00:21:05,201 --> 00:21:09,571
تايرل"‌ها الان دومين خاندان"
ثروتمند "وستروس" هستن، مگه نه؟

310
00:21:09,606 --> 00:21:12,040
...البته آدم‌هاي جاه‌طلب هيچوقت نميخوان

311
00:21:12,074 --> 00:21:14,375
.روي سکوي دوم بمونن

312
00:21:14,409 --> 00:21:17,244
...اگه بتوني قدم آخر رو برداري

313
00:21:17,279 --> 00:21:20,147
ميتوني خيلي فراتر از بقيه
.ببيني

314
00:21:20,182 --> 00:21:23,150
.فقط خودت ميموني و يه آسمان آبي بالاي سرت

315
00:21:24,152 --> 00:21:26,120
...درنتيجه لرد "رِين" يه قلعه ساخت

316
00:21:26,154 --> 00:21:28,122
."به عظمت و شکوه "کسترلي راک

317
00:21:28,156 --> 00:21:29,724
...به همسرش الماس‌هايي داد که

318
00:21:29,758 --> 00:21:32,293
بزرگتر از هر الماسي بود که
.مادرم تابحال ديده بود

319
00:21:32,328 --> 00:21:34,662
...و در نهايت يک روز

320
00:21:34,697 --> 00:21:37,031
.عليه پدر من شورش کرد

321
00:21:37,066 --> 00:21:39,734
ميدوني الان خاندان "رِين" کجاست؟

322
00:21:39,769 --> 00:21:41,302
.از بين رفته

323
00:21:41,337 --> 00:21:43,604
.از بين رفته

324
00:21:43,639 --> 00:21:45,874
.کلمه‌ي لطيفيه

325
00:21:45,908 --> 00:21:48,409
چرا نگيم قتل عام شدن؟

326
00:21:48,444 --> 00:21:51,312
...هر مرد و زن و بچه‌اي

327
00:21:51,347 --> 00:21:53,815
.به شمشير کشيده شد

328
00:21:53,849 --> 00:21:55,884
... "بدن‌هاشون که به بالاي دروازه‌ي "کسترلي راک

329
00:21:55,918 --> 00:21:58,553
.آويزون بود رو خوب يادم مياد

330
00:21:58,587 --> 00:22:01,490
.پدرم گذاشت کل تابستون رو همونجا بپوسن

331
00:22:01,524 --> 00:22:03,925
.تابستون طولاني‌اي هم بود

332
00:22:03,959 --> 00:22:07,595
...الان هم بارون از روي تالارهاشون چکه ميکنه

333
00:22:07,629 --> 00:22:09,697
.حتي يه نفر هم نيست که بشنوه

334
00:22:15,303 --> 00:22:16,904
...اگه يه بار ديگه من رو خواهر صدا کني

335
00:22:16,938 --> 00:22:19,573
.ميدم توي خواب خفه‌ت کنن

336
00:22:50,539 --> 00:22:53,006
داري چيکار ميکني؟

337
00:22:53,041 --> 00:22:54,775
.پدرت مُرده

338
00:22:54,809 --> 00:22:57,911
...به عنوان پدر مملکت

339
00:22:57,946 --> 00:23:01,348
وظيفه‌م اينه که دستت رو توي دست
.همسرت بذارم

340
00:24:24,001 --> 00:24:25,869
...حالا ميتونيند شنل عروس رو تنشون کنين

341
00:24:25,904 --> 00:24:28,972
.و ايشون رو تحت محافظت خودتون دربياريد

342
00:24:57,871 --> 00:25:00,005
...ميشــه

343
00:25:06,280 --> 00:25:07,914
.ممنونم

344
00:25:13,521 --> 00:25:15,890
...سرورم، سرورم

345
00:25:15,924 --> 00:25:18,492
...سروران من ، بانوان من

346
00:25:18,527 --> 00:25:21,696
...ما در اينجا، در محضر خدايان و انسان‌ها ايستاده‌ايم

347
00:25:21,730 --> 00:25:25,132
.تا شاهد وصلت يک زن و شوهر باشيم

348
00:25:25,167 --> 00:25:29,036
...يک جسم، يک قلب، يک روح

349
00:25:29,071 --> 00:25:31,973
.حالا و براي هميشه

350
00:25:48,856 --> 00:25:51,290
تا حالا چيزي شبيه به اين ديدي؟

351
00:25:51,324 --> 00:25:54,259
.من تا حالا هيچ چيز شبيه هيچ کدوم از اين‌ها نديدم

352
00:25:54,293 --> 00:25:55,960
.توي تمام عمرم

353
00:25:55,995 --> 00:25:57,729
...شوکه کننده‌ست، مگه نه

354
00:25:57,763 --> 00:25:59,831
اين اولين باره که با ثروت واقعي روبرو ميشي؟

355
00:25:59,865 --> 00:26:03,801
وقتي همسن تو بودم، با روزي يه ظرف
.سوپ زندگي ميکردم

356
00:26:03,836 --> 00:26:06,738
.البته اگه بشه اسمش رو سوپ گذاشت

357
00:26:08,107 --> 00:26:10,609
.تو پايين شهر ما بهش کاسه‌ی مدفوع ميگفتيم

358
00:26:12,178 --> 00:26:14,713
،وانمود ميکرديم که گوشتي که داخلشه
.گوشت مرغه

359
00:26:15,815 --> 00:26:17,850
.ميدونستيم که گوشت مرغ نيست

360
00:26:29,664 --> 00:26:32,599
.بيا، بچش

361
00:26:32,634 --> 00:26:35,169
فکر ميکني ميخوام مسمومت کنم؟

362
00:26:57,389 --> 00:26:58,857
.خوبه

363
00:27:02,428 --> 00:27:04,062
.واقعاً خوبه

364
00:27:04,096 --> 00:27:06,397
فکر ميکني از چي درست شده؟

365
00:27:06,432 --> 00:27:08,166
.حتي نميتونم حدس بزنم

366
00:27:08,200 --> 00:27:09,934
مهم نيست، هست؟

367
00:27:09,969 --> 00:27:12,137
.که اصل باشه يا نباشه

368
00:27:12,171 --> 00:27:15,340
.فقط به يه زبون نياز داري تا تفاوتش رو بفهمي

369
00:27:17,510 --> 00:27:19,711
.ادامه بده، يه کم ديگه بخور

370
00:27:24,483 --> 00:27:26,651
.هنوز بهش اعتماد نداري

371
00:27:26,685 --> 00:27:28,253
... فکر ميکني تمام اين‌ها يه اشتباهه و

372
00:27:28,287 --> 00:27:30,989
تو هم قراره يه جوري تاوان هر لقمه‌اي
.که خوردي رو پس بدي

373
00:27:31,023 --> 00:27:33,358
.اين فکر به مغرم خطور کرد، آره

374
00:27:35,161 --> 00:27:37,495
.هيچ اشتباهي نيست

375
00:27:37,530 --> 00:27:39,464
.نه براي ما

376
00:27:40,633 --> 00:27:43,067
.من يه اشتباهم

377
00:27:43,102 --> 00:27:45,303
... من اينجام به خاطر اينکه پدرم دست مادرم رو

378
00:27:45,337 --> 00:27:47,271
.به جاي دختر بغليش توي ميخونه گرفت

379
00:27:47,306 --> 00:27:51,008
پدر تو، مادرت رو انتخاب کرد چون
.ارباب روشنايي اينجوري اراده کرده بود

380
00:27:51,042 --> 00:27:53,811
...اينجوري اراده کرده بود تا تو بتوني الان اينجا باشي

381
00:27:53,845 --> 00:27:56,079
...با قدرتي که در درون وجودت هست

382
00:27:56,114 --> 00:27:59,115
حتي نميتوني يه ذره هم
.اين مسئله رو درک کني

383
00:28:01,419 --> 00:28:04,221
و من رو آورده اينجا تا اون نيرو رو از درون
...تو خارج کنم

384
00:28:04,256 --> 00:28:06,223
.و اون رو به اين دنيا بيارم

385
00:28:09,194 --> 00:28:11,461
.هر دوي ما جزئي از نقشه‌ی اون هستيم

386
00:28:12,463 --> 00:28:14,130
.اين رو براي ما ميخواد

387
00:28:14,165 --> 00:28:17,000
.نه، اين رو از ما مطالبه کرده

388
00:28:20,805 --> 00:28:23,340
.من نميفهمم
...اين

389
00:28:23,374 --> 00:28:25,175
.اينکار به نظر خيلي روحاني نمياد

390
00:28:25,209 --> 00:28:27,677
بر اساس حرف کي؟

391
00:28:29,279 --> 00:28:31,147
خواهران خموش"؟"

392
00:28:31,181 --> 00:28:33,115
...با اون نگاه‌هاي عبوسشون

393
00:28:33,150 --> 00:28:36,452
دهن‌هاي پوزبند زده‌شون و کس‌هاي خشکيده‌شون؟

394
00:28:37,921 --> 00:28:40,422
تا حالا خداي اون‌ها چه کاري براي تو کرده؟

395
00:28:42,492 --> 00:28:44,226
...وقتي به درگاهشون دعا ميکني

396
00:28:44,260 --> 00:28:46,494
جوابشون چيه؟

397
00:28:46,529 --> 00:28:49,097
.خدا يا واقعيه يا نيست

398
00:28:50,332 --> 00:28:52,967
.براي فهميدنش فقط نياز به چشم داري

399
00:28:57,338 --> 00:29:00,641
.مرگ به سراغ همه چيز و همه کس مياد

400
00:29:00,675 --> 00:29:03,644
.تاريکي‌اي که سحر رو مي‌بلعه

401
00:29:04,713 --> 00:29:08,516
.و ما ميتونيم متوقفش کنيم، من و تو

402
00:29:35,244 --> 00:29:38,813
.بذار بهت نشون بدم درونت چي داري

403
00:29:38,848 --> 00:29:40,882
.با من به جنگ مرگ بيا

404
00:30:10,548 --> 00:30:12,315
داري چيکار ميکني؟

405
00:30:15,386 --> 00:30:17,420
.بايد به من اعتماد کني

406
00:30:40,510 --> 00:30:42,145
چي؟

407
00:30:42,179 --> 00:30:44,581
.برش دار

408
00:30:44,615 --> 00:30:45,982
.از روي من برش دار

409
00:30:46,017 --> 00:30:48,785
.تقلا نکن، تقلا نکن
.زياد طول نميکشــه

410
00:30:49,854 --> 00:30:51,822
براي چي داري اينکار رو ميکنــي؟

411
00:30:53,058 --> 00:30:55,826
.بهت که گفتم يک نيرويي در خون پادشاهي وجود داره

412
00:30:55,861 --> 00:30:57,829
.و تو هم زياد خون داري

413
00:30:57,863 --> 00:31:00,898
!نه. نه، نه، نه، نه

414
00:31:02,701 --> 00:31:05,103
.اونجا نه
!اونجا نه

415
00:31:10,342 --> 00:31:12,743
.ميتوني سِر "داوُس" رو سرزنش کني

416
00:31:12,778 --> 00:31:15,412
.اون به قدرت خون پادشاهي اعتقاد نداشت

417
00:31:17,415 --> 00:31:19,683
.اون ميخواست که بهش ثابت بشه

418
00:31:19,718 --> 00:31:22,887
.خواهش ميکنيم
.خواهش ميکنيم، سرورم

419
00:31:22,921 --> 00:31:25,390
!سرورم

420
00:32:01,025 --> 00:32:03,493
.راب استارک" غاصب"

421
00:32:06,697 --> 00:32:09,199
.بيلون گريجوي" غاصب"

422
00:32:13,405 --> 00:32:15,906
.جافري باراتيون" غاصب"

423
00:32:33,590 --> 00:32:37,726
.بچه‌ي اون‌ها ميشه پسر برادر زنت

424
00:32:37,760 --> 00:32:40,362
.البته بعد از اينکه با "سرسي" ازدواج کردي

425
00:32:41,598 --> 00:32:44,701
...بعد تو ميشي ناپدري پادشاه

426
00:32:44,735 --> 00:32:47,037
.و همينطور برادر زنش

427
00:32:47,071 --> 00:32:48,938
...وقتي تو با پادشاه ازدواج کني

428
00:32:48,973 --> 00:32:52,842
...مادر "جافري" ميشه زن برادرت

429
00:32:52,877 --> 00:32:56,946
و بچه‌تون ميشه خواهرزاده‌ي "لوراس"؟

430
00:32:56,981 --> 00:33:00,716
نوه؟
.مطمئن نيستم

431
00:33:00,751 --> 00:33:03,286
.ولي برادرت ميشه پدرشوهرت

432
00:33:03,321 --> 00:33:05,555
.اين يکي ديگه بحثي توش نيست

433
00:33:26,242 --> 00:33:28,577
ميشه من رو ببخشيد، سرورم؟

434
00:33:29,679 --> 00:33:32,314
.البته. البته
.راحت باش

435
00:33:36,118 --> 00:33:39,954
.شايد بتوني به جاش با عروس آينده‌ت صحبت کني

436
00:33:42,891 --> 00:33:45,092
.يه عمر براي اينکار وقت دارم

437
00:33:56,438 --> 00:33:58,306
.بمون

438
00:34:06,715 --> 00:34:09,150
.انگار خيلي مست هستي

439
00:34:09,185 --> 00:34:11,987
کمتر از اون حدي که نقشه
.کشيده بودم مست هستم

440
00:34:12,021 --> 00:34:14,890
مگه هر مردي نبايد توي عروسي خودش مست باشه؟

441
00:34:14,924 --> 00:34:16,491
.موضوع فقط عروسي کردن نيست

442
00:34:16,526 --> 00:34:18,827
.رنلي باراتيون" هم عروسي کرد"

443
00:34:18,861 --> 00:34:21,130
...همسر تو يه بچه ميخواد

444
00:34:21,164 --> 00:34:24,166
،"يه بچه‌ از خاندان "لنيستر
.در اسرع وقت

445
00:34:24,201 --> 00:34:27,003
و؟ -
...اگه بخواي بهش يه بچه بدي -

446
00:34:27,037 --> 00:34:29,038
.بايد بتوني باهاش سکس کني

447
00:34:29,072 --> 00:34:31,941
تو من رو يه بار چي خطاب کردي؟

448
00:34:31,976 --> 00:34:34,444
. حيوون کوچولوي مست شهوت‌ران

449
00:34:34,478 --> 00:34:37,047
.بيشتر از يه بار -
.ديدي -

450
00:34:37,081 --> 00:34:39,149
.چيزي براي نگراني نيست

451
00:34:39,183 --> 00:34:41,484
...مست کردن و شهوت‌راني

452
00:34:41,519 --> 00:34:44,153
.توي اين چيزها هيچکس حريف من نميشه

453
00:34:44,188 --> 00:34:47,456
.من خداي پستون و شرابم

454
00:34:47,491 --> 00:34:50,926
...بايد يه زيارتگاه براي خودم

455
00:34:50,960 --> 00:34:52,861
.توي فاحشه‌خونه‌ی بعدي که ميرم، بسازم

456
00:34:53,203 --> 00:34:56,298
،ميتوني مست کني
...ميتوني چرند بگي

457
00:34:56,332 --> 00:34:58,733
...ميتوني بچه بازي دربياري تا

458
00:34:58,767 --> 00:35:00,535
...پدرت رو معذب کني

459
00:35:00,569 --> 00:35:03,371
.ولي وظيفه‌ت رو انجام خواهي داد

460
00:35:42,580 --> 00:35:43,913
.خب

461
00:35:48,786 --> 00:35:49,887
...پدرم يه بار بهم گفت

462
00:35:49,921 --> 00:35:53,157
.کسي اهميت نميده که پدرت چي بهت گفت

463
00:36:15,215 --> 00:36:17,750
.تبريک ميگم، بانوي من

464
00:36:17,784 --> 00:36:19,218
.ممنونم، سرورم

465
00:36:19,252 --> 00:36:21,854
.خب، موفق شدي
.تو با يه "لنيستر" ازدواج کردي

466
00:36:21,888 --> 00:36:23,789
.به زودي بچه‌ی يک "لنيستر" رو به دنيا مياري

467
00:36:23,824 --> 00:36:27,026
روياهات به حقيقت پيوستن، مگه نه؟

468
00:36:27,060 --> 00:36:28,928
.چه روز پرشکوهي

469
00:36:28,962 --> 00:36:30,429
.بله، سرورم

470
00:36:30,464 --> 00:36:32,865
...فکر ميکنم که برات واقعاً مهم نبود که

471
00:36:32,899 --> 00:36:35,401
.کدوم "لنيستر" تو رو بچه‌دار ميکــنه

472
00:36:36,536 --> 00:36:38,504
...شايد من امشب به ديدنتون بيام

473
00:36:38,538 --> 00:36:40,973
.بعد از اينکه داييم از حال رفت

474
00:36:41,007 --> 00:36:42,875
خوشتون مياد؟

475
00:36:45,211 --> 00:36:46,946
دوست نداري؟

476
00:36:46,980 --> 00:36:49,982
.مشکلي نيست
.سِر "مرين" و سِر "بارُس" ميتونن از پست بر بيان

477
00:36:54,255 --> 00:36:56,289
.وقت مراسم زفافه

478
00:36:57,558 --> 00:36:59,326
.مراسم زفافي درکار نيست

479
00:36:59,360 --> 00:37:02,161
پس احترامت به سُنت‌ها کجا رفته، دايي؟

480
00:37:02,196 --> 00:37:03,696
.همگي بياين

481
00:37:03,731 --> 00:37:05,999
.بلندش کنين و ببرينش به تخت عروسيش

482
00:37:06,034 --> 00:37:09,769
.لباسش رو هم دربيارين. ديگه بهش نيازي نداره

483
00:37:09,804 --> 00:37:12,706
.خانوم‌ها، شما دايي من رو ببرين
.خيلي سنگين نيست

484
00:37:12,740 --> 00:37:14,574
.مراسم زفافي درکار نيست

485
00:37:14,608 --> 00:37:17,811
.اکه من دستور بدم، هست

486
00:37:19,614 --> 00:37:22,550
اينکار رو بکن تا بعدش مجبور بشي
... زنت رو

487
00:37:22,584 --> 00:37:25,687
.با يه کير چوبي بکني

488
00:37:27,322 --> 00:37:29,657
چي گفتي؟

489
00:37:33,195 --> 00:37:37,899
چي گفتي؟

490
00:37:37,933 --> 00:37:41,569
.فکر کنم ميتونيم مراسم زفاف رو لغو کنيم، سرورم

491
00:37:42,971 --> 00:37:46,073
.مطمئنم که "تيريون" نميخواست پادشاه رو تهديد کنه

492
00:37:53,781 --> 00:37:56,115
.شوخي بدي کردم، سرورم

493
00:37:56,150 --> 00:37:59,719
.از روي حسادت به مردانگي سلطنتي شما اين رو گفتم

494
00:38:01,155 --> 00:38:03,623
.مال من کوچيکه

495
00:38:03,657 --> 00:38:06,493
.زن بيچاره‌ي من اصلاً نميفهمه که من او توام

496
00:38:06,527 --> 00:38:09,863
.داييتون معلومه که مست هستن، سرورم

497
00:38:09,897 --> 00:38:12,299
.بله، مستم

498
00:38:12,333 --> 00:38:14,534
.شرمنده

499
00:38:15,636 --> 00:38:17,437
...ولي

500
00:38:19,273 --> 00:38:21,374
.امشب شب عروسي منه

501
00:38:21,409 --> 00:38:25,579
من و کير کوچولوي مستم
.يه کاري داريم که بايد انجام بديم

502
00:38:28,349 --> 00:38:30,016
.بيا، همسرم

503
00:38:33,554 --> 00:38:35,855
...يه بار وسط سکس

504
00:38:35,889 --> 00:38:37,357
.روي يه دختر بالا آوردم

505
00:38:37,391 --> 00:38:39,025
.به اين کارم افتخار نميکنم

506
00:38:39,060 --> 00:38:41,962
...ولي فکر ميکنم که صداقت

507
00:38:41,997 --> 00:38:44,532
بين زن و مرد مهمه، موافق نيستين؟

508
00:38:44,566 --> 00:38:47,035
.بياين، همه چيز رو راجع بهش براتون ميگم

509
00:38:47,069 --> 00:38:49,104
.سر حالتون مياره

510
00:39:21,471 --> 00:39:23,305
عاقلانه‌س، سرورم؟

511
00:39:23,339 --> 00:39:26,107
.سانسا"ي عزيز"

512
00:39:26,142 --> 00:39:28,209
.اسمم "تيريون"ــه

513
00:39:29,244 --> 00:39:31,212
."عاقلانه‌س، "تيريون

514
00:39:36,184 --> 00:39:38,452
.هيچي به اندازه‌ي اين عاقلانه نيست

515
00:39:49,997 --> 00:39:52,865
.به طرز حيرت‌آوري بلنده

516
00:39:53,733 --> 00:39:54,933
چي؟

517
00:39:54,968 --> 00:39:56,735
.گردنت

518
00:39:56,769 --> 00:39:58,570
.گردن بلندي داري

519
00:40:01,374 --> 00:40:03,242
دقيقاً چند سالتونه؟

520
00:40:03,276 --> 00:40:05,511
.چهارده

521
00:40:08,949 --> 00:40:13,519
خب، با صحبت کردن
.سن تو بالاتر نميره

522
00:40:20,594 --> 00:40:24,264
...پدر لرد من به من دستور داده که

523
00:40:24,299 --> 00:40:26,867
.اين ازدواج رو به سرانجام برسونم

524
00:41:44,950 --> 00:41:47,251
.صبر کنين

525
00:41:48,687 --> 00:41:50,688
.نميتونم

526
00:41:53,859 --> 00:41:56,294
.ميتونم، ولي نميکنم

527
00:41:56,329 --> 00:41:57,729
...ولي پدرتون

528
00:41:57,763 --> 00:42:00,331
...اگه پدرم بخواد کسي کرده بشه

529
00:42:00,365 --> 00:42:02,566
.ميدونم از کجا ميتونه شروع کنه

530
00:42:07,738 --> 00:42:09,639
.من با شما همخواب نميشم

531
00:42:12,943 --> 00:42:15,311
.نه تا وقتي که خودتون بخوايد

532
00:42:17,748 --> 00:42:20,650
اگه هيچوقت نخوام چي؟

533
00:42:31,329 --> 00:42:33,830
.اونوقت نگهباني من شروع ميشه

534
00:43:27,985 --> 00:43:29,418
نوزده؟

535
00:43:29,453 --> 00:43:30,720
.بله، سرورم

536
00:43:30,754 --> 00:43:33,689
چجوري يه نفر ميتونه به 19 زبان حرف بزنه؟

537
00:43:33,724 --> 00:43:37,059
براي شما سرورم يک سال طول کشيد
.تا زبون "دوتراکي" رو در حد خوب ياد بگيرين

538
00:43:37,094 --> 00:43:39,295
...آره، خب يا بايد "دوتراکي" ياد ميگرفتم

539
00:43:39,329 --> 00:43:42,365
...يا سر شوهرم غرغر ميکردم و اميدوار مي‌بودم

540
00:43:43,734 --> 00:43:45,936
منظورت از "در حد خوب" چيه؟

541
00:43:47,372 --> 00:43:50,341
"زمان زيادي لازمه که دهان شما به زبان "دوتراکي
.عادت کنه

542
00:43:50,375 --> 00:43:52,476
.خيلي از توي گلو و زمخته

543
00:43:52,511 --> 00:43:56,116
.دراگو" ميگفت من مثله يه "دوتراکي" اصيل صحبت ميکنم"

544
00:43:56,236 --> 00:43:57,954
.براش افتخار بزرگي بود

545
00:44:01,086 --> 00:44:03,987
".اتجاهاکار"

546
00:44:04,022 --> 00:44:06,557
".اتجاهاکا"

547
00:44:06,591 --> 00:44:08,992
".ات-جا-هاکار"

548
00:44:09,027 --> 00:44:11,694
".اتجاهاکار"

549
00:44:12,896 --> 00:44:16,499
.خب، فکر ميکنم يه کم از تمرين دور بودم

550
00:44:16,533 --> 00:44:19,802
.زبان "والرين" رسمي شما خيلي خوبه، سرورم

551
00:44:19,837 --> 00:44:23,272
.خدايان زباني بهتر از اين نميتونستن به وجود بيارن

552
00:44:23,307 --> 00:44:26,209
.تنها زبان مناسب براي شعر سرودنه

553
00:44:31,782 --> 00:44:34,584
.جيغ نزن وگرنه ميمره

554
00:44:47,999 --> 00:44:49,299
چي ميخواي؟

555
00:44:50,801 --> 00:44:52,369
.تو رو

556
00:44:52,403 --> 00:44:53,937
.بذار بره

557
00:44:53,972 --> 00:44:56,206
.جيغ نزن خانوم خوشگله

558
00:45:03,480 --> 00:45:05,314
تو رو اينجا فرستادن تا من رو بکشي؟

559
00:45:07,083 --> 00:45:09,184
براي چي نمي کشي؟

560
00:45:09,219 --> 00:45:10,719
.نميخوام اينکار رو بکنم

561
00:45:10,753 --> 00:45:13,721
پس فرمانده‌هات در اين مورد چي ميگن؟

562
00:45:13,756 --> 00:45:15,990
.ميتونين از خودشون بپرسين

563
00:45:21,329 --> 00:45:22,630
چرا؟

564
00:45:22,664 --> 00:45:25,399
در مورد يک سري مسائل فلسفي
.با هم توافق نظر نداشتيم

565
00:45:25,434 --> 00:45:27,802
در مورد چي؟ -
.زيبايي شما -

566
00:45:27,836 --> 00:45:30,772
،زيباي شما براي من بيشتر اهميت داشت
.تا براي اونها

567
00:45:30,806 --> 00:45:32,774
.مرد عجيبي هستي

568
00:45:32,808 --> 00:45:34,809
.من ساده‌ترين مردي هستم که شما خواهيد ديد

569
00:45:34,844 --> 00:45:36,344
.من فقط کاري رو ميکنم که ميخوام

570
00:45:36,379 --> 00:45:38,280
و اين قراره من رو تحت تأثير بذاره؟

571
00:45:38,314 --> 00:45:40,615
.بله

572
00:45:42,251 --> 00:45:45,187
براي چي بايد به کسي اعتماد کنم
که همرزمان خودش رو ميکشه؟

573
00:45:45,221 --> 00:45:47,623
.به من دستور دادن تا شما رو بکشم

574
00:45:47,657 --> 00:45:49,825
.بهشون گفتم که ترجيح ميدم اينکار رو نکنم

575
00:45:49,859 --> 00:45:52,227
.به من گفتن که هيچ حق انتخابي ندارم

576
00:45:52,262 --> 00:45:54,330
.بهشون گفتم من " داريو ناهاريس" هستم

577
00:45:54,364 --> 00:45:57,199
.هميشه حق انتخاب دارم

578
00:45:58,402 --> 00:46:01,104
.شمشيرهاشون رو کشيدن

579
00:46:01,138 --> 00:46:03,239
.من هم شمشير خودم رو کشيــدم

580
00:46:34,370 --> 00:46:36,838
براي من ميجنگــي؟

581
00:46:43,180 --> 00:46:45,615
.به من قسم بخور

582
00:46:48,352 --> 00:46:51,355
.گروه "پسران دوم" و "داريو ناهاريس" تحت امر شما هستن

583
00:46:51,389 --> 00:46:54,225
،شمشير من تحت امر شماست
...جانم در اختيار شماست

584
00:46:54,259 --> 00:46:56,728
.قلبم در اختيار شماست

585
00:47:14,581 --> 00:47:17,349
.بايد در ميزدي

586
00:47:17,384 --> 00:47:19,652
.صبحانه‌تون رو آوردم

587
00:48:37,128 --> 00:48:39,195
.داره تاريک ميشه

588
00:48:39,230 --> 00:48:41,397
.ميتونيم شب رو اينجا بمونيم

589
00:49:14,535 --> 00:49:16,937
آتيش درست کردن چقدر ميتونه سخت باشه؟

590
00:49:16,971 --> 00:49:19,339
.مهم نيست

591
00:49:19,374 --> 00:49:21,808
،بيا زير اين پتوي خز دار
.ميتونيم همديگه رو گرم نگه داريم

592
00:49:41,762 --> 00:49:43,596
.قبلاً بهم چشمک زده بود

593
00:49:44,698 --> 00:49:48,434
.شک دارم -
.ديدم که بهم چشمک زد -

594
00:49:48,468 --> 00:49:50,836
.پلک زده

595
00:49:50,870 --> 00:49:53,672
فکر ميکنم در حد يک
... تفاوت فلسفي

596
00:49:53,706 --> 00:49:55,807
.بين پلک زدن و چشمک زدن فرق باشه

597
00:49:56,675 --> 00:49:58,343
يه چي؟

598
00:49:59,745 --> 00:50:03,982
.خب، منظورم اينه که تفاوتي ندارن

599
00:50:06,619 --> 00:50:09,054
.چشمک زدن، با منظور انجام ميشه

600
00:50:12,092 --> 00:50:13,726
براش اسمي انتخاب کردي؟

601
00:50:17,063 --> 00:50:20,600
.راحت‌تر ميشه صداش کرد اگه اسم داشته باشه

602
00:50:20,634 --> 00:50:23,803
بعضي وقت‌ها از قصد، اشرافي صحبت ميکني
تا من رو گيج کني؟

603
00:50:23,837 --> 00:50:26,506
.چي؟ نه

604
00:50:26,540 --> 00:50:29,243
.طريقه‌ی حرف زدنم همينجوريه

605
00:50:32,447 --> 00:50:34,582
.من آتيش درست ميکنم

606
00:50:42,958 --> 00:50:45,359
فکر نميکني بايد اسمي داشته باشه؟

607
00:50:46,595 --> 00:50:49,664
.من اسم پسر بلد نيستم

608
00:50:49,698 --> 00:50:51,265
...بذار ببينم

609
00:50:51,299 --> 00:50:53,434
...دانکن" هست"

610
00:50:53,468 --> 00:50:56,437
..."کوين"، "جان"

611
00:50:56,471 --> 00:50:58,372
..."گايمون"

612
00:50:58,406 --> 00:51:00,640
."فلدان"، "تريستيفر"

613
00:51:00,675 --> 00:51:03,376
."کرستر"

614
00:51:03,410 --> 00:51:05,311
.آره

615
00:51:06,680 --> 00:51:08,147
...شايد اون

616
00:51:08,181 --> 00:51:10,182
."مورمونت"

617
00:51:10,216 --> 00:51:12,651
...فکر خوبيه

618
00:51:12,685 --> 00:51:14,619
.ولي "مورمونت" اسم فاميليه

619
00:51:14,654 --> 00:51:17,555
براي چي اسم فاميليه؟

620
00:51:17,590 --> 00:51:20,292
.خب براي اين که اسم يه خاندانه

621
00:51:22,161 --> 00:51:24,963
،مثلاً
.من "ساموئل تارلي"ام

622
00:51:24,997 --> 00:51:27,266
...ساموئل" اسم کوچيکمه"

623
00:51:27,300 --> 00:51:30,669
.تارلي" هم اسم فاميلمه"

624
00:51:30,704 --> 00:51:35,173
فهميدي؟
.پدرم هم "تارلي"ــه

625
00:51:36,476 --> 00:51:38,777
اسم اون هم "ساموئل تارلي"ــه؟

626
00:51:38,812 --> 00:51:41,714
."نه، "رنديل تارلي

627
00:51:41,748 --> 00:51:43,783
.رنديل" اسم قشنگيه"

628
00:51:44,985 --> 00:51:46,820
.لطفاً اسمش رو "رنديل" نذار

629
00:51:51,025 --> 00:51:52,959
پدر تو هم مثله پدر من ظالمه؟

630
00:51:57,533 --> 00:51:59,934
.يه جور ديگه ظالمه

631
00:52:12,815 --> 00:52:14,482
.پس "رنديل" نميذاريم

632
00:52:37,573 --> 00:52:39,708
.نرو

633
00:52:39,742 --> 00:52:41,543
.نرو بيرون

634
00:52:41,577 --> 00:52:43,511
.برميگردم

635
00:52:43,546 --> 00:52:45,547
.فقط ميخوام نگاه کنم

636
00:53:20,849 --> 00:53:23,050
.برو داخل

637
00:53:23,084 --> 00:53:25,419
...برگرد داخل. من

638
00:53:39,168 --> 00:53:41,869
.براي بچه اومده

639
00:53:57,052 --> 00:53:58,286
!عقب وايسا

640
00:54:05,727 --> 00:54:07,528
!عقب وايسا

641
00:54:19,499 --> 00:54:22,275
!نه، نميتوني ببريش! نه

642
00:54:24,645 --> 00:54:26,479
!نه

643
00:54:26,503 --> 00:54:46,503
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
