1
00:01:55,728 --> 00:02:07,728
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:08,752 --> 00:02:10,419
چقدر ديگه از راه مونده؟

3
00:02:10,453 --> 00:02:12,621
.حدود يک هفته، فکر ميکنم

4
00:02:12,655 --> 00:02:15,190
فکر ميکني؟
نميدوني؟

5
00:02:15,224 --> 00:02:18,893
،وقتي که به قلعه‌ی سياه رفتيم
.از مسير جاده‌ی پادشاهان رفتيم

6
00:02:18,927 --> 00:02:21,628
.تو هم با اين مسيرهات

7
00:02:21,663 --> 00:02:24,130
شماها اينطوري به
جنگ ميريد؟

8
00:02:24,165 --> 00:02:27,566
توي راه رژه ميريد، طبل ميزنيد و
پرچم‌هاتون رو تکون ميديد؟

9
00:02:27,601 --> 00:02:29,234
.بيشتر مواقع، آره

10
00:02:29,269 --> 00:02:32,938
افرادتون چجوري پرچم‌هاي جنگ رو نگه ميدارن؟

11
00:02:32,972 --> 00:02:34,940
.راستش، نگه نميدارن

12
00:02:34,975 --> 00:02:39,011
،حمل کردن نشان خاندان
.افتخار بزرگيه

13
00:02:39,046 --> 00:02:42,114
...طبل زدن چي
اون هم افتخار بزرگيه؟

14
00:02:42,149 --> 00:02:45,150
معمولا پسرهاي نوجوون
.طبل ميزنن

15
00:02:45,185 --> 00:02:46,819
خب فايده‌ش چيه؟

16
00:02:46,853 --> 00:02:50,256
.به افراد کمک ميکنه که رژه برن -
چجوري؟ -

17
00:02:50,290 --> 00:02:53,860
.خب، بخاطر ريتمش

18
00:02:53,894 --> 00:02:56,396
،آها منظورت اينجوريه
،پاي راست، پاي چپ

19
00:02:56,430 --> 00:02:58,431
،پاي راست، پاي چپ
پاي راست؟

20
00:02:58,466 --> 00:03:01,635
،واسه اينکه اين توي ذهنتون بمونه
احتياج به کمک داريد؟

21
00:03:01,669 --> 00:03:04,905
وقتي که "منس" علامت بده
...،و ما به قلعه‌ی سياه حمله کنيم

22
00:03:04,940 --> 00:03:08,409
طبل نميزنيم که اونها متوجه
.بشن، ما داريم مياييم

23
00:03:08,443 --> 00:03:10,511
.نه

24
00:03:12,013 --> 00:03:13,814
نه، شما در عوض قراره که بزرگترين
...آتشي رو روشن کنيد که

25
00:03:13,848 --> 00:03:17,284
.شمال تا حالا به خودش ديده

26
00:03:17,318 --> 00:03:19,920
."تو هيچي نميدوني، "جان اسنو

27
00:03:22,490 --> 00:03:24,824
.راست ميگه، نميدوني

28
00:03:27,794 --> 00:03:30,129
من ميدونم که تو بودي که روي
.ديوار طناب رو بريدي

29
00:03:30,163 --> 00:03:31,897
.طناب اون رو هم پاره کردم

30
00:03:31,931 --> 00:03:33,965
ولي ديدي که اون بابت اين قضيه
اخماش رو توي هم بکنه؟

31
00:03:35,401 --> 00:03:38,069
بخاطر اينه که اون مسائل رو
.اونطوري که هست، درک ميکنه

32
00:03:39,772 --> 00:03:42,674
و حالا تو ميخواي اونو با
من قسمت کني؟

33
00:03:42,708 --> 00:03:46,044
اون دانش عميقي رو که از توي
کله‌ی يک پرنده، بدست آوردي؟

34
00:03:46,078 --> 00:03:48,446
مردم وقتي با هم کار ميکنن
.که به نفعشون باشه

35
00:03:48,480 --> 00:03:50,148
زماني به هم وفادار هستن
.که به نفعشون باشه

36
00:03:50,182 --> 00:03:52,684
وقتي عاشق هم ميشن
.که به نفعشون باشه

37
00:03:52,719 --> 00:03:55,587
و زماني همديگه رو ميکشن
.که به نفعشون باشه

38
00:03:55,622 --> 00:03:57,757
.اون اين مسئله رو ميدونه، اما تو نميدوني

39
00:03:57,791 --> 00:04:01,194
براي همينه که تو هيچوقت
.نميتوني باهاش بموني

40
00:04:16,643 --> 00:04:19,679
اين بارون باعث ميشه يک
.روز ديگه هم اينجا بمونيم

41
00:04:21,281 --> 00:04:24,084
.فري" منتظرمون ميمونه"
.ميدونه که ما مياييم

42
00:04:24,118 --> 00:04:26,286
.لرد "والدر" ذاتا آدم بدخلقيه

43
00:04:26,320 --> 00:04:28,688
بدخلق؟
اين چيزيه که شما بهش ميگيد؟

44
00:04:28,722 --> 00:04:31,057
شايد بدترين آدمي بوده که تا حالا
.به عمرم ديدم

45
00:04:31,091 --> 00:04:33,726
...بله، و به همين خاطره که -
...من اسهالي رو ديدم -

46
00:04:33,794 --> 00:04:36,929
"که اون رو  از "والدر فري
.بيشتر دوست داشتم

47
00:04:39,565 --> 00:04:41,466
.معذرت ميخوام، سرورم

48
00:04:41,501 --> 00:04:44,569
سالهاي زيادي رو بين سواره نظام‌ها
.و نيزه‌دارها بودم

49
00:04:44,603 --> 00:04:47,405
من هم توي اين دو سال
،از سربازهاي زخمي پرستاري کردم

50
00:04:47,439 --> 00:04:49,607
و ديدم که ازشون خون ميره
.و ميميرن

51
00:04:49,641 --> 00:04:51,676
.اما از اسهال و استفراغ نميترسم

52
00:04:53,479 --> 00:04:55,947
لرد "فري" اين تاخير رو پا حساب
.بي‌اعتنايي ميذاره

53
00:04:55,982 --> 00:04:57,649
.پا حساب هر چيزي که ميخواد بذاره

54
00:04:57,683 --> 00:04:59,785
.داره به اون ازدواجي که ميخواست ميرسه

55
00:04:59,819 --> 00:05:01,453
.به يک ازدواج ميرسه

56
00:05:01,488 --> 00:05:03,789
.اما اون پادشاه رو ميخواست

57
00:05:03,824 --> 00:05:05,825
ادميور" بهترين همسريه که"
...فري" در تاريخ"

58
00:05:05,859 --> 00:05:08,728
.خاندانشون ديده

59
00:05:08,762 --> 00:05:10,496
.بهتره که هممون کمي بخوابيم

60
00:06:29,643 --> 00:06:31,177
...اگر لباس نپوشي

61
00:06:31,211 --> 00:06:33,713
نميتونم قول بدم که باز
.بهت حمله نکنم

62
00:06:33,747 --> 00:06:35,948
.حمله کن، حمله کن

63
00:06:57,973 --> 00:06:59,907
براي کي مينويسي؟

64
00:06:59,941 --> 00:07:02,343
.مادرم

65
00:07:03,545 --> 00:07:06,914
به زبان "واليرين" مينويسي؟ -
.آره -

66
00:07:06,948 --> 00:07:08,749
آره؟

67
00:07:15,590 --> 00:07:17,692
.سلام به اين زبون چي ميشه

68
00:07:17,726 --> 00:07:20,061
.(ريتساس" (سلام"

69
00:07:20,095 --> 00:07:23,298
."ريتساس"

70
00:07:23,332 --> 00:07:25,333
.شبيه‌ش بود

71
00:07:28,171 --> 00:07:31,006
مادرت ميدونه که دخترش
يک ملکه‌ست؟

72
00:07:31,040 --> 00:07:33,142
.هنوز نه

73
00:07:34,745 --> 00:07:37,480
فکر ميکنم، واسش يک سورپرايز
.باشه

74
00:07:40,084 --> 00:07:42,118
.خيلي چيزا واسش سورپرايز ميشه

75
00:07:46,191 --> 00:07:48,792
من چطوري اينجا بشينم و نقشه‌ی يک
...جنگ رو بکشم، در حالي که

76
00:07:48,827 --> 00:07:51,128
تو اونجا، با اون حالت
دراز کشيدي؟

77
00:07:55,066 --> 00:07:58,335
يک روز با من به "ولنتيس" مياي؟

78
00:07:58,369 --> 00:08:00,938
وقتي که تمام اين مشکلات
تمام بشه؟

79
00:08:00,972 --> 00:08:03,207
.ميام

80
00:08:03,241 --> 00:08:05,610
.قول ميدم

81
00:08:09,815 --> 00:08:13,318
مطمئنم که اون خيلي دوست داره
.تو رو ببينه

82
00:08:14,253 --> 00:08:16,454
.و همينطور نوه‌اش رو

83
00:08:19,759 --> 00:08:22,260
چي شده؟

84
00:08:27,066 --> 00:08:29,334
مطمئني؟

85
00:08:31,003 --> 00:08:33,505
از دستم عصباني هستي؟

86
00:08:33,539 --> 00:08:35,307
عصباني؟

87
00:08:38,478 --> 00:08:40,712
.تو ملکه‌ی من هستي

88
00:08:43,383 --> 00:08:47,252
و من شاهزاده يا پرنسس تو رو در شکمم
.دارم

89
00:08:48,354 --> 00:08:50,789
.شايد هم يکي از هر کدوم

90
00:08:50,823 --> 00:08:52,824
.طماع نشو

91
00:09:02,367 --> 00:09:05,069
ميتوني براي يک شب
کاري با جنگ نداشته باشي؟

92
00:09:07,340 --> 00:09:09,474
.عاشقتم

93
00:09:10,643 --> 00:09:13,379
ميشنوي؟

94
00:09:13,413 --> 00:09:15,915
.عاشقتم

95
00:09:29,997 --> 00:09:32,999
.بيشتر مردها مثل سگ ميکنن

96
00:09:35,202 --> 00:09:37,636
.نه ظرافتي دارن، نه مهارتي

97
00:09:37,671 --> 00:09:39,705
.يه چند بار تلمبه ميزنن و بعدش هم خلاص

98
00:09:39,739 --> 00:09:42,841
.بايد صبور باشي
.بهش زمان بدي

99
00:09:42,875 --> 00:09:45,143
...کيرت نبايد بهش نزديک بشه

100
00:09:45,177 --> 00:09:48,479
تا زماني که مثل يک بچه خوک آبي
.ليز بشه

101
00:09:48,513 --> 00:09:51,248
...بعد اون موقع بذار داخلش

102
00:09:51,283 --> 00:09:52,917
.اما آروم

103
00:09:52,951 --> 00:09:56,387
يکدفعه فشارش ندي، جوري که
.انگار داري يه خوک رو به نيزه ميکشي

104
00:09:56,421 --> 00:09:57,989
.زود باش

105
00:09:58,023 --> 00:10:01,459
.هي، زود باش

106
00:10:13,105 --> 00:10:15,773
فکر ميکني که اون عاشقته، آره؟

107
00:10:15,808 --> 00:10:18,643
چيا بهت گفته؟ ميخواد تو رو بانوي
...خودش بکنه

108
00:10:18,677 --> 00:10:21,146
و با تو توي يک قلعه زندگي کنه؟

109
00:10:21,180 --> 00:10:23,815
.نه، هيچي بهم نگفته

110
00:10:23,850 --> 00:10:25,584
.بزور حرف ميزنه

111
00:10:25,618 --> 00:10:27,820
من شما رو ديدم که شبها
...،باهم پچ پچ ميکنيد

112
00:10:27,854 --> 00:10:30,022
.و مثل دو تا دختر باهم ميخندين

113
00:10:30,056 --> 00:10:31,923
چيه، حسوديت ميشه؟

114
00:10:31,958 --> 00:10:33,859
.معلومه که حسوديم ميشه

115
00:10:33,893 --> 00:10:35,727
.بايد با يکي از خاندان خودت باشي

116
00:10:35,761 --> 00:10:37,562
و تو يکي از خاندان من هستي؟

117
00:10:37,596 --> 00:10:39,356
تا حالا يه حرف محبت آميز
.از دهن تو نشنيدم

118
00:10:39,365 --> 00:10:42,566
.اگر مال من بودي، ميشنيدي

119
00:10:44,535 --> 00:10:47,270
بهت ميگفتم که تو
.زيبا هستي

120
00:10:47,305 --> 00:10:50,641
.و درنده و وحشي

121
00:10:50,675 --> 00:10:52,809
.من باهات خوب رفتار ميکنم

122
00:10:55,613 --> 00:10:57,747
تو عاشقشي؟

123
00:11:04,254 --> 00:11:06,922
چون اون خوشگله؟ مگه نه؟

124
00:11:06,957 --> 00:11:10,059
تو موهاي خوشگلش و چشمهاي
قشنگش رو دوست داري؟

125
00:11:11,895 --> 00:11:14,697
فکر کردي خوشگل بودن باعث ميشه خوشبخت بشي؟
.بهم دست نزن -

126
00:11:14,731 --> 00:11:17,934
وقتي که ماهيت واقعي اون، واست رو بشه
.ديگه اينقدر عاشقش نميموني

127
00:11:21,271 --> 00:11:25,074
موقعي که توي "وينترفل" بودم، تنها
.چيزي که ميخواستم، اين بود که فرار کنم

128
00:11:25,108 --> 00:11:29,245
.که به اينجا، به پايتخت بيام

129
00:11:29,280 --> 00:11:31,914
شواليه‌هاي جنوبي رو ببينم
.و اون زره‌هاي نقاشي شده‌شون رو

130
00:11:31,949 --> 00:11:35,418
.و قلمرو پادشاه بعد از غروب

131
00:11:36,720 --> 00:11:39,956
تمام اون شمعهاي روشن توي
...اون پنجره‌ها

132
00:11:42,126 --> 00:11:44,126
.من احمقم

133
00:11:44,995 --> 00:11:46,629
.يه دختر کوچولوي احمق

134
00:11:46,663 --> 00:11:49,632
با آرزوهاي احمقانه
.که هيچ وقت واسم درس عبرت نميشه

135
00:11:49,666 --> 00:11:51,600
.بيا بريم

136
00:11:53,369 --> 00:11:55,504
.بيا با هم بريم قدم بزنيم

137
00:11:57,240 --> 00:12:00,208
،اولين باري که توي تالار پادشاه ديدمت
.رو يادم مياد

138
00:12:00,243 --> 00:12:03,511
هرگز کسي رو نديده بودم که تا اين حد
.غمگين باشه

139
00:12:03,546 --> 00:12:05,980
من خيلي دوست دارم که تو خوشحال
."باشي، "سانسا

140
00:12:06,014 --> 00:12:08,149
.و مادربزرگم هم همينو ميخواد

141
00:12:10,685 --> 00:12:13,187
توي "هايگاردن" ميتونستي که
.خوشحال باشي

142
00:12:13,221 --> 00:12:14,755
... اما زنهايي با موقعيت ما

143
00:12:14,790 --> 00:12:17,792
بايد از شرايطي که واسشون پيش مياد
.بهترين فرصت‌ها رو بسازن

144
00:12:17,826 --> 00:12:20,829
من چطوري از اين شرايطم
بهترين فرصت رو بسازم؟

145
00:12:20,863 --> 00:12:23,131
.من بايد با اون ازدواج کنم

146
00:12:24,433 --> 00:12:28,170
تا حالا لرد "تيريون" باهاتون بد رفتاري کرده؟ -
.نه -

147
00:12:28,204 --> 00:12:30,706
با شما مهربون بوده؟

148
00:12:30,740 --> 00:12:33,008
.سعي کرده

149
00:12:33,042 --> 00:12:34,509
.با اينحال تو اون رو دوست نداري

150
00:12:34,544 --> 00:12:35,844
.اون يه "لنيستر"ـه

151
00:12:35,878 --> 00:12:38,480
،با بدترين "لنيستر" خيلي فرق داره
اينجوري فکر نميکني؟

152
00:12:40,483 --> 00:12:41,717
.ببخشيد

153
00:12:41,751 --> 00:12:44,586
...من دارم پيش شما گلايه ميکنم

154
00:12:44,620 --> 00:12:47,189
.پسر من پادشاه ميشه

155
00:12:47,223 --> 00:12:48,691
.پسرها همه چيز رو از مادرهاشون ياد ميگيرن

156
00:12:48,725 --> 00:12:51,626
من قصد دارم چيزهاي زيادي
.به پسرم ياد بدم

157
00:12:51,661 --> 00:12:54,463
،و پسر تو
...اگر اشتباه نکنم

158
00:12:54,497 --> 00:12:58,434
.شايد بتونه لردِ "کسترلي راک" بشه

159
00:12:58,468 --> 00:13:00,336
.و شايد يک روزي، لردِ شمال بشه

160
00:13:02,539 --> 00:13:04,640
چيه؟

161
00:13:05,608 --> 00:13:07,142
...پسر من

162
00:13:07,176 --> 00:13:09,277
...با اون

163
00:13:11,380 --> 00:13:14,049
... من بايد

164
00:13:14,083 --> 00:13:16,018
...ما بايد

165
00:13:16,052 --> 00:13:17,987
...اگر نگران دردش هستي

166
00:13:18,021 --> 00:13:20,222
.من نگران دردش نيستم

167
00:13:20,256 --> 00:13:22,358
.نه بعد از اونکاري که "جافري" باهام کرد

168
00:13:22,392 --> 00:13:23,993
پس، مشکلت چيه؟

169
00:13:26,062 --> 00:13:28,531
،قيافه‌اش خوبه
.حتي با زخمي که روي صورتش هست

170
00:13:28,565 --> 00:13:30,767
مخصوصا با اون زخمي که روي
.صورتش هست

171
00:13:30,801 --> 00:13:33,202
.اون يه آدم کوتوله‌ست

172
00:13:33,237 --> 00:13:35,438
..."و "لوراس

173
00:13:35,473 --> 00:13:37,240
."لوراس"

174
00:13:40,178 --> 00:13:42,479
.بعضي از زنها مردهاي قدبلند رو دوست دارن

175
00:13:42,513 --> 00:13:44,148
.بعضيها مردهاي قدکوتاه رو

176
00:13:44,182 --> 00:13:46,951
.بعضيها مردهاي پشمالو رو دوست دارن
.بعضيها مردهاي کچل رو

177
00:13:46,985 --> 00:13:50,187
.مردهاي مهربون. مردهاي خشن
.مردهاي زشت. مردهاي خوشگل

178
00:13:50,222 --> 00:13:52,590
.دخترهاي خوشگل

179
00:13:52,624 --> 00:13:55,693
بيشتر زنها نميدونن چي دوست دارن
.تا زماني که امتحانش کنن

180
00:13:55,727 --> 00:13:59,363
و متاسفانه، خيلي از ماها
...قبل از اينکه پير بشيم و موهامون سفيد بشه

181
00:13:59,397 --> 00:14:01,665
.فرصت زيادي براي امتحان کردن نداريم

182
00:14:03,134 --> 00:14:04,735
.شايد "تيريون" موجب تعجب تو بشه

183
00:14:04,770 --> 00:14:08,472
از اون چيزي که من شنيديم
.بنظر مياد کاملا با تجربه باشه

184
00:14:08,506 --> 00:14:11,742
و اين چيز خوبيه؟

185
00:14:11,777 --> 00:14:13,177
.ميتونه باشه

186
00:14:13,212 --> 00:14:14,979
.ماها موجودات پيچيده‌اي هستيم
.ميدوني

187
00:14:15,014 --> 00:14:17,348
.خوشحال کردن ما، احتياج به تمرين داره

188
00:14:17,383 --> 00:14:19,784
تو اينچيزها رو از کجا ميدوني؟

189
00:14:19,818 --> 00:14:22,219
مادرت بهت ياد داده؟

190
00:14:25,457 --> 00:14:28,258
.بله، دخترک ناز
.مادرم بهم ياد داده

191
00:14:31,663 --> 00:14:33,765
.اون يه دختر بچه‌ست

192
00:14:33,799 --> 00:14:35,333
.اون يه فوت از تو قد بلندتره

193
00:14:35,367 --> 00:14:37,168
.يه بچه‌ی قد بلند

194
00:14:37,202 --> 00:14:39,237
،کم سن‌ترين دختري که باهاش بودي
چند سالش بود؟

195
00:14:39,271 --> 00:14:40,772
.اون قدر کم سن نبوده

196
00:14:40,807 --> 00:14:43,041
چقدر بزرگتر بوده؟

197
00:14:43,076 --> 00:14:44,810
.بزرگتر بوده

198
00:14:44,844 --> 00:14:47,947
.تو يه لرد هستي، اونم يک بانو

199
00:14:47,981 --> 00:14:49,815
...و با اون زيبايي که اون داره

200
00:14:49,849 --> 00:14:51,383
.من مشکلي نميبينم

201
00:14:51,418 --> 00:14:53,686
.شي" از اين قضيه خوشش نمياد"

202
00:14:53,720 --> 00:14:55,454
.شي" يک فاحشه‌ست"

203
00:14:55,489 --> 00:14:58,091
تو ميخواي باهاش ازدواج کني؟ آره؟

204
00:14:58,125 --> 00:15:01,194
دفعه‌ی اولي که با يک فاحشه ازدواج کردي
چي نصيبت شد؟

205
00:15:01,229 --> 00:15:04,164
هيچوقت نبايد در اون مورد بهت
.چيزي ميگفتم

206
00:15:04,198 --> 00:15:07,567
.اگر "شي" رو ميخواي، نگهش دار
.با يکي ديگه ازدواج کن، با يکي ديگه بخواب

207
00:15:07,602 --> 00:15:10,771
تمام کاري که بايد بکني اينه که
.به اين دختر "استارک" يک پسر بدي

208
00:15:10,805 --> 00:15:12,673
."يه روزي ميشه لرد "وينترفل

209
00:15:12,707 --> 00:15:14,908
و تو ميتوني تحت عنوان اسم اون
.به شمال فرمانروايي کني

210
00:15:14,942 --> 00:15:17,711
دوتا زن خواهي داشت
.و تمام سرزمين پادشاهي هم براي خودت ميشه

211
00:15:17,745 --> 00:15:19,580
.دو تا زن که از من متنفر باشن

212
00:15:19,614 --> 00:15:21,915
و تمام سرزمين پادشاهي
.که بهشون ملحق بشن

213
00:15:23,418 --> 00:15:26,753
تو براي اينکه مردم دوستت داشته باشن
...،خيلي وقت ميذاري

214
00:15:26,788 --> 00:15:29,556
در نهايتش ميشي محبوبترين
.آدمي که توي اين شهر مُرد

215
00:15:33,661 --> 00:15:35,663
"تو دلت ميخواد که اون دختر "استارک
.رو بکني

216
00:15:35,697 --> 00:15:38,298
فقط حاضر نيستي که اين
.مسئله رو قبول کني

217
00:15:38,333 --> 00:15:42,236
من بهت پول نميدم که تصورات پليد
.توي ذهنم بذاري

218
00:15:42,270 --> 00:15:45,106
به اندازه‌ی کافي توي مغزم افکار
.پليد هست

219
00:15:45,140 --> 00:15:47,708
تو به من پول ميدي تا کسايي
.رو که اذيتت ميکنن، بکشم

220
00:15:50,078 --> 00:15:52,613
.تصورات پليد، مجانيه

221
00:16:24,744 --> 00:16:26,679
.سرورم

222
00:16:26,713 --> 00:16:28,815
.پدربزرگ

223
00:16:28,849 --> 00:16:31,151
ميخواستيد که با من صحبت کنيد؟

224
00:16:31,185 --> 00:16:32,952
.بله

225
00:16:32,987 --> 00:16:36,990
من يک گزارش از جلسات شورا
.ميخواستم

226
00:16:37,025 --> 00:16:39,093
...شما ميتونيد که به اين جلسات

227
00:16:39,127 --> 00:16:41,329
،شورا تشريف بياريد
.سرورم

228
00:16:41,363 --> 00:16:42,831
.بعضيهاشون يا حتي همشون

229
00:16:42,865 --> 00:16:44,700
.سر من خيلي شلوغ بوده

230
00:16:44,734 --> 00:16:47,336
،مسائل مهم زيادي
.احتياج به رسيدگي پادشاه دارن

231
00:16:47,370 --> 00:16:49,538
.البته

232
00:16:50,673 --> 00:16:53,108
شما جلسات شورا رو
...بجاي اينکه در

233
00:16:53,142 --> 00:16:56,711
تالار شورا برگذار کنيد، در برج
.دستيار پادشاه، برگذار ميکرديد

234
00:16:56,746 --> 00:16:58,413
.درسته. بله

235
00:16:59,749 --> 00:17:01,450
ميتونم بپرسم چرا؟

236
00:17:01,484 --> 00:17:04,486
،برج دستيار پادشاه
.جاييه که من کار ميکنم

237
00:17:04,521 --> 00:17:07,689
پياده اومدن از اونجا، تا اينجا
.زمان ميبره

238
00:17:07,723 --> 00:17:10,392
زماني که ميتونم به طرز سودمندي
.ازش استفاده کنم

239
00:17:10,426 --> 00:17:12,794
خب پس اگر من بخوام در جلسه‌ی شورا
...،حضور پيدا کنم

240
00:17:12,829 --> 00:17:16,698
بايد اين همه پله رو تا برج دستيار پادشاه
بالا بيام؟

241
00:17:31,881 --> 00:17:35,017
ميتونيم برنامه‌اي بريزيم که شما
.رو روي دست بيارن

242
00:17:38,288 --> 00:17:40,322
.در مورد اون دختر "تايگرين" بهم بگو

243
00:17:40,357 --> 00:17:43,391
.هموني که در شرقــه
.و همينطور اژدهاهاش

244
00:17:43,426 --> 00:17:45,060
اينها رو از کجا شنيدي؟

245
00:17:45,094 --> 00:17:47,562
حقيقت داره؟

246
00:17:47,596 --> 00:17:49,664
.ظاهرا بله

247
00:17:51,667 --> 00:17:55,936
فکر نميکني ما بايد در اينباره
کاري انجام بديم؟

248
00:17:57,038 --> 00:17:58,672
...وقتي که من دستيار پادشاه بودم

249
00:17:58,707 --> 00:18:00,941
...تحت فرمان اجداد پدرت

250
00:18:00,975 --> 00:18:03,577
...جمجمه‌ی تمام اژدهاهاي "تايگرين"ها

251
00:18:03,611 --> 00:18:06,045
.توي اين اتاق نگه داشته شد

252
00:18:07,514 --> 00:18:09,815
...جمجمه‌ی آخرينشون

253
00:18:09,850 --> 00:18:11,884
.دقيقا همينجا بود

254
00:18:11,918 --> 00:18:15,354
.به اندازه‌ی يک سيب بود

255
00:18:16,556 --> 00:18:19,358
و بزرگترينشون به اندازه‌ی يک
.کالسکه بود

256
00:18:19,426 --> 00:18:22,161
بله، و موجودي که اون جمجمه بهش
...تعلق داشت

257
00:18:22,195 --> 00:18:25,364
.300سال پيش مُرد

258
00:18:25,399 --> 00:18:28,000
مسائل عجيب و غريب
...در دورترين سمت اين دنيا

259
00:18:28,035 --> 00:18:29,368
.تهديدي براي ما نيست

260
00:18:29,403 --> 00:18:32,805
اما از کجا بدونيم که اين اژدهاها
.صرفا يک مسئله‌ی عجيب هستن

261
00:18:32,840 --> 00:18:35,875
و هيولاهايي نيستن که تمام دنيا رو به
زانو در ميارن؟

262
00:18:35,909 --> 00:18:38,878
،چونکه توسط بسياري از افراد خبره
...، که با مشاوره دادن به پادشاه

263
00:18:38,912 --> 00:18:41,047
.به اين سرزمين خدمت ميکنن
.به ما همينقدر گفته شده

264
00:18:41,081 --> 00:18:43,015
در مورد مسائلي که پادشاه
.هيچي از اونها نميدونه

265
00:18:43,050 --> 00:18:45,484
.اما با من مشاوره‌اي نشد

266
00:18:45,519 --> 00:18:49,188
در همين لحظه داره به شما
.مشاوره داده ميشه

267
00:18:50,891 --> 00:18:54,427
.بايد در مورد اين مسائل با من مشورت بشه

268
00:18:54,461 --> 00:18:55,962
.از اين به بعد، حواسم به اين موضوع هست

269
00:18:55,996 --> 00:18:58,064
که با شما به نحوي مناسب
.مشورت بشه

270
00:18:58,098 --> 00:19:00,366
.در مورد مسائل مهم

271
00:19:00,401 --> 00:19:02,502
.هر زمان که لازم باشه

272
00:19:08,475 --> 00:19:10,009
.سرور من

273
00:19:23,322 --> 00:19:25,056
."يونکاي"

274
00:19:25,090 --> 00:19:27,157
.شهر زرد

275
00:19:30,929 --> 00:19:34,264
يونکي"ها برده‌هاي سکسي"
.تعليم ميدن، نه سرباز

276
00:19:34,299 --> 00:19:36,333
.ما ميتونيم شکستشون بديم

277
00:19:36,367 --> 00:19:38,802
.توي ميدان، به راحتي

278
00:19:38,837 --> 00:19:40,571
اما اونها توي ميدان نبرد
.روبروي ما قرار نميگيرن

279
00:19:40,605 --> 00:19:43,774
،اونها آذوقه دارن، صبر دارن
.و همينطور ديوارهاي قدرتمند دارن

280
00:19:43,808 --> 00:19:46,277
،اگر که عقل داشته باشن
.پشت اون ديوارها مخفي ميشن

281
00:19:46,311 --> 00:19:49,013
و دونه دونه افراد ما رو
.از بين ميبرن

282
00:19:49,047 --> 00:19:53,017
نميخوام قبل از اين که از درياي تنگه
.عبور کنم، نصف افرادم کشته بشن

283
00:19:53,051 --> 00:19:56,287
."ما احتياجي به "يونکاي" نداريم، "کاليسي

284
00:19:56,322 --> 00:19:58,991
تسخير اين شهر، ما رو يک قدم هم به
...وستروس" يا"

285
00:19:59,025 --> 00:20:01,293
.تخت آهنين نزديک نميکنه

286
00:20:03,763 --> 00:20:06,398
چه تعداد برده توي "يونکاي" هستند؟

287
00:20:06,433 --> 00:20:10,403
.دويست هزارتا، اگر بيشتر نباشن

288
00:20:10,437 --> 00:20:14,440
پس ما دويست هزارتا دليل داريم
.که اين شهر رو بگيريم

289
00:20:17,580 --> 00:20:19,943
.يک نفر رو به دروازه‌هاي شهر بفرست

290
00:20:20,063 --> 00:20:24,549
،به برده‌‌دارها بگو که من اينجا باهاشون ديدار ميکنم
.و قبول ميکنم که تسليم بشن

291
00:20:24,799 --> 00:20:28,647
در غير اين صورت، همون بلايي سر "يونکاي" مياد
.که بر سر "آستاپور" اومد

292
00:21:55,206 --> 00:21:57,273
"اشراف‌زاده‌ی، "رازدال مو اِراز

293
00:21:57,308 --> 00:22:00,744
اين خاندان باستاني و
.پر افتخار

294
00:22:00,811 --> 00:22:03,113
ارباب انسانها
.و کسي که با وحشي‌ها سخن ميراند

295
00:22:03,147 --> 00:22:06,750
.آماده اند تا شرايط صلح را پيشنهاد کنند

296
00:22:06,784 --> 00:22:09,052
...لرد اشراف‌زاده شما در حضور

297
00:22:09,086 --> 00:22:11,955
دنريس استورم بورن" از خاندان"
.تايگرين" هستيد"

298
00:22:11,989 --> 00:22:14,624
."ملکه‌ی "آندال" و "اولين مردان

299
00:22:14,658 --> 00:22:16,826
کاليسي" ـه"
...،"درياي کبير "گرس

300
00:22:16,860 --> 00:22:20,196
،در هم شکننده‌ی زنجيرها
.و مادر اژدهاها

301
00:22:21,165 --> 00:22:24,434
.ميتونيد نزديک بشيد
.بشينيد

302
00:22:33,643 --> 00:22:36,144
آيا لرد اشراف زاده
چيزي ميل دارند؟

303
00:22:47,622 --> 00:22:51,159
.يونکاي" شهري باشکوه و باستاني‌ست"

304
00:22:51,193 --> 00:22:52,827
.امپراتوري ما خيلي ديرينه‌ست

305
00:22:52,861 --> 00:22:55,897
"قبل از اينکه اژدهاها در سرزمين کهن "والريا
.به پرواز در بيان

306
00:22:55,931 --> 00:22:59,200
ارتش‌هاي بسياري در مقابل
.ديوارهاي ما نابود شدن

307
00:22:59,234 --> 00:23:01,970
،در اينجا به يک پيروزي ساده نميرسيد
."کاليسي"

308
00:23:05,608 --> 00:23:08,343
.خوبه
.سربازهاي "آنساليد" من نياز به تمرين دارن

309
00:23:08,377 --> 00:23:10,345
به من گفتن که خيلي زود بايد
.اونها رو براي خونريزي آماده کنم

310
00:23:10,412 --> 00:23:14,550
،اگر بدنبال خونريزي هستيد
.پس بذاريد تا خون جاري بشه

311
00:23:15,652 --> 00:23:17,320
اما براي چي؟

312
00:23:17,354 --> 00:23:20,689
"اين حقيقت داره که شما "آستاپور
.رو به خاک و خون کشيديد

313
00:23:20,724 --> 00:23:24,927
اما مردم "يونکاي" مردمي بخشنده
.و دست و دلباز هستند

314
00:23:27,865 --> 00:23:30,800
"اربابان داناي "يونکاي
.هديه‌اي پيشکش کردند

315
00:23:30,835 --> 00:23:32,468
.براي ملکه‌ی نقره اي

316
00:23:38,242 --> 00:23:42,879
بسيار بيشتر از اين، در روي عرشه‌ی کشتي
.شما در انتظار شماست

317
00:23:42,913 --> 00:23:44,947
کشتي من؟ -
."بله، "کاليسي -

318
00:23:44,982 --> 00:23:47,784
،همونطور که گفتم
.ما مردمان دست و دلبازي هستيم

319
00:23:47,818 --> 00:23:50,487
شما ميتونيد هر تعداد که ميخواييد
.کشتي داشته باشيد

320
00:23:50,521 --> 00:23:52,589
و در عوض خواسته‌ی شما چيه؟

321
00:23:52,623 --> 00:23:56,826
تمام چيزي که از شما ميخواييم
...اينه که از اين کشتي	‌ها استفاده کنيد

322
00:23:56,861 --> 00:23:59,362
و به سمت "وستروس" بريد
.به همونجايي که بهش تعلق داريد

323
00:23:59,397 --> 00:24:02,265
و ما رو به حال خودمون بذاريد
.تا در آرامش به اموراتمون بپردازيم

324
00:24:05,203 --> 00:24:07,538
.من هم هديه‌اي براي شما دارم

325
00:24:08,506 --> 00:24:10,941
.زندگيت -
زندگيم؟ -

326
00:24:10,975 --> 00:24:12,676
.و زندگي اون اربابان دانا

327
00:24:12,711 --> 00:24:16,280
.اما من هم در عوض چيزي از شما ميخوام

328
00:24:16,314 --> 00:24:19,884
.شما تک تک برده‌هاي "يونکاي" رو آزاد کنيد

329
00:24:19,918 --> 00:24:22,987
به همه‌ی مردان، زنان، و بچه‌ها
...بايد تا اونجايي که ميتونن با خودشون

330
00:24:23,021 --> 00:24:24,822
حمل کنن، غذا و پوشاک و دارايي
.داده بشه

331
00:24:24,856 --> 00:24:28,159
به عنوان مزد تمام اين سالياني
.که به عنوان برده خدمت کردن

332
00:24:28,193 --> 00:24:30,227
،اگر اين هديه رو رد کنيد

333
00:24:30,261 --> 00:24:32,629
.من هيچ رحمي به شما نشون نميدم

334
00:24:32,664 --> 00:24:34,665
.شما ديوونه هستيد

335
00:24:34,699 --> 00:24:36,500
.ما "آستاپور" يا "کارث" نيستيم

336
00:24:36,534 --> 00:24:39,736
.ما "يونکاي" هستيم و دوستان قدرتمندي داريم

337
00:24:39,770 --> 00:24:43,507
دوستاني که از نابود کردن شما لذت فراواني
.ميبرن

338
00:24:43,541 --> 00:24:46,510
کساني هم که زنده ميمونن
.يکبار ديگه به بردگي ما درميان

339
00:24:46,544 --> 00:24:48,879
.شايد تو رو هم به عنوان يک برده بگيريم

340
00:24:51,015 --> 00:24:53,650
.شما امنيت من رو تضمين کرديد

341
00:24:53,685 --> 00:24:57,554
من کردم، اما اژدهاهاي من هيچ
.قولي به شما ندادن

342
00:24:57,588 --> 00:25:00,123
.و شما هم مادرشون رو تهديد کرديد

343
00:25:00,158 --> 00:25:02,326
.طلاها رو برداريد

344
00:25:11,869 --> 00:25:14,838
.طلاهاي من. اونها رو به من داديد
يادتون هست؟

345
00:25:14,872 --> 00:25:16,640
و من هم بايد به بهترين نحو ازشون
.استفاده کنم

346
00:25:16,674 --> 00:25:19,509
،تو هم اگر با هديه‌اي که من بهت دادم، همينکارو کني
.کار عاقلانه‌اي کردي

347
00:25:19,544 --> 00:25:21,159
.حالا از اينجا برو بيرون

348
00:25:25,082 --> 00:25:27,918
.يونکي"ها مردمان مغروري هستند"

349
00:25:27,952 --> 00:25:29,520
.هيچ وقت سر خم نميکنن

350
00:25:29,554 --> 00:25:32,523
و براي چيزهايي که خم نميشن چه
اتفاقي مي افته؟

351
00:25:32,557 --> 00:25:34,592
.اون گفت که دوستان قدرتمندي دارن

352
00:25:34,626 --> 00:25:36,427
راجع به کيا صحبت ميکرد؟

353
00:25:36,461 --> 00:25:38,729
.نميدونم

354
00:25:38,763 --> 00:25:41,165
.بريد بفهميد

355
00:25:56,081 --> 00:25:58,616
زنجير؟

356
00:25:58,651 --> 00:26:01,887
طلاي ناب، از معدن‌هاي خارج از
."لنيسپورت"

357
00:26:01,921 --> 00:26:04,090
.توي "کسترلي راک" درست شده

358
00:26:04,124 --> 00:26:06,525
.زنجير طلا

359
00:26:07,928 --> 00:26:10,163
.ميتوني با اينها يک کشتي بخري

360
00:26:10,197 --> 00:26:11,931
من به کشتي نياز دارم؟ -
چي؟ -

361
00:26:11,966 --> 00:26:15,769
قراره من جايي برم؟ -
.معلومه که تو جايي نميري -

362
00:26:15,803 --> 00:26:19,906
خب، من رو به مراسم
عروسيت دعوت ميکني يا نه؟

363
00:26:21,609 --> 00:26:24,377
.اين ازدواج خواسته‌ی من نبود

364
00:26:24,412 --> 00:26:26,914
.من اين رو نميخواستم -
نه؟ -

365
00:26:26,948 --> 00:26:29,250
.دختر خوشگليه
.خودت اين حرف رو زدي

366
00:26:29,284 --> 00:26:31,319
...اين به اين معني نيست که من ميخوام

367
00:26:31,353 --> 00:26:33,554
.اين يک وظيفه‌ست، خواست قلبي نيست

368
00:26:33,589 --> 00:26:36,157
موقعي که ميخواي باهاش سکس کني
هم همينو به خودت ميگي؟

369
00:26:36,192 --> 00:26:38,293
.من هيچ حق انتخابي ندارم
...پدرم

370
00:26:38,328 --> 00:26:40,929
.حاکم تمام دنيا نيست

371
00:26:44,301 --> 00:26:46,669
ما هنوزم ميتونيم به اون طرف
.درياي تنگه بريم

372
00:26:46,703 --> 00:26:48,537
من اونجا چکار ميتونم بکنم؟

373
00:26:48,572 --> 00:26:50,305
شعبده بازي کنم؟

374
00:26:50,340 --> 00:26:53,442
.من يک "لنيستر" از "کسترلي راک" هستم

375
00:26:53,476 --> 00:26:56,077
.و من "شي"، يه فاحشه‌ی بامزه هستم

376
00:26:56,112 --> 00:26:59,981
احساس من نسبت به تو
.تغييري نکرده

377
00:27:00,015 --> 00:27:03,217
.من با "سانسا استارک" ازدواج ميکنم
.و از طريق اون به وظيفه‌ام عمل ميکنم

378
00:27:03,251 --> 00:27:05,486
در حالي که من ظرف گه و شاش
.اون رو خالي ميکنم

379
00:27:05,520 --> 00:27:07,288
و وقتي که تو خسته ميشي
واست ساک ميزنم؟

380
00:27:07,322 --> 00:27:09,823
.قسم ميخورم که اينطوري نميشه

381
00:27:09,858 --> 00:27:12,659
نميشه؟
چطوري ميشه؟

382
00:27:14,061 --> 00:27:18,064
من يک خونه‌ی خوب توي شهر
.واست ميخرم

383
00:27:18,099 --> 00:27:20,267
...شما لباس‌هاي خوب

384
00:27:20,301 --> 00:27:23,070
،محافظ براي حفاظت از شما
.خدمتکار خواهيد داشت

385
00:27:25,274 --> 00:27:27,542
...اگه بچه‌اي هم داشته باشيم

386
00:27:27,576 --> 00:27:29,510
.به خوبي تامين مي‌شه

387
00:27:29,545 --> 00:27:31,912
بچه؟
...فکر ميکني من حاضرم بچه‌دار بشم

388
00:27:31,947 --> 00:27:33,581
اونم وقتي نمي‌تونه پدرش رو ببينه؟

389
00:27:33,615 --> 00:27:35,182
...کسي که اگه پدربزرگش در موردش بفهمه

390
00:27:35,217 --> 00:27:37,518
.اون رو توي خواب مي‌کشه

391
00:27:37,552 --> 00:27:39,419
.گوش کن

392
00:27:39,454 --> 00:27:41,721
.به من گوش کن، بانوي من

393
00:27:41,756 --> 00:27:44,090
.من بانوي تو نيستم -
.چرا هستين -

394
00:27:45,125 --> 00:27:47,360
.تو هميشه بانوي من خواهي‌بود

395
00:27:51,231 --> 00:27:53,599
.من فاحشه‌ي تواَم

396
00:27:53,633 --> 00:27:56,969
...وقتي از خوابيدن با من خسته بشي

397
00:27:57,003 --> 00:27:59,104
.من ديگه هيچي نيستم

398
00:28:28,867 --> 00:28:31,536
چه اتفاقي افتاد؟ -
.مواد آتش‌زا -

399
00:28:32,771 --> 00:28:34,706
.من بايد اينجا مي‌بودم

400
00:28:36,475 --> 00:28:38,610
...بعد از اين‌همه فرار کردن و جنگيدن

401
00:28:38,644 --> 00:28:41,513
دوباره اينجام، همون‌جايي که
.شروع کرده بودم

402
00:28:41,547 --> 00:28:43,782
دلت براش تنگ شده؟

403
00:28:43,816 --> 00:28:46,784
قلمرو پادشاه؟ -
خونه‌ي پدريت؟ -

404
00:28:46,819 --> 00:28:49,721
.هيچ‌وقت پدري نداشتم
.هيچ‌وقت نخواستم که پدري داشته باشم

405
00:28:49,755 --> 00:28:53,324
تا حالا اين سوال برات پيش نيومده
که اين قدرتت از کجا اومده؟

406
00:28:53,359 --> 00:28:55,126
مهارتت در جنگيدن؟

407
00:28:55,161 --> 00:28:56,661
.من اصالتي ندارم

408
00:28:56,695 --> 00:28:58,930
.بي‌اصالت‌تر از من وجود نداره
.مادرم توي يه ميخونه، فاحشه بود

409
00:28:58,964 --> 00:29:00,798
.مادر من برده بود

410
00:29:00,833 --> 00:29:02,834
.خودمم همينطور

411
00:29:02,868 --> 00:29:04,870
...خريده مي‌شدم، فروخته مي‌شدم

412
00:29:04,904 --> 00:29:06,872
...شلاق مي‌خوردم، داغ‌زده مي‌شدم

413
00:29:06,906 --> 00:29:09,174
...تا وقتي که ارباب روشنايي اومد پايين

414
00:29:09,208 --> 00:29:11,309
.من رو توي دست‌هاي خودش گرفت و بزرگ کرد

415
00:29:13,146 --> 00:29:14,713
.من توي پايين شهر به دنيا اومدم

416
00:29:14,747 --> 00:29:17,182
.خونِ تو اشرافيه

417
00:29:18,651 --> 00:29:21,487
...دارين ميــگين که پدر من

418
00:29:21,521 --> 00:29:24,023
....لردي چيزي بوده

419
00:29:24,057 --> 00:29:25,324
.اونجا

420
00:29:25,359 --> 00:29:27,593
.خونه‌ي پدريت

421
00:29:34,334 --> 00:29:36,002
.من فقط يه حرومزاده‌م

422
00:29:38,205 --> 00:29:41,308
."حرومزاده‌ي "رابرت" از خاندان "باراتيون

423
00:29:41,342 --> 00:29:43,610
..."جانشين بر حق اون، پادشاه "اندالز

424
00:29:43,645 --> 00:29:45,412
.و اولين مردان

425
00:29:45,446 --> 00:29:49,116
فکر مي‌کني اون ردا طلايي‌ها
براي چي دنبالت بودن؟

426
00:29:50,718 --> 00:29:53,286
.توي خون پادشاهي، يه قدرتي هست

427
00:30:09,268 --> 00:30:11,636
.بيا بشين کنار آتش، بچه جون

428
00:30:14,373 --> 00:30:15,773
...حرف نزدن

429
00:30:15,808 --> 00:30:17,976
.اولش همينجوريه

430
00:30:18,010 --> 00:30:20,344
.من با خائن‌ها حرف نمي‌زنم

431
00:30:22,781 --> 00:30:24,515
.منم از اينکه اون پسر رو تحويل دادم، خوشحال نيستم

432
00:30:24,550 --> 00:30:26,217
.ولي تحويلش دادي

433
00:30:26,251 --> 00:30:29,420
.طلاها رو گرفتي و تحويلش دادي

434
00:30:30,488 --> 00:30:33,457
.خداي آتش، تنها خداي راستين‌ــه

435
00:30:33,491 --> 00:30:35,926
.توانايي‌هاش رو ديدي

436
00:30:35,960 --> 00:30:38,161
.وقتي دستور بده، ما اجرا ميکنيم

437
00:30:39,830 --> 00:30:42,198
.اون خداي راستين من نيست

438
00:30:42,232 --> 00:30:45,735
نيست؟ پس کيه؟

439
00:30:48,205 --> 00:30:50,006
.مرگ

440
00:31:00,519 --> 00:31:02,720
.يه گروه از سربازهاي "لنيستر"ها رو شناسايي کرديم

441
00:31:02,755 --> 00:31:05,223
چقدر؟ -
.بيشتر از 20 نفر نيستن -

442
00:31:05,258 --> 00:31:07,893
فاصله‌شون چقدره؟ -
.کمتر از يه روز سواري به سمت جنوبه -

443
00:31:10,965 --> 00:31:13,499
نظرتون چيه پسرها؟
وقت شکار شير شده؟

444
00:31:13,534 --> 00:31:15,569
!آره

445
00:31:17,138 --> 00:31:18,739
پس "ريورران" چي مي‌شه؟

446
00:31:18,773 --> 00:31:20,607
.جنوب که نيست
.غرب اينجاست

447
00:31:20,642 --> 00:31:22,843
.دو روز ديگه هم هنوز غرب اينجاست

448
00:31:22,877 --> 00:31:26,013
.تو قسم خوردي -
.که تو رو ببرم خونه و اين‌کار رو هم مي‌کنم -

449
00:31:26,047 --> 00:31:28,215
.ولي بايد اول اين‌کار رو انجام بديم

450
00:31:28,249 --> 00:31:30,117
چرا؟ که بتوني طلاهاشون رو بدزدي؟

451
00:31:30,151 --> 00:31:31,685
... من بهت قسم خوردم، اين

452
00:31:31,719 --> 00:31:34,355
،برام مهم نيست چه قسمي خوردي
.چون تو يه دروغگويي

453
00:31:34,389 --> 00:31:36,023
،به "گندري" دروغ گفتي
.به من دروغ گفتي

454
00:31:36,057 --> 00:31:39,427
به همه دروغ مي‌گي. اميدوارم "لنيستر"ها
.همه‌تون رو بکشن

455
00:31:39,461 --> 00:31:42,497
...يه روزي بالاخره مي‌فهمي، ولي الان

456
00:31:45,001 --> 00:31:48,036
.انگوي"، برش گردون" -
.برگرد، دختر جون -

457
00:32:12,695 --> 00:32:14,328
.هرچقدر مي‌خواي لگد بزن، گرگ کوچولو

458
00:32:14,363 --> 00:32:16,831
.قايده‌اي واست نداره

459
00:32:33,948 --> 00:32:36,016
.فکر کردم که رفتي

460
00:32:36,050 --> 00:32:38,185
.فردا

461
00:32:41,522 --> 00:32:44,524
بهت گفتن که قراره با من چي‌کار کنن؟

462
00:32:46,126 --> 00:32:49,095
.لرد "بولتون" هم فردا عازم سفر مي‌شه

463
00:32:49,129 --> 00:32:52,265
.به "تويينز" براي عروسي "ادميور تالي" مي‌ره

464
00:32:52,300 --> 00:32:54,701
.تو هم قراره اينجا بموني

465
00:32:54,735 --> 00:32:57,204
با "لاک"؟

466
00:33:03,779 --> 00:33:06,181
.من بهت مديونم

467
00:33:10,019 --> 00:33:11,986
...وقتي "کتلين استارک" تو رو آزاد کرد

468
00:33:12,021 --> 00:33:14,723
.جفتمون بهش قول داديم

469
00:33:14,757 --> 00:33:16,724
.حالا نوبت توئه

470
00:33:16,759 --> 00:33:19,460
.بهش قول دادي

471
00:33:19,494 --> 00:33:21,061
...سر قولت وايسا

472
00:33:21,096 --> 00:33:24,064
.اينجوري دِينت به من هم ادا مي‌شه

473
00:33:25,299 --> 00:33:28,134
.من دخترهاي "استارک" رو به مادرشون بر‌مي‌گردونم

474
00:33:29,570 --> 00:33:31,404
.قسم مي‌خورم

475
00:33:36,911 --> 00:33:39,379
."خدانگهدار، سِر "جِيمي

476
00:33:58,601 --> 00:34:01,537
.بيا، اجازه بده

477
00:34:09,246 --> 00:34:10,847
.زمان مي‌بره

478
00:34:16,487 --> 00:34:18,621
...کايبورن" اميدواره که پدر شما"

479
00:34:18,655 --> 00:34:20,390
.دژ "اولدتاون" رو مجبور کنه که زنجيرش رو بهش برگردونن

480
00:34:20,424 --> 00:34:22,292
...پدرم اون رو استاد اعظم ميکنه

481
00:34:22,326 --> 00:34:24,794
.اگه بتونه يه دست جديد براي من درست کنه

482
00:34:24,829 --> 00:34:28,732
.مطمئنم که سلام من رو به لرد "تايوين" مي‌رسونين

483
00:34:30,434 --> 00:34:33,804
به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم
.به عروسي عموش بيام

484
00:34:33,838 --> 00:34:37,007
.لنيستر"ها براشون آرزوي خوشبختي دارن"

485
00:34:42,081 --> 00:34:44,282
."سفر به سلامت، "کينگ اسليير

486
00:34:45,151 --> 00:34:46,585
چيزي نداري بگي؟

487
00:34:46,619 --> 00:34:49,021
.قبلاً بيشتر ازت خوشم ميومد

488
00:34:49,055 --> 00:34:52,357
.يادم نمياد خايه‌ت رو هم بريده باشم

489
00:34:52,391 --> 00:34:55,293
.نگران دوستت هم نباش

490
00:34:55,327 --> 00:34:58,463
.ازش به خوبي مراقبت مي‌کنيم

491
00:35:42,573 --> 00:35:44,040
.آروم باش، سرورم

492
00:35:44,074 --> 00:35:46,275
.آروم

493
00:35:57,888 --> 00:36:00,557
.ميراندا" کارش رو بلده"

494
00:36:00,591 --> 00:36:02,259
.بذارين کارش رو بکنه

495
00:36:03,361 --> 00:36:05,562
...به عنوان يه سپتا آموزش ديده

496
00:36:07,165 --> 00:36:09,866
.تمايلات ديگه‌اي داشت

497
00:36:09,901 --> 00:36:13,737
.سپتون‌ها هم همينطور، ولي در موردش دروغ مي‌گن

498
00:36:15,106 --> 00:36:16,807
پسره کجاست؟

499
00:36:16,841 --> 00:36:18,341
سرورم، چه کسي؟

500
00:36:18,376 --> 00:36:21,912
.کسي به جز من و شما و "ويولت" اينجا نيست

501
00:36:23,047 --> 00:36:24,514
.خواهش مي‌کنم

502
00:36:24,549 --> 00:36:26,750
نمي‌خواين که ما ببينيمش؟

503
00:36:26,784 --> 00:36:28,819
.اجازه بدين
.بذارين ببينيمش

504
00:36:28,853 --> 00:36:31,088
.همه در موردش صحبت مي‌کنن

505
00:36:31,122 --> 00:36:34,125
.اون شما رو فرستاده

506
00:36:34,159 --> 00:36:35,659
کي ما رو فرستاده؟

507
00:36:35,694 --> 00:36:37,762
."ما خودمون اومديم، لرد "گريجوي

508
00:36:37,796 --> 00:36:39,731
.در موردش زياد شنيديم

509
00:36:41,867 --> 00:36:44,069
.خواهش مي‌کنم

510
00:36:44,103 --> 00:36:46,639
.اينجاس

511
00:36:50,410 --> 00:36:53,079
فکر ميکني که ما زشتيم؟

512
00:36:53,113 --> 00:36:55,147
.فکر مي‌کنه که ما زشتيم

513
00:36:55,182 --> 00:36:57,083
.خب، اين چند وقته زياد سختي کشيده

514
00:36:57,117 --> 00:36:59,519
.قيافه‌ي بي‌حالش رو ببين

515
00:37:01,055 --> 00:37:02,522
.کمکم کن

516
00:37:03,857 --> 00:37:06,025
...اگه اون برگرده

517
00:37:07,995 --> 00:37:10,864
.بايد حالش رو سر جاش بياريم

518
00:37:10,898 --> 00:37:13,867
چطوري ميتونيم حالش رو سر جاش بياريم؟

519
00:37:14,736 --> 00:37:16,603
.يه فکري دارم

520
00:37:36,558 --> 00:37:39,760
.خجالتيه

521
00:37:39,795 --> 00:37:43,797
.ميدوني که اين دخترهاي مذهبي چجورين

522
00:37:45,833 --> 00:37:48,001
.شايد نميدونه که ما چجوري‌ايم

523
00:38:01,649 --> 00:38:03,583
.يه چيزايي حس کردم

524
00:38:07,054 --> 00:38:09,723
."لرد "گريجوي

525
00:38:12,226 --> 00:38:14,695
به همون خوبيه که ميگن؟

526
00:38:24,373 --> 00:38:26,740
پس براي چي کل لذتش رو تو ببري؟

527
00:38:36,385 --> 00:38:39,920
چي؟
اون رو بيشتر دوست داري؟

528
00:38:43,726 --> 00:38:45,760
.به اندازه‌ي کافي براي جفتمون هست

529
00:38:48,230 --> 00:38:49,964
.من اول رسيدم اينجا

530
00:38:57,071 --> 00:39:00,406
.ببخشيـــد
.ببخشيــــد

531
00:39:00,441 --> 00:39:02,508
.بد موقع اومدم

532
00:39:06,046 --> 00:39:08,213
.داشت بهت حسوديم مي‌شد

533
00:39:12,319 --> 00:39:13,919
.خب

534
00:39:13,954 --> 00:39:17,490
ميشه اين کيري که همه راجع بهش
مدام حرف مي‌زنن رو ببينيم؟

535
00:39:29,403 --> 00:39:32,539
.همه ميدونن که تو عاشق دخترهايي

536
00:39:33,508 --> 00:39:36,510
.شرط مي‌بندم که فکر مي‌کردي اونا هم عاشقتن

537
00:39:45,755 --> 00:39:49,125
.کير معروفت حتماً برات خيلي عزيزه

538
00:39:49,159 --> 00:39:53,129
ميشه گفت عزيزترين قسمت بدنته؟

539
00:39:56,233 --> 00:39:59,469
.خواهش مي‌کنم

540
00:39:59,504 --> 00:40:02,438
.نه

541
00:40:02,473 --> 00:40:04,541
!نه
!خواهش مي‌کنم، رحم کن

542
00:40:04,575 --> 00:40:06,543
!خواهش مي‌کنم، رحم کنين
!رحم کنين

543
00:40:06,577 --> 00:40:09,346
.اين مرحمته

544
00:40:09,380 --> 00:40:11,581
.نميکشـــمت

545
00:40:11,616 --> 00:40:15,686
.فقط يه سري تغييرات انجام ميدم

546
00:40:17,890 --> 00:40:20,291
!نه! نه! نه

547
00:40:20,326 --> 00:40:22,127
!خواهش ميکنم، نه! نه

548
00:40:22,161 --> 00:40:25,530
!نه! نه! خواهش ميکنم
!خواهش مي‌کنم

549
00:40:28,333 --> 00:40:29,767
.اينجوري فراريش ميدي

550
00:40:29,802 --> 00:40:32,670
.فراريش نميدم
.ميکشــمش

551
00:40:34,473 --> 00:40:36,073
.خيلي دوره

552
00:40:59,062 --> 00:41:01,163
قصر که ميگن، اينه؟

553
00:41:03,967 --> 00:41:05,634
.اون آسياب بادي‌ــه

554
00:41:06,503 --> 00:41:08,404
.آسياب بادي

555
00:41:08,438 --> 00:41:11,941
کي درستش کرده؟
يه شاه؟

556
00:41:11,975 --> 00:41:14,310
.يه مردي که اونجا زندگي مي‌کرده

557
00:41:14,344 --> 00:41:15,945
...حتماً معمارهاي بزرگي بودن

558
00:41:15,979 --> 00:41:18,214
.سنگ‌ها رو تا اين ارتفاع روي هم گذاشتم

559
00:41:18,248 --> 00:41:21,317
.توي "وينترفل" برج‌هايي سه برابر اين هست

560
00:41:21,351 --> 00:41:24,253
...من "جان اسنو"ــَم و از "وينترفل" اومدم

561
00:41:24,287 --> 00:41:25,454
بابام يه لرد اشرافيه

562
00:41:25,489 --> 00:41:28,424
توي يه برج که سرش به ابرها ميرسيد
.زندگي مي‌کردم

563
00:41:28,458 --> 00:41:30,427
...اگه تحت تاثير اين آسياب بادي قرار گرفتي

564
00:41:30,461 --> 00:41:33,430
،وقتي قلعه اعظم "وينترفل" رو ببيني
.حتماً مدهوش ميشي

565
00:41:33,464 --> 00:41:35,299
مدهوش شدن يعني چي؟

566
00:41:35,333 --> 00:41:37,134
.از هوش رفتن

567
00:41:37,169 --> 00:41:39,703
از هوش رفتن يعني چي؟

568
00:41:42,474 --> 00:41:44,575
.وقتي يه دختر، خون ميبينه و ميوفته

569
00:41:44,610 --> 00:41:46,778
براي چي يه دختر، خون ببينه و بيافته؟

570
00:41:46,812 --> 00:41:49,647
...خب

571
00:41:49,682 --> 00:41:51,882
.همه‌ي دخترها مثل تو نيستن

572
00:41:53,051 --> 00:41:55,086
.خب، دخترها بيشتر از پسرها، خون مي‌بينن

573
00:41:56,288 --> 00:41:59,189
يا شايدم از دخترهايي خوشت مياد
که مدهوش ميشن، "جان اسنو"؟

574
00:41:59,224 --> 00:42:00,957
!اُه، يه عنکبوت

575
00:42:00,992 --> 00:42:03,526
."نجاتم بده، "جان اسنو

576
00:42:03,561 --> 00:42:05,862
...لباسم از ابريشم خالص

577
00:42:05,896 --> 00:42:08,264
.شهر "ترالالالالادي" درست شده

578
00:42:08,298 --> 00:42:10,866
.دوست دارم تو رو توي لباس ابريشمي ببينم

579
00:42:13,003 --> 00:42:15,504
دوست داري؟

580
00:42:17,707 --> 00:42:20,510
.تا بتونم از روي تنت پاره‌ش کنم

581
00:42:20,544 --> 00:42:23,479
...خب، اگه تو لباس ابريشمي خوشگل من رو پاره کني

582
00:42:23,513 --> 00:42:25,648
.منم روزگارت رو سياه مي‌کنم

583
00:42:32,289 --> 00:42:35,424
."شايد يه روزي تو رو ببرم "وينترفل

584
00:42:36,660 --> 00:42:39,395
.شايدم يه روزي من تو رو ببرم اونجا

585
00:42:39,429 --> 00:42:41,730
.وقتي که زمينمون رو پس بگيريم

586
00:42:44,901 --> 00:42:46,535
."ايگريت"

587
00:42:49,606 --> 00:42:51,775
.شما برنده نمي‌شين

588
00:42:53,311 --> 00:42:55,612
،من ميدونم افراد شما شجاعن
.کسي اين رو انکار نمي‌کنه

589
00:42:55,647 --> 00:42:58,849
...تو هيچي نميدوني -
...شش بار توي هزار سال اخير -

590
00:42:58,884 --> 00:43:01,152
.پادشاه آنسوي ديوار به سرزمين پادشاهي حمله کرده

591
00:43:01,186 --> 00:43:04,823
.شش بار شکست خوردن -
از کجا اين رو ميدوني؟ -

592
00:43:04,857 --> 00:43:06,758
.هر بچه‌اي توي شمال اين رو ميدونه

593
00:43:06,793 --> 00:43:08,227
.ما با ياد گرفتن اين چيزها بزرگ شديم

594
00:43:08,261 --> 00:43:09,628
...کجاها جنگ در گرفته بوده

595
00:43:09,662 --> 00:43:11,396
،اسمهاي قهرمانان
.کي، کجا مُرده

596
00:43:11,430 --> 00:43:13,298
...شش بار شما حمله کردين

597
00:43:13,332 --> 00:43:16,501
.هر شش بار هم شکست خوردين

598
00:43:16,535 --> 00:43:18,536
.هفتمين بار هم، همون شکليه

599
00:43:18,570 --> 00:43:21,772
.منس" فرق داره" -
.شما نظم و انضباط ندارين -

600
00:43:21,806 --> 00:43:25,375
.شما آموزش نديدين
.ارتش شما، ارتش نيست

601
00:43:25,410 --> 00:43:26,810
.نمي‌دونين که چجوري در کنار هم بجنگين

602
00:43:26,844 --> 00:43:29,346
.تو از چيزي خبر نداري -
.خبر دارم -

603
00:43:29,380 --> 00:43:31,147
.مي‌دونم

604
00:43:31,181 --> 00:43:33,516
.اگه به ديوار حمله کنين، همه‌تون مي‌ميرين

605
00:43:33,550 --> 00:43:35,451
.همه‌تون

606
00:43:43,594 --> 00:43:45,728
.همه‌مون

607
00:44:01,612 --> 00:44:03,680
...تو مال مني

608
00:44:03,714 --> 00:44:06,249
.همونطوري که من مال توام

609
00:44:06,283 --> 00:44:08,818
.اگه بميريم، مي‌ميريم

610
00:44:09,887 --> 00:44:12,322
.ولي اول زندگي مي‌کنيم

611
00:44:12,356 --> 00:44:16,326
.آره، اول زندگي مي‌کنيم

612
00:44:32,777 --> 00:44:35,445
راجع به چي هِي داره حرف مي‌زنه؟

613
00:44:35,480 --> 00:44:37,848
...چجوريه که اون همش ميشينه و گپ ميزنه

614
00:44:37,882 --> 00:44:39,950
وقتي ما همه‌ي کارها رو ميکنيم؟

615
00:44:42,887 --> 00:44:44,522
."هودور"

616
00:44:46,158 --> 00:44:49,728
.جاييه که ما هستيم -
بهش چي داري ميگي؟ -

617
00:44:49,762 --> 00:44:51,463
."مشکلي نيست، "آشا -
.مشکلي هست -

618
00:44:51,497 --> 00:44:53,464
فکر ميکني نمي‌شنوم هر روز چيا ميگي؟

619
00:44:53,499 --> 00:44:55,133
.مغزش رو با جادوي سياه پر ميکني

620
00:44:55,167 --> 00:44:58,169
.راجع به رويا و کلاغ سه چشم و چيزهاي بدتر حرف ميزني

621
00:44:58,204 --> 00:45:01,039
.تنهاش بذار -
.ميتونه جاي خودش صحبت کنه -

622
00:45:01,074 --> 00:45:02,774
.من مغزش رو با چيزي پر نميکنم

623
00:45:02,808 --> 00:45:05,343
پس راجع به چي حرف ميزني؟

624
00:45:05,378 --> 00:45:08,479
.بلايي که سرش اومده و چه معني‌اي ميده

625
00:45:08,514 --> 00:45:11,081
.پس ادامه بده
.به ما بگو چه معني‌اي ميده

626
00:45:11,116 --> 00:45:12,683
.اينجوري نميشه

627
00:45:12,717 --> 00:45:14,484
.کاشکي ميتونستم بهش تمام جواب‌ها رو بدم

628
00:45:14,519 --> 00:45:16,887
.اينجوري آسونتر ميشد

629
00:45:16,921 --> 00:45:19,689
.نميخوام ديگه باهاش صحبت کني

630
00:45:19,724 --> 00:45:21,191
.تا وقتي که به "قلعه سياه" پيش برادرت برسيم

631
00:45:21,225 --> 00:45:24,160
.ما به "قلعه سياه" نميريم -
چي گفتي؟ -

632
00:45:24,194 --> 00:45:27,696
.بهت که گفتم
.جان اسنو" اونجا نيست"

633
00:45:27,731 --> 00:45:29,431
.برن" بايد کلاغ اونور ديوار رو پيدا کنه"

634
00:45:29,466 --> 00:45:31,100
.نه
.من ديگه اونجا برنميگردم

635
00:45:31,134 --> 00:45:34,203
.برادرت توي "قلعه سياه"ــه
.ما هم ميريم همونجا

636
00:45:35,939 --> 00:45:37,740
.به من نگاه کن

637
00:45:39,075 --> 00:45:41,043
...از وقتي که از اون برج افتادم پايين

638
00:45:41,078 --> 00:45:43,446
.اون کلاغ مياد سراغم

639
00:45:43,480 --> 00:45:46,249
.از من ميخواد که پيداش کنم

640
00:45:46,283 --> 00:45:49,652
.من ديگه پايي ندارم

641
00:45:49,687 --> 00:45:51,588
.اين چيزيه که الان هستم

642
00:45:51,622 --> 00:45:53,790
.تو يه خانواده داري

643
00:45:53,824 --> 00:45:55,658
.بايد به "قلعه سياه" برگردي

644
00:45:55,693 --> 00:45:58,461
.تا بتوني برگردي پيششون، جايي که بهش تعلق داري

645
00:45:58,496 --> 00:46:01,465
اگه من متعلق به شمال باشم، چي؟

646
00:46:01,499 --> 00:46:05,802
اگه من به خاطر يه دليلي از اون برج افتاده باشم، چي؟

647
00:46:05,836 --> 00:46:08,038
همين‌ چيزها رو بهت گفته؟

648
00:46:08,072 --> 00:46:10,240
که اين‌ها همه‌ش به خاطر يه دليلي اتفاق افتاده؟

649
00:46:10,274 --> 00:46:14,478
همه‌ي اين اتفاقات بد براي تو افتاده
چون خدا براي تو برنامه‌ي بزرگتري داره؟

650
00:46:14,512 --> 00:46:16,480
.کاشکي همه‌ي اين‌ها درست بود، ارباب کوچولو

651
00:46:16,515 --> 00:46:20,685
ولي خدايان براي من و تو و هر کس ديگه‌اي
.از مدفوع سرد کلاغ هم چشمپوشي نمي‌کنه

652
00:46:20,719 --> 00:46:22,987
.درک نميکني
.نميدوني

653
00:46:23,022 --> 00:46:24,989
.تو نميدوني
.هيچکدومتون نميدونين

654
00:46:25,023 --> 00:46:27,258
.هيچکدومتون اونجا نبودين

655
00:46:30,362 --> 00:46:32,696
.من يه شوهر داشتم

656
00:46:32,730 --> 00:46:34,465
.يه مرد خوب

657
00:46:34,499 --> 00:46:36,267
.اسمش "بروني" بود

658
00:46:36,302 --> 00:46:39,304
.مال همديگه بوديم

659
00:46:39,338 --> 00:46:42,306
.ولي يه شب "بروني" غيبش زد

660
00:46:42,341 --> 00:46:44,942
...مردم گفتن که من رو ترک کرده

661
00:46:44,976 --> 00:46:46,310
.ولي من اون رو ميشناختم

662
00:46:46,344 --> 00:46:50,280
.من رو هرگز ترک نمي‌کرد
.نه انقدر طولاني

663
00:46:50,314 --> 00:46:52,683
.ميدونستم که برميگرده

664
00:46:54,352 --> 00:46:56,453
.و اين کار رو هم کرد

665
00:46:57,689 --> 00:47:00,858
...از در پشتي کلبه اومد داخل

666
00:47:01,727 --> 00:47:03,695
.فقط اون ديگه "بروني" نبود

667
00:47:03,729 --> 00:47:06,297
.واقعا نبود

668
00:47:06,332 --> 00:47:09,868
...رنگ پوستش مثل مرده‌ها

669
00:47:09,902 --> 00:47:13,271
.پريده بود

670
00:47:13,306 --> 00:47:16,141
.چشم‌هاش از آسمان صاف، آبي‌تر بود

671
00:47:19,880 --> 00:47:21,648
...بهم حمله کرد

672
00:47:21,682 --> 00:47:23,650
...گردنم رو گرفت

673
00:47:23,684 --> 00:47:26,520
...محکم فشار داد

674
00:47:26,554 --> 00:47:29,390
.ميتونستم حس کنم که جونم داره در ميره

675
00:47:31,693 --> 00:47:34,128
.نميدونم چاقو از کجا گير آوردم

676
00:47:34,162 --> 00:47:37,065
...وقتي دستم بهش رسيد

677
00:47:37,099 --> 00:47:39,801
.صاف کردم توي قلبش

678
00:47:42,972 --> 00:47:45,740
.انگار نه انگار، اصلاً متوجه‌ش نشد

679
00:47:47,143 --> 00:47:51,446
.مجبور شدم اون و کلبه رو با هم آتيش بزنم

680
00:47:53,849 --> 00:47:56,584
.از خدا نپرسيدم که دليلشون چي بوده

681
00:47:56,618 --> 00:48:00,354
.نيازي هم نداشتم
.از قبل ميدونستم

682
00:48:00,389 --> 00:48:03,557
.يعني شمال ديگه جايي براي کسي نيست

683
00:48:03,592 --> 00:48:05,860
.ديگه نيست

684
00:48:08,197 --> 00:48:10,432
...من به استاد شما قول دادم که تو رو به "قلعه سياه" برسونم

685
00:48:10,466 --> 00:48:13,034
.دورتر هم نميريم

686
00:48:21,343 --> 00:48:23,177
دردش چطوره، سرورم؟

687
00:48:26,180 --> 00:48:29,282
بازوي بدون دست به چه دردي ميخوره؟

688
00:48:32,986 --> 00:48:35,821
.خب، ما جلوي عفونت رو گرفتيم

689
00:48:35,856 --> 00:48:38,658
.آره، ما جلوي عفونت رو گرفتيم

690
00:48:38,692 --> 00:48:40,760
.تو يه مرد تعليم ديده‌اي

691
00:48:40,794 --> 00:48:42,395
.تا ميتونستن همه چيز رو بهم ياد دادن

692
00:48:42,429 --> 00:48:44,597
.اين گند رو خوب درستش کردي

693
00:48:44,631 --> 00:48:46,966
...توي اين کارها خيلي بهتر از

694
00:48:47,001 --> 00:48:49,669
.استاد اعظم "پايسل" هستي

695
00:48:49,704 --> 00:48:52,305
.تمجيد الکي، سرورم

696
00:48:53,741 --> 00:48:57,144
براي چي دژ "اولدتاون" زنجيرت رو گرفت؟

697
00:48:57,178 --> 00:48:59,145
زيادي بچه‌بازي کردي؟

698
00:48:59,180 --> 00:49:02,449
.نه سرورم
.نقطه ضعف من اين نيست

699
00:49:03,918 --> 00:49:06,219
پس چيه؟

700
00:49:08,489 --> 00:49:10,023
.کنجکاوي

701
00:49:10,057 --> 00:49:14,027
.فهميدن بيماري تنها راه درمان بيماريه

702
00:49:14,061 --> 00:49:16,329
...تنها راه فهميدن بيماري

703
00:49:16,364 --> 00:49:18,732
.مطالعه روي مريض‌هاست

704
00:49:18,766 --> 00:49:21,435
روي آدم‌هاي زنده آزمايش مي‌کردي؟

705
00:49:21,470 --> 00:49:23,337
.آدم‌هاي در حال مرگ -
با اجازه‌ي اون‌ها؟ -

706
00:49:23,372 --> 00:49:26,408
... تحقيقاتم به من دانشي داد که

707
00:49:26,442 --> 00:49:28,110
.جون انسان‌هاي بيشتري رو نجات بدم

708
00:49:28,144 --> 00:49:30,512
.فقيرهاي در حال مرگ، درسته

709
00:49:30,546 --> 00:49:34,115
.افرادي که هيچ خانواده‌اي براي شکايت کردن نداشتن

710
00:49:34,150 --> 00:49:35,951
...اون‌ها رو ناله‌کنان توي گداخونه‌ها پيدا مي‌کردي

711
00:49:35,985 --> 00:49:38,420
...عقب ارابه‌ت ميبرديشون به برج خودت

712
00:49:38,454 --> 00:49:41,723
.شکمشون رو باز مي‌کردي که ببيني داخلش چيه

713
00:49:41,758 --> 00:49:44,192
شما چند نفر رو کشتين، سرورم؟

714
00:49:44,227 --> 00:49:45,861
.نميدونم

715
00:49:45,895 --> 00:49:49,031
50تا؟ 100تا؟

716
00:49:50,801 --> 00:49:52,869
.غير قابل شمارش

717
00:49:52,903 --> 00:49:54,905
.غيرقابل شمارش گزينه‌ي مناسبيه

718
00:49:54,939 --> 00:49:57,241
چند نفر رو نجات دادين؟

719
00:49:57,275 --> 00:50:00,110
.نيم ميليون

720
00:50:01,212 --> 00:50:03,547
.جمعيت قلمرو پادشاه

721
00:50:08,654 --> 00:50:12,156
.تو مسئول کلاغ‌هاي نامه‌رسان "هرنهال" بودي

722
00:50:12,190 --> 00:50:16,393
تو... تو کلاغي به "تارث" براي پدر "بريِن" فرستادي؟

723
00:50:16,428 --> 00:50:19,029
.يه پرنده فرستاده شد و يه دونه هم برگشت

724
00:50:20,264 --> 00:50:22,632
..."لرد "سلوين تارث

725
00:50:22,667 --> 00:50:26,369
.300سکه‌ي طلا براي سالم برگشتن دخترشون پيشنهاد کردن

726
00:50:26,404 --> 00:50:30,240
.پيشنهاد خوبيه -
.پيشنهاد خوبيه. "لاک" قبول نمي‌کنه -

727
00:50:31,910 --> 00:50:33,811
چرا؟

728
00:50:33,845 --> 00:50:35,212
..."بهش گفتن که لرد "تارث

729
00:50:35,247 --> 00:50:37,948
.صاحب تمام معدن‌هاي ياقوت کبود توي "وستروس"ــه

730
00:50:39,384 --> 00:50:41,686
.فکر ميکنه بهش کلک زدن

731
00:50:41,720 --> 00:50:43,889
.احمقن اگه اون زن رو بکشن

732
00:50:43,923 --> 00:50:46,358
.اين مردها مدت زياديه که توي جنگ هستن

733
00:50:46,393 --> 00:50:48,560
.بيشترشون تا زمستون ميميرن

734
00:50:48,595 --> 00:50:51,530
.امشب خودشون رو با اون سرگرم ميکنن

735
00:50:51,564 --> 00:50:53,799
...بعد از امشب

736
00:50:53,833 --> 00:50:56,101
.فکر نکنم ديگه بهش اهميتي بدن

737
00:51:15,254 --> 00:51:17,656
."بايد برگرديم به "هرنهال

738
00:51:17,690 --> 00:51:19,123
چرا؟

739
00:51:19,158 --> 00:51:20,625
.يه چيزي جا گذاشتم

740
00:51:20,659 --> 00:51:22,260
.برنميگرديم

741
00:51:22,294 --> 00:51:24,262
.از لرد "بولتون" دستور گرفتم

742
00:51:24,296 --> 00:51:25,830
اون دستورها چي هستن؟

743
00:51:25,864 --> 00:51:29,367
.که شما رو به پدرتون توي قلمرو پادشاه تحويل بدم

744
00:51:29,401 --> 00:51:31,636
.فکر ميکني پاداشــي در کاره

745
00:51:33,672 --> 00:51:36,440
.من به لرد "بولتون" خدمت ميکنم

746
00:51:36,474 --> 00:51:38,008
...هر قدرداني‌اي که پدرتون

747
00:51:38,042 --> 00:51:39,376
.فکر ميکني قراره پاداش بگيري

748
00:51:39,410 --> 00:51:40,710
.بذار يه چيزي رو برات توضيح بدم

749
00:51:40,744 --> 00:51:42,745
...وقتي پدرم من رو ببينه

750
00:51:42,779 --> 00:51:45,147
،اولين چيزي که ميپرسه
.اينه که چه بلايي سر دستم اومده

751
00:51:45,181 --> 00:51:48,417
.منم بهش ميگم که اين مرد قطعش کرده

752
00:51:48,451 --> 00:51:52,287
...من هيچ ارتباطي -
.يا ميتونم بگم که اين مرد جون من رو نجات داد -

753
00:51:54,190 --> 00:51:56,559
."همين الان برميگرديم "هرنهال

754
00:52:19,616 --> 00:52:22,018
.چشماتون رو باز کنين، رفقا -
.ساکت باشين -

755
00:52:26,657 --> 00:52:30,227
خرس، خرس
و دوشيزه‌ی زيبا

756
00:52:30,261 --> 00:52:32,296
،از اونجا تا به اينجا
.از اينجا تا به اونجا

757
00:52:32,330 --> 00:52:34,665
تمام سياه و قهوه‌اي
.پوشيده از مو

758
00:52:34,699 --> 00:52:37,067
اون دختر رو توي هواي
.تابستون بو کرد

759
00:52:37,102 --> 00:52:39,303
خرس، خرس
.و دوشيزه‌ی زيبا

760
00:52:43,775 --> 00:52:45,809
.بهش رحم نکن

761
00:52:45,844 --> 00:52:48,378
!بهش رحم نکن

762
00:52:50,081 --> 00:52:53,650
.خب، اين يه نمايش شرم‌آور مزخزفه

763
00:52:53,685 --> 00:52:55,318
.فرار نکن و بجنگ

764
00:53:02,060 --> 00:53:04,395
شمشير چوبي؟

765
00:53:04,430 --> 00:53:07,232
.فکر کردم که رفتي -
.بهش يه شمشير چوبي دادي -

766
00:53:07,266 --> 00:53:09,034
.ما فقط يه دونه خرس داريم

767
00:53:09,068 --> 00:53:10,702
.من خون‌بهاش رو پرداخت ميکنم

768
00:53:10,736 --> 00:53:12,704
.طلا، ياقوت کبود، هرچي که بخواي

769
00:53:12,738 --> 00:53:14,339
.فقط از اونجا بيارش بيرون

770
00:53:14,373 --> 00:53:16,741
...شما لردها و بانوها

771
00:53:16,775 --> 00:53:19,677
.فکر ميکنين فقط طلا اهميت داره

772
00:53:19,711 --> 00:53:23,114
.اين من رو از هر چقدر طلا که بهم بدي خوشحال‌تر ميکنه

773
00:53:23,148 --> 00:53:26,217
،اون هم من رو از تمام ياقوت‌هاي کبود اون
.خوشحال‌تر ميکنه

774
00:53:26,251 --> 00:53:28,653
...پس برو براي خودت يه دست طلايي بخر

775
00:53:28,687 --> 00:53:31,322
.و خودت رو باهاش انگشت کن

776
00:53:50,208 --> 00:53:51,742
.برو پشت سر من -
.نميرم -

777
00:54:02,653 --> 00:54:05,088
با خرس من ميخواي چيکار کني؟

778
00:54:05,122 --> 00:54:07,023
...لرد "بولتون" من رو مسئول زنده برگردوندن اون

779
00:54:07,057 --> 00:54:10,092
.به قلمرو پادشاه کرده، اينم کاريه که دارم ميکنم

780
00:54:13,596 --> 00:54:15,530
.بکِشش بالا

781
00:54:28,810 --> 00:54:30,644
.پاي من رو بگير

782
00:54:53,333 --> 00:54:55,101
!بکِشش بالا

783
00:55:05,379 --> 00:55:07,514
.اين جنده اينجا ميمونه

784
00:55:10,050 --> 00:55:12,018
.ما اون رو به قلمرو پادشاه ميبريم

785
00:55:12,052 --> 00:55:13,686
.مگه اينکه من رو بکشي

786
00:55:16,190 --> 00:55:17,924
.اون مال منه

787
00:55:17,958 --> 00:55:20,860
.دستور لرد "بولتون"ــه

788
00:55:20,894 --> 00:55:23,663
فکر ميکني چي براي لرد "بولتون" مهمتره؟

789
00:55:23,697 --> 00:55:25,398
...به حيوون خونگيش جايزه بده

790
00:55:25,432 --> 00:55:28,768
،"يا مطمئن بشه "تايوين لنيستر
پسرش رو زنده تحويل ميگيره؟

791
00:55:49,091 --> 00:55:52,060
.خب، ما بايد حرکت کنيم

792
00:55:55,598 --> 00:55:57,766
.بابت ياقوت‌هاي کبود هم شرمنده

793
00:55:57,790 --> 00:56:17,790
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
