1
00:01:52,158 --> 00:02:04,158
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:05,182 --> 00:02:07,917
.خيلي چوب توش ريختي

3
00:02:07,952 --> 00:02:11,587
،اما هرچي چوب بيشتر باشه
.آتيشش هم بزرگتر ميشه

4
00:02:11,621 --> 00:02:13,723
.بايد بتونه نفس بکشه

5
00:02:13,757 --> 00:02:15,692
.اون تيکه چوب بزرگه رو در بيار

6
00:02:25,070 --> 00:02:28,573
.تو راجع به آتيش بهتر ميدوني

7
00:02:36,382 --> 00:02:40,085
بچه که بودي، خودت براي خودت
آتيش درست نميکردي؟

8
00:02:40,119 --> 00:02:42,988
توي منطقه‌ی "ريچ" زياد
.سرد نميشه

9
00:02:43,705 --> 00:02:46,858
و خب البته خدمتکار هم
.داشتيم

10
00:02:46,893 --> 00:02:49,161
ميدونستم که اشراف‌زاده
.هستي

11
00:02:52,698 --> 00:02:56,568
من يه چيزي توي منطقه‌ی "مشت
.اولين مردان" پيدا کردم

12
00:02:58,951 --> 00:03:00,785
.يه گنج پنهان

13
00:03:00,820 --> 00:03:03,322
.هزاران سال قدمت داره

14
00:03:03,356 --> 00:03:04,956
.فکر کنم

15
00:03:06,125 --> 00:03:08,060
به چه دردي ميخوره؟

16
00:03:09,295 --> 00:03:11,796
مطمئن نيستم که
.کار خاصي انجام بده

17
00:03:11,831 --> 00:03:14,032
،اما بهرحال، خوشگله
مگه نه؟

18
00:03:22,108 --> 00:03:25,310
چقدر ديگه مونده؟ -
.خيلي دور نيست -

19
00:03:25,344 --> 00:03:27,512
.چند روز ديگه راهه

20
00:03:27,546 --> 00:03:30,883
ديوار به همون بزرگيه که
همه ميگن؟

21
00:03:30,917 --> 00:03:32,785
.بزرگتر

22
00:03:34,054 --> 00:03:37,023
اونقدر بزرگه که حتي بعضي وقتها
.نميتوني بالاش رو ببيني

23
00:03:37,057 --> 00:03:39,059
.توي ابرها مخفي ميشه

24
00:03:40,928 --> 00:03:42,429
.داري سربه‌سرم ميذاري

25
00:03:42,463 --> 00:03:46,634
.نه
.700فيت ارتفاع داره

26
00:03:46,668 --> 00:03:48,970
.که با يخ ساخته شده

27
00:03:49,038 --> 00:03:51,673
توي روزهاي گرم، آب شدنش
.رو ميتوني ببيني

28
00:03:56,279 --> 00:03:59,581
قلعه‌ی سياه
.به اندازه‌ی کافي خوب هست

29
00:03:59,615 --> 00:04:02,951
توي تالار يک آتيش
.رو روشن نگه ميدارن

30
00:04:02,985 --> 00:04:04,720
.شب و روز

31
00:04:04,754 --> 00:04:08,891
و "هاب" سوپ گوشت گوزن
.درست ميکنه

32
00:04:08,925 --> 00:04:10,692
.با پياز

33
00:04:10,727 --> 00:04:12,127
.خيلي خوشمزه‌ست

34
00:04:12,162 --> 00:04:16,465
بعضي وقتها، يکي از برادرها
.آواز ميخونه

35
00:04:16,499 --> 00:04:19,034
.داريون" بهتر از همه ميخونه"

36
00:04:19,068 --> 00:04:21,169
تو هم آواز ميخوني؟ -
.نه -

37
00:04:21,203 --> 00:04:24,005
،نه، نه
.نه خيلي خوب نميخونم

38
00:04:26,242 --> 00:04:28,577
.يه آهنگ واسم بخون

39
00:04:28,611 --> 00:04:32,214
.باشه

40
00:04:32,249 --> 00:04:34,150
.بذار ببينم

41
00:04:42,024 --> 00:04:45,126
صورت پدر
.عبوس و قوي ـه

42
00:04:45,161 --> 00:04:48,263
ميشينه و خوب
.و از بد، تشخيص ميده

43
00:04:48,297 --> 00:04:51,566
اون زندگي ما رو ميسنجه
.کوتاه و بلند

44
00:04:51,600 --> 00:04:54,836
و بچه کوچيکه
.رو خيلي دوست داره

45
00:04:54,870 --> 00:04:58,773
مادر موهبت زندگي رو
.به ما ميده

46
00:04:58,807 --> 00:05:02,576
.و مراقب باقي زنها هست

47
00:05:02,611 --> 00:05:06,948
لبخند مهربونش هر
.دعوايي رو خاتمه ميده

48
00:05:06,982 --> 00:05:10,718
و اون بچه‌ی کوچولوش رو
.دوست داره

49
00:05:17,293 --> 00:05:18,860
اينجوري پوست خرگوش
.رو نميکنن

50
00:05:18,894 --> 00:05:20,362
من ميدونم چطور پوست
.خرگوش رو بکنم

51
00:05:20,396 --> 00:05:22,731
.اينطور که بنظر مياد بلد نيستي

52
00:05:38,347 --> 00:05:40,848
توي شمال ديوار که
...بزرگ بشي

53
00:05:40,883 --> 00:05:42,717
ياد ميگيري چطور از پس
.بازي بر بيايي

54
00:05:42,751 --> 00:05:45,186
من تا قبل از اينکه به اينجا
.برسم بازي‌اي نديدم

55
00:05:46,655 --> 00:05:48,790
،اگه من يه کمون داشتم
.ميتونستم 10،12 تا خرگوش بزنم

56
00:05:48,824 --> 00:05:50,358
خب، من خودم اين
.کمون رو درست کردم

57
00:05:50,392 --> 00:05:52,512
فکر کنم توي شمال ديوار
.از اينچيزها ياد نميگيرين

58
00:05:52,527 --> 00:05:54,661
اما بهت ياد ميدن، چطور
.از مشتت استفاده کني

59
00:05:54,696 --> 00:05:56,730
اوه، ميخواي با مشت
خرگوشها رو بکشي؟

60
00:05:56,765 --> 00:05:58,232
.نه يه نفر ديگه‌ توي ذهنم بود

61
00:05:58,266 --> 00:05:59,733
خب اون يه نفر همينجا
.نشسته

62
00:05:59,768 --> 00:06:02,236
هردوتاتون توي کندن پوست
.خرگوش مهارت داريد

63
00:06:02,270 --> 00:06:05,105
بعضي‌هامون فقط
.يکم بهتر بلديم

64
00:06:05,139 --> 00:06:07,107
خب، بعضيهامون بد نيست
...که تشکر کنن وقتي

65
00:06:07,141 --> 00:06:09,209
بعضي‌هاي ديگه ميرن و براشون
.صبحانه شکار ميکنن

66
00:06:09,243 --> 00:06:11,178
يا اينکه تشکر کردن هم توي شمال ديوار
بهت ياد ندادن؟

67
00:06:11,212 --> 00:06:14,848
،دختر، دهن گشادي داري
.کلي هم دندون توي دهنت هست

68
00:06:14,882 --> 00:06:17,050
.بس کنيد -
"اودور" -

69
00:06:17,084 --> 00:06:19,586
.از وقتي که همديگه رو ديديد، داريد دعوا ميکنيد
.بس کنيد ديگه

70
00:06:19,620 --> 00:06:22,422
يه چوب خيلي بلند توي کون
...بانو "ريد" گير کرده

71
00:06:22,456 --> 00:06:23,923
نميدونم چطور پاهاش به زمين
.ميرسه

72
00:06:23,958 --> 00:06:26,293
.تو هر روز باهاش بد رفتاري کردي

73
00:06:26,327 --> 00:06:27,727
.خب معلومه که اون هم با تو بدرفتاري ميکنه

74
00:06:27,762 --> 00:06:29,362
من؟ تقصير منه؟

75
00:06:29,396 --> 00:06:31,564
،اولين باري که من ديدمش
.اون بود که روي گلوي من يه چاقو گذاشت

76
00:06:31,598 --> 00:06:33,933
،اولين باري که من تو رو ديدم
.تو هم روي من چاقو کشيدي

77
00:06:36,070 --> 00:06:37,804
.ما نبايد با هم دعوا کنيم

78
00:06:37,838 --> 00:06:40,107
.وگرنه هيچوقت به ديوار نميرسيم

79
00:06:41,142 --> 00:06:42,876
ميخوام که دوتاييتون
.با هم آشتي کنيد

80
00:06:51,954 --> 00:06:54,055
اونجوري که تو پوست خرگوشها رو ميکني
.از روش من سريعتره

81
00:06:54,089 --> 00:06:56,691
گفته بودم، مگه نه؟ -
."اُشا" -

82
00:07:00,195 --> 00:07:01,862
تو هم يه شکارچي کوچولوي
.خوبي هستي

83
00:07:01,896 --> 00:07:03,330
.مرسي

84
00:07:03,365 --> 00:07:04,798
.ميبيني

85
00:07:04,833 --> 00:07:06,566
.خيلي سخت نيست. مگه نه
.مرسي

86
00:07:06,601 --> 00:07:08,001
.پا رو دُمم نذار

87
00:07:20,447 --> 00:07:22,482
.من اينجا در کنارتم

88
00:07:22,516 --> 00:07:24,450
چي شده؟

89
00:07:24,485 --> 00:07:26,653
.من اينجا کنارتم

90
00:07:28,422 --> 00:07:29,555
چِش شده؟

91
00:07:32,993 --> 00:07:35,761
قدرتهاي بينايي
.توان زيادي ازش ميگيرن

92
00:07:37,364 --> 00:07:39,098
الان داره يکيش رو ميبينه؟

93
00:07:59,252 --> 00:08:01,286
.من "جان اسنو" رو ديدم

94
00:08:02,254 --> 00:08:04,289
ديديش؟

95
00:08:04,323 --> 00:08:05,890
توي قلعه‌ی سياه؟

96
00:08:07,125 --> 00:08:09,593
...اون در سمت ديگه‌ی ديوار بود

97
00:08:10,729 --> 00:08:12,229
.دوروبرش رو دشمنها گرفته بودن

98
00:08:21,673 --> 00:08:25,409
قبلا تا يک کيلومتري ديوار هم
.نميتونستي يه درخت پيدا کني

99
00:08:25,443 --> 00:08:28,579
کلاغ‌ها هر روز صبح با تبر
.ميومدن بيرون

100
00:08:31,849 --> 00:08:35,318
.گله‌ی شما هر سال کوچيکتر ميشه

101
00:08:41,760 --> 00:08:43,427
تا حالا از ديوار بالا رفتي؟

102
00:08:43,461 --> 00:08:45,530
.نه

103
00:08:45,564 --> 00:08:48,500
اما "تورموند" تقريبا صدبار
.اينکارو کرده

104
00:08:54,307 --> 00:08:56,309
.ترسيدي

105
00:08:58,112 --> 00:09:00,546
تو نترسيدي؟ -
.آره -

106
00:09:00,581 --> 00:09:03,316
کلي راه بايد تا بالا بري
.و کلي راه رو بايد پايين بياي

107
00:09:03,351 --> 00:09:05,719
...اما من تمام عمرم رو صبر کردم

108
00:09:05,753 --> 00:09:07,754
تا دنيا رو از بالاي ديوار
.ببينم

109
00:09:12,193 --> 00:09:15,262
.بيا، بشين
.يه جفت هم براي تو آوردم

110
00:09:16,631 --> 00:09:19,566
،براي پاهاي تو خيلي بزرگن
.اما خيلي خوبن

111
00:09:19,600 --> 00:09:21,435
بخاطر اينها کسي
رو کشتي؟

112
00:09:21,469 --> 00:09:23,637
.نه

113
00:09:23,671 --> 00:09:25,439
...نکشتمش

114
00:09:25,473 --> 00:09:27,841
اما شرط ميبندم که خايه‌هاش
.هنوز کبود هستن

115
00:09:34,616 --> 00:09:37,485
،اونقدر که تو با من خوب هستي
.اون با من خوب نبود

116
00:09:38,854 --> 00:09:42,123
،اونکارهايي رو که تو با زبونت ميکني
.اون نميکرد

117
00:09:43,258 --> 00:09:44,926
ميشه اينجا راجع بهش
صحبت نکنيم؟

118
00:09:44,960 --> 00:09:47,429
ميشه اينجا راجع بهش"
"صحبت نکنيم؟

119
00:09:47,463 --> 00:09:49,264
.من "جان اسنو" هستم

120
00:09:49,299 --> 00:09:51,300
من آدمهاي مُرده رو کشتم
.همينطور "کورين نصف دست" رو هم کشتم

121
00:09:51,334 --> 00:09:53,436
اما از يه دختر لخت
.ميترسم

122
00:09:53,470 --> 00:09:54,971
اون روز هم بنظرت
ميترسيدم؟

123
00:09:55,005 --> 00:09:56,639
داشتي مثل يه برگ
.به خودت ميلرزيدي

124
00:09:56,673 --> 00:09:58,207
.فقط اولش

125
00:09:59,743 --> 00:10:01,611
.فقط اولش

126
00:10:04,182 --> 00:10:06,750
،تو معشوقه‌ی خوبي هستي
."جان اسنو"

127
00:10:06,784 --> 00:10:09,653
.و نگران نباش

128
00:10:09,687 --> 00:10:11,755
.راز تو پيش من محفوظه

129
00:10:11,790 --> 00:10:14,224
کدوم راز؟

130
00:10:15,926 --> 00:10:17,727
فکر کردي منم مثل اون دخترهاي زمان
... بچگي‌ت که

131
00:10:17,762 --> 00:10:21,697
،لباس ابريشمي مي پوشيدن
احمقم؟

132
00:10:21,732 --> 00:10:24,667
تو وفاداري
.و تو شجاع هستي

133
00:10:28,772 --> 00:10:30,539
او روزي که وارد چادر
...منس ريدر" شدي"

134
00:10:30,574 --> 00:10:33,275
دست از کلاغ بودن
.برنداشتي

135
00:10:39,883 --> 00:10:42,318
،اما من الان زن تو هستم
."جان اسنو"

136
00:10:44,421 --> 00:10:47,824
.تو بايد به زنت وفادار باشي

137
00:10:52,663 --> 00:10:55,499
نگهبانان شب" اهميتي نميدن"
.که تو زنده باشي يا بميري

138
00:10:55,533 --> 00:10:58,902
منس ريدر" اهميتي نميده که من"
.زنده يا مرده باشم

139
00:10:58,936 --> 00:11:00,504
ما فقط سربازهاي ارتششون
.هستيم

140
00:11:00,538 --> 00:11:02,840
،و اگر ما بميريم
.خيلي‌ها هستن که جاي ما رو بگيرن

141
00:11:10,482 --> 00:11:13,051
...فقط من و تو هستيم

142
00:11:13,085 --> 00:11:16,154
که براي همديگه
.اهميت داريم

143
00:11:19,792 --> 00:11:22,126
.هيچوقت به من خيانت نکن

144
00:11:29,535 --> 00:11:30,935
.نميکنم

145
00:11:30,970 --> 00:11:34,038
چون کير خوشگلت
.رو از ته ميبرم

146
00:11:34,073 --> 00:11:36,374
.و مي‌اندازمش دور گردنم

147
00:11:48,118 --> 00:11:49,952
کفشهاي آهنيت رو
.توي ديوار فرو کن

148
00:11:49,987 --> 00:11:53,522
و قبل از اينکه قدم بعدي رو برداري
.مطمئن شو که کاملا محکم شده

149
00:11:54,424 --> 00:11:56,058
،و اگر افتادي

150
00:11:56,093 --> 00:11:57,827
.فرياد نزن

151
00:11:57,861 --> 00:12:01,498
دلت که نميخواد اين آخرين چيزي
.باشه که از تو، توي دهنش باقي ميمونه

152
00:12:14,180 --> 00:12:15,780
."جافري"

153
00:12:19,484 --> 00:12:21,786
."سرسي"

154
00:12:21,820 --> 00:12:23,688
"ايلين پين"

155
00:12:24,957 --> 00:12:26,824
.کارت خوبه

156
00:12:31,030 --> 00:12:34,165
اما به اون خوبي که فکر
.ميکني، نيستي

157
00:12:35,868 --> 00:12:38,502
...صورت، سينه، خايه‌ها

158
00:12:38,537 --> 00:12:40,104
همونجاهايي زدم
.که ميخواستم

159
00:12:40,139 --> 00:12:43,874
آره، اما کلي زمان
.واسش تلف کردي

160
00:12:43,908 --> 00:12:47,411
،تو که قرار نيست با مترسک‌ها بجنگي
.خانم کوچولو

161
00:12:49,347 --> 00:12:51,681
.حالت ايستادنت رو به من نشون بده

162
00:12:54,451 --> 00:12:56,252
.آرنجت رو بالا بگير

163
00:12:56,286 --> 00:12:59,255
کار سخت رو بايد کمرت
.انجام بده

164
00:13:01,224 --> 00:13:03,191
.نگه ميداري

165
00:13:03,226 --> 00:13:04,960
.هيچ وقت نگه ندار

166
00:13:04,994 --> 00:13:07,929
چي؟ -
.وقتي نگه ميداري، ماهيچه‌هات منقبض ميشه

167
00:13:07,963 --> 00:13:10,231
زه کمان رو تا وسط چونه‌ات
...،بکش

168
00:13:10,265 --> 00:13:11,732
.و رها کن

169
00:13:11,766 --> 00:13:13,667
.هيچوقت نگه ندار

170
00:13:13,702 --> 00:13:15,736
.اما بايد هدف بگيرم

171
00:13:15,770 --> 00:13:17,438
.هيچوقت هدف نگير

172
00:13:17,472 --> 00:13:19,039
هيچوقت هدف نگيرم؟

173
00:13:19,074 --> 00:13:22,810
چشمات ميدونه که تيرت ميخواد
.به کجا بره

174
00:13:22,844 --> 00:13:25,045
.به چشمات اعتماد کن

175
00:13:29,117 --> 00:13:31,251
.يه کسي اونجاست

176
00:13:49,236 --> 00:13:52,305
.به اندازه‌ی کافي نزديک شدين

177
00:13:57,077 --> 00:13:58,444
.ما به عنوان دوست اومديم

178
00:13:58,478 --> 00:14:00,279
.عذر ميخوام، بانوي من

179
00:14:00,313 --> 00:14:02,414
اما ما هستيم که در اين مورد
.قضاوت ميکنيم

180
00:14:04,717 --> 00:14:06,384
."همه‌ی مردان ميميرند"

181
00:14:06,419 --> 00:14:08,453
."همه‌ی مردان بايد زندگي کنند

182
00:14:09,688 --> 00:14:12,940
"توي "ريورلند" راهبه‌هاي "آر هولار
.کمتر ديده ميشن

183
00:14:14,009 --> 00:14:16,051
.تو "توروس" از سرزمين "مير" هستي

184
00:14:17,544 --> 00:14:21,231
.کشيش اعظم به شما ماموريتي داده بود

185
00:14:21,351 --> 00:14:24,845
که شاه "رابرت" رو از بُت هاش
.دور کني و به سوي ارباب روشنايي دعوت کني

186
00:14:25,641 --> 00:14:27,008
چي شد؟

187
00:14:27,399 --> 00:14:28,549
.موفق نشدم

188
00:14:29,200 --> 00:14:31,044
.منظورت اينه که دست کشيدي

189
00:14:31,739 --> 00:14:34,560
کافران به کشتار همديگه ادامه ميدن
.و تو به مست کردن

190
00:14:35,559 --> 00:14:40,137
،تو به روش خودت اون رو پرستش ميکني
.و من به روش خودم

191
00:14:41,019 --> 00:14:43,460
ميتوني با زبون مشترک حرف بزني؟

192
00:14:44,323 --> 00:14:47,259
"دوستان من زبان "واليرين
.رو بلد نيستن

193
00:14:48,895 --> 00:14:51,029
بانوي من، چرا به اينجا اومديد؟

194
00:15:03,643 --> 00:15:05,744
.من رو ببخشيد

195
00:15:06,846 --> 00:15:08,780
اينروزها ديگه خانم‌هاي زيادي
.رو نميبينم

196
00:15:08,815 --> 00:15:10,682
.خوشبحال خانمها

197
00:15:40,145 --> 00:15:42,246
چند بار ارباب روشنايي اون
رو برگردونده؟

198
00:15:42,281 --> 00:15:44,115
.شش بار

199
00:15:46,452 --> 00:15:48,720
.غير ممکنه

200
00:15:49,419 --> 00:15:51,961
.ارباب روشنايي به من لطف داره

201
00:15:52,952 --> 00:15:55,013
.تو نبايد يه همچين قدرتي داشته باشي

202
00:15:55,133 --> 00:15:57,075
.من هيچ قدرتي ندارم

203
00:15:57,979 --> 00:16:00,535
من از ارباب روشنايي درخواست کردم
.که ما رو مورد لطفش قرار بده

204
00:16:00,951 --> 00:16:02,840
.و اون هم پاسخ داد

205
00:16:09,609 --> 00:16:12,011
من هميشه کشيش
.خيلي بدي بودم

206
00:16:13,313 --> 00:16:15,915
.خيلي مشروب ميخوردم

207
00:16:15,949 --> 00:16:18,050
با تمام فاحشه‌هاي قلمرو پادشاه
.خوابيدم

208
00:16:18,084 --> 00:16:20,786
...گفتنش هم خيلي بده

209
00:16:20,820 --> 00:16:24,722
اما زماني که من به "وستروس" اومدم
.به ارباب روشنايي اعتقاد نداشتم

210
00:16:27,459 --> 00:16:30,227
،تصور ميکردم که اون
...و تمام خدايان

211
00:16:30,262 --> 00:16:33,798
داستانهايي بودن که ما
.براي تربيت بچه‌هامون ميگفتيم

212
00:16:35,600 --> 00:16:38,570
براي همين ردا رو به تن کردم و هر از چندگاهي
...مراسم دعاخوني رو برگذار ميکردم

213
00:16:38,604 --> 00:16:41,673
.اما همش براي نمايش بود

214
00:16:43,443 --> 00:16:46,412
.يه نمايش براي مردم محلي

215
00:16:46,446 --> 00:16:49,882
تا وقتي که "مونتين" يه نيزه
.توي قلب اين فرو کرد

216
00:16:54,121 --> 00:16:57,424
من کنار بدن سردش
.زانو زدم

217
00:16:57,458 --> 00:16:59,259
.و کلمات کهن رو به زبون آوردم

218
00:16:59,293 --> 00:17:01,995
.نه براي اينکه بهشون اعتقاد داشتم
...ولي خب

219
00:17:04,365 --> 00:17:07,268
.اون دوست من بود

220
00:17:07,302 --> 00:17:09,604
.و مُرده بود

221
00:17:10,806 --> 00:17:12,741
.و تنها کلماتي بود که يادم ميومد

222
00:17:14,276 --> 00:17:17,278
،و براي اولين بار در زندگيم
.ارباب روشنايي جواب من رو داد

223
00:17:19,514 --> 00:17:21,615
.چشمهاي "بريک" باز شد

224
00:17:21,650 --> 00:17:24,384
.و من به حقيقت رسيدم

225
00:17:24,419 --> 00:17:27,421
،خداي ما
.تنها خداي يگانه‌ست

226
00:17:29,757 --> 00:17:32,158
و تمام انسانها
.بايد از او اطاعت کنن

227
00:17:39,233 --> 00:17:42,236
.تو در اون طرف بودي

228
00:17:43,104 --> 00:17:45,239
اون طرف؟

229
00:17:46,341 --> 00:17:49,143
.اون طرفي" در کار نيست"

230
00:17:50,245 --> 00:17:52,846
.بانوي من، من در تاريکي بودم

231
00:17:56,818 --> 00:17:59,654
اون شما رو به دليلي پيش
.ما فرستاد

232
00:18:01,123 --> 00:18:03,458
کسي پيش شماست که
.اون بهش نياز داره

233
00:18:04,894 --> 00:18:07,329
.نوک خنجري

234
00:18:07,363 --> 00:18:10,266
از فاصله‌ی 200 ياردي
.زره رو سوراخ ميکنه

235
00:18:14,104 --> 00:18:16,139
ميتوني ازشون درست کني؟

236
00:18:16,173 --> 00:18:18,541
آره، درست کردنش
.کار خاصي نيست

237
00:18:18,576 --> 00:18:20,877
فقط به فولاد خوب
.نياز داريم

238
00:18:20,911 --> 00:18:22,211
.من فولاد رو واست تهيه ميکنم

239
00:18:22,246 --> 00:18:24,481
.زود باش

240
00:18:26,017 --> 00:18:27,751
.من از اون زن خوشم نمياد

241
00:18:30,055 --> 00:18:32,623
.بخاطر اينه که تو يه دختري

242
00:18:32,657 --> 00:18:34,391
دختر بودن من چه ربطي
به اين قضيه داره؟

243
00:18:40,665 --> 00:18:42,265
.رفيق، ببخشيد

244
00:18:46,370 --> 00:18:49,138
داريد چکار ميکنيد؟
.بذاريد بره

245
00:18:49,173 --> 00:18:50,807
.بهشون بگو بس کنن -
.زود باش -

246
00:18:50,841 --> 00:18:52,641
.اون ميخواست که يکي از شما باشه

247
00:18:52,676 --> 00:18:54,943
.اون ميخواست که به انجمن برادري ملحق بشه
.جلوشون رو بگيريد

248
00:18:54,978 --> 00:18:57,145
.ما به ارباب روشنايي خدمت ميکنيم

249
00:18:57,180 --> 00:18:59,381
و ارباب روشنايي به اين پسر
.نياز داره

250
00:18:59,415 --> 00:19:02,017
اين رو ارباب روشنايي بهت گفت
يا اين زنه؟

251
00:19:08,024 --> 00:19:11,126
تو اينکارو براي خداي خودت
.انجام نميدي

252
00:19:11,160 --> 00:19:12,828
.تو اينکار رو براي طلا انجام ميدي

253
00:19:12,862 --> 00:19:15,030
.ما اينکارو براي هردوتاش انجام ميديم
.دختر

254
00:19:16,399 --> 00:19:18,234
ما نميتونيم بدون اسلحه، اسب
... و غذا

255
00:19:18,268 --> 00:19:20,536
.از مردم دفاع کنيم

256
00:19:20,571 --> 00:19:24,241
و بدون طلا هم نميتونيم اسب، غذا و اسلحه
.تهيه کنيم

257
00:19:24,275 --> 00:19:27,210
تو به من گفتي که اين
.يک انجمن برادريه

258
00:19:27,244 --> 00:19:29,713
تو به من گفتي که من
.ميتونم يکي از شما باشم

259
00:19:36,188 --> 00:19:38,356
اونها هرگز نميتونن اون چيزي
.باشن که تو هستي

260
00:19:38,390 --> 00:19:41,258
،اونها فقط سربازهاي پياده
.توي يک جنگ بزرگ هستن

261
00:19:41,293 --> 00:19:43,928
تو ميتوني باعث سقوط يا
.پديدار شدن پادشاهان بشي

262
00:19:55,707 --> 00:19:58,876
.تو يه جادوگري
.تو ميخواي بهش صدمه بزني

263
00:20:03,949 --> 00:20:06,150
من توي چشمهاي تو
.يه تاريکي ميبينم

264
00:20:07,786 --> 00:20:10,621
و توي اون تاريکي، چشمهايي
...به من ذل زدن

265
00:20:10,656 --> 00:20:12,657
...،چشمهاي قهوه‌اي

266
00:20:12,691 --> 00:20:15,961
،چشمهاي آبي
.چشمهاي سبز

267
00:20:15,995 --> 00:20:19,164
چشمهايي که تو براي هميشه
.اونها رو ميبندي

268
00:20:22,603 --> 00:20:24,704
.ما دوباره همديگه رو ميبينم

269
00:21:39,983 --> 00:21:42,651
،به کون من ذل زدي
جان اسنو"؟"

270
00:21:52,762 --> 00:21:54,429
حالت خوبه؟

271
00:21:57,900 --> 00:22:00,401
فقط ميخواستم ببينم
.تحمل يه ضربه رو داري، رفيق

272
00:22:14,016 --> 00:22:17,118
.ببخشيد
خوابتون برده بود؟

273
00:22:25,428 --> 00:22:27,229
آب؟

274
00:22:27,263 --> 00:22:29,298
آب ميخواي؟

275
00:22:31,835 --> 00:22:34,370
کاشکي يکم آب داشتم
.که بهت بدم

276
00:22:48,353 --> 00:22:50,754
.پس بيا يه بازي بکنيم

277
00:22:51,923 --> 00:22:55,159
به کدوم قسمت بدنت کمتر از
جاهاي ديگه نياز داري؟

278
00:22:56,762 --> 00:23:00,231
.لطفا -
.لطفا" که عضوي از بدن نيست" -

279
00:23:00,266 --> 00:23:02,567
.همه چيز رو بهتون ميگم، خواهش ميکنم

280
00:23:02,601 --> 00:23:07,138
.اما تو قبلا همه چيز رو بهم گفتي

281
00:23:07,173 --> 00:23:09,674
يادته؟

282
00:23:09,708 --> 00:23:12,144
پدر جونت باهات بدرفتاري
.کرده

283
00:23:12,178 --> 00:23:15,514
.استارک"ها قَدرت رو ندونستن"

284
00:23:16,582 --> 00:23:19,151
...اما يه جاش خيلي خوب بود

285
00:23:19,185 --> 00:23:21,386
،"پسرهاي "استارک

286
00:23:21,420 --> 00:23:24,122
.اونها هنوز زنده ان

287
00:23:25,257 --> 00:23:29,259
به نظرت يه شکار بياد موندني نيست؟

288
00:23:29,293 --> 00:23:33,230
.تو شکست خوردي
.اما من نسبت به تو شکارچي بهتري هستم

289
00:23:34,966 --> 00:23:36,967
...حالا

290
00:23:37,001 --> 00:23:38,969
نظرت راجع به انگشت کوچيکت چيه؟

291
00:23:39,004 --> 00:23:40,838
،زياد ازش استفاده نميکني
مگه نه؟

292
00:23:40,872 --> 00:23:44,041
.نه؟ خوبه
.بذار با اون شروع کنيم

293
00:23:54,086 --> 00:23:56,754
واست سوال شده که
.چرا اينجا هستي

294
00:23:56,788 --> 00:23:59,290
مگه نه؟

295
00:23:59,324 --> 00:24:01,158
.کجا هستي

296
00:24:01,193 --> 00:24:02,960
.من کي هستم

297
00:24:02,995 --> 00:24:05,796
.چرا دارم اينکارو باهات ميکنم

298
00:24:07,399 --> 00:24:09,634
.خب حدس بزن

299
00:24:09,668 --> 00:24:11,903
،اگر درست حدس بزني

300
00:24:11,937 --> 00:24:13,504
.من بهت ميگم

301
00:24:13,539 --> 00:24:16,507
به خدايان قديم و جديد
.قسم ميخورم

302
00:24:18,443 --> 00:24:19,944
...تو بازي رو ميبري

303
00:24:19,978 --> 00:24:22,046
اگر بتوني حدس بزني که
...من کي هستم

304
00:24:22,080 --> 00:24:23,614
.و چرا دارم تو رو شکنجه ميدم

305
00:24:23,649 --> 00:24:26,984
و من بازي رو ميبرم، اگر تو به من التماس
.کني که انگشتت رو ببُرم

306
00:24:28,887 --> 00:24:32,657
،اگر من ببَرم
ميذاري که برم؟

307
00:24:34,693 --> 00:24:37,461
اگر فکر کردي که اين قضيه
...،پايان خوشي داره

308
00:24:37,495 --> 00:24:40,497
پس خوب حواست رو جمع
.نکردي که چي گفتم

309
00:24:40,531 --> 00:24:42,165
.خواهش ميکنم

310
00:24:42,200 --> 00:24:46,136
يبار ديگه بگي خواهش ميکنم
.از گفتنت پشيمون ميشي

311
00:24:49,573 --> 00:24:51,741
.تو شروع کن

312
00:24:51,775 --> 00:24:53,876
.ما کجا هستيم

313
00:24:54,878 --> 00:24:57,480
.شمال -
.خيلي کلي گفتي -

314
00:24:57,514 --> 00:24:59,148
."ديپوود مات"

315
00:25:01,385 --> 00:25:03,619
.حدس افتضاحي بود

316
00:25:11,295 --> 00:25:13,830
حالا، بگو کجاييم؟

317
00:25:14,766 --> 00:25:16,834
."لَست هيرث"

318
00:25:16,868 --> 00:25:19,937
"بنظرت من شبيه افراد خاندان "آمبر
هستم؟

319
00:25:23,041 --> 00:25:25,142
."کارهولد"

320
00:25:31,949 --> 00:25:33,683
کارهولد"؟"

321
00:25:36,487 --> 00:25:38,421
از کجا اينو فهميدي؟

322
00:25:39,824 --> 00:25:42,860
وقتي که داشتيم وارد قلعه ميشديم
پرچمي ديدي؟

323
00:25:42,894 --> 00:25:44,494
.نه

324
00:25:44,529 --> 00:25:47,097
.فقط حدس زدم

325
00:25:47,132 --> 00:25:50,635
."خيلي خوب، لرد "تئون

326
00:25:53,172 --> 00:25:54,572
من کي هستم؟

327
00:25:55,808 --> 00:25:57,775
."تورهن کاراستارک"

328
00:25:57,810 --> 00:25:59,711
.اون مُرده

329
00:25:59,745 --> 00:26:02,347
کينگ اسليير" اون"
.رو خفه کرد

330
00:26:04,149 --> 00:26:06,684
.اون برادر تو بود

331
00:26:11,022 --> 00:26:15,459
.پدرت، لرد "ريکارد کاراستارک" ـه

332
00:26:24,001 --> 00:26:27,236
...تو قسم خوردي که بهم بگي اگر -
.درست ميگي -

333
00:26:29,072 --> 00:26:32,908
لرد "ريکارد کاراستارک" از پرچمدارهاي
.راب استارک" ـه"

334
00:26:32,942 --> 00:26:34,876
.من به "راب" خيانت کردم

335
00:26:34,911 --> 00:26:38,513
.براي همين داري منو شکنجه ميکني

336
00:26:40,683 --> 00:26:42,484
.آره

337
00:26:45,955 --> 00:26:47,656
.تو بردي

338
00:26:48,680 --> 00:26:53,680
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

339
00:26:58,034 --> 00:27:01,703
البته، يادت رفت يه
.سوال رو بپرسي

340
00:27:01,737 --> 00:27:05,240
فراموش کردي که بپرسي
.من دروغگو هستم يا نه

341
00:27:11,014 --> 00:27:13,649
.متاسفانه، هستم

342
00:27:15,618 --> 00:27:18,854
هرچيزي که بهت گفتم
.يه دروغ بود

343
00:27:21,558 --> 00:27:24,361
اين بلايي که داره سرت مياد
.به هيچ دليل خاصي نيست

344
00:27:24,395 --> 00:27:28,131
...خب، يه دليلي داره
.من ازش لذت ميبرم

345
00:27:28,166 --> 00:27:31,402
!خواهش ميکنم، بس کنيد
!بس کنيد! بس کنيد

346
00:27:37,542 --> 00:27:39,143
.من بُردم

347
00:27:39,177 --> 00:27:41,846
ممنون که خودتون رو به سرعت
.به اينجا رسوندين

348
00:27:41,880 --> 00:27:44,381
ميدونم که سفر کردن توي اين روزها
.آسون نيست

349
00:27:44,416 --> 00:27:47,151
.جاده‌ها پر از راهزن و آدمکشه

350
00:27:47,185 --> 00:27:50,655
،ولي وقتي شاه شمال ما رو خواستن
.ما ميايم

351
00:27:50,689 --> 00:27:53,090
...پدرمون به ما گفتن که به شما بگيم

352
00:27:53,125 --> 00:27:55,860
...اتحادشون با شمال ادامه خواهد داشت

353
00:27:55,894 --> 00:27:58,563
.اگر شرايطشون اجراء بشه

354
00:27:58,597 --> 00:28:01,532
...لرد "فري" درخواست يک معذرت خواهي رسمي

355
00:28:01,567 --> 00:28:03,568
...به خاطر شکستن پيمان مقدستون

356
00:28:03,602 --> 00:28:04,936
،درمورد ازدواج با يکي از دخترهاشون
.رو دارن

357
00:28:04,970 --> 00:28:08,072
.البته. شايسته بيشتر از اينها هم هستن
.من در اشتباه بودم

358
00:28:08,107 --> 00:28:10,541
...براي جبران اين خيانت

359
00:28:10,576 --> 00:28:13,678
هرنهال" و تمام زمين‌هاي وابسته به اون"
.رو خواستن

360
00:28:13,712 --> 00:28:17,047
...فکر نميکنم که -
.ما براي شمال مي‌جنگيم -

361
00:28:18,083 --> 00:28:20,050
هرنهال" هم که متعلق به"
.شمال نيست

362
00:28:20,084 --> 00:28:23,754
...به محض اتمام جنگ مال ايشون ميشه

363
00:28:23,788 --> 00:28:26,423
و ما هم ديگه بهش نياز
.استراتژيک نداريم

364
00:28:27,358 --> 00:28:30,259
.يه چيز ديگه هم هست

365
00:28:30,294 --> 00:28:33,095
"ما هر کاري که بتونيم ميکنيم تا به لرد "فري
.هر چيزي که نيازشونه تقديم کنيم

366
00:28:33,130 --> 00:28:36,699
.چي نه، کي

367
00:28:38,269 --> 00:28:40,103
چي؟

368
00:28:44,008 --> 00:28:47,077
.نه

369
00:28:47,111 --> 00:28:49,346
..."پدرمون درخواست کردن تا لرد "ادميور

370
00:28:49,380 --> 00:28:51,315
.با دخترشون "راسلين" ازدواج کنن

371
00:28:51,349 --> 00:28:53,184
چند سالشونه؟

372
00:28:53,218 --> 00:28:54,452
.19سال

373
00:28:54,486 --> 00:28:56,053
ميتونم اول ببينمش؟

374
00:28:56,087 --> 00:28:57,221
ميخواي دندوناش رو بشماري؟

375
00:28:57,255 --> 00:28:59,990
.ما فردا صبح اينجا رو به مقصد "تويينز"  ترک ميکنيم

376
00:29:00,025 --> 00:29:02,059
،ما يه جواب لازم داريم
.قبل از اينکه اين‌جا رو ترک کنيم

377
00:29:02,093 --> 00:29:03,793
و يک عروسي که نهايت تا دو هفته‌ی ديگه
...بايد برگزار بشه

378
00:29:03,828 --> 00:29:05,862
.وگرنه اين اتحاد از بين ميره

379
00:29:05,896 --> 00:29:08,465
پدرتون متوجه هستن که ما الان
وسط جنگيم؟

380
00:29:08,499 --> 00:29:11,167
.پدر ما پيره

381
00:29:11,201 --> 00:29:13,202
...به قلبش آرامش ميده

382
00:29:13,236 --> 00:29:16,104
اگر بتونه ببينه دخترش با يه
.شوهر خوب ازدواج ميکنه

383
00:29:16,139 --> 00:29:18,974
...تجربه اخيرش هم باعث شده نسبت به

384
00:29:19,042 --> 00:29:20,910
.تعهدات بلندمدت، محتاط عمل کنن

385
00:29:20,944 --> 00:29:22,745
.حق دارن که محتاط باشن

386
00:29:22,779 --> 00:29:26,081
لطفاً چند لحظه به ما فرصت بديد
.تا راجع به اين موضوع صحبت کنيم

387
00:29:42,633 --> 00:29:46,202
،براي چي بايد بذارم که اون راسوي پير
عروس من رو انتخاب کنه؟

388
00:29:46,237 --> 00:29:49,306
حداقل هموني که به تو پيشنهاد داده بودن
.رو بايد به من هم ميدادن

389
00:29:49,340 --> 00:29:50,774
.من لرد هم‌پيمانشم

390
00:29:50,808 --> 00:29:53,009
اون يه مرد متکبره و ما غرورش رو
.لکه‌دار کرديم

391
00:29:53,044 --> 00:29:55,011
.من غرورش رو لکه‌دار نکردم

392
00:29:55,046 --> 00:29:56,680
.جواب من منفيه

393
00:30:00,952 --> 00:30:02,652
...گوش کن

394
00:30:02,687 --> 00:30:05,656
...خيلي هم با دقت گوش کن

395
00:30:05,690 --> 00:30:08,392
قوانين خدا و انسانها
.کاملا روشنه

396
00:30:08,426 --> 00:30:10,894
هيچ کسي نميتونه فرد
.ديگه‌اي رو مجبور به ازدواج کنه

397
00:30:10,929 --> 00:30:13,497
قوانين مشت من ميخواد
.که دندونات رو وادار کنه

398
00:30:13,531 --> 00:30:16,733
.مشکلي نيست
.شنيدي که چي گفت

399
00:30:16,801 --> 00:30:19,970
اگه قبول نکني، اتحاد ما با "فري"ها
.به هم ميخوره

400
00:30:20,004 --> 00:30:23,406
،اون من رو از وقتي 12 سالم بود
.براي يکي از دخترهاش ميخواست

401
00:30:23,441 --> 00:30:26,209
.قرار نيست الان ديگه نخواد

402
00:30:26,244 --> 00:30:28,612
،اگه جواب منفي بدم
... دوباره برميگرده و

403
00:30:28,646 --> 00:30:30,647
يکي ديگه از دخترهاش رو به
.انتخاب خودم بهم پيشنهاد ميده

404
00:30:30,682 --> 00:30:32,516
...تو ميخواي شانس آزادي و زنده بودنمون رو

405
00:30:32,550 --> 00:30:34,985
به خاطر يه زن خوشگلتر به خطر بندازي؟

406
00:30:35,019 --> 00:30:37,354
.ما الان در حال جنگيم

407
00:30:37,388 --> 00:30:39,389
.بدون اون‌ها هم نميتونيم برنده بشيم

408
00:30:39,424 --> 00:30:41,258
.وقت چونه‌زدن ندارم

409
00:30:41,292 --> 00:30:43,427
خودت گفتي که ميخواي قضيه
.آسياب سنگي رو جبران کني

410
00:30:43,461 --> 00:30:47,365
اون حرکت قهرمانانه‌ت يادت مياد؟

411
00:30:50,770 --> 00:30:54,306
.من يه چيزي ديگه‌اي مد نظرم بود

412
00:30:54,340 --> 00:30:56,775
...من تمام جنگ‌هام رو بردم

413
00:30:56,809 --> 00:30:58,644
.ولي توي اين يکي دارم شکست ميخورم

414
00:31:00,447 --> 00:31:03,649
...اگه اين کار رو همين الان نکنيم

415
00:31:03,683 --> 00:31:05,751
.ميبازيم

416
00:31:11,157 --> 00:31:13,025
.باهاش ازدواج ميکنم

417
00:31:13,059 --> 00:31:15,961
شما دارين تقاص کار من رو
.پس ميدين، دايي جان

418
00:31:15,995 --> 00:31:18,831
.اين نه منصفانه‌ست و نه درست

419
00:31:18,865 --> 00:31:20,666
.يادم مي‌مونه

420
00:31:26,639 --> 00:31:28,307
...مي‌بينم که افرادم بالاخره

421
00:31:28,341 --> 00:31:30,409
.لباس مناسبي براي شما پيدا کردن

422
00:31:30,443 --> 00:31:34,346
.آره، همه‌شون به من لطف داشتن

423
00:31:34,380 --> 00:31:36,447
لرد "بولتون"، شما از پرچم‌دارهاي
.استارک" هستين"

424
00:31:36,482 --> 00:31:39,117
..."من دارم به فرمان بانو "استارک

425
00:31:39,151 --> 00:31:41,152
جيمي لنيستر" رو به قلمرو پادشاه"
.برمي‌گردونم

426
00:31:41,186 --> 00:31:44,788
،وقتي که شاه "راب"، "هرنهال" رو ترک کرد
.مادرش رو زنداني کرده بود

427
00:31:44,823 --> 00:31:46,423
...اگه مادرش نبود

428
00:31:46,457 --> 00:31:48,558
.به خاطر خيانت، اعدامش مي‌کرد

429
00:31:55,766 --> 00:31:58,033
."من بايد تو رو بفرستم پيش "راب استارک

430
00:31:58,067 --> 00:32:00,302
.آره

431
00:32:00,337 --> 00:32:02,771
... ولي در عوضش، نشستي اينجا و

432
00:32:02,806 --> 00:32:05,441
.داري حقارت من رو سر ميز شام نگاه ميکني

433
00:32:05,475 --> 00:32:07,643
فکر ميکني دليلش چيه؟

434
00:32:07,677 --> 00:32:09,545
.جنگ، خرج داره

435
00:32:09,579 --> 00:32:11,547
خيلي‌ها حاضرن پول خوبي
.بابت شما پرداخت کنن

436
00:32:11,581 --> 00:32:14,250
جفتمون ميدونيم که کي حاضره
.بيشتر از همه پرداخت کنه

437
00:32:15,786 --> 00:32:17,353
يا کاري کنه که بيشتر از همه
...تاوانش رو پس بدي

438
00:32:17,387 --> 00:32:19,054
... اگه بفهمه که من رو دستگير کردي و

439
00:32:19,089 --> 00:32:21,323
.فرستادي شمال تا اعدام بشم

440
00:32:21,358 --> 00:32:23,726
.درسته

441
00:32:23,760 --> 00:32:27,563
شايد بهترين کار اينه که جفتتون رو بکشم
.و جسدتون هم بسوزونم

442
00:32:27,598 --> 00:32:29,532
.ممکنه

443
00:32:29,567 --> 00:32:32,869
اگه واقعاً فکر ميکنين که پدر من
.ازش خبردار نميشه

444
00:32:32,903 --> 00:32:35,571
شاه "راب"، حسابي سر پدرتون رو
.گرم کرده

445
00:32:35,606 --> 00:32:37,940
.براي چيزهاي ديگه وقت نداره

446
00:32:37,975 --> 00:32:40,143
.براي شما حتماً وقت ميذاره

447
00:32:43,481 --> 00:32:44,981
به محض اينکه حالتون خوب شد
...که راهي سفر بشين

448
00:32:45,016 --> 00:32:47,818
به شما اجازه ميدم که به سمت
...قلمرو پادشاه برين

449
00:32:47,852 --> 00:32:51,355
.براي جبران اشتباهي که افرادم کردم

450
00:32:51,390 --> 00:32:54,758
و شما هم قول ميدي که حقيقت رو
...به پدرتون ميگي

451
00:32:54,793 --> 00:32:57,328
ميگيد که من دخالتي توي
.معيوب کردن شما نداشتم

452
00:33:04,102 --> 00:33:06,770
به سلامتيش بخوريم؟ -
.من نمي‌خورم -

453
00:33:08,607 --> 00:33:12,310
ميدونين که اين کارتون چقدر براي
مردم عادي شک برانگيزه؟

454
00:33:13,779 --> 00:33:15,780
.خيلي خب

455
00:33:15,814 --> 00:33:17,849
...بانوي من

456
00:33:17,883 --> 00:33:20,952
خدا کنه در ادامه‌ی سفرمون با مشکل
.ديگه‌اي مواجه نشيم

457
00:33:20,986 --> 00:33:22,720
.اُه، ايشون با شما نميان

458
00:33:22,754 --> 00:33:25,456
...من مسئول برگردوندن سِر "جيمي" به

459
00:33:25,490 --> 00:33:28,258
.تو محکوم به دست داشتن در خيانتي

460
00:33:28,293 --> 00:33:30,427
.متاسفانه بايد اصرار کنم

461
00:33:30,461 --> 00:33:33,129
شما در جايگاهي نيستين
.که بخواين در مورد چيزي اصرار کنين

462
00:33:33,163 --> 00:33:35,298
...فکر کردم که شما فهميدين که ديگه نبايد

463
00:33:35,332 --> 00:33:39,168
.مقام و منصبتون رو به رخ کسي بکشين

464
00:33:43,140 --> 00:33:45,308
غير ممکنه؟ -
چرا؟ -

465
00:33:45,342 --> 00:33:47,677
.نوه‌ی من مايه‌ی افتخار "هاي‌گاردن"ــه

466
00:33:47,711 --> 00:33:50,847
.مطلوب‌ترين مرد مجرد توي هفت اقليم

467
00:33:50,881 --> 00:33:53,483
...دختر شما -
...پولداره -

468
00:33:53,517 --> 00:33:57,253
...زيباترين زن توي هفت اقليمه

469
00:33:58,489 --> 00:34:00,289
.و مادر پادشاه هم هست

470
00:34:00,324 --> 00:34:01,724
.پير هم هست

471
00:34:02,593 --> 00:34:03,593
پير؟

472
00:34:03,627 --> 00:34:06,696
.پير

473
00:34:06,730 --> 00:34:09,198
.من توي اين قضايا مهارت دارم

474
00:34:09,232 --> 00:34:11,834
.خيلي زود شروع ميکنه به تغيير کردن

475
00:34:11,869 --> 00:34:15,371
.جزئيات اتفاقاتي که مي‌افته رو ديگه نميگم

476
00:34:15,405 --> 00:34:18,107
شما مردها شايد تحمل خونريزي و
...قتل‌عام رو داشته باشين

477
00:34:18,141 --> 00:34:20,543
.ولي اين موضوع براي خودش چيز ديگه‌ايه

478
00:34:20,577 --> 00:34:24,213
،گذر عمر روي ما هم اثر ميکنه
.اين رو مطمئن باشين

479
00:34:26,450 --> 00:34:30,620
.ولي هنوز تحمل خيلي چيزها رو دارم

480
00:34:30,654 --> 00:34:32,489
...تنها چيزي که ممکنه حالم رو بد کنه

481
00:34:32,523 --> 00:34:36,226
.جزئيات فعاليت‌هاي شبانه نوه‌ی شماست

482
00:34:37,528 --> 00:34:39,462
انکار که نمي‌کنين؟ -
.نه اصلاً -

483
00:34:39,496 --> 00:34:41,531
.يه کير خور تمام عياره

484
00:34:41,565 --> 00:34:43,332
...يه پسر با اين مشکلات

485
00:34:43,367 --> 00:34:45,368
... بايد قدردان اين موقعيت باشه که

486
00:34:45,402 --> 00:34:48,437
ميتونه با زيباترين زن هفت اقليم
...ازدواج کنه

487
00:34:48,505 --> 00:34:50,338
و اين لکه ننگ رو از روي اسمش
.پاک کنه

488
00:34:50,373 --> 00:34:53,608
،شما موقعي که بچه بودين
دور و برتون پسر بود، لرد "تايوين"؟

489
00:34:53,642 --> 00:34:55,643
...پسرهاي پرچمدارهاي پدرتون

490
00:34:55,678 --> 00:34:57,512
خدمتکارها، پسرهاي توي اصطبل؟

491
00:34:57,546 --> 00:34:59,847
.البته

492
00:34:59,881 --> 00:35:03,050
...و شما هيچوقت

493
00:35:03,085 --> 00:35:05,119
.نه

494
00:35:05,153 --> 00:35:07,154
حتي يه بار؟

495
00:35:07,189 --> 00:35:08,756
حتي يه ذره؟

496
00:35:08,790 --> 00:35:10,658
.هيچوقت

497
00:35:10,692 --> 00:35:13,628
.به خاطر خودداريتون بهتون تبريک ميگم

498
00:35:13,695 --> 00:35:15,930
ولي اين يه چيز طبيعيه که
...دو تا پسر

499
00:35:15,964 --> 00:35:17,598
.همديگه رو ببرن زير ملافه

500
00:35:17,632 --> 00:35:20,201
مثل اينکه "هايگاردن" تحمل بالايي
...در مقابل

501
00:35:20,235 --> 00:35:22,136
.رفتار غيرطبيعي داره

502
00:35:22,170 --> 00:35:23,604
.من اينطوري نميگم

503
00:35:23,639 --> 00:35:25,907
...درسته، ولي ما خودمون رو درگير

504
00:35:25,941 --> 00:35:29,110
...يه مقدار لواط محتاطانه نميکنيم، ولي

505
00:35:30,779 --> 00:35:32,881
...ولي خواهر با برادر

506
00:35:34,250 --> 00:35:36,451
...از جايي که من ميام، اين لکه ننگ

507
00:35:36,486 --> 00:35:38,954
.خيلي سخت از بين ميره

508
00:35:38,988 --> 00:35:41,590
...نميخوام بيشتر از به دروغي که

509
00:35:41,625 --> 00:35:44,026
.از سر دشمنيه حرف بزنم

510
00:35:45,896 --> 00:35:47,663
...دروغ يا راست

511
00:35:47,697 --> 00:35:50,833
بايد قبول کنين که براي مردم
...خيلي متقاعد کننده بوده

512
00:35:50,868 --> 00:35:53,403
اونقدر متقاعد کننده بوده که
...شمشير دستشون گرفتن

513
00:35:53,437 --> 00:35:55,471
...راه افتادن تا "لنيستر"ها رو بکشن

514
00:35:55,506 --> 00:35:58,541
و البته "تايرل"ها رو به خاطر
.اين همبستگي جديدمون

515
00:35:58,575 --> 00:36:00,643
برام مهم نيست که مردم
...و شما

516
00:36:00,677 --> 00:36:03,512
.چي رو باور ميکنين

517
00:36:03,547 --> 00:36:07,116
،به خاطر اختياري که به خودم ميدم
.بايد باهاتون مخالفت کنم

518
00:36:07,184 --> 00:36:11,321
...اگه اين شايعه درمورد بچه‌هاي من درست باشه

519
00:36:11,355 --> 00:36:14,257
...پس اصلاً "جافري" پادشاه نيست

520
00:36:14,291 --> 00:36:18,461
و خاندان "تايرل" دارن اين گل با ارزششون رو
.ميندازن توي لجن

521
00:36:18,496 --> 00:36:22,199
و اگه "سرسي" اونقدر پير شده باشه
...که نتونه براي "لوراس" بچه بياره

522
00:36:22,233 --> 00:36:26,403
.يه گل با ارزش ديگه‌مون رو انداختيم توي لجن

523
00:36:26,438 --> 00:36:29,974
اين يه ريسکيه که نميشه به
.راحتي پذيرفتش

524
00:36:30,008 --> 00:36:32,543
.ترديد، شما رو ناراحت ميکنه

525
00:36:33,946 --> 00:36:35,780
.باشه

526
00:36:35,814 --> 00:36:38,348
.اين ترديد رو براي شما از بين ميبرم

527
00:36:38,383 --> 00:36:41,184
...اگه شما با ازدواج "لوراس" و "سرسي" مخالفت کنين

528
00:36:41,219 --> 00:36:44,087
من هم اون رو به عنوان
.محافظ پادشاه اعلام ميکنم

529
00:36:44,121 --> 00:36:47,556
مطمئنم که با شرط هاي
.محافظين پادشاه آشنا هستين

530
00:36:47,591 --> 00:36:49,591
.نميتونه ازدواج کنه

531
00:36:49,626 --> 00:36:51,426
.نميتونه بچه‌دار بشه

532
00:36:51,461 --> 00:36:53,361
.خاندان "تايرل" از بين ميره

533
00:36:53,396 --> 00:36:56,064
...هاي‌گاردن" هم ميرسه به بچه‌هاي"

534
00:36:56,098 --> 00:36:57,599
."جافري" و "مارجري"

535
00:36:57,633 --> 00:37:00,102
...شما اجازه ميديد کسي که ازش تنفر دارين

536
00:37:00,136 --> 00:37:01,971
از نوه‌تون محافظت کنه؟

537
00:37:02,005 --> 00:37:05,608
من اجازه ميدم يه جنگجوي ماهر
... که به پيمانش وفاداره

538
00:37:05,642 --> 00:37:08,979
.از نوه‌م محافظت کنه

539
00:37:09,013 --> 00:37:11,848
خب، دستورش رو صادر کنم؟

540
00:37:13,384 --> 00:37:15,786
يا به اين ازدواج رضايت ميدين؟

541
00:37:20,457 --> 00:37:22,491
...چيزيه که کم پيدا ميشه اينه که

542
00:37:22,559 --> 00:37:26,429
.يه مرد اعتبار خودش رو زير سوال نبره

543
00:38:19,280 --> 00:38:20,614
!نه

544
00:38:40,202 --> 00:38:42,003
!بايد طناب رو ببريم

545
00:38:42,037 --> 00:38:44,305
!نه

546
00:39:29,786 --> 00:39:31,553
!دست من رو بگير

547
00:40:07,425 --> 00:40:09,493
.چه سنجاق زيبايي

548
00:40:09,527 --> 00:40:13,030
.در اصل اين سنجاق سينه‌س

549
00:40:16,301 --> 00:40:19,737
البته فکر کنم که سنجاق سينه
...هم يه جور سنجاقه

550
00:40:24,910 --> 00:40:28,445
...من خيلي خوشحالم راجع به

551
00:40:28,479 --> 00:40:30,280
.آه، بله

552
00:40:30,315 --> 00:40:32,482
.من هم خوشحالم

553
00:40:34,786 --> 00:40:36,820
.فکر ميکنم که توي رويا دارم زندگي ميکنم

554
00:40:36,855 --> 00:40:40,625
.آره، حتماً. من هم همين حس رو دارم

555
00:40:40,659 --> 00:40:43,194
من از وقتي که بچه بودم
.به يه عروسي بزرگ فکر ميکردم

556
00:40:43,229 --> 00:40:44,429
...مهمون‌ها

557
00:40:44,463 --> 00:40:47,632
.غذا، مسابقات

558
00:40:50,704 --> 00:40:53,239
.و البته عروس

559
00:40:57,044 --> 00:40:59,679
...زيباترين عروس روي زمين

560
00:40:59,713 --> 00:41:01,313
...با يه لباس زيباي طلايي

561
00:41:01,348 --> 00:41:03,916
با گل‌هاي برجسته سبز و
.آستين‌هاي چين‌دار

562
00:41:06,353 --> 00:41:08,588
تا حالا "هاي‌گاردن" رو ديدين، بانوي من؟

563
00:41:09,723 --> 00:41:11,357
...نه. من تا قبل از اينکه بيام قلمرو پادشاه

564
00:41:11,391 --> 00:41:14,394
.وينترفل" رو ترک نکرده بودم"

565
00:41:14,428 --> 00:41:15,995
.ولي تعريفش رو زياد شنيدم

566
00:41:16,030 --> 00:41:18,631
.نميتونم صبر کنم تا ببينمش

567
00:41:18,666 --> 00:41:20,767
.و اينجا رو ترک کنم

568
00:41:21,869 --> 00:41:23,637
خيلي ترسناکه، مگه نه؟

569
00:41:26,140 --> 00:41:28,642
.ترسناک‌تر از اينجا نيست

570
00:41:38,153 --> 00:41:41,388
.قکر نکنم کاري بتونيم درموردش بکنيم

571
00:41:41,422 --> 00:41:43,690
.ميتونيم جفتشون رو بکشيم

572
00:41:45,493 --> 00:41:47,460
...خيلي سخته که بگيم کدوم يکي از ما 4 نفر

573
00:41:47,495 --> 00:41:50,497
.بيشترين ضرر رو توي اين قرارداد ميکنه

574
00:41:50,531 --> 00:41:52,465
."احتمالاً  "سانسا

575
00:41:52,500 --> 00:41:54,334
... اگر چه که "لوراس" قراره با يه

576
00:41:54,368 --> 00:41:57,137
.بدبختي عميق و منحصر به فرد آشنا بشه

577
00:41:57,171 --> 00:41:59,907
.پدر هيچوقت تبعيض قائل نميشه

578
00:41:59,941 --> 00:42:02,777
.هممون قراره با هم به سمت جهنم بريم

579
00:42:02,811 --> 00:42:04,912
.با قايقي که تو ساختي

580
00:42:04,947 --> 00:42:07,983
،تايرل"ها ميخواستن از زير"
.خاندان ما رو نابود کنن

581
00:42:08,017 --> 00:42:10,553
.من براي محافظت از خاندانمون اين کار رو کردم

582
00:42:10,587 --> 00:42:12,688
.من خاندان شمام

583
00:42:13,623 --> 00:42:15,658
.من هم جرئي از خاندان شمام

584
00:42:15,692 --> 00:42:18,728
کسي که براي نجات خاندان
.سخت مشارکت ميکنه

585
00:42:19,796 --> 00:42:21,563
...چه تو يا پدر يا

586
00:42:21,598 --> 00:42:23,599
.هرکس ديگه‌اي اين رو قبول داشته باشه

587
00:42:23,634 --> 00:42:25,935
.من قبولش دارم

588
00:42:25,969 --> 00:42:28,604
...اگه به خاطر نقشه‌ت با اون مواد آتشزا نبود

589
00:42:28,639 --> 00:42:31,941
،قبل از اينکه پدر به اينجا برسه
.استانيس" شهر رو غارت کرده بود"

590
00:42:31,975 --> 00:42:35,044
سر ما هم هنوز داشت
.روي دروازه شهر ميپوسيد

591
00:42:35,079 --> 00:42:39,415
با اقدام به کشتن من، راه عجيبي
.براي تشکر انتخاب کرده بودي

592
00:42:41,552 --> 00:42:43,620
... دو نفر توي قلمرو پادشاه هستن که

593
00:42:43,654 --> 00:42:45,821
.ميتونن به محافظين پادشاه دستور بدن

594
00:42:45,856 --> 00:42:48,825
...آيا تو به سِر "ماندون" گفتي که

595
00:42:48,859 --> 00:42:51,761
من رو وسط جنگ خليج سياه بکشه؟

596
00:43:01,337 --> 00:43:03,772
.انگيزه‌ اصلي رو فهميدم

597
00:43:04,975 --> 00:43:07,910
... از من بدش مياد به خاطر اينکه من

598
00:43:07,944 --> 00:43:10,813
.بهش گفتم که واقعاً چيه

599
00:43:13,683 --> 00:43:18,120
.خب، عادلانه‌س
.ميخواست من رو بکشه

600
00:43:18,155 --> 00:43:20,156
ولي حماقتش؟

601
00:43:20,190 --> 00:43:24,193
ميتونست من رو مسموم کنه و
.کسي هم متوجه نشه

602
00:43:24,228 --> 00:43:27,696
...ولي شاه به محافظش دستور ميده که

603
00:43:27,731 --> 00:43:29,899
...که دست پادشاه رو جلوي

604
00:43:29,933 --> 00:43:31,834
.تمام ارتشش به قتل برسونه

605
00:43:31,868 --> 00:43:33,402
.اون پسر يه احمقه

606
00:43:33,437 --> 00:43:34,837
ميخواي من چي بگم؟

607
00:43:34,871 --> 00:43:37,873
.ميخوام بهم بگي که هنوز هم جونم در خطره يا نه

608
00:43:37,908 --> 00:43:39,642
.احتمالاً

609
00:43:39,676 --> 00:43:41,377
."ولي نه از طرف "جافري

610
00:43:41,412 --> 00:43:43,579
.حالا که پدر اينجاست، اون هيچ کاري نميکنه

611
00:43:45,249 --> 00:43:47,851
...کل هفت اقليم متحدانه از

612
00:43:47,885 --> 00:43:50,019
.تايوين لنيستر" ميترسن"

613
00:43:50,054 --> 00:43:52,422
.تايرل"ها نميترسن"

614
00:43:52,456 --> 00:43:54,491
.به زودي ديگه نيازي نيست ازش بترسن

615
00:43:54,525 --> 00:43:55,959
...جافري" مال "مارجري" ميشه"

616
00:43:55,993 --> 00:43:57,894
.اون فاحشه با اون چشم‌هاي معصومش

617
00:43:57,928 --> 00:44:00,930
.همينطور بچه‌ها و بچه‌هاي بچه‌هاشون

618
00:44:00,965 --> 00:44:03,200
.تاريخ از دستان ما گرفته ميشه

619
00:44:05,203 --> 00:44:07,771
.حداقل تو از اين داستان فرار ميکني

620
00:44:07,805 --> 00:44:09,439
...وقتي "جيمي" برگرده

621
00:44:09,474 --> 00:44:11,975
...سِر "لوراس" احتمالاً با صحنه فجيح

622
00:44:12,010 --> 00:44:15,212
.شمشيري داخل شکمش مواجه ميشه

623
00:44:15,246 --> 00:44:17,214
.وقتي "جيمي" برگرده، آره

624
00:44:17,248 --> 00:44:18,916
ولي فکر ميکني کِي اين اتفاق بيافته؟

625
00:44:18,950 --> 00:44:20,784
.اون الان يه جايي اون بيرونه

626
00:44:22,587 --> 00:44:26,457
.چه "جيمي" باشه چه نباشه
.من که بدجوري توي دردسر افتادم

627
00:44:29,528 --> 00:44:31,663
کي قراره بهش بگه؟

628
00:44:33,065 --> 00:44:35,399
فکر ميکني مردم خوششون مياد؟

629
00:44:35,434 --> 00:44:37,935
.من فکر ميکنم که اونا اصلاً متوجه‌ش نميشن

630
00:44:37,969 --> 00:44:40,438
.درسته
.اين که عروسي من نيست

631
00:44:41,940 --> 00:44:43,408
...به هر حال، تا اونجايي که من ميتونم بگم

632
00:44:43,442 --> 00:44:45,610
...خياط‌هاي "هاي‌گاردن" به مراتب

633
00:44:45,644 --> 00:44:47,211
.بهتر از خياط‌هاي قلمرو پادشاه هستن

634
00:44:47,246 --> 00:44:50,581
هيچوقت همچين چيز احمقانه‌اي
.براي عروسي من درست نميکنن

635
00:44:51,784 --> 00:44:54,485
.لوراس" گل‌هاي برجسته سبز و طلايي دوست داره"

636
00:44:54,520 --> 00:44:56,387
.مطمئناً همينطوره

637
00:44:57,856 --> 00:44:59,790
اجازه ميدن که خانواده‌م رو دعوت کنم؟

638
00:44:59,825 --> 00:45:02,226
.تا حالا ازم نپرسيدن

639
00:45:02,260 --> 00:45:04,629
ولي به نظرت ميذارن؟

640
00:45:04,663 --> 00:45:06,264
.نه

641
00:45:13,205 --> 00:45:14,905
.بانو "سانسا"، لرد "تيريون" ميخوان شما رو ببينن

642
00:45:14,940 --> 00:45:17,775
...بايد بهشون -
.عذر ميخوام، بانوي من -

643
00:45:17,810 --> 00:45:20,178
."عصر بخير، لرد "تيريون

644
00:45:20,213 --> 00:45:22,748
،"داشتم براي عروسي شاه "جافري
.لباس امتحان ميکردم

645
00:45:24,217 --> 00:45:28,687
.آره، براي خودش عروسي مفصليه

646
00:45:28,721 --> 00:45:31,123
."بايد با شما صحبت کنم، بانو "سانسا

647
00:45:31,158 --> 00:45:32,658
.البته

648
00:45:32,692 --> 00:45:35,361
.تنهايي، اگه ممکنه

649
00:45:35,396 --> 00:45:37,096
براي چي ميخواين که با ايشون تنهايي صحبت کنين؟

650
00:45:37,131 --> 00:45:38,932
."شاي"

651
00:45:38,966 --> 00:45:40,733
."لطفاً ببخشيدش، لرد "تيريون

652
00:45:40,768 --> 00:45:42,269
.خيلي به رسوم اينجا آشنا نيست

653
00:45:42,303 --> 00:45:43,503
...ولي بهش اعتماد دارم

654
00:45:43,537 --> 00:45:45,806
.حتي اگه بگه که بهش اعتماد نکنم

655
00:45:47,475 --> 00:45:51,312
بعضي وقت‌ها فکر ميکنيم که
...ميخوايم يه چيزي رو بشنويم

656
00:45:51,346 --> 00:45:54,415
...ولي بعدش، موقعي که ديگه دير شده

657
00:45:54,449 --> 00:45:57,217
...متوجه ميشيم که کاشکي توي شرايط ديگه‌اي

658
00:45:57,252 --> 00:45:59,386
.اون‌ها رو ميشنيديم

659
00:45:59,421 --> 00:46:01,255
.مشکلي نداره

660
00:46:04,792 --> 00:46:07,027
چجوري شروع کنم؟

661
00:46:09,597 --> 00:46:12,165
...اين... اين

662
00:46:12,200 --> 00:46:15,836
.اين... خيلي عجيب غريبه

663
00:46:17,872 --> 00:46:19,906
...1000تا شمشير

664
00:46:19,941 --> 00:46:23,009
...که از دستان دشمنان کشته شده‌ی "آگون" گرفته شده

665
00:46:23,044 --> 00:46:26,446
.و در نفس‌هاي آتشين "بالريونِ مخوف" درست شده

666
00:46:26,480 --> 00:46:29,216
.اينا 1000 تا شمشير نيست

667
00:46:29,250 --> 00:46:31,818
.حتي 200 تا هم نميشه

668
00:46:31,853 --> 00:46:33,354
.شمردمشون

669
00:46:33,388 --> 00:46:36,023
.مطمئنم که اينکار رو کردي

670
00:46:36,057 --> 00:46:38,793
.يه چيز زشت قديمي

671
00:46:38,827 --> 00:46:41,929
.ولي هنوز جذبه خودش رو داره

672
00:46:41,964 --> 00:46:44,399
.حکم "لايسا آرين" رو در بين صندلي‌ها داره

673
00:46:44,433 --> 00:46:47,201
مايه تاسفه که مجبور شدي
.به انتخاب دومت تن بدي

674
00:46:47,236 --> 00:46:49,504
.روزهاي جووني، دوست من

675
00:46:49,538 --> 00:46:52,473
...خيلي خوشحال کننده‌س

676
00:46:53,776 --> 00:46:56,444
...وقتي تو از اينکه

677
00:46:56,478 --> 00:46:58,946
.من هر چي ميخوام بدست ميارم، وحشت داري

678
00:46:58,981 --> 00:47:01,783
...مخالفت کردن با توي هيچوقت هدف اوليه من نبوده

679
00:47:01,817 --> 00:47:03,651
.اين رو بهت قول ميدم

680
00:47:03,686 --> 00:47:07,088
اگرچه، کي دوست نداره ببينه بعضي
اوقات دوستانش شکست ميخورن؟

681
00:47:07,122 --> 00:47:08,389
.حق با توئه

682
00:47:08,424 --> 00:47:10,225
...براي مثال

683
00:47:10,259 --> 00:47:11,960
...وقتي که من نقشه دادن بانو "سانسا" رو

684
00:47:11,994 --> 00:47:14,062
.به "تايرل"ها، خراب کردم

685
00:47:14,096 --> 00:47:16,197
...اگه راستش رو بخواي

686
00:47:16,231 --> 00:47:18,099
...بي ترديد يه حس خوشحالي

687
00:47:18,133 --> 00:47:21,602
.بهم دست داد

688
00:47:21,637 --> 00:47:24,238
...ولي اون محرم اسرارت

689
00:47:24,273 --> 00:47:27,742
...کسي که راجع به نقشه‌هاي من برات خبر مي‌آورد

690
00:47:27,776 --> 00:47:30,511
کسي که قسم خورده بودي
...ازش محافظت کني

691
00:47:31,847 --> 00:47:34,448
.براي اون هيچ خوشي‌اي نياوردي

692
00:47:35,617 --> 00:47:39,086
.و اون هم براي من هيچ خوشي‌اي نياورد

693
00:47:39,121 --> 00:47:42,323
.روش اشتباه سرمايه گذاري کرده بودم

694
00:47:44,025 --> 00:47:47,161
...خوشبختانه، من يه دوستي دارم که

695
00:47:47,195 --> 00:47:49,563
.ميخواد چيزهاي جديد رو امتحان کنه

696
00:47:49,597 --> 00:47:53,100
.يه چيز جرأت زيادي مي‌طلبه

697
00:47:53,135 --> 00:47:56,937
...خيلي از من به خاطر مهيا کردن اين تجربه تازه

698
00:47:56,972 --> 00:48:00,240
.قدرداني کرد

699
00:48:04,311 --> 00:48:07,113
.من کاري رو کردم که به صلاح مملکت بود

700
00:48:07,147 --> 00:48:09,782
مملکت؟

701
00:48:09,816 --> 00:48:12,217
تو ميدوني مملکت چيه؟

702
00:48:13,987 --> 00:48:17,189
.مملکت، 1000تا شمشير دشمن‌هاي "آگون"ــه

703
00:48:17,223 --> 00:48:22,161
داستاني که توافق کرديم به همديگه
...مدام بگيم

704
00:48:22,195 --> 00:48:24,663
.تا جايي که يادمون بره که دروغي بيش نيست

705
00:48:24,697 --> 00:48:29,268
،ولي وقتي اين دروغ رو کنار بذاريم
چي نصيبمون ميشه؟

706
00:48:29,302 --> 00:48:31,237
.هرج و مرج

707
00:48:31,271 --> 00:48:33,973
.يه گودال خالي که منتظره ما رو ببلعه

708
00:48:34,007 --> 00:48:37,543
...هرج و مرج، گودال نيست

709
00:48:37,578 --> 00:48:39,945
.هرج و مرج يه نردبانه

710
00:48:42,115 --> 00:48:44,616
...خيلي‌ها سعي کردن ازش بالا برن و موفق نشدن

711
00:48:44,651 --> 00:48:47,085
.و ديگه هيچوقت شانس دوباره‌ش رو پيدا نکردن

712
00:48:48,187 --> 00:48:50,755
.اين سقوط اون‌ها رو خُرد کرد

713
00:48:59,198 --> 00:49:02,900
،بعضي‌ها شانس اينکه از اين نردبان بالا برن
...نصيبشون شده

714
00:49:02,935 --> 00:49:05,402
.ولي اين پيشنهاد رو رد کردن

715
00:49:05,437 --> 00:49:08,772
...اون‌ها به مملکت چسبيدن

716
00:49:08,806 --> 00:49:10,807
...يا به خدايان

717
00:49:10,841 --> 00:49:13,276
.يا به عشق

718
00:49:13,310 --> 00:49:15,545
.همه‌شون وهم و خيالن

719
00:49:16,747 --> 00:49:19,515
.فقط نردبان واقعيه

720
00:49:19,550 --> 00:49:22,852
.تنها بالا رفتن از نردبانه که اهميت داره

721
00:49:22,876 --> 00:49:42,876
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
