WEBVTT

01:46.476 --> 01:58.476
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:59.501 --> 02:04.554
خدايا، نور خود را بر ما
.بتاب

02:05.024 --> 02:07.225
،ارباب روشنايي
.از ما دفاع کن

02:10.162 --> 02:11.996
.حقيقت را به ما نشان بده

02:12.030 --> 02:14.397
اگر اين مرد گنهکار است
.او را بر زمين بزن

02:14.432 --> 02:16.899
و اگر راست ميگويد
.به شمشيرش قدرتي اعطا کن

02:16.933 --> 02:21.036
ارباب روشنايي
.به ما معرفتي اعطا کن

02:25.874 --> 02:28.409
... چرا که شب تاريک

02:28.444 --> 02:29.911
.و پر از وحشت است

02:29.945 --> 02:33.014
چراکه شب تاريک و
.پر از وحشت است

03:54.675 --> 03:56.542
.بيا عقب

04:23.637 --> 04:26.339
.گناهکار. گناهکار. گناهکار

04:26.373 --> 04:29.108
.گناهکار. گناهکار. گناهکار

04:29.143 --> 04:31.845
.گناهکار. گناهکار. گناهکار

04:31.879 --> 04:34.781
.گناهکار. گناهکار. گناهکار

04:34.815 --> 04:36.249
.بکشش

04:54.971 --> 04:56.931
خدا، نور رحمت خود را بر اين
.مرد بتاب، بر اين بنده‌ی خود

04:56.940 --> 04:58.807
او را از مرگ و تاريکي
.نجات بده

04:58.842 --> 05:00.109
.شعله‌هاي او خاموش شده است

05:00.143 --> 05:01.877
.آنها را به او بازگردان

05:01.912 --> 05:03.446
چرا که شب تاريک و
.پر از وحشت است

05:03.480 --> 05:05.715
...خدايا، نور خود را -
!"نه، "آريا -

05:05.750 --> 05:08.184
او را از مرگ و تاريکي
.نجات بده

05:08.219 --> 05:09.953
!نه

05:09.987 --> 05:13.056
.بذار برم
.بذار برم

05:13.090 --> 05:16.192
فکر کنم خداي اونها من رو بيشتر از
.اون پسر قصاب دوست داره

05:16.227 --> 05:17.827
.توي آتيش جهنم بسور

05:17.861 --> 05:19.829
.مي‌سوزه

05:23.399 --> 05:26.402
.اما نه امروز

05:49.563 --> 05:53.099
ارل" ميگه اينها کلاغهايي هستن"
.که روي ديوار نگهباني ميدن

05:53.133 --> 05:55.701
.بهم بگو چي ميدوني

05:55.735 --> 05:57.469
...توي هر کشيک، 4 نفر هستن

05:57.504 --> 05:59.371
دوتا بنّا که خرابي‌هاي ساختمان
...رو چک ميکنن

05:59.405 --> 06:00.839
و دوتا هم نگهبان که حواسشون
.به دشمن‌هاست

06:00.873 --> 06:02.941
چند وقت به چند وقت اين نگهبانها
بيرون ميرن؟

06:04.243 --> 06:05.877
.متفاوته

06:05.911 --> 06:08.547
،اگر ميدونستم به کدوم طرف ديوار ميريم
.ميتونستم بگم

06:08.581 --> 06:11.050
.دوست داري که اين رو بدوني

06:12.919 --> 06:15.555
.19قلعه از ديوار محافظت ميکنن

06:17.024 --> 06:19.392
توي چند تا از قلعه‌ها نگهبان هست؟

06:19.426 --> 06:21.762
.3تا

06:21.796 --> 06:24.465
مطمئني؟

06:26.134 --> 06:27.735
کدوم 3 تا؟

06:30.439 --> 06:31.906
.قلعه‌ی سياه

06:31.940 --> 06:33.774
.بله، قلعه‌ی سياه

06:33.808 --> 06:35.909
هر کسي قلعه‌ی سياه
.رو ميدونست

06:35.944 --> 06:37.944
اون دوتاي ديگه چي؟

06:43.183 --> 06:45.552
.برج شرقيِ رو به دريا

06:45.586 --> 06:48.488
.و برج سايه‌ها

06:50.557 --> 06:52.725
چند نفر توي قلعه‌ی سياه ميمونن؟

06:52.760 --> 06:54.494
.1000نفر -
.دروغ ميگي -

06:56.564 --> 06:58.665
بعد از اينکه تو رو بکُشم چه بلاي
سر عقابت مياد؟

06:58.699 --> 07:01.234
اگر نخش رو ببرم باز هم ميتونه
...مثل بادبادک توي هوا چرخ بزنه

07:01.268 --> 07:03.569
!يا اينکه نقش زمين ميشه

07:03.604 --> 07:05.104
.اون کلاغ نيست

07:05.139 --> 07:07.507
،به صرف اينکه تو ميخواي توي گروه باشه
.باعث نميشه که به يکي از ما تبديل بشه

07:07.541 --> 07:10.043
.من از تو نميترسم

07:16.250 --> 07:18.217
.از تو خوشم مياد، پسر

07:18.252 --> 07:21.154
،اما اگر به من دروغ بگي

07:21.188 --> 07:24.424
روده‌هات رو از توي گلوت
.بيرون ميکشم

07:26.760 --> 07:28.961
.1000نفر

07:33.967 --> 07:36.836
.به زودي مي‌فهميم

07:43.777 --> 07:45.411
.احتياجي ندارم که تو ازم محافظت کني

07:45.446 --> 07:46.846
.معلومه که احتياج داري

07:46.880 --> 07:49.715
وقتي که "رَتل‌شيرت" ميخواست
گلوت رو پاره کنه، کي جلوش رو گرفت؟

07:49.750 --> 07:52.551
کي ضمانتت رو پيش "منس" کرد؟

07:52.586 --> 07:54.620
.بنظر مياد که به من بدهکار باشي

07:55.989 --> 07:58.491
.پسش بده -
.خب، من دزديمش -

07:58.525 --> 08:02.227
.مال منه
.اگر ميخواييش، بيا دوباره اونو بدزد

08:04.297 --> 08:06.031
"ايگريت"

08:07.100 --> 08:09.134
"ايگريت"

08:12.739 --> 08:15.407
"ايگريت"
.اي لعنتي

08:15.441 --> 08:17.576
"ايگريت"

08:21.114 --> 08:23.483
ارل" درست ميگه؟"

08:23.517 --> 08:25.485
تو هنوز هم يه کلاغي؟

08:26.921 --> 08:30.256
موقعش رسيده که خودت رو
.ثابت کني

08:30.291 --> 08:32.025
"ايگريت"

08:32.059 --> 08:34.661
.يک عهدهايي بستي

08:34.695 --> 08:36.596
.ازت ميخوام که اونها رو بشکني

08:39.500 --> 08:41.867
.ميخوام که من رو ببيني

08:44.404 --> 08:46.705
.تمام بدنم رو

09:00.353 --> 09:02.154
.ما نبايد اينکارو کنيم

09:04.591 --> 09:06.425
.بايد بکنيم

09:26.145 --> 09:28.380
چرا هنوز لباس تنته؟

09:28.415 --> 09:30.916
،تو هيچي نميدوني
..."جان اسنو"

09:46.032 --> 09:47.966
...کاري که تو با دهنت

09:48.001 --> 09:49.968
...انجام دادي

09:51.504 --> 09:54.340
،اين کاريه که توي جنوب
لردها با زنهاشون انجام ميدن؟

09:54.374 --> 09:56.509
.نميدونم

09:56.543 --> 09:58.311
فقط ميخواستم که اونجات رو
.ببوسم. فقط همين

09:59.847 --> 10:01.548
.بنظر اومد که خوشت مياد

10:01.583 --> 10:03.984
.آره، يکم خوشم اومد

10:04.019 --> 10:05.586
کي اين کارو بهت ياد داد؟

10:05.620 --> 10:08.489
.هيچ کسي بجر تو نبوده
.فقط تو

10:08.523 --> 10:10.424
.يه باکره

10:10.458 --> 10:12.293
.تو يه باکره بودي

10:12.327 --> 10:15.229
.من يکي از افراد نگهبانان شب بودم

10:16.931 --> 10:19.166
تو چي؟
يه باکره بودي؟

10:19.200 --> 10:20.601
تو چي فکر ميکني؟

10:20.635 --> 10:23.503
کي بود؟ -
.يه پسر معمولي -

10:23.538 --> 10:26.139
.با برادرهاش براي تجارت اومده بود

10:26.174 --> 10:29.342
.مثل من موقرمز بود
.بوسيده شده توسط آتش

10:29.377 --> 10:31.277
...اما

10:31.345 --> 10:33.813
.اون ضعيف بود

10:33.848 --> 10:35.548
.مثل تو نبود

10:35.583 --> 10:37.517
.اون اولين نفر بود

10:37.552 --> 10:39.520
.بعد يک پسره ديگه از شهر "تِن" بود

10:39.554 --> 10:42.990
،هم‌زبون ما نبود، اما خداي من
.هيکلش مثل يک ماموت بود

10:43.025 --> 10:46.193
.بله، ممنون
.فکر ميکنم به اندازه کافي شنيدم

10:48.964 --> 10:50.831
.بهتره برگرديم

10:50.866 --> 10:53.234
..."تورموند"

10:55.537 --> 10:57.572
.هنوز کارم با تو تمام نشده

11:04.613 --> 11:07.014
چند وقته که حمام نکردي؟

11:22.697 --> 11:24.665
.بذار برنگرديم

11:25.967 --> 11:28.569
.بذار يکم ديگه اينجا بمونيم

11:30.972 --> 11:34.241
،من نميخوام ديگه از اين غار بيرون برم
."جان اسنو"

11:36.377 --> 11:38.411
.هيچوقت

11:48.757 --> 11:50.458
.من طلاهام رو ميخوام

11:50.492 --> 11:51.926
...توي اون برگه به صراحت نوشته که

11:51.961 --> 11:53.528
وقتي جنگ تمام بشه
.پولت رو تمام و کمال پس ميگيري

11:53.562 --> 11:55.897
.بشاش بهش
.شماها فقط يه مشت دزديد

11:55.931 --> 11:58.132
.ما قانون‌شکنيم
.قانون‌شکن‌ها هم دزدي ميکنن

11:58.166 --> 11:59.667
خوش‌شانس بودي که تو رو
.نکشتيم

11:59.701 --> 12:00.668
.بيا جلو، کماندار

12:00.703 --> 12:02.303
.اون تيرکمون‌ها رو ميکنم توي کونت

12:02.337 --> 12:04.873
.نبايد بذاريد اون بره
.اون يه قاتله. گناهکاره

12:04.907 --> 12:07.041
.در چشم خداوند اينطور نيست -
.شما نميتونيد -

12:07.076 --> 12:10.245
.بسه! کار قضاوت به عهده‌ی ما نيست

12:12.815 --> 12:16.084
.تو آزادي که بري
"سندور گلگان"

12:16.119 --> 12:17.852
کار ارباب روشنايي هنوز با تو
.تمام نشده

12:22.892 --> 12:25.826
.سواره‌ها وارد ميشوند

12:36.472 --> 12:37.939
."کينگ اسليير"

12:37.974 --> 12:39.041
.بشينيد

12:39.075 --> 12:41.243
.روي زانوهاتون

12:41.277 --> 12:44.380
لرد "بولتون" من "کينگ اسليير" رو
.به شما تقديم ميکنم

12:46.083 --> 12:47.984
.لاک" بلندش کن"

12:54.592 --> 12:56.059
.دستت رو از دست دادي

12:56.093 --> 12:58.928
.نه، سرورم
.اينجاست

13:02.399 --> 13:04.366
.از اينجا ببريدش -
بفرستيمش براي پدرش؟ -

13:04.401 --> 13:06.502
،اگر نميخواي زبونت رو از دست بدي
.جلوش رو بگير

13:07.604 --> 13:10.206
.طنابهاش رو باز کنيد
.عذرميخوام، سرورم

13:10.240 --> 13:12.274
.شما حالا تحت محافظت من هستيد

13:12.308 --> 13:14.944
.ممنونم، سرورم

13:18.148 --> 13:20.249
اتاق مناسبي براي
.مهمانانمون مهيا کنيد

13:20.284 --> 13:23.019
.بعدا صحبت ميکنيم

13:24.655 --> 13:26.156
."لرد "بولتون

13:29.994 --> 13:32.028
پيغامي از پايتخت رسيده؟

13:33.264 --> 13:34.831
شما نشنيديد؟

13:36.401 --> 13:39.002
استنيس باراتيون" قلمرو پادشاه"
.رو محاصره کرد

13:39.036 --> 13:41.471
.کشتيهاش رو به خليج درياي سياه برد

13:41.506 --> 13:44.742
با هزاران نفر به دروازه‌ها
.يورش برد

13:46.078 --> 13:47.778
...و خواهرت

13:53.151 --> 13:55.252
چطور بهتون بگم؟

13:57.455 --> 13:59.189
...خواهرت

14:00.558 --> 14:02.726
.زنده و صحيح و سالمه

14:02.760 --> 14:05.562
نيروهاي پدرتون بر اونها
.چيره شدن

14:07.297 --> 14:09.165
.حال سِر "جيمي" خوب نيست

14:09.199 --> 14:11.634
."ببريدش پيش "کاي‌بورن

14:30.620 --> 14:33.455
من ميميرم؟ -
.نه -

14:33.489 --> 14:34.890
.عفونت پخش شده

14:34.924 --> 14:36.925
.متاسفانه بايد بريده بشه

14:36.959 --> 14:40.028
ايمن‌ترين راه اينه که کل دست رو
.قطع کنيم

14:40.063 --> 14:42.497
.اون وقت تو هم ميمري

14:44.067 --> 14:46.502
.تو استاد اعظم نيستي

14:46.536 --> 14:49.271
زنجيرت کجاست؟

14:49.306 --> 14:51.373
.سيتادل" اون رو از من گرفت"

14:51.408 --> 14:54.643
بعضي از کارهاي من به نظر
... اونها

14:54.711 --> 14:56.645
.خيلي جسورانه بود

14:56.680 --> 15:00.317
ميتونم قسمت بالاي دستت رو بذارم
.و از آرنج قطعش کنم

15:00.351 --> 15:04.121
براي کشتن تو به دست راستم
.نيازي ندارم

15:05.189 --> 15:07.591
.ميتونم گوشت عفوني رو در بيارم

15:07.626 --> 15:10.294
و تلاشم رو بکنم که عفونت
... با

15:10.328 --> 15:12.563
.شراب در حال جوش بسوزونم

15:12.597 --> 15:14.798
،اگر شانس داشته باشيم
.همين کفايت ميکنه

15:14.866 --> 15:17.334
کمي شيره‌ی خشخاش
.بايد بخوري

15:18.637 --> 15:20.637
.شيره‌ی خشخاش لازم نيست -
.درد داره -

15:20.672 --> 15:23.841
.فرياد ميزنم -
.خيلي درد داره -

15:23.875 --> 15:25.977
.با صداي بلند فرياد ميزنم

16:00.713 --> 16:02.347
."لرد "بيليش

16:02.381 --> 16:04.015
.سرورم

16:04.050 --> 16:06.017
ميخواستم بدونم که ميتونم
.خواهشي از شما داشته باشم

16:06.051 --> 16:07.452
.البته، سرورم

16:07.486 --> 16:08.886
دلايلي هست که باور دارم
..."خاندان "تايرل

16:08.920 --> 16:10.955
قلباً چندان اهميتي به منافع
.تاج وتخت نميدن

16:10.989 --> 16:15.459
مي‌فهمم. آيا اين سوءظن‌ها رو
با لرد "تايوين" در ميون گذاشتيد؟

16:15.493 --> 16:18.428
.پدر من يک مرد واقع‌بينه
.اون دنبال قطعياته

16:18.463 --> 16:21.131
شخصا، گاهي اوقات اونها رو
.به عنوان مانع بازدارنده ميبينم

16:21.166 --> 16:24.268
و همونطور که بخوبي ميدونيد، اون
.از کسايي که به خانواده‌ش کمک کنن، تقدير ميکنه

16:24.303 --> 16:25.837
همونقدر که از دست کسايي که به ما کمک
...نميکنن، ناخوشنود ميشه

16:25.871 --> 16:29.073
در مقابل اونهايي که بهمون کمک
.ميکنن، بخشنده است

16:29.107 --> 16:31.574
شما با "تايرل"ها روابط کاري خوبي
.داريد

16:31.609 --> 16:34.510
گفتم شايد قبل از اينکه پايتخت رو ترک
.کنيد بخواييد به اين مسئله فکر کنيد

16:34.545 --> 16:36.712
.بهتره تمام تلاشم رو بکنم -
.متشکرم -

16:36.747 --> 16:40.216
و تمام تلاشتون، بيشتر از زماني خواهد بود
که ازتون خواستم جاي "آريا استارک" رو پيدا کنيد؟

16:40.250 --> 16:42.018
بهتون اطمينان ميدم
.که بيشتر از اون باشه

16:49.292 --> 16:51.626
.خداي من، بچه جون، بسه
.توي ميخونه که نيستيم

16:51.661 --> 16:53.061
.عذر ميخوام، بانوي من -
.لازم نيست حرف بزني -

16:53.096 --> 16:55.297
انجير داريم؟
.واسم بيار

16:55.331 --> 16:57.433
من هميشه بعد از ظهر
.انجير ميخورم

16:57.467 --> 16:58.934
.روده‌ی آدم رو روون ميکنن

16:58.969 --> 17:01.036
به چه منظوري من رو
فراخوان کرديد؟

17:01.071 --> 17:03.105
،ممنونم که به ديدار من اومديد
.بانوي من

17:03.140 --> 17:05.374
ميخواستم در مورد چند مسئله‌ی مالي
.صحبت کنيم

17:05.408 --> 17:09.178
اين همه پله رو بالا اومدم
که درباره‌ی مسائل مالي حرف بزنيم؟

17:09.212 --> 17:10.479
.اين يک مراسم ازدواج سلطنتيه

17:10.513 --> 17:11.914
،به من گفتن در برنامه‌ريزي مراسم
.شما هم دستي داريد

17:11.948 --> 17:13.115
.طبعاً

17:13.149 --> 17:15.617
اين مسئله داره به امري
.پر دردسر تبديل ميشه

17:15.651 --> 17:17.752
کلمه‌ی افراط رو واسش
.بکار ميبرن

17:17.787 --> 17:19.454
...خب کلمه‌ی افراط چه بدرد ميخوره

17:19.488 --> 17:21.890
اگر نشه اون رو براي يک مراسم ازدواج
سلطنتي استفاده کرد؟

17:21.924 --> 17:23.992
.درک ميکنم -
.خوبه -

17:24.026 --> 17:26.494
،اما، به عنوان مسئول خزانه‌داري
...اين مسئوليت به عهده‌ی منه که

17:26.528 --> 17:28.162
مخارج رو براي پادشاه
.حساب بکنم

17:28.197 --> 17:30.699
،و تا الان
.مخارج سرسام آوري شده

17:30.733 --> 17:31.866
و...؟

17:31.901 --> 17:35.570
،و ما در جنگ هستيم
."بانو "اِلنا

17:35.604 --> 17:37.973
.اوه ، تقريبا فراموشم شده بود

17:38.007 --> 17:39.374
...بله، و تهيه‌ی ملزومات براي

17:39.408 --> 17:41.142
اصلا نميدونم چطور اين مسئله
.به ذهنم نرسيد

17:41.177 --> 17:43.778
،چقدره
12000تا پياده نظام؟

17:43.812 --> 17:45.613
که خاندان "تايرل" اونها رو تامين کرده؟

17:45.647 --> 17:47.915
.1800تا سواره نظام

17:47.950 --> 17:49.917
.2000تا نيروي پشتيبان

17:49.952 --> 17:53.054
آذوقه، که بلکه اين شهر
.زمستان رو دوام بياره

17:53.088 --> 17:54.789
.يک ميليون خروار گندم

17:54.823 --> 17:58.359
جو، جو دوسر و چاودار
.از هر کدوم نيم ميليون خروار

17:58.394 --> 18:00.161
.20000اسله دام

18:00.196 --> 18:01.763
.50000گوسفند

18:01.798 --> 18:04.266
لازم نيست در مورد مخارج زمان جنگ
.براي من سخنراني کني

18:04.301 --> 18:06.302
من کاملا باهاش آشنا
.هستم

18:06.336 --> 18:08.004
و ما هم بابت کمکهاتون از شما
.بسيار متشکريم

18:08.038 --> 18:10.573
که براي حراست از مملکت
.لازم هستند

18:10.641 --> 18:12.476
همونطوري که يک ازدواج
.سلطنتي لازمه

18:12.510 --> 18:15.079
مردم گرسنه‌ی چيزهايي، بيشتر از
.غذا هستن

18:15.113 --> 18:16.547
.تشنه‌ی فکرمشغولي هستن

18:16.581 --> 18:19.850
،و اگر ما براشون فراهم نکنيم
.خودشون دست بکار ميشن

18:19.885 --> 18:22.520
و معمولا فکر مشغولي‌هاي اونها
...به اونجا ختم ميشه که

18:22.554 --> 18:24.822
.ما رو تيکه و پاره بکنن

18:24.857 --> 18:27.191
يک مراسم ازدواج سلطنتي
.به مراتب ايمن‌تره

18:27.226 --> 18:30.261
.شما اينطور فکر نميکنيد -
.بله -

18:30.296 --> 18:32.463
و مخارجش هم بصورت سنتي
...توسط

18:32.498 --> 18:34.566
خاندان سلطنتي
.پرداخت ميشه

18:35.868 --> 18:38.236
به من گفته بودن که تو يه
... آدم مست و گستاخ و

18:38.270 --> 18:40.271
.و کاملا هرزه هستي

18:40.306 --> 18:41.873
ميتونيد تصور کنيد که چقدر
...نااميد شدم که شما رو

18:41.908 --> 18:44.876
،چيزي بجز يه کتابدارِ درمونده
.نديدم

18:46.779 --> 18:49.347
رفتي اينها رو از کجا بياري، "ولنتيس"؟

18:50.449 --> 18:52.283
.بانوي من -
.اوه، خيلي خب -

18:52.318 --> 18:54.319
اجازه نميدم کسي بگه
..."که خاندان "تايرل

18:54.353 --> 18:56.054
نخواست که سهم خودش
.رو بده

18:56.088 --> 18:57.622
ما نصف مخارج رو
.پرداخت ميکنيم

18:57.657 --> 19:00.291
و مراسم همينطوري که برنامه‌ريزي کرديم
.انجام ميشه

19:00.326 --> 19:02.126
کافيه؟ -
.کاملا کافيه. ممنونم -

19:02.161 --> 19:04.496
.بسيار خب، پس قطعي شد
.روز خوش

19:07.566 --> 19:09.634
.اينو بده ببينم

19:14.473 --> 19:16.274
داري چکار ميکني؟

19:17.377 --> 19:19.411
فقط دارم زره لرد "بريک" رو
.خم ميکنم

19:19.445 --> 19:21.647
چرا؟

19:21.681 --> 19:24.082
من ميخوام بمونم و کارهاي آهنگري
.انجمن برادري رو انجام بدم

19:24.116 --> 19:25.984
عقلت رو از دست دادي؟

19:26.018 --> 19:29.521
،وقتي "لنيستر"ها اينجا رو پيدا کنن
فکر ميکني از جون آهنگر ميگذرن؟

19:29.555 --> 19:31.156
کله‌ت رو با کلاه‌خودت از وسط
.نصف ميکنن

19:31.190 --> 19:33.958
لنيستر"ها خيلي قبل از اينکه به انجمن برادري"
.ملحق بشم، ميخواستن من رو بکشن

19:33.992 --> 19:35.927
.لازم نيست اينکارو بکني

19:35.961 --> 19:37.762
.خودم ميخوام

19:37.796 --> 19:39.230
.به افراد خوب نياز دارن

19:39.265 --> 19:42.567
.راب" هم به افراد خوب نياز داره"
.ما فردا حرکت ميکنيم

19:42.601 --> 19:44.969
...و بعد تو ميتوني -
چي؟ به اون خدمت کنم؟ -

19:46.038 --> 19:49.040
من تمام زندگيم رو
.به ديگران خدمت کردم

19:49.074 --> 19:50.875
توي قلمرو پادشاه
.به استاد "مات" خدمت ميکردم

19:50.909 --> 19:53.511
.و منو به "نگهبان"ها فروخت

19:53.545 --> 19:55.146
"توي "هرنهال" به لرد "تايوين
.خدمت ميکردم

19:55.180 --> 19:58.115
و هر روز توي اين فکر بودم که ممکنه
.شکنجه يا کشته بشم

19:59.317 --> 20:00.551
.ديگه به کسي خدمت نميکنم

20:00.585 --> 20:02.920
خودت همين الان گفتي که
.داري به لرد "بريک" خدمت ميکني

20:04.189 --> 20:07.724
،شايد اون رهبرشون باشه
.اما خودشون اون رو انتخاب کردن

20:07.759 --> 20:10.894
.اين آدمها با هم برادرن
.يک خانواده هستن

20:12.698 --> 20:14.498
.من هيچوقت خانواده‌اي نداشتم

20:17.436 --> 20:19.170
.من ميتونم خانواده‌ت باشم

20:22.241 --> 20:25.043
.تو خانواده‌ی من نميشي

20:25.077 --> 20:26.678
."تو ميشي "بانوي من

20:45.532 --> 20:47.366
"ويلم"

20:49.936 --> 20:51.537
"ويلم"

20:54.575 --> 20:57.911
ميخواييد نجاتمون بديد؟ -
.لنيستر" کثافت. ببرش" -

20:57.945 --> 21:00.313
.خواهش ميکنم. من کاري نکردم
.من فقط يه خدمتکارم

21:00.348 --> 21:02.148
...خواهش ميکنم

21:14.929 --> 21:16.363
.بيارشون تو

21:32.746 --> 21:34.346
فقط همين‌ها بودن؟

21:36.616 --> 21:39.686
5تا مثل شما لازم بود تا دوتا
خدمتکار غيرمسلح رو به قتل برسونيد؟

21:39.720 --> 21:41.621
.قتل نبوده، سرورم

21:41.655 --> 21:43.189
.انتقام بود

21:43.223 --> 21:45.725
انتقام؟

21:45.759 --> 21:48.127
.اون بچه‌ها، پسر تو رو نکشتن

21:48.161 --> 21:51.230
من ديدم که "هريون" توي ميدان جنگ
..."کشته شد و "تورن

21:51.264 --> 21:53.265
.توسط "کينگ اسليير" خفه شد

21:53.299 --> 21:55.567
.اونها قوم خويشش بودن -
.اونها بچه بودن -

21:57.736 --> 21:59.504
.بهشون نگاه کن

22:01.306 --> 22:02.940
.به مادرت بگو که بهشون نگاه کنه

22:02.975 --> 22:05.276
اونهم به اندازه‌ی من در کشتن
.اونها سهم داره

22:05.310 --> 22:07.945
مادر من هيچ ربطي به اين
.قضيه نداره

22:07.979 --> 22:09.813
.اين خيانت شما بود

22:09.848 --> 22:12.282
.خيانت اينه که دشمن رو آزاد کني

22:12.316 --> 22:14.417
توي جنگ، بايد دشمن رو
.بکشي

22:14.451 --> 22:16.553
،بابات اينها رو بهت ياد نداده
پسرجون؟

22:16.587 --> 22:18.621
.ولش کن

22:22.793 --> 22:24.394
.باشه

22:24.428 --> 22:26.762
.من رو بذار براي پادشاه

22:26.797 --> 22:30.433
ميخواد قبل از اينکه منو آزاد کنه
.يکمي بهم بددهني کنه

22:31.535 --> 22:34.937
اون اينجوري با خيانت
.برخورد ميکنه

22:34.972 --> 22:37.273
.پادشاه ما در شمال

22:37.307 --> 22:39.675
...يا بهتره بهش بگم

22:39.710 --> 22:42.745
پادشاهي که شمال رو از دست داد؟

22:45.549 --> 22:48.083
لرد "کاراستارک" رو به سياهچال
.ببريد

22:48.118 --> 22:49.818
.باقي رو دار بزنيد

22:49.853 --> 22:51.320
.رحم کنيد، سرورم
.من کسي رو نکشتم

22:51.355 --> 22:52.822
.من فقط نگهبانها رو زيرنظر داشتم

22:52.856 --> 22:54.991
.اين يکي فقط نگاه ميکرد

22:55.025 --> 22:57.093
آخرين نفر اعدامش کنيد
.تا مرگ بقيه رو ببينه

22:57.127 --> 22:59.229
.خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، نه
.اونا مجبورم کردن که اينکارو بکنم

22:59.263 --> 23:03.199
.مجبورم کردن
.مجبورم کردن

23:11.275 --> 23:13.710
کلامي از اين ماجرا
.نبايد از "ريورران" خارج بشه

23:13.744 --> 23:15.612
اونها پسربرادرهاي
.تاوين لنيستر" بودن"

23:15.646 --> 23:17.347
لنيستر"ها قرضشون رو"
.پرداخت ميکنن

23:17.381 --> 23:18.782
هميشه اين شعار
.رو ميگن

23:18.816 --> 23:20.751
،ميخواييد من رو بجز اينکه يه قاتل کرديد
يک دروغگو هم بکنيد؟

23:20.785 --> 23:22.519
.اين دروغ نيست

23:22.553 --> 23:24.754
ما اونها رو دفن ميکنيم
.و ساکت ميمونيم

23:24.789 --> 23:26.189
.تا زماني که جنگ تمام بشه

23:26.223 --> 23:27.624
جنگ من براي عدالت نيست
...اگر

23:27.658 --> 23:30.527
با عدالت با جرم قتل در بين
.مقامات خودم، برخورد نکنم

23:30.561 --> 23:33.497
.هرچقدر هم که از طبقه‌ی بالايي باشن

23:33.531 --> 23:36.100
.اون بايد بميره

23:36.134 --> 23:38.836
کاراستارک"ها از مردم"
.شمال هستن

23:38.870 --> 23:41.205
اونها کشتن لردشون رو
.فراموش نميکنن

23:41.239 --> 23:43.207
.مادرت درست ميگه

23:43.241 --> 23:46.010
اگر اينکارو بکني، "کاراستارک"ها
.تو رو ترک ميکنن

23:46.044 --> 23:48.112
.تو زخمشون رو مداوا کردي

23:48.147 --> 23:50.849
.براشون آب و غذا بردي
.حالا اونها مُردن

23:50.883 --> 23:54.720
،و تا زماني که اين جنگ ادامه داره
.بچه‌هاي بيشتري کشته ميشن

23:54.754 --> 23:56.889
،براي اتمام جنگ
.به افراد "کاراستارک" نياز داري

23:56.923 --> 23:59.358
.جونش رو بهش ببخش
.به عنوان گروگان اون رو بگير

23:59.392 --> 24:01.460
.يه گروگان

24:01.495 --> 24:04.798
به "کاراستارک"ها بگو تا زماني که
،وفادار باقي بمونن

24:04.832 --> 24:06.900
.به اون آسيبي نميرسه

24:31.926 --> 24:35.195
به اندازه‌ی تو، خون اولين مردان
...در رگهاي من هم

24:35.229 --> 24:38.231
.در جريانه، پسر

24:38.266 --> 24:40.967
"من براي پدرت، با "پادشاه ديوانه
.جنگيدم

24:41.001 --> 24:44.605
.بخاطر تو با "جافري" جنگيدم

24:44.640 --> 24:46.107
.ما قوم و خويشيم

24:46.141 --> 24:48.442
."استارک" و "کاراستارک"

24:48.476 --> 24:50.877
اين مسئله جلوي تو رو براي
.خيانت به من نگرفت

24:50.912 --> 24:52.479
.و حالا هم باعث نجات جونت نميشه

24:52.513 --> 24:55.381
.نميخوام که جونم رو نجات بده

24:55.416 --> 24:59.052
،ميخوام تا آخرين روزهاي زندگيت
.اين مسئله به يادت بمونه

24:59.987 --> 25:01.721
.زانو بزن، سرورم

25:10.698 --> 25:13.199
"ريکارد کاراستارک"

25:13.234 --> 25:14.801
."لردِ "کارهولد

25:14.836 --> 25:18.339
همينک در حضور خداوند و اين افراد
.تو را به مرگ محکوم ميکنم

25:18.373 --> 25:21.275
آيا کلام آخري براي
گفتن داري؟

25:22.411 --> 25:24.946
منو بکش
.تا نفرين بشي

25:24.981 --> 25:28.083
.تو پادشاه من نيستي

25:42.131 --> 25:44.699
."جافري"

25:44.733 --> 25:46.734
."سرسي"

25:48.404 --> 25:50.405
"ايلين پِين"

25:51.975 --> 25:53.976
."سر "مرين

25:57.114 --> 25:59.182
."سگ شکاري"

26:02.653 --> 26:04.621
ميخواي با من چکار کني؟

26:04.656 --> 26:07.291
"صبح زود به طرف "ريورران
.ميريم

26:07.325 --> 26:09.159
.الان برادرت اونجاست

26:09.194 --> 26:11.662
.اون به جنبش ما کمک ميکنه

26:11.696 --> 26:13.364
.و تو هم ميتوني بري خونه

26:13.398 --> 26:16.133
من يه گروگانم و
.تو هم داري منو ميفروشي

26:16.168 --> 26:17.602
.اينجوري بهش فکر نکن

26:17.636 --> 26:20.304
.اما همينجوري هست -
.آره هست -

26:20.339 --> 26:23.173
.و نيست -
.بيشتر از اوني که باشه، نيست -

26:25.143 --> 26:28.312
،بريک" خيلي پدرت رو تحسين ميکرد"
ميدوني؟

26:28.346 --> 26:30.481
ميخواست که کلا خون‌بهاي
.تو رو قبول نکنه

26:30.515 --> 26:34.017
خب، پس چرا تو قبول کردي؟ -
.ما به پول نياز داريم -

26:46.131 --> 26:47.798
ترسوندمت، بچه جون؟

26:47.833 --> 26:49.667
.نه

26:52.504 --> 26:54.238
.از دستم عصباني نباش

26:54.272 --> 26:55.906
.من هم سرزنشت نميکنم

26:55.940 --> 26:57.460
اما کار درستي بود که
.بذاريم اون بره

26:57.475 --> 27:00.044
من براي دار زدن اون بيشتر از همه
.دليل دارم

27:00.078 --> 27:02.579
.من فکر کردم اون تو رو کشت -
.کُشت -

27:02.614 --> 27:04.448
ولي چجوري...؟

27:04.482 --> 27:06.650
..."توروس"

27:06.684 --> 27:08.552
چند بار تا حالا منو از دنياي مرده‌ها
به اينجا آوردي؟

27:08.586 --> 27:12.055
ارباب روشنايي ـه که شما
.رو برميگردونه

27:12.089 --> 27:14.323
من فقط اون آدم مست خوش اقبالي
.هستم که کلمات رو به زبون ميارم

27:14.358 --> 27:16.992
چند بار؟ -
.5بار فکر کنم -

27:17.027 --> 27:19.161
.نه با اينبار، ميشه 6 بار -

27:19.195 --> 27:20.529
.شش

27:20.563 --> 27:23.532
... اولين بار
.مونتين" بود"

27:23.566 --> 27:25.100
.بهش نشون بده

27:25.134 --> 27:28.903
.نيزه درست وسط سينه‌اش

27:28.938 --> 27:31.373
بعد يه چاقو خورد توي
.شکمم

27:31.407 --> 27:32.774
. بعد هم يه تير توي کمرت

27:32.808 --> 27:35.543
.و اون تبري که به پهلوت خورد

27:35.578 --> 27:38.913
و بعد "لنيستر"ها دستگيرم کردن
.و به جرم خيانت، منو اعدام کردن

27:40.449 --> 27:42.784
اعدامم کردن يا
يه خنجر کردن توي چشمم؟

27:42.851 --> 27:45.987
.هر دوتاش
.حرومزاده‌ها نتونستن تصميم بگيرن

27:46.021 --> 27:48.556
.و ششمي هم "سگ شکاري" بود

27:48.591 --> 27:50.726
.دفعه‌ی دوم هم فکر کنم "گلگان" منو کشت

27:50.760 --> 27:52.761
.فکر ميکني ياد گرفتي

27:54.464 --> 27:56.999
ميدوني هر دفعه از دفعه‌ی
.قبل ساده‌تر نميشه

27:57.033 --> 27:59.034
.ميدونم

27:59.068 --> 28:01.169
،هربار که برميگردم

28:01.204 --> 28:03.238
.کمي از وجودم بجا ميمونه

28:04.908 --> 28:07.242
يه قسمتي از تو
.جدا ميشه

28:08.744 --> 28:11.046
ميتوني يه مرد بدون سر
رو برگردوني؟

28:13.048 --> 28:16.684
.نه شش بار
.فقط يه بار

28:16.719 --> 28:19.621
فکر نميکنم اينجوري
.شدني باشه. بچه جون

28:24.594 --> 28:28.197
"ند استارک"
.مرد خوبي بود

28:28.231 --> 28:32.134
،يه جايي
.به آرامش رسيده

28:32.168 --> 28:34.569
هيچوقت نميخواستم که بجاي
.اون باشم

28:34.604 --> 28:36.738
.من ميخواستم

28:39.042 --> 28:41.143
.تو زنده‌اي

28:46.148 --> 28:49.150
خدايا، نور خود را بر ما
.بتاب

28:50.185 --> 28:53.555
در تاريکي از من
.محافظت کن

28:53.589 --> 28:57.092
.گناهانم را آتش بزن

28:57.126 --> 29:00.362
.ياري‌ام کن تا به تو خدمت کنم

29:00.397 --> 29:02.565
،از من استفاده کن
.به همانگونه که ميخواهي

29:05.035 --> 29:07.637
...چرا که شب تاريک

29:07.672 --> 29:10.173
.و پر از وحشت است

29:21.252 --> 29:24.154
شب و روز دعا کردم
.تا پيش من بياييد

29:25.790 --> 29:27.858
.بانوي من

29:27.892 --> 29:30.727
.ميخواستم که زودتر بيام

29:30.761 --> 29:33.997
...جنگ -
.از مشکلاتتون خبر دارم، سرورم -

29:34.031 --> 29:36.767
بانو "مليساندرا" همه چيز
.رو به من گفت

29:36.801 --> 29:39.303
.بله، البته

29:48.548 --> 29:51.817
.نبايد نااميد بشيد
.ادعاي شما برحقه

29:51.851 --> 29:54.619
.شما پيروز خواهي شد -
.يک زماني به اين مسئله باور داشتم -

29:54.654 --> 29:58.090
.شما تنها قهرمان نزد خدا هستيد

29:58.124 --> 30:00.359
و بهترين مردي هستيد
.که تا به حال شناختم

30:00.393 --> 30:02.861
."سيليس"

30:04.163 --> 30:06.698
.من پيمان مقدسي رو شکوندم

30:10.169 --> 30:11.537
.من گناه کردم

30:11.571 --> 30:14.707
.نه -
.من به تو بد کردم -

30:14.741 --> 30:18.344
.من تو رو شرمنده کردم -
.تو داشتي به فرمان خدا کار ميکردي -

30:18.379 --> 30:20.447
.تو متوجه نيستي

30:26.087 --> 30:28.155
...اون زن موقرمز

30:29.825 --> 30:31.625
..."بانو "مليساندري

30:31.660 --> 30:33.627
."ميدونم، "استانيس

30:33.662 --> 30:37.698
.بانو "مليساندري" همه چيز رو بهم گفت

30:37.732 --> 30:40.968
...کاري که در خدمت به ارباب روشنايي انجام بشه

30:41.003 --> 30:43.771
.نميتونه گناه محسوب بشه

30:43.805 --> 30:47.075
...وقتي که بهم گفت

30:47.109 --> 30:51.312
.از شادي گِريستم

31:01.791 --> 31:05.460
.اُه، پسران عزيزم

31:06.962 --> 31:10.632
..."پِيتر"، "تومارد"

31:10.666 --> 31:12.668
."ادريک"

31:13.770 --> 31:17.506
...من هر روز خدا رو براي اينکه

31:17.541 --> 31:20.577
،مليساندري" رو آورد پيشمون"
.تشکر ميکنم

31:20.611 --> 31:22.946
.اون به تو يه پسر داد

31:24.249 --> 31:26.917
...من بهت

31:28.086 --> 31:30.520
.هيچي ندادم -
.اين درست نيست -

31:35.359 --> 31:37.960
تو هم اومدي اون رو ببيني؟

31:40.396 --> 31:42.330
.احتياجي نيست

31:43.733 --> 31:46.300
.تو بايد از اينگونه حواس‌پرتي‌ها دوري کني

31:46.335 --> 31:48.035
.اون دخترمه

31:50.305 --> 31:51.672
.ميخوام ببينمش

31:54.376 --> 31:57.012
.شما پادشاه هستين

31:57.046 --> 31:59.848
.به مجوز من نيازي نداريد

32:03.619 --> 32:06.355
...زير دريا

32:06.389 --> 32:09.458
...ميدونم، ميدونم

32:11.995 --> 32:15.164
...اون پرنده فَلس داشت

32:15.198 --> 32:18.067
...و اون ماهي، بال داشت

32:18.101 --> 32:21.170
...ميدونم، ميدونم

32:24.173 --> 32:25.808
."شيرين"

32:25.842 --> 32:27.743
!پدر

32:35.520 --> 32:37.620
از آخرين باري که ديدمت خيلي
.بزرگ شدي

32:37.655 --> 32:41.158
مادر ميگفتن که شما دارين توي جنگ
.ميجنگيد

32:41.192 --> 32:42.760
برنده شدين؟

32:44.062 --> 32:46.063
.نه

32:46.097 --> 32:48.532
شواليه پياز" باهاتون برگشت؟"

32:49.868 --> 32:52.002
.آره

32:52.036 --> 32:53.771
.شجاعانه جنگيد

32:53.805 --> 32:55.472
.هنوز به ملاقات من نيومده

32:55.506 --> 32:58.508
بهم گفته بود که با يه سوغات از پايتخت
.پيشم برميگرده

32:58.543 --> 33:00.210
.ملاقاتت نمياد، دخترم

33:00.244 --> 33:02.778
براي چي؟
.اون دوستمه

33:02.813 --> 33:04.380
.ببين

33:11.520 --> 33:13.588
.اين رو براي من درست کرده

33:13.623 --> 33:15.991
ولي به مامان نگو که
.اين رو دارم

33:16.025 --> 33:17.926
.اين يه رازه

33:17.961 --> 33:20.629
.مادر از "شواليه‌ی پياز" خوشش نمياد

33:22.799 --> 33:25.101
.سِر "داوُس" يه خائنه

33:27.070 --> 33:30.373
،داره توي سياهچال به خاطر جرمي که کرده
.ميپوسه

33:39.550 --> 33:41.584
.بهتره فراموشش کني

33:53.364 --> 33:56.266
.خيلي فشار نيار
.اينجوري پوستت رو هم ميسابي

33:56.300 --> 33:57.734
اينجا چيکار ميکني؟

33:57.768 --> 33:59.102
.بايد حمام کنم

33:59.136 --> 34:01.772
.کمکم کن اين لباس‌ها رو در بيارم

34:08.780 --> 34:11.248
.حالا برو بيرون

34:23.662 --> 34:25.296
.يه وان ديگه هم هست

34:25.330 --> 34:28.265
.اين يکي که خيلي براي من خوبه

34:40.978 --> 34:43.779
.نگران نباش
.من علاقه‌اي ندارم

34:45.915 --> 34:49.184
اگه از حال رفتم، من رو
.بکش بيرون

34:49.218 --> 34:52.253
خيلي مشتاق نيستم که اولين "لنيستر"ي
.باشم که توي وان حمام ميميره

34:52.288 --> 34:54.055
،براي چي بايد به طرز مُردنت
اهميت بدم؟

34:54.089 --> 34:57.058
،تو يه قسم رسمي خوردي
يادت که هست؟

34:57.092 --> 35:00.761
.قراره که من رو سالم به قلمرو پادشاه برسوني

35:01.730 --> 35:04.231
،خيلي خوب پيش نميره
مگه نه؟

35:04.266 --> 35:06.900
تعجبي نداره که "رنلي" تحت
.نگهباني تو مُرده

35:16.711 --> 35:19.046
.حرف ناشايسته‌اي زدم
.من رو ببخشيد

35:19.080 --> 35:21.048
...تو حتي از بهترين محافظان

35:21.082 --> 35:23.818
.مسخره‌م نکن -
.دارم معذرت خواهي ميکنم -

35:25.621 --> 35:27.689
.از جنگيدن خسته شدم

35:27.723 --> 35:29.191
.اعلام آتش بس کنيم

35:29.225 --> 35:31.026
.براي آتش‌بس بايد اول اعتماد کني

35:32.428 --> 35:34.697
.من بهت اعتماد دارم

35:41.506 --> 35:44.575
.خودشه
.اين همون نگاه‌س

35:44.609 --> 35:47.078
...17ساله که چهره به چهره

35:47.112 --> 35:48.746
.اين رو ديدم

35:48.780 --> 35:52.016
.شما همتون از من نفرت دارين

35:52.050 --> 35:53.784
."کينگ اسليير"

35:53.819 --> 35:55.987
."عهدشِکن"

35:56.021 --> 35:58.923
.مردي بدون شرافت

36:04.562 --> 36:06.096
راجع به مواد آتش‌زا چيزي شنيدي؟

36:06.130 --> 36:07.631
.البته

36:07.665 --> 36:10.434
.شاه ديوانه" خيلي بهشون علاقه داشت"

36:10.468 --> 36:13.003
...دوست داشت سوختن مردم رو ببينه

36:13.037 --> 36:15.572
جوري که پوستشون سياه ميشد و
...تاول ميزد

36:15.606 --> 36:18.208
.ذوب ميشد و از روي استخونشون کنده ميشد

36:18.243 --> 36:20.411
تمام لردهايي که ازشون خوشش نميومد رو
.سوزوند

36:20.445 --> 36:22.513
دست‌ آدم‌هايي که ازش نافرماني کرده بودن رو
.سوزوند

36:22.547 --> 36:25.982
.هرکسي رو که بر ضّدش بود سوزوند

36:27.385 --> 36:30.686
.خيلي زود، نصف شهر برضّدش شدن

36:33.490 --> 36:36.091
.آريس" همه رو به چشم خائن ميديد"

36:37.561 --> 36:41.630
واسه همين به اون جادوگر آتيشش گفت که
...توي تمام شهر

36:41.664 --> 36:44.099
.از اون مواد آتشزا بذاره

36:44.133 --> 36:46.401
..."زير معبد "بِيلور

36:46.436 --> 36:48.203
.زير خيابون‌هاي پايين شهر

36:48.271 --> 36:51.541
.زير خونه‌ها، اسطبل‌ها، ميخونه‌ها

36:51.575 --> 36:54.911
.حتي زير خود قلعه‌ی سرخ

36:56.680 --> 36:59.049
...آخر سر

36:59.083 --> 37:02.319
.روز تسويه حساب رسيد

37:02.354 --> 37:04.722
..."رابرت باراتيون" بعد از پيروزيش توي "ترايدنت"

37:04.756 --> 37:06.824
.به سمت پايتخت حمله کرد

37:06.859 --> 37:09.260
..."ولي پدر من با کل ارتش "لنيستر

37:09.294 --> 37:12.029
...پشت سرش، از همه زودتر رسيد

37:12.064 --> 37:16.467
قسم ميخورد که از شهر در مقابل
.شورشي‌ها دفاع کنه

37:18.269 --> 37:20.370
.من پدرم رو خوب ميشناختم

37:20.405 --> 37:23.740
.آدمي نبود که جناح بازنده رو انتخاب کنه

37:23.774 --> 37:26.343
.من هم به "شاه ديوانه" گفتم

37:26.377 --> 37:30.113
.بهش اصرار کردم که مسالمت‌آميز تسليم بشه

37:30.147 --> 37:33.349
.ولي شاه به حرف من گوش نکرد

37:33.384 --> 37:36.086
،به "واريس" هم که ميخواست بهش هشدار بده
.گوش نکرد

37:36.120 --> 37:40.490
...ولي به حرف استاد اعظم "پايسل" گوش کرد

37:40.525 --> 37:43.193
.اون پيرمرد عوضي خرفت

37:44.629 --> 37:47.498
بهش گفت که
..."ميتوني به "لنيستر"ها اعتماد کني "

37:49.134 --> 37:51.402
...لنيستر"ها هميشه" "

37:51.469 --> 37:53.671
".دوست خوب خاندان سلطنتي بودن

37:55.840 --> 37:58.542
...ما هم دروازه رو باز کرديم

37:58.576 --> 38:00.811
.پدرم هم شهر رو غارت کرد

38:00.845 --> 38:04.248
...يه بار ديگه رفتم پيش شاه

38:04.282 --> 38:07.451
.ازش خواهش کردم که تسليم بشه

38:11.122 --> 38:13.557
...به من گفت که

38:13.591 --> 38:16.126
.سر پدرم رو براش ببرم

38:17.462 --> 38:19.529
...بعد

38:19.563 --> 38:22.532
...روش رو کرد به سمت اون جادوگر آتيش

38:22.566 --> 38:25.334
بهش گفت که
".همه‌شون رو بسوزون "

38:26.403 --> 38:29.439
...همه‌شون رو توي خونه‌هاشون بسوزون "

38:29.473 --> 38:31.608
".توي تختخوابشون بسوزون

38:32.977 --> 38:37.749
...بهم بگو ببينم، اگه اون "رنلي" عزيزت

38:37.783 --> 38:40.652
... بهت ميگفت که پدر خودت رو بکشي و

38:40.686 --> 38:43.722
... زنده زنده سوخته شدن هزارن مرد و

38:43.756 --> 38:45.991
...زن و بچه رو ببيني

38:46.025 --> 38:48.727
چيکار ميکردي؟

38:48.761 --> 38:50.562
همينجوري به عهدت پايبند ميموندي؟

38:54.533 --> 38:58.136
.اول از همه اون جادوگر آتيش رو کشتم

38:58.170 --> 39:01.773
...بعدش هم وقتي شاه ميخواست فرار کنه

39:01.807 --> 39:05.310
.شمشيرم رو کردم توي کمرش

39:06.546 --> 39:09.047
همينجوري داشت ميگفت
".همشون رو بسوزونيد"

39:09.082 --> 39:11.049
".همشون رو بسوزونيد"

39:11.084 --> 39:13.318
.فکر کنم انتظار نداشت که بميره

39:13.353 --> 39:16.288
...فکر ميکرد که

39:17.824 --> 39:20.325
...با بقيه‌ی مردم ميسوزه

39:20.359 --> 39:23.161
...و دوباره برمي‌خيزه

39:23.196 --> 39:25.063
... به شکل اژدها به دنيا مياد و

39:25.098 --> 39:26.998
.تمام دشمناش رو با خاکستر يکي ميکنه

39:30.770 --> 39:34.339
گلوش رو پاره کردم که مطمئن بشم
.اين اتفاق نميافته

39:38.444 --> 39:42.213
.همين لحظه بود که "ند استارک" من رو پيدا کرد

39:42.247 --> 39:44.448
...اگه اين‌ها حقيقت داشته باشه

39:46.084 --> 39:47.952
براي چي به کسي نگفتي؟

39:49.955 --> 39:51.822
براي چي به لرد "استارک" نگفتي؟

39:51.857 --> 39:53.357
استارک"؟"

39:53.392 --> 39:55.860
...فکر ميکني

39:55.894 --> 39:59.831
...ند استارک"ــهِ شريف"

39:59.865 --> 40:03.135
دلش ميخواست که داستان من رو بشنوه؟

40:03.169 --> 40:05.870
...همون لحظه که

40:05.905 --> 40:08.306
،چشمش به من افتاد
.من رو مقصر دونست

40:11.411 --> 40:15.247
...به چه حقي يه گرگ

40:15.281 --> 40:17.282
راجع به يه شير قضاوت ميکنه؟

40:18.585 --> 40:20.152
به چه حقي؟ -
!کمک! کمک -

40:20.186 --> 40:21.820
!"کينگ اسليير"

40:23.089 --> 40:25.157
."جِيمي"

40:25.191 --> 40:27.193
.اسم من "جِيمي"ــهِ

40:30.398 --> 40:32.766
."شواليه پياز"

40:32.800 --> 40:34.735
."سِر "شواليه پياز

40:36.004 --> 40:38.405
شاهزاده؟
خداي من، شما اينجا چيکار ميکنين؟

40:38.439 --> 40:40.907
.هـــيش، "بِرت" رو بيدار ميکنين -
بِرت"؟" -

40:40.942 --> 40:44.011
.همون چاقه
.امشب نگهباني با اونه

40:44.045 --> 40:45.946
شراب خوردن و زياد خوابيدن رو
.خيلي دوست داره

40:45.980 --> 40:48.548
.برگرديد به اتاقتون
.شما نبايد اينجا باشين

40:48.582 --> 40:50.717
...اگه پدرتون بفهمه -
.پدرم ميگفت که شما خائنين -

40:50.751 --> 40:52.986
شما واقعاً خائنين؟

40:53.020 --> 40:55.588
.آره، عزيزم

40:55.622 --> 40:57.557
،من از پادشاهم نافرماني کردم
...از پدر تو

40:57.591 --> 40:59.425
.حالا هم دارم تاوانش رو پس ميدم

40:59.460 --> 41:01.961
.برام مهم نيست
.شما دوست من هستين

41:01.996 --> 41:03.930
.حتماً اين پايين حوصله‌تون سر رفته

41:03.965 --> 41:05.899
.براتون يه چيزي آوردم که بخونين

41:05.933 --> 41:07.768
.درمورد "آگون" و اژدهاهاشه

41:07.802 --> 41:11.237
.آگون" قبلاً اينجا زندگي ميکرده"
اين رو ميدونستين؟

41:11.272 --> 41:13.039
.تارگرين"ها اين قلعه رو درست کردن" -
.آره -

41:13.074 --> 41:15.375
.آره اونا درست کردن -
.ميتونين کتاب رو زير شنل‌تون مخفي کنين -

41:15.410 --> 41:17.778
.کتاب خوبيه
.بعداً براتون بيشتر ميارم

41:17.812 --> 41:20.681
.ممنونم، بانوي من
...مطمئنم که کتاب خوبيه

41:20.715 --> 41:22.116
.ولي پيش من حروم ميشه

41:22.150 --> 41:24.618
.بگيرينش
.بازم دارم

41:25.754 --> 41:28.355
.من خوندن بلد نيستم، بانوي من

41:28.390 --> 41:30.458
بلد نيستين؟

41:30.492 --> 41:33.194
"بهتون ياد ميدم. هروقت که "بِرت
.نگهبان بود، ميام و بهتون ياد ميدم

41:33.228 --> 41:35.062
.نه. نه. نه -
.خيلي آسونه. خوش ميگذره -

41:35.097 --> 41:37.231
.بريد. نميتونيم -
براي چي؟ -

41:37.266 --> 41:40.034
چيکارمون ميکنن؟
زندانيمون ميکنن؟

41:46.274 --> 41:48.009
.نميدونم از کجا شروع کنم

41:48.043 --> 41:49.777
.از اوّلش

41:49.811 --> 41:51.712
."اين کلمه ميشه "آگون

41:51.747 --> 41:55.850
.وقتي که "آ" و "گ" و "و" رو پشت سر هم ميبيني

41:55.884 --> 41:57.785
.صداي "آگو" ميده

41:57.819 --> 41:59.721
...اسم کتاب هم اينه

41:59.755 --> 42:01.923
...تاريخ "آگون" فاتح "

42:01.957 --> 42:04.125
"."و فتح "وستروس

42:16.338 --> 42:17.972
.محاصره سختي بود

42:18.007 --> 42:20.175
شما اولين کسي بودين که به
پايک" وارد نفوذ کردين؟"

42:20.209 --> 42:23.678
.نفر دوم
...توروس" از شهر "مير" به تنهايي وارد شد"

42:23.712 --> 42:25.880
.شمشير آتشينش رو روي هوا تکون داد

42:25.915 --> 42:28.616
."توروس" از شهر "مير "
.مردک ديوانه

42:28.650 --> 42:31.586
رابرت" بعد از جنگ، تو رو شواليه کرد؟"

42:31.620 --> 42:33.488
.پرافتخارترين لحظه‌ی عمرم بود

42:33.522 --> 42:36.724
،يه زانو توي خاک
...شمشير پادشاه روي شونه‌م

42:36.759 --> 42:38.059
.به اون کلمه‌ها گوش ميدادم

42:38.093 --> 42:41.796
به نام برترينِ جنگجوها، به تو فرمان ميدهم"
".تا شجاع باشي

42:41.831 --> 42:44.767
به تنها چيزي که ميتونستم فکر کنم
.اين بود که چقدر شاش دارم

42:46.069 --> 42:48.704
.16ساعت توي اون لباس‌هاي آهني بودم

42:48.739 --> 42:50.707
.يه بار هم بعد از جنگ به ذهنم خطور نکرد

42:50.741 --> 42:53.944
نزديک بود اولين مردي بشم که
.سر مراسم روي چکمه‌ی شاه ميشاشه

42:55.780 --> 42:58.015
.احتمالاً  "رابرت" ميخنديد

42:58.049 --> 43:00.651
.مرد خوبي بود، يه جنگجوي بزرگ

43:02.487 --> 43:04.421
.و يه شاه افتضاح

43:04.456 --> 43:07.824
تمام عمرم رو به خاطر جنگيدن براي
.يه شاه افتضاح از بين بردم

43:07.859 --> 43:09.393
.تو قسم خورده بودي -
.آره -

43:09.427 --> 43:11.295
...يه مرد شريف هم سر عهدش ميمونه

43:11.329 --> 43:14.731
.حتي اگه به يه مست ديوانه خدمت بکنه

43:14.766 --> 43:17.334
...براي يک بار هم که شده، قبل از مُردنم

43:17.369 --> 43:20.404
...ميخوام ببينم با افتخار خدمت کردن

43:20.438 --> 43:23.574
.جنگيدن براي کسي که بهش ايمان داري، چه شکليه

43:23.608 --> 43:25.375
به بانو ايمان داري؟

43:28.212 --> 43:30.047
.با تمام وجودم

43:35.186 --> 43:36.318
اينان؟

43:36.438 --> 43:38.609
."بله، "کاليسي
.اين‌ها افسرها هستن

43:40.409 --> 43:42.822
.شما اين زندگي رو انتخاب نکردين

43:43.317 --> 43:47.658
ولي الان شما يه مرد آزادين و يه مرد آزاد
.خودش تصميم ميگيره چه کار کنه

43:48.269 --> 43:52.136
رهبراتون رو بر اساس رتبه‌شون انتخاب کردين؟

43:56.581 --> 43:58.704
.کلاه‌خودت رو بردار

44:06.111 --> 44:07.942
.افتخار رهبري نصيب من شده

44:08.062 --> 44:09.773
اسمت چيه؟

44:09.893 --> 44:11.563
.کِرم خاکستري

44:11.683 --> 44:13.269
.کِرم خاکستري

44:14.492 --> 44:16.894
...تمام سربازان "آنساليد" وقتي که

44:16.928 --> 44:18.528
...تخمشون بريده ميشه، يه اسم ميگيرن

44:18.563 --> 44:21.431
کرم خاکستري، کَک قرمز
.موش سياه

44:21.466 --> 44:24.234
...براي اينکه يادشون بندازه که چي بودن

44:24.269 --> 44:26.770
.جانوران موذي

44:30.298 --> 44:32.795
.از امروز به بعد اسمتون رو خودتون انتخاب ميکنيد

44:32.915 --> 44:36.749
به سربازان زيردستتون هم اطلاع بدين که
.همين کار رو بکنن

44:36.869 --> 44:38.788
.اين اسم‌هاي زمان بردگي‌تون رو فراموش کنين

44:39.246 --> 44:41.909
اسمي که والديتون روتون گذاشتن
.يا هر اسم ديگه‌اي رو انتخاب کنين

44:42.029 --> 44:46.528
.اسمي که بهتون غرور بده

44:47.569 --> 44:49.983
.کرم خاکستري" به من احساس غرور ميده"
.اسم شانسمه

44:50.103 --> 44:51.697
.اسمي که من باهاش به دنيا اومدم نفرين شده بود

44:52.129 --> 44:55.159
.وقتي که اين اسم رو داشتم من رو به بردگي گرفتن

44:55.592 --> 45:04.220
ولي "کرم خاکستري" رو وقتي داشتم که
.دنريس استورم بورن" من رو آزاد کرد"

45:13.686 --> 45:15.402
.شاه "رابرت" ميخواست که ايشون بميرن

45:15.522 --> 45:16.794
.البته که ميخواسته بميره

45:16.914 --> 45:20.459
.اون يه "تارگرين"ــهِ
."آخرين "تارگرين

45:20.494 --> 45:23.150
فکر کنم هيچکس توي اون شوراي کوچک
.نتونسته سر عقلش بياره

45:23.270 --> 45:26.165
.من توي اون شوراي کوچک نبودم -
نبودين؟ -

45:26.200 --> 45:28.801
...مگه لرد فرمانده‌ی محافظان سلطنتي قانوناً

45:28.836 --> 45:30.703
.قانوناً، آره
...ولي من کلي از دوستان

45:30.737 --> 45:32.872
.رابرت" رو موقع شورش کشته بودم"

45:35.041 --> 45:36.708
...اون از مردي که براي "شاه ديوانه" ميجنگيده

45:36.743 --> 45:38.677
.مشاوره براي اداره کشور نميخواست

45:38.711 --> 45:40.612
.خيلي هم برام مهم نبود

45:40.732 --> 45:43.815
.هميشه از سياست بدم ميومد

45:43.850 --> 45:45.784
.آره، منم فکر کنم بدم مياد

45:45.818 --> 45:48.253
... ساعتها راجع به از پشت خنجر زدن و

45:48.288 --> 45:51.456
.خيانت به کل دنيا صحبت ميکنن

45:54.627 --> 45:56.528
...بانو هم بايد با همين چيزها کلنجار بره

45:56.562 --> 45:58.764
.اگه ميخواد به هفت اقليم حکومت کنه

45:58.798 --> 46:00.866
،آدم‌هاي خوبي براي مشاوره
...دور خودش داره

46:00.900 --> 46:02.367
.مردهاي با تجربه

46:02.402 --> 46:03.902
چه کسايي منظورته؟

46:03.937 --> 46:05.938
...سر "جورا" من رو به خاطر چيزي که ميگم ببخشين

46:05.972 --> 46:09.542
ولي اعتبار شما توي "وستروس" طي
.اين سالها شديداً لکه‌دار شده

46:09.576 --> 46:11.978
.به يه علت لکه‌دار شده

46:12.012 --> 46:13.779
.به خاطر اينکه برده فروشي ميکردم

46:13.814 --> 46:15.648
...شک دارم حضور شما کنار ايشون

46:15.682 --> 46:17.950
به جنبش‌مون کمکي بکنه موقعي که
.به خونه برسيم

46:17.984 --> 46:19.785
جنبش‌مون؟

46:19.820 --> 46:21.854
"من رو ببخشين، سِر "باريستان
...ولي من مشغول

46:21.889 --> 46:24.090
محافظت از "کاليسي" در برابر
...آدمکش‌هاي شاه "رابرت" بودم

46:24.124 --> 46:25.925
وقتي که شما هنوز داشتين به اون مرد
.تعظيم ميکردين

46:25.959 --> 46:28.961
.هر جفتمون ميخوايم که بانو حکومت کنه
درسته؟

46:28.996 --> 46:31.597
.شما چند روز پيش به ما ملحق شدين

46:31.631 --> 46:33.765
.در مورد قصد و نيت تو چيزي نميتونم بگم

46:33.800 --> 46:35.934
...اگه که ما واقعاً خدمتکاران وفادارش هستيم

46:35.968 --> 46:38.770
...هر کاري که لازم باشه، انجام ميديم

46:38.804 --> 46:41.406
،هزينه‌اي که ميديم مهم نيست
.غرورمون مهم نيست

46:41.440 --> 46:44.008
.تو ديگه اينجا لرد فرمانده نيستي

46:44.043 --> 46:46.611
.تو هم مثله مثله بقيه يه تبعيدي هستي

46:46.645 --> 46:48.713
.من دستوراتم رو از ملکه ميگيرم

46:56.888 --> 46:59.723
.بيا تو تخت -
.تو راست ميگفتي -

47:00.859 --> 47:02.693
.حمايت "کاراستارک"ها رو از دست داديم

47:03.661 --> 47:05.896
.تقريباً نصف نيروهامون

47:05.930 --> 47:09.433
تايوين لنيستر" ميدونه براي اينکه ما رو"
.از هم بپاشونه، چيکار کنه

47:09.467 --> 47:12.336
.هيچي

47:12.371 --> 47:14.505
.فقط صبر ميکنه

47:14.539 --> 47:17.041
.بهش اجازه نده

47:17.075 --> 47:19.176
چيکار ميتونم بکنم؟

47:19.211 --> 47:20.644
به قلمرو پادشاه حمله کنم؟

47:20.679 --> 47:22.813
.از اين بهتر ديگه چي ميخواد

47:22.847 --> 47:24.848
.تو يک روز لِهمون ميکنه

47:25.884 --> 47:27.017
.ميتونيم به سمت شمال بريم

47:27.051 --> 47:29.720
.زمين‌هاتون رو از "گريجوي"ها پس بگيريم

47:29.754 --> 47:33.023
.صبر کنيم تا زمستون تموم بشه -
.زمستون ممکنه 5 سال طول بکشه -

47:33.058 --> 47:34.424
...موقعي که پرچم‌دارهام برگردن خونه

47:34.459 --> 47:37.228
...دور آتيش با خانواده‌شون بشينن

47:37.262 --> 47:40.331
،جاشون گرم و نرم بشه
.ديگه به سمت جنوب نميان

47:40.365 --> 47:42.500
...وقتي که لردهام رو جمع کردم

47:42.535 --> 47:44.436
.يه هدف داشتيم، يه ماموريت

47:44.470 --> 47:47.238
.حالا مثله يه سري بچه‌ی پرخاشگر شديم

47:49.609 --> 47:51.510
.بهشون يه هدف جديد بده

47:51.544 --> 47:53.245
چي؟

47:54.747 --> 47:56.948
نميدونم؟

47:56.983 --> 47:59.484
.من اصلاً نميدونم "وينترفل" کجا هست

48:02.154 --> 48:04.089
.اينجا

48:07.327 --> 48:10.896
.ما هم اينجاييم
...قلمرو پادشاه هم

48:17.771 --> 48:19.305
اين چيه؟

48:22.542 --> 48:25.711
من نميتونم مجبورشون کنم که توي
...ميدان نبرد باهامون بجنگن

48:25.745 --> 48:28.146
،نميتونم هم از جايي که قدرتمندن
...بهشون حمله کنم

48:28.180 --> 48:31.083
ولي ميتونم از جاييکه قدرتي ندارن
.بهشون حمله کنم

48:32.252 --> 48:35.120
.کسترلي راک" هم نميتونه جايي بره"

48:36.389 --> 48:39.425
.خونه‌شون رو ازشون ميگيرم

48:40.694 --> 48:42.862
ميتوني اينکار رو بکني؟

48:42.896 --> 48:45.899
من به افرادي نياز دارم که جايگزين "کاراستارک"هايي بکنم
.که رفتن خونه‌شون

48:45.933 --> 48:48.535
...فقط يه نفر توي اين قلمرو هست که

48:48.569 --> 48:51.771
.همچين ارتشي داره و هنوز طرف "لنيستر"ها نرفته

48:53.207 --> 48:55.908
...مردي که قراره با دخترش ازدواج کنم

48:56.944 --> 48:58.844
."والدر فِرِي"

49:07.720 --> 49:09.988
.يه جنگجوي به تمام عياره

49:10.022 --> 49:13.358
...نظري نداري که ما چه موقع ممکنه که

49:13.393 --> 49:17.029
من دانه‌هام رو مي‌کارم، به محض اينکه
.با "جافرِي" ازدواج کنم

49:17.063 --> 49:18.530
.بايد سريع رشد کنن

49:18.564 --> 49:20.198
.جافرِي" نميذاره که من برم"

49:20.233 --> 49:22.968
.خيلي دليل داره که من رو اينجا نگه داره

49:23.002 --> 49:26.338
.و فقط يه دليل داره که بذاره بري

49:26.372 --> 49:28.573
.براي اينکه من رو خشنود ميکنه

49:28.608 --> 49:30.642
!خدمتکار

49:34.214 --> 49:35.881
.خوب مبارزه کرديد، آقا

49:35.915 --> 49:38.683
.اين که مبارزه نبود
.من تو رو نميشناسم

49:38.718 --> 49:41.052
،اگه دوست داريد بدونيد
.بايد بگم که اسمم "اليور"ــه

49:43.222 --> 49:46.090
احتمالاً از ديدن مبارزه‌تون با
.يه حريف خوب لذت ميبرم، آقا

49:54.133 --> 49:55.666
از کجا ميدونستي؟

49:55.701 --> 49:57.602
چي رو ميدونستم؟

49:58.937 --> 50:00.772
.که منم ميخوام

50:00.806 --> 50:02.673
...سرورم

50:06.711 --> 50:08.379
...بايد بدوني که من به زودي ازدواج ميکنم

50:08.413 --> 50:11.482
.حتي نامزد من هم متوجه اين داستان نشده

50:11.516 --> 50:14.619
.طبق تجربيات من، کم پيش مياد که متوجه بشن

50:14.653 --> 50:17.021
تجربه خوبي تو اين قضيه‌ها داري، مگه نه؟

50:17.956 --> 50:20.124
.منظورت با شوهر بقيه‌س

50:28.968 --> 50:31.303
.خيلي طول نکشيد

50:31.338 --> 50:33.540
.خب، به اندازه کافي طول کشيد

50:35.109 --> 50:38.078
مثله اينکه "شواليه گلها"ي ما، نامزد کردن
.تا ازدواج کنن

50:38.112 --> 50:39.913
جداً؟

50:39.947 --> 50:42.248
...و

50:42.283 --> 50:44.084
اون دختر خوش‌شانس کيه؟

50:44.118 --> 50:47.621
...ممکنه بزرگترين کشتي دنيا نباشه

50:47.655 --> 50:50.123
...يا سريعترين‌شون

50:50.158 --> 50:52.326
.ولي مال منه

50:55.864 --> 50:57.798
.هميشه يه کشتي ميخواستم

50:57.832 --> 50:59.967
.الان يه دوجين ميخوام

51:00.002 --> 51:02.637
عجيبه، مگه نه؟ -
چي؟ -

51:02.671 --> 51:04.840
...مهم نيست که چي ميخوايم

51:04.874 --> 51:06.675
...وقتي که به دستش بياريم

51:06.709 --> 51:08.444
.اونوقت يه چيز ديگه ميخوايم

51:11.214 --> 51:13.916
.موهاتون فرق کرده

51:13.950 --> 51:15.584
واقعاً؟

51:15.618 --> 51:17.219
.بانو "مارجري" اينجوري درست ميکنه

51:17.253 --> 51:19.655
.بانوهاي زيادي اينجوري درست ميکنن

51:19.689 --> 51:21.424
.خبرهاي خوشي دارم

51:21.458 --> 51:23.559
.به زودي شهر رو ترک ميکنم

51:23.593 --> 51:25.060
هنوز هم ميخواين که باهاتون بيام؟

51:25.095 --> 51:27.296
.چيزي که من ميخوام مهم نيست

51:27.330 --> 51:29.532
.اين چيزيه که شما ميخواين

51:29.566 --> 51:30.766
شما ميخواين برين خونه، اينطور نيست؟

51:30.800 --> 51:33.235
.البته
.بيشتر از هر چيز ديگه‌اي

51:35.405 --> 51:38.807
.ولي بهتره که صبر کنم

51:38.842 --> 51:41.644
.به اين فکر کردم که چقدر ميتونه خطرناک باشه

51:41.678 --> 51:44.546
.نه فقط براي من، براي شما هم خطرناکه

51:44.581 --> 51:45.847
.شما خيلي مهربون بودين

51:45.882 --> 51:49.050
اگه اتفاقي براي شما بيافته خيلي
.حس بدي پيدا ميکنم

51:50.186 --> 51:52.420
...نميتونم بگم که چقدر تحت تاثير

51:52.455 --> 51:55.690
.نگراني شما در مورد حال خودم، قرار گرفتم

51:55.725 --> 51:58.527
."اميدوارم که بدونين که من دوست شمام، "سانسا

51:58.594 --> 52:00.595
.دوست واقعيتون

52:00.630 --> 52:02.330
."ميدونم، لرد "بيليش

52:02.365 --> 52:05.034
."پيتر" -
."پيتر" -

52:05.068 --> 52:07.169
...اگه ميخواين که بمونين

52:07.203 --> 52:10.205
.پس حتماً ميمونين

52:15.111 --> 52:17.479
.وقتي که برگشتم دوباره صحبت ميکنيم

52:30.492 --> 52:32.626
.دير کردي

52:32.660 --> 52:35.462
اين اينجا چيکار ميکنه؟

52:35.497 --> 52:37.531
.کار و بار ما، بهش مربوط ميشه

52:37.565 --> 52:39.399
.بشين

52:41.403 --> 52:43.003
...خوشحال ميشين اگه بفهمين که

52:43.038 --> 52:46.106
..."بعد از صحبت کردنم با "اولِنا تايرل

52:46.140 --> 52:48.174
...تونستم صدها هزار سکه سر اين عروسي

52:48.209 --> 52:51.011
.براي پادشاه ذخيره کنم

52:51.045 --> 52:52.079
.حالا فعلاً اين مهم نيست

52:52.113 --> 52:53.633
.يه چيز مهم‌تر داريم که در موردش صحبت کنيم

52:53.648 --> 52:56.083
.من ارباب خزانه‌داريم
.ذخيره کردن پول برام مهمه

52:56.985 --> 52:58.419
.بس کن

52:58.453 --> 53:00.387
.داري من رو معذب ميکني

53:00.422 --> 53:03.391
...خواهرت فهميده که دوستاي خوبت، "تايرل"ها

53:03.426 --> 53:06.429
دارن نقشه ازدواج "سانسا استارک" رو
.با سِر "لوراس" ميريزن

53:06.463 --> 53:08.231
.خيلي خوب

53:08.265 --> 53:10.299
.دختر دوست داشتني‌ايه

53:10.334 --> 53:12.334
...اگرچه اون چيزهايي که لوراس دوست داره

53:12.369 --> 53:14.170
.اون نداره، ولي مطمئنم که با هم کنار ميان

53:14.204 --> 53:16.739
.حوصله‌ی لطيفه‌هات رو نداريم -
...بهترينم رو نشون ندادم ولي -

53:16.773 --> 53:19.875
،من اونا رو به خاندان سلطنتي آوردم
...حالا دارن با دزدين

53:19.910 --> 53:23.379
.کليد رسيدن به شمال از من، جوابم رو ميدن

53:23.413 --> 53:25.081
سانسا" کليد رسيدن به شماله؟"

53:25.115 --> 53:27.483
تا اونجايي که يادم مياد
.فکر کنم يه برادر بزرگتر داشت

53:27.517 --> 53:29.518
.کاراستارک"ها برگشتن خونه‌شون"

53:29.553 --> 53:32.488
.گرگ جوان نصف ارتشش رو از دست داده
.ديگه روزهاي آخرشه

53:32.523 --> 53:35.625
.تئون گريجوي" هم دو تا برادرهاش رو کشته"

53:35.659 --> 53:38.995
اين يعني اينکه "سانسا استارک" وارث
.وينترفل" ميشه"

53:39.030 --> 53:42.866
.منم دو دستي اين رو به "تايرل"ها نميدم

53:42.901 --> 53:45.202
ارتش "تايرل"ها توي پيروزي در اين جنگ
.داره بهمون کمک ميکنه

53:45.237 --> 53:48.005
به نظرت عقلانيه که اونا رو پس بزنيم؟

53:48.040 --> 53:49.840
.ربطي به پس زدن نداره
.نقشه اينه

53:49.875 --> 53:52.677
نقشه‌ها در اطلاع
.عموم نيست

53:52.711 --> 53:54.445
و "تايرل"ها اين نقشه رو
.علني نميکنن

53:54.480 --> 53:56.647
تا بعد از مراسم ازدواج
."جافري"

53:56.682 --> 54:00.451
ما بايد سريع اقدام کنيم و اين وصلت رو
.تو نطفه خفه کنيم

54:00.485 --> 54:01.886
چطور بايد اينکار رو بکنيم؟

54:01.920 --> 54:04.187
براي "سانسا استارک" يه شوهر ديگه
.پيدا ميکنيم

54:04.222 --> 54:06.823
.عاليه -
.آره -

54:14.399 --> 54:15.966
.جدي که نگفتي

54:16.000 --> 54:17.467
.جدي گفتم و انجامش هم ميدم

54:17.502 --> 54:20.604
...جافري" از وقتي که سر پدرش رو قطع کرد"

54:20.638 --> 54:22.673
.اين دختر رو بدبخت کرد

54:22.707 --> 54:25.742
،حالا که از دست اون خلاص شده
ميخواين بدينش به من؟

54:25.776 --> 54:27.477
.اين کار در حق تو هم بشه، ظلمه

54:27.512 --> 54:29.379
قصد داري باهاش بدرفتاري کني؟

54:29.414 --> 54:31.348
...خوشبختي اون دختر به من مربوط نيست

54:31.383 --> 54:33.617
.به تو هم نبايد مربوط بشه -
.اون يه بچه‌س -

54:33.652 --> 54:36.521
.ديگه بالغ شده، بهت تضمين ميدم
.چند وقت پيش با هم راجع بهش صحبت کرديم

54:36.555 --> 54:40.058
ديدي؟ باهاش عروسي ميکني، ميبريش توي تخت
.يه بچه هم ميذاري تو شکمش

54:40.092 --> 54:43.128
.مطمئنم که از پس اين کار بر مياي -
اگه قبول نکنم، چي؟ -

54:43.163 --> 54:45.832
ميخواستي که به خاطر شجاعتت توي جنگ
.بهت پاداش بدم

54:45.866 --> 54:49.869
سانسا استارک" بهتر از هر پاداشيه که"
.بهش فکر کردي

54:49.903 --> 54:52.405
.خيلي وقته که از زمان ازدواجت ميگذره

54:52.439 --> 54:55.274
.من عروسي کرده بودم

54:55.309 --> 54:57.877
يا شايدم يادت نمياد؟

54:59.313 --> 55:01.447
.خيلي خوب يادم مياد

55:01.482 --> 55:04.851
بايد از خدايان به خاطر اين پاداش
.تشکر کني

55:04.885 --> 55:06.519
.از حد لياقتت هم بيشتره

55:06.554 --> 55:09.022
.تيريون" سهم خودش رو انجام ميده"

55:09.056 --> 55:11.124
.تو هم همينطور

55:12.526 --> 55:14.627
منظورتون چيه؟

55:14.662 --> 55:16.529
.تو با سِر "لوراس" عروسي ميکني

55:18.699 --> 55:21.134
.نميکنم -
.اون پسر وارث "هايگاردن"ــه -

55:21.168 --> 55:23.637
،تيريون" برامون شمال رو محفوظ ميکنه"
.تو هم "ريچ" رو محفوظ ميکني

55:23.671 --> 55:26.407
.نه من اينکار رو نميکنم -
.چرا ميکني -

55:26.441 --> 55:29.143
.تو هنوز ميتوني حامله بشي
.بايد ازدواج کني و بچه بياري

55:29.177 --> 55:31.345
،من ملکه نايب‌السلطنه‌م
.اسب ماديان که نيستم

55:31.379 --> 55:34.048
!تو دختر مني

55:34.082 --> 55:35.717
...هرکاري که بگم ميکني

55:35.751 --> 55:37.986
... با "لوراس تايرل" ازدواج ميکني و

55:38.020 --> 55:40.355
...به اين شايعات حال بهم‌زن در مورد خودت

55:40.389 --> 55:43.191
.براي هميشه خاتمه ميدي

55:43.226 --> 55:45.327
پدر، من رو مجبور نکنين دوباره
.اين کار رو بکنم. خواهش ميکنم

55:45.361 --> 55:47.897
.ديگه حرف نزن

55:47.931 --> 55:50.999
.بچه‌هاي من

55:51.034 --> 55:54.937
.شما باعث بي‌آبرويي خاندان "لنيستر" شدين

56:06.148 --> 56:09.484
.هميشه تابستونه

56:09.518 --> 56:12.888
.در زير دريا

56:12.922 --> 56:15.791
.ميدونم. ميدونم

56:19.429 --> 56:23.467
.پرنده‌ها پولک دارن

56:23.501 --> 56:27.104
.و ماهي‌ها بال ميزنن

56:27.138 --> 56:30.141
.ميدونم، ميدونم

56:33.812 --> 56:37.248
.بارون، خشکه

56:37.282 --> 56:40.618
.و برف از زمين به هوا ميريه

56:40.652 --> 56:43.421
.ميدونم. ميدونم

56:47.126 --> 56:50.929
.سنگها شکاف برميدارن

56:50.963 --> 56:55.166
.و آب ، آتيش ميزنه

56:55.201 --> 56:59.171
.سايه‌ها به رقص در ميان

56:59.205 --> 57:01.806
.سرورم

57:01.841 --> 57:05.043
.سايه‌ها ميان

57:05.077 --> 57:07.645
.تا بازي کنن

57:07.680 --> 57:11.549
سايه‌ها

57:11.584 --> 57:13.751
.سرورم

57:13.786 --> 57:17.221
.سايه‌ها ميان

57:17.255 --> 57:20.758
.تا بمونن

57:20.782 --> 57:40.782
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
