1
00:00:11,001 --> 00:00:26,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:04:05,678 --> 00:04:07,245
، اگر اجازه بديد، خواهر زاده

3
00:04:07,279 --> 00:04:09,847
من به همراه يکي از فرمانده هانم
...در منطقه‌ی آسياب سنگي

4
00:04:09,882 --> 00:04:12,083
در يک موقعيت نبرد قرار گرفتيم
...که ميتونه براي شما مفيد بوده باشه

5
00:04:12,150 --> 00:04:15,419
.ببند دهنت رو
.راجع به اون آسياب لعنتي نميخواد حرف بزني

6
00:04:15,453 --> 00:04:18,288
.و "خواهرزده" خطابش نکن
.اون پادشاه توئه

7
00:04:18,322 --> 00:04:19,756
راب" ميدونه که من قصد"
.هيچ بي احترامي ندارم

8
00:04:19,790 --> 00:04:23,293
تو شانس آوردي که من
.پادشاه تو نيستم

9
00:04:23,328 --> 00:04:25,492
وگرنه نمي ذاشتم با اين حماقتت
...مثل اون پرچمهاي

10
00:04:25,517 --> 00:04:27,031
.پيروزيت، تکون بخوري

11
00:04:27,032 --> 00:04:29,667
من با اين حماقتم کاري
..."کردم که سگ هارِ "تايوين

12
00:04:29,702 --> 00:04:32,837
مثل آدمهاي بزدل و با تمام سرعتش
.به "کسترلي راک" برگرده

13
00:04:32,872 --> 00:04:35,007
فکر کنم شاه "راب" بدونه که
...اگه فقط اون برنده‌ی جنگها باشه

14
00:04:35,041 --> 00:04:36,675
پس ما نميتونيم
.توي اين جنگ پيروز بشيم

15
00:04:36,710 --> 00:04:38,190
نه، به اندازه کافي
.افتخار کسب شده

16
00:04:38,211 --> 00:04:40,079
.به افتخار ربطي نداره

17
00:04:41,915 --> 00:04:44,517
به تو گفته بودن که صبر کني
.تا اون به سراغ تو بياد

18
00:04:44,551 --> 00:04:45,985
.من فرصت رو غنيمت ديدم

19
00:04:46,019 --> 00:04:47,920
اون آسياب چقدر ارزش داشت؟

20
00:04:47,954 --> 00:04:50,155
مونتين" جلوي آسياب، اونطرف رودخونه"
.مستقر شده بود

21
00:04:50,190 --> 00:04:51,523
الان هم اونجاست؟

22
00:04:51,558 --> 00:04:53,759
.معلومه که نه
.ما به اونها حمله کرديم

23
00:04:53,793 --> 00:04:55,026
.نميتونست جلوي ما مقاومت کنه

24
00:04:55,061 --> 00:04:58,262
من ميخواستم که "مونتين" رو
.به غرب بکشونم

25
00:04:58,297 --> 00:05:02,500
.به سرزمين خودمون
.جايي که بتونم محاصره ش کنم و بکشمش

26
00:05:02,534 --> 00:05:04,636
،من ميخواستم که اون ما رو تعقيب کنه

27
00:05:04,704 --> 00:05:08,139
.و اونم اين کارو ميکرد
.چون اون يه سگ هار ـه

28
00:05:08,173 --> 00:05:10,374
و هيچ استراتژي اي توي
.کله ش نيست

29
00:05:10,409 --> 00:05:13,411
ميتونستم تا الان سرش
.رو روي نيزه بذارم

30
00:05:15,815 --> 00:05:18,283
.اما بجاش، يه آسياب گيرم اومد

31
00:05:21,053 --> 00:05:22,687
.ما گروگان گرفتيم

32
00:05:22,722 --> 00:05:26,424
."ويلم لنيستر"
"مارتين لنيستر"

33
00:05:26,459 --> 00:05:28,961
"ويلم" و "مارتين لنيستر"
.فقط 14 سالشونه

34
00:05:28,995 --> 00:05:31,430
.مارتين" 15 سالشه"
.فکر کنم

35
00:05:34,801 --> 00:05:38,839
.خواهرهام دست "تايوين لنيستر" هستن

36
00:05:38,906 --> 00:05:40,807
من تقاضاي صلح کردم؟

37
00:05:40,842 --> 00:05:42,342
.نه

38
00:05:42,376 --> 00:05:43,777
...فکر ميکني اون تقاضاي صلح کنه

39
00:05:43,811 --> 00:05:46,914
،چون نوه هاي برادرِ

40
00:05:46,948 --> 00:05:49,816
پدرش دست ما هستن؟

41
00:05:54,522 --> 00:05:55,989
.نه

42
00:05:56,023 --> 00:05:58,024
چند تا از افرادت رو از دست
دادي؟

43
00:05:59,526 --> 00:06:00,760
.208تا

44
00:06:00,794 --> 00:06:03,062
،اما بابت هر سربازي که ما از دست داديم
... لنيستر" ها"

45
00:06:03,096 --> 00:06:06,032
ما بيشتر از "تايوين" به افرادمون
.نياز داريم

46
00:06:12,240 --> 00:06:14,174
.متاسفم

47
00:06:14,209 --> 00:06:16,577
.من نميدونستم -
... ،ميدونستي -

48
00:06:16,611 --> 00:06:19,847
اگر امروز توي اين جلسه
.کمي صبر داشتي

49
00:06:19,881 --> 00:06:23,183
انگار که ما اينجا داريم
.صبر و طاقتمون رو از دست ميديم

50
00:06:23,217 --> 00:06:25,652
ميدونيد کي صبرش رو از دست نداده؟

51
00:06:27,254 --> 00:06:29,922
."تايوين لنيستر"

52
00:08:20,738 --> 00:08:23,373
.خيلي با صفاست
.چه ميز قشنگي

53
00:08:23,407 --> 00:08:26,209
صندلي هاشم از اون
.اتاق کوچيک و قديميه شورا بهتره

54
00:08:26,244 --> 00:08:29,679
از لحاظ راحتي شبيه به اقامتگاه
.خودته. خوشم مياد ازش

55
00:08:29,714 --> 00:08:32,549
از "جيمي" چه خبر؟

56
00:08:36,553 --> 00:08:38,821
20.000هزار شمالي
...کثيف

57
00:08:38,855 --> 00:08:40,890
هفته هاست که راجع به
.فرارش خبر دارن

58
00:08:40,924 --> 00:08:43,292
رو هم رفته شما بيشتر از
... کل دنيا، جاسوس و

59
00:08:43,326 --> 00:08:45,227
.خبرچين در اختيار داريد

60
00:08:45,262 --> 00:08:47,163
...ميخوايد به من بگيد که هيچ کدومتون

61
00:08:47,197 --> 00:08:49,299
هيچ تصوري نداره که
اون کجاست؟

62
00:08:49,333 --> 00:08:52,302
.ما داريم سعي ميکنيم، سرورم -
.بيشتر سعي کنيد -

63
00:08:54,639 --> 00:08:56,573
الان چي داريم، پس؟

64
00:08:56,608 --> 00:08:59,477
راب استارک" و بيشتر پرچم دارهاش"
.توي "ريور ران" هستن

65
00:08:59,511 --> 00:09:03,280
،بخاطر خاکسپاري پدر بزرگش
."لرد "هاستر تالي

66
00:09:03,314 --> 00:09:08,418
"در غياب "استارک
.روز بولتون" اداره‌ی "هرنهال" رو  در دست داره"

67
00:09:08,452 --> 00:09:12,021
که به نظر مياد اگر اسماً نباشه اما در
... عمل اون ميشه

68
00:09:12,055 --> 00:09:14,175
."لردِ "هارنهال -
..خب بذاريد اسماً هم لرد باشه -

69
00:09:14,190 --> 00:09:16,057
اين اسم خيلي بيشتر به درد اهداف ما
... ميخوره تا

70
00:09:16,125 --> 00:09:19,094
.اون پاره آجر هاي بي مصرف

71
00:09:19,161 --> 00:09:22,230
"لرد "هارنهال" براي اون بيوه، "آرين
.خواستگار خوبيه

72
00:09:22,265 --> 00:09:25,200
که براي اين مسئله من بسيار
.از شما ممنونم، سرورم

73
00:09:25,268 --> 00:09:27,836
من و بانو "آرين" از دوران بچگي
.همديگه رو ميشناختيم

74
00:09:27,870 --> 00:09:30,338
...ايشون هميشه نسبت به من

75
00:09:30,372 --> 00:09:32,907
.علاقه‌ی خاصي داشتن

76
00:09:32,942 --> 00:09:36,244
،رابطه‌ی موفقي ميشد
."لرد "بيليش

77
00:09:36,279 --> 00:09:38,079
.اگر پا جاي پاي لرد "ويل" مي بذاريد

78
00:09:38,113 --> 00:09:40,949
واقعا به نظر مياد
.که القاب از دل القاب بيرون ميان

79
00:09:40,983 --> 00:09:43,151
هر چه سريعتري بايد
.به سمت "ايري" بري

80
00:09:43,185 --> 00:09:44,953
و کاري کنه که"ليزا آرين" به ما
.ملحق بشه

81
00:09:44,987 --> 00:09:47,989
و بعد گرگ جوان ميتونه عمه‌ی خودش
... رو هم به ليست

82
00:09:48,024 --> 00:09:49,858
،آدمهايي که جلوش شمشير کشيدن
.اضافه کنه

83
00:09:49,892 --> 00:09:52,695
خدا نکنه که من بخوام
،جلوي اين عشق ناب رو بگيرم

84
00:09:52,729 --> 00:09:57,266
"اما غيبت لرد "بيليش
.يک سري مشکلات رو به همراه داره

85
00:09:57,300 --> 00:09:59,201
مراسم ازدواج سلطنتي
... ممکنه به

86
00:09:59,236 --> 00:10:02,104
به پرخرج ترين اتفاق
.دوران، تبديل بشه

87
00:10:02,139 --> 00:10:05,274
.تابستان تمام شده
.روزهاي سخت در پيشه

88
00:10:05,309 --> 00:10:09,145
وقت مناسبي نيست که بخواييم
.امور مالي پادشاه رو بي مسئول بذاريم

89
00:10:09,179 --> 00:10:11,347
.کاملا موافقم

90
00:10:11,381 --> 00:10:14,484
و به همين خاطره که تو رو به عنوان
.ارباب جديد خزانه منصوب ميکنم

91
00:10:14,518 --> 00:10:16,419
ارباب خزانه؟

92
00:10:16,487 --> 00:10:19,088
بنظر مياد مقاميه که به خوبي متناسب
.با استعداد هاي توئه

93
00:10:19,123 --> 00:10:21,057
من توي خرج کردن
،پول مهارت دارم

94
00:10:21,092 --> 00:10:23,059
اما يک عمر ثروت
...بدون تمامي

95
00:10:23,094 --> 00:10:24,795
به من ياد نداده که چجوري
.اونو مديريت کنم

96
00:10:24,829 --> 00:10:28,465
من هيچ شکي ندارم که تو از
.پس اين چالش هم برمياي

97
00:10:28,500 --> 00:10:30,200
.احسنت، احسنت

98
00:10:31,503 --> 00:10:33,471
.اون رو در هوا بلند کرد

99
00:10:33,505 --> 00:10:35,706
اون بو کشيد و غرش کرد و
.و اونجاشو بو کرد

100
00:10:35,741 --> 00:10:38,075
دوشيزه‌ی زيبا
.بهش لگد زد و فرياد کرد

101
00:10:38,110 --> 00:10:40,677
اما مرد از گيسوهاش
.عسل مي ليسيد

102
00:10:40,712 --> 00:10:43,447
،از اونجا تا به اينجا
.از اينجا تا به اونجا

103
00:10:43,481 --> 00:10:45,582
همه سياه و قهوه اي
.و پوشيده از مو

104
00:10:45,617 --> 00:10:47,751
اون دختر رو توي هواي
.تابستون بو کرد

105
00:10:47,785 --> 00:10:50,954
خرس و خرس و
.دوشيزه‌ی زيبا

106
00:10:52,123 --> 00:10:53,990
.اميدوارم خوشحال باشي

107
00:10:54,024 --> 00:10:56,492
،اگر به من اسلحه ميدادي
.هيچ وقت نميتونستن ما رو بگيرن

108
00:10:56,526 --> 00:10:58,494
وقتي که ما رو گرفتن
.تو مسلح بودي

109
00:10:58,562 --> 00:11:00,196
اگه يادت باشه
.دستاي من با زنجير بسته شده بود

110
00:11:00,230 --> 00:11:02,131
دعواي من و تو
...خيلي زود تمام ميشد اگر

111
00:11:02,165 --> 00:11:04,099
.دستهام بسته نبودن

112
00:11:04,134 --> 00:11:07,436
، تمام عمرم شنيدم که
،"جيمي لنيستر"

113
00:11:07,470 --> 00:11:10,139
.عجب شمشير زن فوق العاده ايه

114
00:11:10,173 --> 00:11:12,474
از اون چيزي که انتظار داشتم
.کندتر بودي

115
00:11:12,509 --> 00:11:14,243
و حرکاتت هم قابل پيش بيني تر
.بود

116
00:11:14,277 --> 00:11:15,844
من يک سال گذشته رو
،توي يک چاله‌ی گِل و لجن

117
00:11:15,879 --> 00:11:17,680
.غل و زنجير بودم

118
00:11:17,714 --> 00:11:19,649
.و من هم يه زن هستم
.با اينحال، هنوزم داشتم شکستت ميدادم

119
00:11:19,683 --> 00:11:22,118
.تو منو شکست نميدادي

120
00:11:22,152 --> 00:11:24,320
شايد هم به همون خوبي که مردم
...يه زماني ميگفتن

121
00:11:24,354 --> 00:11:26,422
.بودي

122
00:11:26,456 --> 00:11:29,525
يا شايدم مردم فقط دوست دارن
.که يه آدم معروف رو زياد از حد تحسين کنن

123
00:11:33,831 --> 00:11:35,999
،امشب که اردو بزنيم
.بهت تجاوز ميکنن

124
00:11:36,034 --> 00:11:37,567
.بيشتر از يک بار

125
00:11:37,602 --> 00:11:40,771
هيچ کدوم از اين آدمها تا حالا با يه
.زن نجيب ، سروکار نداشته

126
00:11:43,007 --> 00:11:44,675
،اگر مقاومت نکني
.زرنگي کردي

127
00:11:44,709 --> 00:11:46,777
واقعا؟ -
.دندون هات رو توي دهنت خورد ميکنن -

128
00:11:46,811 --> 00:11:48,278
فکر ميکني دندون هام واسم مهمه؟

129
00:11:48,313 --> 00:11:51,548
نه، من فکر نميکنم که دندون هات
.واست مهم باشه

130
00:11:54,285 --> 00:11:56,553
،اگر باهاشون بجنگي
.اونا تو رو ميکشن

131
00:11:56,587 --> 00:11:58,288
ميفهمي؟

132
00:11:58,323 --> 00:12:01,058
،من زنداني هستم که ارزش دارم
.نه تو

133
00:12:01,092 --> 00:12:03,393
.بذار به چيزي که ميخوان برسن
چه اهميتي داره؟

134
00:12:03,428 --> 00:12:05,629
چه اهميتي داره؟ -
.چشمات رو ببند -

135
00:12:05,696 --> 00:12:07,464
.فکر اونا "رنلي" هستن

136
00:12:09,267 --> 00:12:11,501
،اگر تو يه زن بودي
مقاومت نميکردي؟

137
00:12:11,535 --> 00:12:13,836
ميذاشتي هر کاري که ميخوان
باهات بکنن؟

138
00:12:13,871 --> 00:12:16,873
،اگر من يه زن بودم
.کاري ميکردم که منو بکشن

139
00:12:16,907 --> 00:12:19,275
.اما نيستم
.خدا رو شکر

140
00:12:23,915 --> 00:12:25,915
،اگه وسايل آهنگري مناسب داشتم
.کاري ميکردم که بخوبي روز اولش بشه

141
00:12:25,950 --> 00:12:27,850
.لازم نيست که خوشگل باشه

142
00:12:27,885 --> 00:12:30,286
فقط بايد جلوي رفتن تير توي
.قلبم رو بگيره

143
00:12:30,320 --> 00:12:32,455
چرا داري بهش کمک ميکني؟

144
00:12:32,489 --> 00:12:34,690
،اون ما رو به عنوان زنداني گرفته
و حالا رفيق ما شده؟

145
00:12:34,725 --> 00:12:36,326
.خانم کوچولو تو زنداني ما نيستي

146
00:12:36,360 --> 00:12:38,495
من چي هستم؟ -
.مهمان ما -

147
00:12:38,529 --> 00:12:40,597
هيچ کسي تو رو
.زنجير نکرده

148
00:12:40,631 --> 00:12:42,366
خب پس يعني
من ميتونم برم؟

149
00:12:42,400 --> 00:12:45,202
اين جنگها جاي امني براي
.دختر "ند استارک" نيست

150
00:12:45,236 --> 00:12:47,504
.خوش شانس بودي که تو رو پيدا کرديم

151
00:12:51,108 --> 00:12:54,978
فکر کردي کارت با اين تيرکمون
خيلي خوبه، بچه خوک کثيف؟

152
00:12:55,012 --> 00:12:56,579
کارم بهتر از هر کسيه که
.تا حالا ديدي

153
00:12:56,613 --> 00:12:58,547
.سلاح بزدل هاست

154
00:12:58,615 --> 00:13:00,716
.من دوست دارم از نزديک بجنگم

155
00:13:00,751 --> 00:13:04,187
دوست دارم وقتي شمشيرم رو توي
.بدنش فرو ميکنم، صورتش رو ببينم

156
00:13:04,222 --> 00:13:06,557
چرا؟
که بتوني ببوسيش؟

157
00:13:06,591 --> 00:13:08,692
،آخرين باري رو که اينجا بودي
يادت هست؟

158
00:13:10,128 --> 00:13:12,263
مثل باقي مسافرخونه هاي مزخرف
.توي جاده ست

159
00:13:12,331 --> 00:13:14,899
،حالا، ما رو ببخشيد
.اما تو يه گوساله‌ی خيلي زشتي

160
00:13:14,934 --> 00:13:17,135
و من ترجيح ميدم بيشتر از اين
.قيافه ت رو نبينم

161
00:13:21,574 --> 00:13:23,541
.حواست به سرت باشه

162
00:13:23,576 --> 00:13:24,976
.بــريم

163
00:13:25,010 --> 00:13:28,313
.به روي چشم

164
00:13:32,117 --> 00:13:34,418
چکار ميکني؟
.ما ميخواييم بريم

165
00:13:34,453 --> 00:13:35,919
.من ميمونم

166
00:13:38,123 --> 00:13:40,491
تو، چي؟

167
00:13:40,525 --> 00:13:42,793
براي صاحب مسافرخونه چند تا
.نون پختم

168
00:13:42,828 --> 00:13:44,662
و اون گفت تا حالا
.بهتر از اينها رو نديده

169
00:13:44,696 --> 00:13:46,564
به "توروس" گفت که منو به بجاي
... پول اون همه غذايي که

170
00:13:46,598 --> 00:13:48,066
،بهش داده
.نگه ميداره

171
00:13:48,100 --> 00:13:50,268
"بهرحال، "انجمن برادري
.که من رو نميخواد

172
00:13:50,302 --> 00:13:52,737
.برادر من که پادشاه نيست

173
00:13:52,805 --> 00:13:54,405
من که از "استارک" هاي
.وينترهل" نيستم"

174
00:13:54,440 --> 00:13:55,840
."وينترفل"

175
00:13:56,842 --> 00:13:59,343
مطمئني؟ -
.آره مطمئنم -

176
00:14:01,546 --> 00:14:04,515
.خب، برات يه چيزي درست کردم

177
00:14:09,321 --> 00:14:10,822
چي هست؟

178
00:14:10,856 --> 00:14:13,091
.يه گرگه

179
00:14:17,229 --> 00:14:19,163
.آره، راست ميگي

180
00:14:20,265 --> 00:14:21,799
اين دُمشه؟

181
00:14:21,833 --> 00:14:23,334
.آره

182
00:14:24,970 --> 00:14:27,705
.خب، مواظب خودت باش

183
00:14:27,739 --> 00:14:29,574
.شما هم همينطور

184
00:14:29,608 --> 00:14:31,309
.چاقو نخوريد

185
00:14:31,343 --> 00:14:34,245
...تو هم

186
00:14:34,279 --> 00:14:36,114
.انگشتات رو نسوزوني

187
00:14:46,225 --> 00:14:48,593
. "خداحافظ، "هات پاي
.(کلوچه‌ی داغ)

188
00:14:48,627 --> 00:14:50,895
."خداحافظ، "آري

189
00:15:01,875 --> 00:15:03,810
.بيا بالا، خانم کوچولو

190
00:15:10,449 --> 00:15:13,518
."هي، "هات پاي

191
00:15:14,820 --> 00:15:16,821
.واقعا خوشمزه ست

192
00:15:22,628 --> 00:15:25,463
...تقريبا يه آدم رو ميشه بخشيد

193
00:15:25,497 --> 00:15:27,698
بخاطر اينکه فراموش کرده
.ما در جنگ هستيم

194
00:15:30,202 --> 00:15:34,538
بعضي وقتها آرومم ميکنه که فکر کنم
،حتي در سياه ترين روزهاي جنگ

195
00:15:34,572 --> 00:15:36,407
،در بيشتر جاهاي دنيا

196
00:15:36,441 --> 00:15:40,710
مسلما هيچ خبري از
.جنگ نيست

197
00:15:43,181 --> 00:15:45,082
.عمو، دلم برات تنگ شده بود

198
00:15:45,116 --> 00:15:47,084
.پدر هم دلش براي تو تنگ شده بود

199
00:15:47,118 --> 00:15:49,019
.از همون روزي که رفتي

200
00:15:49,053 --> 00:15:51,221
شايد هيچوقت اينو به
.زبون نياورد

201
00:15:51,256 --> 00:15:52,857
شايد؟

202
00:15:52,891 --> 00:15:55,159
.پدرت يه گاونر کله شق بود

203
00:15:55,194 --> 00:15:56,961
وقتي که مُرد
.تعجب کردم

204
00:15:56,995 --> 00:15:59,764
.فکر نميکردم مرگ، طاقتش رو داشته باشه

205
00:16:01,901 --> 00:16:04,703
.خوشحالم که تو در کنارش بودي

206
00:16:04,737 --> 00:16:06,604
.کاشکي من در کنارش بودم

207
00:16:09,208 --> 00:16:12,010
در نهايت با هم آشتي کرديد؟

208
00:16:12,045 --> 00:16:14,846
،بعد از 30 سال جنگ و دعوا

209
00:16:14,880 --> 00:16:17,282
فکر نميکنم که يادش مونده باشه
.که سر چه موضوعي شروع کرده بوديم

210
00:16:17,316 --> 00:16:21,052
،از من خواست که به خودم نگم
."ماهي سياه"

211
00:16:21,086 --> 00:16:23,254
.بهم گفت که اين يه جوک قديميه

212
00:16:23,289 --> 00:16:25,790
.و از اولش هم ، هيچوقت بامزه نبوده

213
00:16:27,293 --> 00:16:29,828
من بهش گفتم که مردم خيلي وقته
."به من ميگن "ماهي سياه

214
00:16:29,862 --> 00:16:32,731
اونقدر که ديگه اسم واقعي منو
.يادشون نمياد

215
00:16:36,803 --> 00:16:39,071
،هر بار که ميخواست به پايتخت بره

216
00:16:39,105 --> 00:16:41,840
...يا به جنگ بره

217
00:16:41,907 --> 00:16:44,008
.من بدرقه ش ميکردم

218
00:16:44,043 --> 00:16:47,144
بهم ميگفت " منتظر من بمون
."پيشي کوچولو

219
00:16:48,380 --> 00:16:50,347
.منتظرم بمون

220
00:16:50,382 --> 00:16:53,851
.منم پيشت بر ميگردم

221
00:16:53,885 --> 00:16:56,420
و من اينجا، پيش اين پنجره
.مي نشستم

222
00:16:56,455 --> 00:16:59,190
،هر روز از موقع طلوع آفتاب
.منتظر مي موندم

223
00:17:02,527 --> 00:17:05,362
...نميدونم

224
00:17:05,397 --> 00:17:08,131
... "چند بار "برن" يا "ريکون

225
00:17:08,166 --> 00:17:10,100
"به اونطرف دشت هاي "وينترفل
...خيره شدن

226
00:17:10,134 --> 00:17:12,302
و منتظر برگشتن من
.نشستن

227
00:17:12,336 --> 00:17:15,805
من ديگه هيچوقت
.نمي بينمشون

228
00:17:18,275 --> 00:17:20,977
.نبايد اين به اين قضيه فکر بکني

229
00:17:21,011 --> 00:17:23,312
.ما هنوز حقيقت رو نميدونيم

230
00:17:23,347 --> 00:17:26,015
.شايد جايي مخفي شده باشن

231
00:17:29,053 --> 00:17:31,822
.راب" باور داره که اونها زنده ن"

232
00:17:31,856 --> 00:17:33,991
.و بايد يه اين باورش ادامه بده

233
00:17:34,025 --> 00:17:36,794
اگر ميخواد پيروز جنگ باشه
.بايد قوي بمونه

234
00:17:36,828 --> 00:17:40,898
،و تو هم بايد بخاطر اون
.قوي باقي بموني

235
00:17:52,210 --> 00:17:53,677
.تو همسر "راب استارک" هستي

236
00:17:53,712 --> 00:17:56,180
.تکون نخور

237
00:17:57,716 --> 00:17:59,450
چيزهايي که راجع بهش
ميگن حقيقت داره؟

238
00:17:59,484 --> 00:18:03,053
.نميدونم
چي راجع بهش ميگن؟

239
00:18:03,088 --> 00:18:05,356
که شب ها به يه گرگ
.تبديل ميشه

240
00:18:06,358 --> 00:18:08,092
.حقيقته

241
00:18:08,126 --> 00:18:10,361
.و گوشت دشمنهاشو ميخوره

242
00:18:10,395 --> 00:18:12,363
.حقيقته

243
00:18:15,066 --> 00:18:17,334
تو يه "لنيستر" هستي، مگه نه؟

244
00:18:17,368 --> 00:18:18,568
"مارتين لنيستر"

245
00:18:18,602 --> 00:18:21,738
"مارتين لنيستر"

246
00:18:21,805 --> 00:18:23,039
.لازم نيست که بترسي

247
00:18:23,074 --> 00:18:25,208
.شوهر من بچه ها رو نميخوره

248
00:18:26,944 --> 00:18:29,312
.مگر اينکه ماه کامل باشه

249
00:18:29,347 --> 00:18:32,148
،امشب که ماه کامل نيست
مگه نه؟

250
00:18:32,183 --> 00:18:33,950
ديدي؟

251
00:18:33,985 --> 00:18:36,220
.جاي ترس نيست

252
00:18:54,373 --> 00:18:56,741
.هميشه هنرمند بودن

253
00:19:16,164 --> 00:19:18,599
.فقط اسبها هستن

254
00:19:18,633 --> 00:19:20,233
.آدمي نيست

255
00:19:22,036 --> 00:19:23,971
.اون گفت که کلاغهاي مرده بودن

256
00:19:24,005 --> 00:19:26,340
.بودن

257
00:19:28,410 --> 00:19:30,144
چند تا مرد اينجا هستن؟

258
00:19:30,178 --> 00:19:32,380
.حدود 300 تا

259
00:19:32,414 --> 00:19:34,815
و تو ميدوني که اون مردها الان کجان؟

260
00:19:38,687 --> 00:19:41,889
.ما همه براي اونها يکي هستيم
.گوشت براي سپاهشون

261
00:19:43,224 --> 00:19:45,826
فکر ميکني کسي تونسته
فرار کنه؟

262
00:19:45,860 --> 00:19:47,361
.غيرممکن نيست

263
00:19:47,396 --> 00:19:49,763
با "مورمونت" نبايد خيلي
.در افتاد

264
00:19:49,798 --> 00:19:52,099
،اما زنده يا مرده

265
00:19:52,133 --> 00:19:54,268
ريسک بزرگي کرد که
.به شمال اومده بود

266
00:19:54,302 --> 00:19:56,369
.و شکست خورد

267
00:19:56,404 --> 00:19:58,738
بهترين جنگجوهاش
.کشته شدن

268
00:19:58,773 --> 00:20:01,975
،و چه لرد "فرمانده‌ی" نگهبانان شب باشه

269
00:20:02,009 --> 00:20:03,977
،يا يه جسد چشم آبي

270
00:20:04,011 --> 00:20:06,813
.راه زيادي تا خونه داره

271
00:20:07,715 --> 00:20:09,215
"تورمند"

272
00:20:09,283 --> 00:20:11,251
.از ديوار بالا برو

273
00:20:11,285 --> 00:20:14,354
اُرل" و 20 سرباز خوب"
.رو با خودت ببر

274
00:20:14,388 --> 00:20:15,989
.و اينم ببر

275
00:20:16,023 --> 00:20:18,858
اون استحکامات قلعه‌ی سياه رو
.بهتر از هر کسي ميشناسه

276
00:20:18,893 --> 00:20:21,294
.اگه به درد خورد که خوبه
...اگر نخورد

277
00:20:21,329 --> 00:20:23,730
.از روي ديوار پرتش کن پايين

278
00:20:23,764 --> 00:20:26,666
.ببين کلاغها ميتونن پرواز کنن

279
00:20:26,700 --> 00:20:30,003
رفيق قديمي، بالاخره داريم
به جنگ ميريم؟

280
00:20:30,037 --> 00:20:31,605
نزديکاي قلعه‌ی سياه
.مخفي شو

281
00:20:31,639 --> 00:20:33,940
،وقتي من علامت دادم
.شبانه بهشون حمله کن

282
00:20:33,974 --> 00:20:36,676
اونا يه ديوار بزرگ قديمي دارن
،که پشتش مخفي بشن

283
00:20:36,710 --> 00:20:38,545
اما اين ديوار فقط از يک طرف
.محافظشونه

284
00:20:39,981 --> 00:20:41,748
.دوباره همو ميبينيم -
.آره -

285
00:20:41,783 --> 00:20:43,950
.اگر کارت رو خوب انجام بدي -

286
00:20:43,985 --> 00:20:46,153
چطوري علامت تو رو ببينيم؟

287
00:20:46,187 --> 00:20:48,889
هر شب، عقابهاتو بفرست
.بالاي ديوار

288
00:20:48,924 --> 00:20:51,692
،وقتي موقعش بشه
.بزرگترين آتيش رو به پا ميکنم

289
00:20:51,727 --> 00:20:53,928
.که تا حالا شمال به خودش ديده

290
00:21:20,658 --> 00:21:22,759
شبح" ؟"

291
00:21:36,006 --> 00:21:39,708
اينجا چي داريم؟
کلاغهاي يخ زده؟

292
00:21:39,743 --> 00:21:41,744
.ما راه زيادي رو اومديم

293
00:21:44,048 --> 00:21:46,516
تعدادتون از اون موقعي که به شمال
.رفتيد، کمتره

294
00:21:46,550 --> 00:21:48,652
ميتونيم داخل
.صحبت کنيم

295
00:21:48,686 --> 00:21:51,788
اوه، واقعا؟

296
00:22:11,441 --> 00:22:14,377
.به آب نياز دارن

297
00:22:14,411 --> 00:22:16,580
.گره ش بزن
.من داخل هستم

298
00:22:32,296 --> 00:22:34,363
.سرت رو پايين بنداز

299
00:22:34,398 --> 00:22:36,932
.اونها مال تو نيستن

300
00:22:36,966 --> 00:22:39,434
شرط ميبندم غذايي که به اون
.خوک دادي بهتر از غذاي ما بود

301
00:22:39,469 --> 00:22:42,905
.آره، خوک واسه من ارزش داره

302
00:22:42,939 --> 00:22:46,808
بايد همتون پاي منو ببوسيد
.که گذاشتم بياييد داخل

303
00:22:48,144 --> 00:22:50,980
اگر که مرد باخدايي نبودم
.همتون رو ميفرستادم رد کارتون

304
00:22:51,014 --> 00:22:53,348
تو مرد باخدايي هستي؟

305
00:22:53,382 --> 00:22:56,819
.آره
.من از چيزي که اون بيرون هست، ترسي ندارم

306
00:22:56,853 --> 00:22:58,854
،وقتي که سرماي سفيد بياد

307
00:22:58,888 --> 00:23:03,025
شمشيرها، شنل ها و
.آتيش هاي لعنتيتون بهتون کمکي نميکنن

308
00:23:03,059 --> 00:23:07,296
فقط کسايي باقي ميمونن که
.با خدايان باشن

309
00:23:07,330 --> 00:23:08,897
.خدايان واقعي

310
00:23:14,704 --> 00:23:17,172
برو بهش بگو که ميتونه يه
تيکه پارچه توي دهنش بذاره

311
00:23:17,207 --> 00:23:19,875
يا اينکه ميتونه مشت من رو
.توي دهنش بذاره

312
00:23:22,946 --> 00:23:26,382
.زنها

313
00:23:26,416 --> 00:23:28,284
...اون خوکي که اونجاست

314
00:23:28,318 --> 00:23:30,619
.هشت تا بچه خوک به دنيا آورد

315
00:23:30,654 --> 00:23:32,788
.يه ذره هم ناله نکرد

316
00:23:32,823 --> 00:23:37,159
و به اندازه ايني که اينجاست
.چاقه

317
00:23:37,194 --> 00:23:39,762
حالا شما چرا اينو نميخوريد؟

318
00:23:39,796 --> 00:23:42,431
همينطور که ميريد
.هرجاش رو که خواستيد با چاقو ببريد

319
00:23:42,465 --> 00:23:45,600
...نگاش کنيد
.مثل يه وعده غذاي متحرکه

320
00:24:02,952 --> 00:24:05,086
.خب وقتشه

321
00:24:05,120 --> 00:24:07,489
اينها رو واسم تيز کن، ميشه؟

322
00:24:25,375 --> 00:24:27,076
.کله ش رو ميبينم
.زور بزن

323
00:24:27,110 --> 00:24:29,878
.همينه

324
00:24:29,913 --> 00:24:32,248
.تقريبا تمامه

325
00:24:36,620 --> 00:24:38,654
.يه زور ديگه ، تمام ميشه

326
00:24:48,633 --> 00:24:50,968
بچه چيه؟
بچه چيه؟

327
00:25:22,934 --> 00:25:24,935
.ساکت باش

328
00:25:54,167 --> 00:25:57,002
،اگر نتوني سواري کني
.شانسي نداريم

329
00:25:57,037 --> 00:25:59,071
.ميتونم سواري کنم

330
00:25:59,106 --> 00:26:01,374
مطمئني؟

331
00:26:14,921 --> 00:26:17,156
.برو به طرف شرق
.مسير طلوع خورشيد رو بگير

332
00:26:17,190 --> 00:26:19,592
.خواهرت منتظرته

333
00:26:19,626 --> 00:26:22,327
براي اين کاري که کردي من تو رو
.لرد جزاير آهنين ميکنم

334
00:26:22,362 --> 00:26:23,522
.ما توي جزاير آهنين نيستيم

335
00:26:23,530 --> 00:26:26,098
.برو -
.زود باش -

336
00:26:26,132 --> 00:26:27,733
.زود باش
.زود باش

337
00:26:27,767 --> 00:26:29,701
.زود باش
.زود باش

338
00:26:33,606 --> 00:26:35,574
.برگرديد

339
00:26:39,312 --> 00:26:41,479
نميخواي به من بگي که
به کجا ميري؟

340
00:26:41,547 --> 00:26:44,615
.هنوز نميدونم
.شعله ها بهم نشون ميدن

341
00:26:44,650 --> 00:26:47,384
براي چه مدت ميري؟ -
.نميدونم -

342
00:26:48,954 --> 00:26:50,087
.داري منو ترک ميکني

343
00:26:50,121 --> 00:26:52,289
.من هيچوقت تو رو ترک نميکنم

344
00:26:54,092 --> 00:26:56,260
.تو پسر آتش هستي

345
00:26:56,294 --> 00:26:58,829
.من قسم خوردم که به تو خدمت کنم -
.پس بهم خدمت کن -

346
00:26:58,863 --> 00:27:01,031
،وقتي که برگردم
.متوجه ميشي

347
00:27:03,468 --> 00:27:05,636
.دشمنان من فکر ميکنن که من رو نابود کردن

348
00:27:07,539 --> 00:27:09,707
.بهم ميخندن

349
00:27:09,741 --> 00:27:13,244
.همونطوري که "رِنلي" به من ميخنديد

350
00:27:13,278 --> 00:27:15,846
.من ميخوام "جافرِي" بميره

351
00:27:15,881 --> 00:27:18,383
.ميخوام "راب استارک" بميره

352
00:27:21,921 --> 00:27:23,988
.يه پسر ديگه برام بيار

353
00:27:24,023 --> 00:27:25,623
.نميتونم

354
00:27:25,658 --> 00:27:26,858
براي چي؟

355
00:27:26,892 --> 00:27:29,928
.تواناييش رو نداري
.تو رو ميکشه

356
00:27:29,962 --> 00:27:32,831
.من به اين راحتي کشته نميشم
.مردان زيادي سال‌ها تلاش کردن

357
00:27:37,637 --> 00:27:40,005
.من تو رو ميخوام

358
00:27:53,255 --> 00:27:56,591
.آتش شما شعله‌ی کمي داره، شاهِ من

359
00:27:59,728 --> 00:28:03,531
.يه راه ديگه‌اي هست
.يه راه بهتر

360
00:28:03,565 --> 00:28:06,133
.به من گفتي که جادوت به خون يک شاه نياز داره

361
00:28:06,167 --> 00:28:07,768
.بله -
.من يک پادشاه واقعي هستم -

362
00:28:07,802 --> 00:28:09,369
.بله درسته

363
00:28:09,404 --> 00:28:11,638
ولي افراد ديگه‌اي هم هستن که
.خون شما توي رگ‌هاشون هست

364
00:28:14,309 --> 00:28:16,844
...شما روي "تخت آهني" خواهيد نشست

365
00:28:16,878 --> 00:28:19,013
.ولي قبل از اون بايد قرباني بدين

366
00:28:19,047 --> 00:28:21,849
.ارباب روشنايي اين رو خواسته

367
00:28:33,295 --> 00:28:35,796
.جاده‌ی مجازات يه هشداره، سرورم

368
00:28:35,830 --> 00:28:38,932
براي کي؟ -
...براي هر کسي که به کارهايي که -

369
00:28:38,966 --> 00:28:41,634
.اين برده‌ها انجام دادن، فکر ميکنه

370
00:28:41,668 --> 00:28:44,170
.آبت رو بده به من

371
00:28:44,204 --> 00:28:47,907
.کاليسي"، اين مرد به مرگ محکوم شده"

372
00:28:53,547 --> 00:28:56,182
.بيا، بخور

373
00:28:58,519 --> 00:29:00,753
.اين محل رو ترک کنيد، سرورم

374
00:29:00,788 --> 00:29:02,355
التماس ميکنم
.امشب بريد

375
00:29:02,423 --> 00:29:03,890
بعد سرباز از کجا بيارن؟

376
00:29:03,925 --> 00:29:07,393
ميتونيم بازم شمشيرزناني رو توي
.پنتون" و "مير" پيدا کنيم"

377
00:29:07,461 --> 00:29:10,897
به همين زودي شديم ما، سِر "باريستان"؟

378
00:29:10,931 --> 00:29:14,734
اگه ميخواهيد روي تختي که اجدادتون ساختن
.بنشينيد، بايد به دستش بياريد

379
00:29:14,768 --> 00:29:16,970
اين يعني دستات به خون آلوده ميشه
.قبل از اينکه به نتيجه برسي

380
00:29:17,004 --> 00:29:20,206
.خون دشمنانم، نه خون افراد بيگناه

381
00:29:22,610 --> 00:29:25,745
سِر "باريستان"، تا حالا توي چندتا جنگ شرکت کردي؟

382
00:29:25,779 --> 00:29:28,013
.سه تا -
...تا حالا جنگي رو ديدي که -

383
00:29:28,048 --> 00:29:30,416
خون هزاران بيگناه نريخته شده باشه؟

384
00:29:35,088 --> 00:29:38,124
من بعد از اون حمله
."داخل قلمرو پادشاه بودم، "کاليسي

385
00:29:38,158 --> 00:29:41,293
ميدونين اونجا چي ديدم؟
.سلاخي

386
00:29:41,328 --> 00:29:43,696
.نوزادها، بچه‌ها‌‌، افراد مسن

387
00:29:43,764 --> 00:29:46,132
بيشتر از حدي که بتونين
.بشمرين به زن‌ها تجاوز شد

388
00:29:46,166 --> 00:29:47,766
...توي وجود هر مردي يک هيولا وجود داره

389
00:29:47,801 --> 00:29:50,770
.و وقتي به دستش شمشير ميدي، تحريک ميشه

390
00:29:50,837 --> 00:29:53,172
.ولي سربازهاي "آنساليد"، انسان نيستن

391
00:29:53,206 --> 00:29:54,840
.تجاوز نميکنن

392
00:29:54,875 --> 00:29:57,944
شهري رو قلع و قمع نميکنن
.مگه اينکه بهشون دستور بدي

393
00:29:57,978 --> 00:30:02,648
اگه بخريشون، تنها کسي که
.خواهند کشت اون کسيه که تو بخواي

394
00:30:02,682 --> 00:30:04,149
سِر "باريستان"، با حرف ايشون مخالفين؟

395
00:30:04,184 --> 00:30:07,253
وقتي که برادرتون "راگار"، ارتشش رو
...براي جنگ به "ترايدنت" برد

396
00:30:07,287 --> 00:30:09,922
افراد زيادي به خاطرش کشته شدن
...به خاطر اينکه بهش ايمان داشتن

397
00:30:09,956 --> 00:30:11,657
...براي اينکه عاشقش بودن

398
00:30:11,692 --> 00:30:14,160
نه به خاطر اينکه توي حراجي
.برده‌فروشي خريده شده بودن

399
00:30:16,096 --> 00:30:18,731
.من کنار آخرين اژدها، اون روز جنگيدم، سرورم

400
00:30:20,467 --> 00:30:22,569
.در کنارش زخمي شدم

401
00:30:22,603 --> 00:30:26,139
،رِگار" دلاورانه جنگيد"
...رِگار" شرافتمندانه جنگيد"

402
00:30:26,173 --> 00:30:28,008
.و "رِگار" مُرد

403
00:30:29,978 --> 00:30:31,579
شما خوب ميشناختينش، سِر "باريستان"؟

404
00:30:31,613 --> 00:30:36,150
.بله، سرورم
.بهترين مردي که تا به حال ديدم

405
00:30:36,218 --> 00:30:38,386
.کاشکي من هم ميشناختمش

406
00:30:38,420 --> 00:30:40,454
.ولي اون آخرين اژدها نبود

407
00:30:51,389 --> 00:30:52,446
همه‌شون؟

408
00:30:52,471 --> 00:30:55,067
گوش‌هاي من اشتباه شنيدن، سرورم؟

409
00:30:55,605 --> 00:30:57,840
.نه اشتباه نشنيدن
.من ميخوام همه‌شون رو بخرم

410
00:30:57,841 --> 00:30:59,941
.ميخواد همشون رو بخره

411
00:30:59,942 --> 00:31:01,942
.پولشو نداره که همشون رو بخره

412
00:31:03,843 --> 00:31:06,393
.اين جنده فکر کرده ميتونه سينه هاشو نشونمون بده

413
00:31:06,584 --> 00:31:10,844
.و ما هم هرچي خواست بهش بديم

414
00:31:12,655 --> 00:31:16,125
.8000تا سرباز "آنساليد" توي "آستاپور" هست

415
00:31:16,159 --> 00:31:17,893
منظورتون از همه‌شون، همينه؟

416
00:31:17,927 --> 00:31:19,828
.بله. 8000تا

417
00:31:19,896 --> 00:31:22,164
.و اون‌هايي که هنوز در حال آموزش ديدن هستن

418
00:31:31,575 --> 00:31:34,944
استاد "گرِيژن" گفتن که سربازهايي که
.آموزششون کامل نشده رو نميشه فروخت

419
00:31:34,978 --> 00:31:37,279
...براي "آستاپور" مايه‌ي شرمساري ميشن

420
00:31:37,314 --> 00:31:39,548
.اگه در ميدان نبرد شکست بخورن

421
00:31:39,582 --> 00:31:41,450
.من يا همه‌شون رو ميبرم يا هيچکدوم

422
00:31:41,484 --> 00:31:42,675
.خيلي‌ها توي جنگ کشته ميشن

423
00:31:42,700 --> 00:31:44,752
من به افراد ديگه‌اي نياز دارم
.تا وقتي شمشير کسي ميافته، برش دارن

424
00:31:49,726 --> 00:31:53,061
.ارباب "کرازنيس" ميگن که استطاعتش رو نداريد

425
00:31:56,166 --> 00:31:59,735
.با کشتيتون ميتونيد 100 تا سرباز "آنساليد" بخريد

426
00:32:02,038 --> 00:32:04,607
.به خاطر اينکه ارباب "کرازنيس" خيلي بخشنده هستن

427
00:32:04,641 --> 00:32:09,045
...طلايي هم که داريد پول 10تا سربازه

428
00:32:10,314 --> 00:32:12,848
.ولي ارباب "کرازنيس" بهتون 20 تا سرباز ميدن

429
00:32:14,985 --> 00:32:17,419
...دوتراکي"هايي هم که باهاتون هستن"

430
00:32:18,420 --> 00:32:20,020
.شايد به درد غذاي خوکها بخورن

431
00:32:21,758 --> 00:32:25,561
دوتراکي"هايي که دارين ارزش"
...هزينه غذايي که ميخورن هم ندارن

432
00:32:25,595 --> 00:32:28,130
...ولي ارباب "کرازنيس" در ازاي همه‌شون

433
00:32:28,164 --> 00:32:29,732
.بهتون سه تا سرباز "آنساليد" ميده

434
00:32:31,034 --> 00:32:33,869
...ارباب "کرازنيس" ميگن که چجوري ميخواهيد

435
00:32:33,904 --> 00:32:39,509
.پول 7877 سرباز "آنساليد" ديگه رو پرداخت کنيد

436
00:32:44,548 --> 00:32:47,450
.من اژدها دارم
.يکيش رو به شما ميدم

437
00:32:51,355 --> 00:32:54,224
شما با اين اژدهاها تخت پادشاهي رو ميبريد
.نه يه سري برده، سروروم

438
00:32:54,258 --> 00:32:56,959
."خواهش ميکنم، "کاليسي

439
00:33:05,903 --> 00:33:07,603
.سه تا اژدها

440
00:33:07,638 --> 00:33:08,905
.يکي -
.دو تا -

441
00:33:08,972 --> 00:33:10,273
.يکي

442
00:33:20,783 --> 00:33:23,018
.بزرگترينشون رو ميخوان

443
00:33:23,052 --> 00:33:25,487
.باشه -
.باشه -

444
00:33:30,192 --> 00:33:32,861
.تو رو هم ميبرم

445
00:33:32,896 --> 00:33:35,831
.تو ميشي هديه‌ی ارباب "کرازنيس" به من

446
00:33:35,865 --> 00:33:38,000
.يه يادگاري از يه معامله خوب

447
00:33:39,001 --> 00:33:42,001
ميخواد که من رو به عنوان هديه
.به اون بديد

448
00:33:43,002 --> 00:33:45,002
ميخواد که اينکار رو همين الان
.انجام بديد

449
00:33:48,711 --> 00:33:51,846
.کاليسي"، يه اژدها ارزشش بيشتر از يه ارتشه"

450
00:33:51,881 --> 00:33:54,149
.آگون تارگريان" اين رو ثابت کرد"

451
00:33:55,718 --> 00:33:57,752
...شما دوتا اينجايين تا به من مشاوره بديد

452
00:33:57,787 --> 00:33:59,773
،نصيحت‌هاي شما براي من ارزشمند هستن
...ولي اگه يک بار ديگه جلوي غريبه‌ها

453
00:33:59,798 --> 00:34:01,323
...من رو زير سوال ببرين

454
00:34:01,324 --> 00:34:03,858
بايد بريد به کس ديگه اي
.مشاوره بديد

455
00:34:03,893 --> 00:34:06,194
مفهوم شد؟

456
00:34:08,931 --> 00:34:10,665
اسمي داري؟

457
00:34:10,699 --> 00:34:13,334
.اسم من "ميساندِي" هستش، سرورم

458
00:34:13,369 --> 00:34:15,570
خانواده‌اي داري؟
...پدر و مادري داري که

459
00:34:15,604 --> 00:34:17,605
اگه خواستي برگردي، بري پيششون؟

460
00:34:17,640 --> 00:34:20,942
.نه، سرورم
.هيچ خانواده‌اي ندارم

461
00:34:20,976 --> 00:34:24,112
.الان ديگه به من تعلق داري
.وظيفه ات اينه که به من حقيقت رو بگي

462
00:34:24,146 --> 00:34:26,714
.بله، سرورم
.دروغ يه قانون‌شکني بزرگه

463
00:34:26,749 --> 00:34:30,118
،خيلي‌ها به خاطر جرم کوچکتر از اين
.الان توي جاده‌ی مجازات هستن

464
00:34:30,152 --> 00:34:32,873
به يکي از اون‌هايي که تو جاده‌ی مجازات
.در حال مردن بود، آب دادم

465
00:34:32,888 --> 00:34:36,157
ميدونيد به من چي گفت؟
.بذار بميرم

466
00:34:36,191 --> 00:34:39,060
.هيچ اربابي داخل قبر نيست، سرورم

467
00:34:40,229 --> 00:34:41,729
...هر چيزي که ارباب "کرازنيس" راجع به

468
00:34:41,764 --> 00:34:44,899
سربازهاي "آنساليد" گفت، راسته؟
راجع به فرمانبرداريشون؟

469
00:34:44,967 --> 00:34:47,468
حق پرسيدن هيچ
.سوالي رو ندارن

470
00:34:47,502 --> 00:34:49,369
.فقط اطاعت ميکنن

471
00:34:49,403 --> 00:34:52,172
.وقتي که براي شما بشن، ديگه براي شما هستن

472
00:34:52,206 --> 00:34:54,273
.حاضرن خودشون رو بکشن اگه شما دستور بديد

473
00:34:54,308 --> 00:34:57,777
خودت چطور؟
.ميدوني که تو رو به جنگ ميبرم

474
00:34:57,811 --> 00:35:01,947
.ممکنه گشنگي بکشي
.ممکنه مريض بشي

475
00:35:01,982 --> 00:35:04,116
.ممکنه کشته بشي

476
00:35:04,151 --> 00:35:05,852
."والار مورگليوس"

477
00:35:05,886 --> 00:35:09,455
.آره، تمام مردان بايد بميرند

478
00:35:10,491 --> 00:35:12,625
.ولي ما مرد نيستيم

479
00:35:22,670 --> 00:35:26,105
براي نگهداري دفترِ خزانه‌ی سلطنتي
.جاي عجيبيه

480
00:35:26,140 --> 00:35:28,241
.تعجب ميکنم که شما تعجب کرديد

481
00:35:29,877 --> 00:35:33,279
.اينجا امن‌ترين مکان شَهره

482
00:35:33,314 --> 00:35:35,215
.نه براي حرامزاده‌ها

483
00:35:35,249 --> 00:35:37,551
.همه‌شون همين‌ها بودن، سرورم

484
00:35:37,585 --> 00:35:40,688
.مرسي عزيزم
."پاد"

485
00:35:41,656 --> 00:35:43,891
."پاد"
.ببرشون بيرون

486
00:35:43,925 --> 00:35:46,627
.من چند لحظه‌ی ديگه ميام -
.بله، سرورم -

487
00:35:57,405 --> 00:36:00,675
.شنيدم که به پسره دِين بزرگي داري

488
00:36:00,709 --> 00:36:02,510
.فقط جونم رو بهش مديونم

489
00:36:02,544 --> 00:36:04,478
.اونقدر بزرگ نيست

490
00:36:04,546 --> 00:36:06,547
.بايد شواليه‌ش ميکردي

491
00:36:06,581 --> 00:36:09,750
.اگه رييس خزانه‌داري همچين قدرتي رو داشت

492
00:36:09,784 --> 00:36:12,853
.فقط اگه

493
00:36:14,789 --> 00:36:16,991
.بهت دِين بزرگي دارم

494
00:36:17,025 --> 00:36:19,393
.دوست مو قرمزمون

495
00:36:19,427 --> 00:36:22,195
آزاديش رو تضمين کردي وقتي که ملکه
.بازداشتش کرده بود

496
00:36:22,229 --> 00:36:24,197
.اُه، اون قضيه رو ميگي

497
00:36:24,265 --> 00:36:27,400
.البته
.يه سوء تفاهم ساده بود

498
00:36:27,434 --> 00:36:29,202
...ظاهراً، ملکه فکر ميکردن که

499
00:36:29,236 --> 00:36:33,273
.شما دو تا با هم يه رابطه‌ی خاص دارين

500
00:36:33,341 --> 00:36:36,243
.نداريم
.يه بار باهاش خوابيدم

501
00:36:36,277 --> 00:36:38,311
.ميدونم -
.ولي ما نداريم -

502
00:36:38,346 --> 00:36:39,980
.ميدونم

503
00:36:40,014 --> 00:36:41,715
ولي از کجا ملکه همچين فکري کرده بود؟

504
00:36:41,749 --> 00:36:44,518
چرا از خودش نميپرسي؟

505
00:36:47,822 --> 00:36:49,990
توصيه خاصي نداري براي مقام جديدم؟

506
00:36:50,025 --> 00:36:52,960
.سرتون رو پايين نگه داريد

507
00:36:52,994 --> 00:36:56,263
...اگه براي هر بار که اين جک رو شنيدم

508
00:36:56,298 --> 00:36:59,366
،يک سکه کنار ميذاشتم
.الان از تو ثروتمندتر بودم

509
00:36:59,400 --> 00:37:01,268
.خب، تو از من ثروتمندتري

510
00:37:01,303 --> 00:37:03,337
.به نکته‌ی خوبي اشاره کردي

511
00:37:03,372 --> 00:37:06,707
.اينا فقط عدد و رقم هستن
.يه سري عدد روي کاغذ

512
00:37:06,742 --> 00:37:10,211
،وقتي که بهشون مسلط شدي
.ميتوني راحت باهاشون بازي کني

513
00:37:10,245 --> 00:37:11,780
.کار پيش پا افتاده ايه

514
00:37:11,814 --> 00:37:13,582
چالش واقعي ميخواي بدوني چيه؟

515
00:37:13,616 --> 00:37:15,017
.با فاحشه‌ها سر و کله بزن

516
00:37:15,051 --> 00:37:17,620
.با چندتايي سر و کله زدم

517
00:37:17,654 --> 00:37:20,122
.خب، خيلي کار دارم

518
00:37:20,190 --> 00:37:22,892
.توي "ايري" بهت خوش بگذره

519
00:37:22,926 --> 00:37:24,927
.بيخيال، من بعداً ميام اينجا

520
00:37:24,962 --> 00:37:26,796
.بيخيال

521
00:37:30,367 --> 00:37:31,868
.پس، امشب ديگه

522
00:37:34,404 --> 00:37:35,905
.به نظر کتاب کسل کننده‌اي مياد

523
00:37:35,939 --> 00:37:38,207
.براي تو همه‌ی کتاب‌ها کسل کننده‌س

524
00:37:38,241 --> 00:37:41,110
اين يه نظره که اکثر مرد‌هاي خوبي که
.ميشناختم باهاش هم عقيده بودن

525
00:37:41,144 --> 00:37:43,744
تاريخ محرمانه‌ی هفت اقليم توي اين
.صفحات نوشته شده

526
00:37:43,747 --> 00:37:46,383
مگه اينکه لرد بدون ريش يه سري
... عدد و رقم، براي خودش نوشته باشه تا

527
00:37:46,417 --> 00:37:47,984
.کارهايي که ميکرده و مخفي کنه

528
00:37:48,019 --> 00:37:50,053
.در صورتي که همه‌ش رو خودش در آورده باشه
.آره

529
00:37:50,088 --> 00:37:52,489
.پادريک" همينجوري بيا" -
.بله، سرورم -

530
00:37:52,523 --> 00:37:54,791
."پادريک" -
.بله، سرورم -

531
00:37:54,826 --> 00:37:58,195
...بعد از مشورت‌هايي که با همکارم سِر "بران" داشتم

532
00:37:58,229 --> 00:38:00,130
...بالاخره يه پاداش مناسب

533
00:38:00,165 --> 00:38:02,466
که براي تمام خدماتي که کردي
.واست پيدا کردم

534
00:38:02,501 --> 00:38:04,068
که شايد بشه گفت
.عاقلانه باشه

535
00:38:04,102 --> 00:38:06,504
."بگو ببينم، "پاد

536
00:38:06,538 --> 00:38:09,307
تا حالا با زني خوابيدي؟

537
00:38:09,341 --> 00:38:11,876
.نه، سرورم -
.خوبه -

538
00:38:13,345 --> 00:38:17,315
.جِنا"، تخصصش توي کساييه که دفعه اولشونه"

539
00:38:17,349 --> 00:38:20,084
.با اونايي که دفعه دومشونه هم کارش بد نيست

540
00:38:20,118 --> 00:38:22,086
...آه، سرورم

541
00:38:22,121 --> 00:38:24,556
...يه پاداش خوب براي فروکردن نيزه‌ات

542
00:38:24,590 --> 00:38:26,791
توي صورت قاتل احتماليِ من، نظرت چيه؟

543
00:38:28,895 --> 00:38:31,697
...حالا که داره اتفاق ميافته

544
00:38:31,731 --> 00:38:34,233
..."مارِي"

545
00:38:34,267 --> 00:38:37,536
.خودش هم خوب بلده نيزه توي دستاش بگيره

546
00:38:37,571 --> 00:38:41,107
...براي اين اينجاست که ازت قدرداني کنه

547
00:38:41,141 --> 00:38:43,877
به خاطر اينکه کنار من ايستادي
.وقتي که دور و برم جنگ بود

548
00:38:43,911 --> 00:38:45,746
.خوش قيافه ست

549
00:38:45,780 --> 00:38:49,083
.بهم نگفته بودي که خوش قيافه ست

550
00:38:50,385 --> 00:38:54,022
... کِيلا"، از اينجا تا "وُلانتيس" شهره‌ی"

551
00:38:54,056 --> 00:38:56,291
.سيرک هاي مختلفيه

552
00:38:56,326 --> 00:38:58,927
...يکي از چهار زني که تو کل جهان

553
00:38:58,962 --> 00:39:02,698
.ميتونن گره‌ی "ميرِنيز" بزنن

554
00:39:02,732 --> 00:39:05,801
...سرورم، من حتي

555
00:39:05,836 --> 00:39:07,570
...اينجاست که ازت تشکر کنه

556
00:39:07,604 --> 00:39:10,339
...به خاطر اينکه هميشه يه شخص مودب بودي

557
00:39:10,374 --> 00:39:13,176
و هيچوقت فراموش نکردي که
.من رو "سرورم" خطاب کني

558
00:39:16,513 --> 00:39:18,381
.سر وقت براي شام من برگرد

559
00:39:22,719 --> 00:39:25,587
.رفيق، هول نکني

560
00:39:25,622 --> 00:39:28,056
..."ساليان زيادي ميشنديم که "ليتل فينگر

561
00:39:28,091 --> 00:39:30,459
.جادوگره

562
00:39:30,493 --> 00:39:33,462
،وقتي که پادشاه پول نياز داشت
...دست‌هاش رو ميماليد به هم

563
00:39:33,496 --> 00:39:36,131
.کوه طلا ظاهر ميکرد

564
00:39:36,166 --> 00:39:38,567
.بذار حدس بزنم
.جادوگر نيست

565
00:39:38,602 --> 00:39:40,536
.نه

566
00:39:42,039 --> 00:39:44,974
پولها رو ميدزديده؟ -
.بدتر، قرض ميکرده -

567
00:39:45,942 --> 00:39:47,610
مشکلش چيه؟

568
00:39:47,644 --> 00:39:51,313
،ما نميتونيم پول رو برگردونيم
.مشکلش اينجاست

569
00:39:51,348 --> 00:39:53,682
.پادشاه ميليون‌ها به پدرم بدهکاره

570
00:39:53,717 --> 00:39:56,051
...فکر ميکنم که اين قرض رو فراموش ميکنه

571
00:39:56,086 --> 00:39:58,053
.وقتي ميبينه نوه‌اش روي تخت نشسته

572
00:39:58,088 --> 00:40:00,388
پدر من، قرض رو فراموش کنه؟

573
00:40:00,423 --> 00:40:02,857
،به عنوان يه مرد دنيا ديده
.توي خيلي ساده اي

574
00:40:02,892 --> 00:40:04,826
.من تا حالا پول قرض نگرفتم

575
00:40:04,861 --> 00:40:07,228
.به قانون‌هاش آشنا نيستم

576
00:40:07,263 --> 00:40:08,697
...خب

577
00:40:12,969 --> 00:40:15,270
...قانون اصلي اينه که

578
00:40:15,304 --> 00:40:16,805
...من بهت پول قرض ميدم

579
00:40:16,840 --> 00:40:19,375
...و بعد از زمان معيني که توافق کرده بوديم

580
00:40:19,409 --> 00:40:22,011
.با بهره‌اش به من برميگردوني

581
00:40:22,045 --> 00:40:23,512
و اگه برنگردونم؟

582
00:40:23,546 --> 00:40:25,614
.خب، مجبوري برگردوني

583
00:40:25,648 --> 00:40:26,981
ولي اگه برنگردونم؟

584
00:40:27,016 --> 00:40:29,350
.واسه‌ی همينه که بهت پول قرض نميديم

585
00:40:29,385 --> 00:40:32,887
.به هر حال، من نگران پدرم نيستم

586
00:40:32,921 --> 00:40:34,889
.نگران "خزانه‌ی آهني براووس" هستم

587
00:40:34,923 --> 00:40:36,624
.بهشون ده‌ها ميليون بدهکاريم

588
00:40:36,658 --> 00:40:41,161
،اگه نتونيم قرض‌هامون رو پس بديم
.خزانه از دشمنانمون حمايت مالي ميکنه

589
00:40:41,196 --> 00:40:44,331
بهر طريقي، اونا هميشه
.پولهاشون رو پس ميگيرن

590
00:40:46,001 --> 00:40:48,903
.آه، بازگشت غرورآفرين دلاور فاتح

591
00:40:48,937 --> 00:40:51,406
موقع راه رفتن يه کم خوشحال به نظر نميرسه؟

592
00:40:51,440 --> 00:40:53,074
.ديگه کم مونده لِي لِي کنه

593
00:40:53,108 --> 00:40:54,776
.زياد طولش دادي

594
00:40:54,810 --> 00:40:56,611
.مطمئنم تا آخرين قرون پولت رو استفاده کردي

595
00:40:56,646 --> 00:40:58,279
.يا بهتره بگم پول من رو

596
00:41:00,716 --> 00:41:03,050
."اُه، يه هديه بود، "پادريک

597
00:41:03,085 --> 00:41:04,819
.بيشتر از پولي بود که تو يه سال بهت ميدم

598
00:41:04,853 --> 00:41:07,822
.اون يه خدمتکاره
.تو بهش حقوق نميدي

599
00:41:07,856 --> 00:41:10,357
اُه، پس خيلي بيشتر از چيزيه که
.توي يه سال بهت ميدم

600
00:41:10,391 --> 00:41:12,292
.پول رو نگرفتن، سرورم

601
00:41:13,627 --> 00:41:15,795
...شايد ميخوان به رييس خزانه‌داري جديد

602
00:41:15,830 --> 00:41:17,197
.يه لطفي کرده باشن

603
00:41:17,231 --> 00:41:19,332
تا حالا فاحشه‌اي ديدي که پول نگيره؟

604
00:41:19,366 --> 00:41:21,901
وقتي که من بهشون ميدادم
.که خيلي خوشحال بودن

605
00:41:21,935 --> 00:41:23,636
بهشون چي گفتي؟

606
00:41:23,670 --> 00:41:25,237
.بهشون چيزي نگفتم

607
00:41:25,272 --> 00:41:28,341
باهاشون چيکار کردي؟ -
.خيلي کارها -

608
00:41:28,375 --> 00:41:30,309
به نظرت خوششون ميومد؟

609
00:41:30,344 --> 00:41:31,878
.بله، سرورم

610
00:41:31,912 --> 00:41:33,613
.البته که خوششون ميومد

611
00:41:33,647 --> 00:41:35,148
.پول ميگيرن که نشون بدن خوششون مياد

612
00:41:35,182 --> 00:41:37,417
.مسئله اينه که پولي نگرفتن

613
00:41:37,451 --> 00:41:40,387
چي داري ميگي؟
...اين زن‌ها آنقدر لذت بردن که

614
00:41:40,421 --> 00:41:43,022
.باهاش مجاني حساب کردن

615
00:41:43,057 --> 00:41:44,424
همين رو ميخواي بگي؟

616
00:41:48,996 --> 00:41:50,263
."بشين، "پادريک

617
00:41:56,203 --> 00:41:59,304
.با جزييات برامون بگو

618
00:41:59,339 --> 00:42:01,741
.جزييات مفصل

619
00:42:42,215 --> 00:42:45,017
!زودباش
!زودباش

620
00:42:46,720 --> 00:42:48,521
!زودباش

621
00:42:48,555 --> 00:42:50,590
.زودباش

622
00:44:16,646 --> 00:44:19,081
ميدوني ما اينجا با فراري‌ها چيکار ميکنيم؟

623
00:44:26,558 --> 00:44:27,991
.شلوارش رو دربيارين

624
00:44:28,026 --> 00:44:30,428
!نه! نه

625
00:44:30,462 --> 00:44:32,096
!نه، نه، نه

626
00:44:32,131 --> 00:44:34,231
.توي همين کثافت‌ها ميکُنمت

627
00:44:34,265 --> 00:44:36,767
!نه، خواهش ميکنم
!نه، نه، نه

628
00:44:36,801 --> 00:44:38,368
!نه، نکن

629
00:44:40,939 --> 00:44:42,672
!نه، خواهش ميکنم

630
00:44:42,707 --> 00:44:45,308
!نه، نه

631
00:45:14,439 --> 00:45:16,808
.حرومزاده‌ی عوضي

632
00:45:26,651 --> 00:45:28,686
.بلند شو، سرورم

633
00:45:31,089 --> 00:45:34,692
تا خونه راه زيادي در پيش داريد
.و زمستون در راهه

634
00:46:00,417 --> 00:46:02,819
من اول از همه
...اين جنده‌ی گنده رو ميبرم

635
00:46:02,853 --> 00:46:06,222
،وقتي که قشنگ خيس شد
.شماها ميتونيد کارش رو تموم کنين

636
00:46:06,256 --> 00:46:08,724
.سرورم، من "بريان" از "تارت" هستم

637
00:46:08,758 --> 00:46:11,093
...بانو "کتلين استارک" به من دستور دادن

638
00:46:11,127 --> 00:46:13,796
.تا سِر "جِيمي" رو به قلمرو پادشاه ببرم

639
00:46:13,830 --> 00:46:15,764
.کتلين استارک" يه جنده‌ی خائنـــه"

640
00:46:15,798 --> 00:46:17,766
.دستور اين بود که "کينگ اسليير" رو زنده نگه داريم

641
00:46:17,800 --> 00:46:19,968
.کسي راجع به تو حرفي نزد

642
00:46:24,974 --> 00:46:27,075
.فقط داري بدترش ميکني

643
00:46:31,214 --> 00:46:33,849
.ببرش اونور، اونجايي که تاريکه

644
00:46:33,883 --> 00:46:35,284
.يه کم خلوت نياز دارم

645
00:46:36,386 --> 00:46:39,321
!زودباش

646
00:46:50,133 --> 00:46:52,168
تو ميدوني اون کيه، مگه نه؟

647
00:46:55,740 --> 00:46:58,108
يه جنده‌ی احمق گنده از يه جا که
.براي کسي مهم نيست

648
00:47:00,678 --> 00:47:02,245
.تا حالا زن به اين بزرگي نديده بودم

649
00:47:02,280 --> 00:47:05,048
.اون "بريان" از "تارت"ــهِ

650
00:47:05,083 --> 00:47:07,785
.پدرش لرد "سِلوين تارت"ــهِ

651
00:47:07,819 --> 00:47:09,420
راجع به خاندان "تارت" شنيدي؟

652
00:47:10,656 --> 00:47:12,289
.گلوت رو پاره ميکنم

653
00:47:12,324 --> 00:47:15,325
."بهش ميگن جزيره‌ی "ياقوت کبود
ميدوني چرا؟

654
00:47:15,360 --> 00:47:18,362
...هرچي ياقوت کبود توي "وستروس" هست

655
00:47:18,396 --> 00:47:19,930
.از "تارت" استخراج شده

656
00:47:19,964 --> 00:47:23,434
.ياقوت کبود سنگ گرانقيمتيه

657
00:47:23,468 --> 00:47:26,770
.رنگشون آبيه -
.ميدونم چه شکليه -

658
00:47:26,805 --> 00:47:30,541
...لرد "سِلوين" به اندازه وزن دخترش

659
00:47:30,575 --> 00:47:33,277
.حاضره ياقوت کبود بده اگه سالم برگرده پيشش

660
00:47:33,311 --> 00:47:36,547
...ولي فقط اگه زنده بمونه

661
00:47:36,581 --> 00:47:39,483
.و عفتش لکه دار نشده باشه

662
00:47:49,894 --> 00:47:51,928
.بيارينش اينجا

663
00:47:51,996 --> 00:47:53,363
.بله، سرورم

664
00:47:53,397 --> 00:47:55,899
.بلند شو
.زود باش

665
00:47:55,933 --> 00:47:58,569
.زودباش، بلند شو روي پاهات

666
00:47:59,804 --> 00:48:02,005
.لکه دار نشده باشه

667
00:48:03,507 --> 00:48:05,742
.بي عفت نشده باشه

668
00:48:05,776 --> 00:48:08,544
.کلمه هاي اشرافي براي يه مرد اشرافي

669
00:48:09,646 --> 00:48:12,281
...وقتي بچه بودم از خوندن بدم ميومد

670
00:48:12,315 --> 00:48:15,117
...ولي پدرم مجبورم ميکرد قبل از اينکه با اسب و شمشير تمرين کنم

671
00:48:15,151 --> 00:48:18,321
.هر روز صبح کتاب بخونم

672
00:48:18,388 --> 00:48:21,724
.روزي دو ساعت تو اتاق استاد اعظم حبس بودم

673
00:48:21,758 --> 00:48:25,194
.کلي کلمه هاي اشرافي ياد گرفتم

674
00:48:25,228 --> 00:48:27,430
.حتماً همينطوره

675
00:48:35,573 --> 00:48:37,607
...پدرت

676
00:48:37,642 --> 00:48:40,510
حاضره هم وزنت طلا بده اگه زنده برگردي؟

677
00:48:42,012 --> 00:48:44,948
.تا آخرين لحظات عمرت ثروتمند ميشي

678
00:48:44,982 --> 00:48:46,850
...پسرت و پسران بعد از اون‌ها

679
00:48:46,884 --> 00:48:49,218
.همه ثروتمند خواهند بود

680
00:48:49,253 --> 00:48:51,555
...زمين، اسم و رسم

681
00:48:51,589 --> 00:48:53,857
.همه‌ی اين چيزها رو خواهي داشت

682
00:48:55,526 --> 00:48:58,662
.شمالي‌ها نميتونن اين جنگ رو ببرن

683
00:48:58,696 --> 00:49:01,264
.تو مرد باهوشي هستي
.خودت اين رو متوجه ميشي

684
00:49:01,299 --> 00:49:02,999
.ما تعدادمون بيشتره
.پول داريم

685
00:49:03,034 --> 00:49:05,102
.آره، جفتش رو دارين

686
00:49:06,637 --> 00:49:09,573
شجاعانه جنگيدن براي سمتي که
...در حال شکسته

687
00:49:09,607 --> 00:49:11,442
.قابل تحسينه

688
00:49:11,476 --> 00:49:14,145
...جنگيدن براي سمتي که داره ميبره

689
00:49:14,179 --> 00:49:16,680
.پاداش خيلي بيشتري داره

690
00:49:16,715 --> 00:49:19,116
.سخته که با حرفت مخالفتي کرد

691
00:49:22,388 --> 00:49:25,357
...حالا که داريم مثله دو تا مرد با هم حرف ميزنيم

692
00:49:25,391 --> 00:49:29,595
من تعجب ميکنم که چرا
.من رو هنوز به درخت بستي

693
00:49:29,629 --> 00:49:32,031
...من نميگم که من رو از اين زنجير آزاد کني

694
00:49:32,065 --> 00:49:35,868
...فقط اگه بتونم راحت دراز بکشم و بخوابم

695
00:49:35,902 --> 00:49:37,704
.کمرم حسابي ازت ممنون ميشه

696
00:49:37,738 --> 00:49:39,773
...من ديگه مثله قديم

697
00:49:39,807 --> 00:49:42,475
.جوون و انعطاف‌پذير نيستم

698
00:49:42,510 --> 00:49:44,511
.هيچکدوممون نيستيم

699
00:49:46,814 --> 00:49:49,016
.زنجير سِر"جِيمي" رو از درخت باز کنين

700
00:49:49,050 --> 00:49:51,485
.زودباش مرد

701
00:49:56,892 --> 00:50:00,227
.حتماً يه چيزي براي خوردن هم ميخواي

702
00:50:00,262 --> 00:50:02,129
.درواقع، گشنمه

703
00:50:02,164 --> 00:50:05,266
.فکر کنم يه تيکه گوشت کبک هنوز روي آتيش داريم

704
00:50:05,301 --> 00:50:08,103
.خوبه، گوشت کبک دوست دارم

705
00:50:13,543 --> 00:50:17,513
.پرنده رو با يه چاقو بياريد اينجا

706
00:50:21,017 --> 00:50:23,452
اين هم ميتونه ميزتون باشه، سرورم؟

707
00:50:23,487 --> 00:50:25,354
....اُه، آره فکر کنم خوب

708
00:50:27,524 --> 00:50:29,692
.بذارينش روي کنده

709
00:50:35,365 --> 00:50:39,001
.فکر ميکني باهوش‌ترين آدم اينجايي

710
00:50:40,737 --> 00:50:44,105
....که هرکسي که زنده‌س بايد جلوت خم بشه و

711
00:50:44,140 --> 00:50:46,241
.چکمه‌هات رو تميز بکنه و ليس بزنه

712
00:50:46,275 --> 00:50:48,776
...پدر من -
...هر موقع هم که تو دردسر ميافتي -

713
00:50:48,810 --> 00:50:51,679
.تنها کاري که ميکني اينه که بگي پدر من

714
00:50:51,713 --> 00:50:54,748
.و همين، همه مشکلاتت حل ميشن

715
00:50:56,350 --> 00:50:59,253
.نکن -
چيزي داري که بگي؟ -

716
00:51:03,291 --> 00:51:06,559
.حواست باشه. چون دلت نميخواد که چيز اشتباهي بگي

717
00:51:09,897 --> 00:51:12,599
...تو بدون بابات هيچي نيستي

718
00:51:12,633 --> 00:51:16,069
.الانم بابات اينجا نيست

719
00:51:16,103 --> 00:51:18,538
.اينو فراموش نکن

720
00:51:20,108 --> 00:51:22,276
.اين کمکت ميکنه که يادت بمونه

721
00:51:22,300 --> 00:51:42,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
