WEBVTT

00:13.230 --> 00:14.600
عقب‌نشيني کنين

01:01.942 --> 01:03.743
برادر؟

02:25.993 --> 02:28.661
قاصدها رو فرستادي؟

02:30.931 --> 02:35.068
.تارلي"، به من نگاه کن"

02:37.171 --> 02:39.739
قاصدها رو فرستادي؟

02:43.143 --> 02:45.278
.اين ماموريت تو بود

02:45.312 --> 02:48.081
.تنها ماموريتت

02:55.589 --> 02:59.259
.بايد برگرديم به سمت ديوار

02:59.293 --> 03:01.928
.راه زيادي در پيش داريم

03:01.962 --> 03:04.697
،ميدونيم چه چيزهايي در اين مسير هست

03:04.765 --> 03:08.501
،اما بايد به اونجا برسيم
.بايد بهشون هشدار بديم

03:08.535 --> 03:11.371
،در غير اينصورت قبل از تمام شدن زمستون

03:11.405 --> 03:13.573
،هر کسي رو که تا حالا ميشناختيد

03:13.608 --> 03:15.408
.خواهد مُرد

03:27.410 --> 03:42.410
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

06:08.349 --> 06:10.951
،اولين باريه که غول ميبيني
جان اسنو"؟"

06:13.922 --> 06:16.591
.خب، زياد بهش زل نزن
.خجالتي هستن

06:18.761 --> 06:22.230
،وقتي دست از خجالتي بودن بردارن
.عصباني ميشن

06:22.264 --> 06:24.399
،و وقتي عصباني ميشن

06:24.433 --> 06:27.536
ديدم که يه آدم رو يک راست توي زمين کوبيدن

06:27.570 --> 06:29.571
.مثل ضربه‌ی چکش به يه ميخ

06:40.283 --> 06:41.883
!کلاغ
!کلاغ

06:41.918 --> 06:45.020
.اينجا رو نگاه کنيد
!کلاغ

06:45.054 --> 06:47.888
.کلاغ! اينجا رو ببين
.نگاه کن

06:47.923 --> 06:51.058
.آه، ببين. کلاغ داره مياد

06:51.093 --> 06:52.794
!کلاغ

06:54.363 --> 06:57.198
.نبايد اين رنگ رو مي پوشيدي

06:57.232 --> 06:59.734
.منس" هم يه نگهبان بود"

07:01.737 --> 07:04.873
توي دلتون، همه‌ی شما کلاغها
.دوست داريد که آزاد پرواز کنيد

07:04.907 --> 07:06.808
،وقتي آزاد بشم
آزاد هستم که برم؟

07:06.843 --> 07:07.843
!کلاغ -
!کلاغ -

07:07.877 --> 07:09.178
.معلومه که ميتوني

07:09.212 --> 07:12.413
!اوه

07:12.448 --> 07:15.317
.اونوقت منم آزادم که بکشمت

07:16.686 --> 07:18.953
تا حالا اينقدر بهشون
.احترام گذاشته نشده

07:18.988 --> 07:22.157
پدري نداشتن که توي گوششون بزنه
.وقتي که خطايي ميکردن

07:22.191 --> 07:24.526
سر پدرهاشون چه بلايي اومد؟

07:26.062 --> 07:28.797
بعضي هاشون به دست کلاغهايي
.مثل تو کشته شدن

07:30.199 --> 07:33.268
."اينقدر عبوس نباش، "جان اسنو

07:33.302 --> 07:36.338
اگر "منس ريدر" از تو خوشش بياد
.يه روز ديگه هم ميتوني زنده بموني

07:36.372 --> 07:39.241
...و اگر خوشش نياد

08:01.831 --> 08:03.465
.بوي يه کلاغ به مشامم ميرسه

08:03.532 --> 08:05.700
.رفقاش رو کشتيم

08:05.735 --> 08:07.536
گفتيم شايد بخواي از
.اين يکي سوالي بپرسي

08:08.772 --> 08:10.673
يه بچه کلاغ چه
به درد ما ميخوره؟

08:10.707 --> 08:13.643
.اين بچه، "کورين نصف دست" رو کشت

08:13.677 --> 08:16.879
.ميخواد يکي از ما باشه

08:22.386 --> 08:25.588
اون نصف دست بي‌همه چيز
.رفقاي منو کشت

08:25.622 --> 08:28.024
.رفيق هايي که دوبرابر تو بودن

08:29.927 --> 08:33.596
پدرم بهم گفت که مردان بزرگ
.به سرعت مردان کوچيک به زمين ميخورن

08:33.631 --> 08:37.100
به همون سرعت مردان کوچک
.جون ميدن

08:37.134 --> 08:39.969
خيلي از مردهاي کوچيک

08:40.003 --> 08:42.939
سعي کردن که شمشيرشون
.رو توي قلب من فرو کنن

08:42.973 --> 08:45.741
... ولي درعوض الان اسکلت هاي زيادي

08:45.776 --> 08:47.443
.توي جنگل چال شدن

08:49.213 --> 08:52.515
اسمت چيه، پسر؟ -
"جان اسنو" -

08:58.556 --> 09:00.824
.سرورم

09:03.127 --> 09:05.562
سرورم؟

09:05.596 --> 09:07.264
شنيديد چي گفت؟

09:07.298 --> 09:10.367
از اين به بعد، بهتره هر بار
.که ميگوزم، زانو بزني

09:10.401 --> 09:13.803
.پاشو، بچه

09:15.940 --> 09:18.942
ما اين طرف ديوار براي هيچ کسي
.زانو نميزنيم

09:21.679 --> 09:26.817
.پس، تو حرومزاد‌ه‌ی "ند استارک" هستي

09:26.851 --> 09:28.985
،بابت اين هديه ممنون
"لرد استخوانها"

09:29.020 --> 09:31.689
.ميتونيد ما رو تنها بذاريد

09:40.198 --> 09:41.999
.دختره از تو خوشش مياد

09:42.033 --> 09:44.201
تو هم دوسش داري، "اسنو"؟

09:44.236 --> 09:46.604
بخاطر همين ميخواي به ما ملحق بشي؟

09:46.638 --> 09:48.406
.نترس، بچه

09:48.441 --> 09:50.642
"اينجا اردوگاه لعنتي "نگهبانان شب
،نيست

09:50.677 --> 09:52.878
که مجبورتون کنن قسم بخوريد
.و قيد دخترها رو بزنيد

09:52.912 --> 09:56.581
اين مفت خوري که با پادشاه
.اشتباه گرفتي، "تورمن جاينتس بين" ـه

09:56.616 --> 09:59.051
،نميتونم باور کنم اين توله

09:59.085 --> 10:01.386
.نصف دست" رو کشته باشه"

10:01.420 --> 10:03.621
.اون دشمن ما بود

10:03.656 --> 10:06.524
.و خوشحالم که مُرده

10:16.300 --> 10:19.002
.يه زماني برادر من بود

10:19.037 --> 10:21.705
.زماني که دستش، کامل سرجاش بود

10:23.274 --> 10:25.242
تو پيش اون چکار ميکردي؟

10:25.276 --> 10:28.579
لرد فرمانده" منو فرستاد پيش"
.نصف دست" که تجربه کسب کنم"

10:28.613 --> 10:30.447
چرا؟

10:30.481 --> 10:32.249
.ميخواد که يه روز رهبري رو بعهده بگيرم

10:32.283 --> 10:35.753
.اما يه خيانتکار از آب در اومدي

10:35.787 --> 10:38.255
جلوي پادشاه آن طرف ديوار
.زانو ميزني

10:38.323 --> 10:41.859
،اگر من يه خيانتکارم
.پس تو هم يک خيانتکاري

10:49.134 --> 10:52.470
چرا ميخواي به ما ملحق
بشي، "جان اسنو"؟

10:58.443 --> 11:00.411
.ميخوام آزاد باشم

11:00.445 --> 11:03.581
.نه، فکر نکنم

11:04.850 --> 11:06.784
فکر ميکنم چيزي که بيشتر
...از همه ميخواي

11:06.818 --> 11:09.019
.اينه که يه قهرمان باشي

11:09.054 --> 11:12.957
براي آخرين بار ازت
...سوال ميکنم

11:13.024 --> 11:16.026
چرا ميخواي به ما ملحق بشي؟

11:20.465 --> 11:24.067
توي مسير رسيدن به شمال
.توي پناهگاه "کرستر" توقف کرديم

11:25.537 --> 11:27.971
...ديدم

11:28.005 --> 11:29.572
چي ديدي؟

11:31.876 --> 11:33.943
ديدم که "کرستر" نوزاد پسرش
،رو ميبره

11:33.977 --> 11:36.712
.و توي جنگل رها ميکنه

11:36.746 --> 11:39.014
من ديدم که چه موجودي
.بچه رو برد

11:42.553 --> 11:46.656
ميخواي بگي که تو
يکي از اونها رو ديدي؟

11:49.494 --> 11:51.996
و چرا اين قضيه باعث شد
برادرهات رو رها کني؟

11:52.030 --> 11:55.099
چونکه وقتي که به
،لرد فرمانده" گفتم"

11:55.133 --> 11:57.134
.اون اين مسئله رو ميدونست

11:59.103 --> 12:01.739
،هزاران سال پيش
اولين مردان

12:01.773 --> 12:05.109
با "مردگان سفيد" جنگيدن
.و اونها رو شکست دادن

12:05.143 --> 12:09.113
،من ميخوام براي اون طرفي بجنگم
.که براي زنده ها ميجنگه

12:12.183 --> 12:14.385
به جاي درستي اومدم؟

12:19.157 --> 12:21.925
بايد يه شنل ديگه واست
.پيدا کنيم

12:43.048 --> 12:45.249
چطوره که اون تيکه پارچه
رو هم دربياري؟

12:47.386 --> 12:50.988
نميخواي چيزي رو بعهد‌ه‌ی
تخيلاتت بذاري؟

12:51.022 --> 12:54.924
مشکل اينه که من هيچ وقت
.خيلي تخيلات نداشتم

12:57.494 --> 13:00.096
.ميخوام که تو درش بياري

13:06.402 --> 13:08.270
.با دهن

13:13.876 --> 13:17.044
"سِر "بران"، سِر "بران

13:18.947 --> 13:20.915
.نشنيده گرفتم

13:20.949 --> 13:22.950
.عذر ميخوام، قربان -
.برگرد -

13:22.984 --> 13:25.920
اونقدر برگرد تا از اين ساختمان
.خارج بشي

13:25.954 --> 13:29.590
.بعدش يکم بيشتر برگرد -
.عاليجناب "تيريون" من رو فرستادن -

13:29.624 --> 13:32.593
.بچه، من تو رو ميکشتم

13:32.627 --> 13:35.095
.گفتن که مسئله‌ی مرگ و زندگيه

13:51.944 --> 13:55.113
پاد"؟" -
.خواهرت هستم -

13:56.383 --> 13:58.718
.ملکه

14:11.499 --> 14:12.767
اونا اينجا چکار ميکنن؟

14:12.801 --> 14:15.970
.از من محافظت ميکنن، فکر کنم
ميذاري بيام تو؟

14:17.439 --> 14:18.839
.نه، فکر نکنم

14:18.874 --> 14:20.575
،اگر من ميخواستم تو رو بکشم
...فکر کردي

14:20.609 --> 14:23.277
ميذاشتم يک در چوبي
جلوم رو بگيره؟

14:29.284 --> 14:30.785
.اونا بيرون بمونن

14:30.819 --> 14:33.054
،من از تو نميترسم
.داداش کوچولو

14:48.070 --> 14:51.472
چرا اينجا اومدي؟ -
.ميخواستم صورتت رو ببينم -

14:51.507 --> 14:55.077
گفتن که دماغت رو از دست دادي، اما
.به اون وحشتناکي هم نيست

14:56.412 --> 14:58.547
مردي که صورتم رو به اين روز درآورد
.بيشتر از يه دماغ از دست داد

14:58.581 --> 15:00.950
.اميدوارم

15:00.984 --> 15:04.286
شورشي‌هايي که براي سَر "جافري" اومده
.بودن، سر خودشون رو از دست دادن

15:04.320 --> 15:06.388
.به لطف پدر

15:06.423 --> 15:08.891
.به لطف پدر

15:10.393 --> 15:12.495
البته کسي که سعي کرد منو بکشه
.يه شورشي نبود

15:12.529 --> 15:15.064
.نبود؟ کنجکاو شدم

15:15.098 --> 15:18.901
از اتاق دستيار پادشاه به اينجا
.يکم کسر شأنه

15:18.935 --> 15:21.137
اما خب فکر ميکنم که تو
.چندان فضايي زيادي هم لازم نداشته باشي

15:21.172 --> 15:24.140
استاد اعظم "پايسل" هم
.همين شوخي رو باهام کرد

15:24.174 --> 15:27.477
بايد به خودت افتخار کني که به اندازه‌ی مردي
.بامزه هستي که خايه هاش به زانوش ميرسه

15:27.511 --> 15:29.278
امروز با پدر ملاقات ميکني؟

15:29.313 --> 15:31.381
تو از کجا ميدوني؟

15:31.415 --> 15:34.251
چونکه من صدها جاسوس
.در خدمت خودم دارم

15:34.285 --> 15:37.787
ارباب پچ پچ ها، يکي دوتايي
.به من بدهکاره

15:39.390 --> 15:42.425
.پدر بهم گفت
چي ازش ميخواي؟

15:42.460 --> 15:44.093
من چي ازش ميخوام؟
.اون پدر منه

15:44.127 --> 15:46.629
لازمه که چيزي ازش بخوام؟

15:49.198 --> 15:51.299
،مطمئنم که منو خيلي دوست داره

15:51.334 --> 15:53.034
.همونطور که هر پدري فرزندش رو دوست داره

15:55.771 --> 15:57.839
با اينحال از اون وقتي که به
،قلمرو پادشاهي رسيده

15:57.906 --> 15:59.507
هنوز يکبار
.هم به عيادت من نيومده

15:59.541 --> 16:02.643
.من اينجا دراز کشيدم
.صورتم از وسط نصف شده

16:02.711 --> 16:05.213
.اما پدرم هرگز نيومد

16:10.352 --> 16:12.786
.داري گريه ام ميندازي

16:12.820 --> 16:15.188
چرا واست مهمه که
ازش چي ميخوام؟

16:16.657 --> 16:18.692
برا اينکه قبلا پيش پدر
.به من تهمت زدي

16:18.726 --> 16:20.960
تهمت؟
کي؟

16:20.994 --> 16:23.229
بهش گفتي که من به محافظ هام
...دستور دادم

16:23.263 --> 16:25.130
که اون دختر خدمتکار رو توي
.کسترلي راک" کتک بزنن"

16:25.165 --> 16:26.999
تو به محافظ‌ هات دستور دادي
.که اونو کتک بزنن

16:27.033 --> 16:28.267
.يک دختر 9 ساله رو. فکر کنم

16:28.301 --> 16:30.102
.منم 9 سالم بود

16:30.136 --> 16:32.170
،يک چشمش رو از دست داد
.اگر خاطرم باشه

16:32.205 --> 16:33.605
،اگر درست خاطرم باشه

16:33.639 --> 16:35.874
اون ديگه هيچوقت
.گردنبندي رو ندزديد

16:37.577 --> 16:40.479
اگر حقيقت داره پس
.من تهمت نزدم

16:40.513 --> 16:43.215
و امروز نقشه داري که چه
حقيقتي رو بهش بگي؟

16:43.249 --> 16:44.983
،چرا اينقدر اضطراب داري

16:45.017 --> 16:47.252
که من چي قراره به پدر بگم؟

16:47.286 --> 16:49.354
.بخاطر اينکه تو يه دروغگويي

16:49.389 --> 16:52.458
، ميدونم که راجع به من
.راجع به "جافري" بهش دروغ ميگي

16:52.492 --> 16:54.961
دروغ خاصي مدنظرت هست؟

16:56.697 --> 16:59.132
،تو مرد باهوشي هستي

16:59.167 --> 17:01.435
اما نصف اون چيزي هم که فکر ميکني باهوش
.نيستي

17:01.469 --> 17:04.505
.با اينحال بازم از تو باهوش ترم

17:08.009 --> 17:11.312
اوه، اين دوتا جنگجوي پر درخشش
.رو ببين

17:11.346 --> 17:14.815
... سِر "تارين منت" و

17:14.849 --> 17:16.584
."سِر "هوزيت آو هوکرز
.(کنايه از اينکه هرکي باشي مهم نيست)

17:16.618 --> 17:17.985
"سِر "مرين ترنت

17:18.020 --> 17:20.555
.سِر "بران" از درياي سياه

17:20.589 --> 17:23.191
.تو شواليه نيستي -
."پاد" -

17:23.225 --> 17:24.659
...سِر "بران" از درياي سياه

17:24.693 --> 17:26.594
از جانب شخص پادشاه
.به مقام شواليه منصوب شدن

17:26.662 --> 17:29.330
تو فقط يه آدم کش
.تازه به دوران رسيده اي

17:29.365 --> 17:30.966
.نه بيشتر

17:31.000 --> 17:32.935
اين دقيقا همون چيزيه
.که من هستم

17:32.969 --> 17:34.736
،و تو هم يه کرم
.توي يه زره خوشگلي

17:34.771 --> 17:38.040
که مهارتش توي کتک زدن دختر بچه ها
.بيشتر از جنگيدن با مردهاست

17:38.074 --> 17:40.843
حالا، من يه قرار ملاقات با
.عاليجناب "تيريون" دارم

17:40.878 --> 17:43.713
،به اون در دست بزني

17:43.748 --> 17:46.349
.دستت رو از دست ميدي

18:02.166 --> 18:04.867
به همون اندازه که از پياده روي
،زير آفتاب لذت ميبرم، سرورم

18:04.902 --> 18:07.036
ميخوام بدونم که
چرا دنبال من فرستاديد؟

18:07.070 --> 18:09.171
تعدادي از آدمهاي اين شهر
.ميخوان که منو بکشن

18:09.205 --> 18:10.505
.اينجايي که از من محافظت کني

18:10.540 --> 18:12.741
مدتي هست که دارم اين
.کارو ميکنم

18:12.775 --> 18:14.543
از محافظت از من
خسته شدي؟

18:14.577 --> 18:16.044
بخاطر محافظت کردن
.از شما فقير شدم

18:16.078 --> 18:17.979
فقير؟
فقير؟

18:18.047 --> 18:20.081
تحت حمايت من
،تو يه شواليه شدي

18:20.116 --> 18:22.183
به عنوان فرمانده‌ی
.نگهبانهاي شهر خدمت کردي

18:22.218 --> 18:24.953
.يه مدت کوتاه -
.مطمئنم که جيب هات رو پر کردي -

18:24.987 --> 18:27.055
.و حالا جيبهام خاليه

18:27.089 --> 18:29.424
تو مز‌ه‌ی چيزهاي خوب رو زير
.دندونم گذاشتي

18:29.459 --> 18:31.460
و اگر ميخواي که به محافظت از
،تو ادامه بدم

18:31.494 --> 18:32.828
.لازمه که بيشتر بهم پول بدي

18:32.862 --> 18:35.330
.فکر کردم که باهم رفيقيم -
.هستيم -

18:35.364 --> 18:38.133
.اما من با شمشيرم تجارت ميکنم
.من شمشيرم رو به فروش ميذارم

18:38.167 --> 18:39.934
اونو به دوستام به عنوان
.يه لطف، قرض نميدم

18:39.969 --> 18:41.402
چقدر؟ -
.دو برابر -

18:41.437 --> 18:43.604
دو برابر؟ -
.من حالا يه شواليه ام -

18:43.639 --> 18:45.072
.شواليه ها دو برابر ارزش دارن

18:45.107 --> 18:47.475
من حتي نميدونم الان چقدر
.بهت پول ميدم

18:47.509 --> 18:49.577
.پس معلومه از پس دوبرابرش هم برمياي

19:27.614 --> 19:30.149
!اينجا. اينجا

19:38.460 --> 19:40.961
.کمکم کنيد

20:03.620 --> 20:04.920
تو کي هستي؟

20:07.457 --> 20:11.661
من توي جنگ درياي سياه
.بودم

20:12.930 --> 20:16.700
.فرمانده و شواليه بودم

20:16.734 --> 20:20.604
.بله، قربان
و به کدوم پادشاه خدمت ميکردي؟

20:26.178 --> 20:28.947
..."تنها شاه برحق سرزمين "وستروس

20:31.584 --> 20:33.651
"استنيس باراتيون"

20:43.194 --> 20:44.828
.فکر کردم تو مُردي

20:44.863 --> 20:47.497
.همه فکر کردن تو مُردي

20:51.802 --> 20:53.069
پسرت چي شد؟

20:58.842 --> 21:01.244
شايد اون هم به طرف ساحل
.شنا کرده، مثل تو

21:01.278 --> 21:04.314
نه، توي اون آتيش سوخت
.خودم ديدم

21:13.824 --> 21:17.059
.متاسفم، رفيق

21:17.094 --> 21:19.629
.من هم يه پسر از دست دادم

21:19.663 --> 21:22.031
تو اين دنيا هيچي بدتر
.از اين نيست

21:23.700 --> 21:26.935
اما، "داوُس" تو پدر
.خوبي بودي

21:26.969 --> 21:30.505
،اگر من پدر خوبي بودم
.اون هنوز زنده بود

21:33.475 --> 21:35.109
استنيس" زنده ست؟"

21:35.143 --> 21:37.345
توي "دراگون استون" داره زخمهاشو
.ليس ميزنه

21:37.379 --> 21:39.146
منو ميبري اونجا؟

21:39.181 --> 21:41.582
توي "دراگون استون" چيزي براي
.من نيست

21:41.617 --> 21:43.083
.اين جنگ هنوز تمام نشده

21:43.118 --> 21:44.451
.شايد براي تو تمام نشده

21:44.486 --> 21:47.221
"اما براي "سالادور سان
.جنگ تمام شده

21:47.255 --> 21:49.256
"هر دوتاي ما براي شاه "استنيس
.قسم خورديم

21:49.290 --> 21:51.759
.من براي هيچ مردي قسم نخوردم

21:51.793 --> 21:55.596
من قول 30 کشتي به تو دادم
.و تو هم قول ثروت و افتخار به من دادي

21:55.630 --> 21:57.131
.من هم کشتي ها رو تحويل دادم

21:57.166 --> 21:59.334
.استنيس" هيچ وقت دست بردار نيست"
.هيچوقت

21:59.368 --> 22:01.770
...حالا دوباره نيروهاشو جمع ميکنه -
.اون يه مرد شکست خورده ست -

22:01.804 --> 22:04.273
ناوگانش توي خليج درياي سياه
.غرق شده

22:04.307 --> 22:05.942
.ميگن با هيچ کسي ديدار نميکنه

22:05.976 --> 22:08.211
،نه جنرال هاش
.نه حتي زنش

22:08.245 --> 22:11.248
.فقط اون زن سرخ پوش

22:11.282 --> 22:12.649
،توي گوشش زمزمه ميکنه

22:12.683 --> 22:15.518
بهش ميگه که چي
.توي شعله هاي آتيش ميبينه

22:15.553 --> 22:17.187
.و آدمها رو زنده زنده مي سوزونه

22:17.221 --> 22:18.655
چي؟

22:18.690 --> 22:22.192
وقتي "استنيس" برگشت
.يه آتيش بزرگ درست کردن

22:22.226 --> 22:25.128
به همه‌ی کسايي که عليه اون زن
،حرف زدن

22:25.162 --> 22:27.764
.لقب برده هاي تاريکي داد

22:29.733 --> 22:32.268
ميگن وقتي که داشتن مي سوختن
.اون براشون آواز ميخوند

22:37.074 --> 22:38.575
.من يه دزد دريايي هستم

22:38.609 --> 22:40.910
.تو يه قاچاقچي هستي

22:40.945 --> 22:42.612
.برده هاي تاريکي

22:42.646 --> 22:45.915
من فکر ميکنم "دراگون استون" جاييه که
.بايد ازش دوري کنيم

22:45.949 --> 22:48.216
.خواهش ميکنم منو به اونجا ببر

22:48.251 --> 22:50.151
"تو نميتوني نظر "استنيس
.رو راجع به اون عوض کني

22:50.186 --> 22:52.820
شايد نه، اما ميتونم قلب اون زن
.رو از سينه ش در بيارم

22:52.855 --> 22:54.455
.ميتوني سعيتو بکني

22:54.490 --> 22:56.858
،اگر موفق نشي
.تو رو آتيش ميزنن

22:56.892 --> 22:59.761
،اگر موفق بشي
.تو رو آتيش ميزنن

22:59.795 --> 23:01.930
تو تازه به زندگي
.برگشتي

23:01.964 --> 23:04.199
.يکم بيشتر زنده بمون، رفيق

23:04.233 --> 23:06.968
تو منو رفيق خطاب ميکني. با من
در روز عروسيم هم پياله شدي

23:07.002 --> 23:09.470
و تو هم با من، توي هر چهارتا
.عروسيم، هم پياله شدي

23:09.505 --> 23:11.406
.اما من از تو نميخوام که لطفي در حقم بکني

23:11.440 --> 23:13.041
.من بايد جلوشو بگيرم

23:13.075 --> 23:16.211
.خواهش ميکنم، بخاطر من اينکارو بکن

23:19.049 --> 23:21.417
،وقتي که مُردي

23:21.451 --> 23:23.886
استخون هاتو توي يک کيسه‌ی
.کوچيک ميريزم

23:23.920 --> 23:27.023
و به زنت که بيوه شده ميدم
.تا دور گردنش بندازه

23:39.971 --> 23:43.239
بايد خطوط محاصره رو در
.فاصله1000 يارد از "هارنهال" قرار بديم

23:43.273 --> 23:46.042
محاصره اي در کار نيست. "مانتين" نميتونه
.از يک خرابه دفاع کنه

23:46.076 --> 23:47.577
"تصورم اينه که "مانتين
... از هرچيزي که

23:47.611 --> 23:49.478
تايوين لنيستر" بگه دفاع"
.ميکنه

23:49.513 --> 23:51.681
"لنيسترها " از زمان "آکس کراس"
.از ما فرار ميکنن

23:51.715 --> 23:54.417
.من دوست دارم جنگ بشه
.افرادم دوست دارن که جنگ بشه

23:54.452 --> 23:57.254
اما فکر نميکنم جنگي
.نصيبمون بشه

24:45.205 --> 24:49.575
200مرد از شمال
.مثل گوسفند سلاخي شدن

24:49.643 --> 24:52.646
،تاوان اين کارشون رو پس ميدن
.دوست من

24:52.680 --> 24:55.482
.براي اونها و براي پسران تو

24:55.516 --> 24:57.684
واقعا؟

24:57.751 --> 25:00.052
اجسادشون روي زمين ميگنده

25:00.086 --> 25:02.288
در حالي که قاتلينشون آزادانه
.راه ميرن

25:02.322 --> 25:05.257
شاه اسليير" براي مدت زيادي"
.آزاد نميمونه

25:05.292 --> 25:08.127
بهترين شکارچي هاي من
.دنبالشن

25:26.813 --> 25:30.783
"از خاندان "ماليستر -
"سِر "جرِمي -

25:30.817 --> 25:33.352
.پرچم دار پدرم

25:53.641 --> 25:56.576
واسش يه اتاق پيدا کنيد
.که حکم سلول رو داشته باشه

26:08.922 --> 26:10.290
.اون مادرته

26:10.324 --> 26:12.959
.اون "جيمي لنيستر" رو آزاد کرد

26:12.994 --> 26:15.362
لنيستر" ها اونها رو از ديدن"
.پسرهاشون محروم کردن

26:15.396 --> 26:17.164
و اون هم اونها رو از فرصت اجراي
.عدالت محروم کرد

26:19.233 --> 26:20.467
.آب

26:22.670 --> 26:24.304
.آب

26:24.339 --> 26:26.573
.بايد تميز بشه و بسته بشه

26:31.146 --> 26:33.315
اسمت چيه، رفيق؟

26:33.349 --> 26:35.216
"کايبورن"

26:35.251 --> 26:36.618
.خوش شانس بودي که زنده موندي

26:39.822 --> 26:42.357
خوش شانس؟

27:08.254 --> 27:10.322
.اين نشان خيلي بهت مياد

27:12.158 --> 27:14.793
تقريبا همونقدر که به
.من ميومد

27:17.062 --> 27:20.165
از سِمت جديدت لذت ميبري؟

27:21.834 --> 27:23.335
ازش لذت ميبرم؟

27:23.369 --> 27:25.771
"من به عنوان "دستيار پادشاه
.خيلي خوش بودم

27:25.805 --> 27:27.839
.آره

27:27.873 --> 27:29.841
.شنيدم که چقدر خوش بودي

27:31.777 --> 27:34.345
.يه جنده رو توي تخت من آوردي

27:34.379 --> 27:36.981
.اون موقع تخت تو نبود

27:39.418 --> 27:42.353
من تو رو اينجا فرستادم که به
.پادشاه مشاوره بدي

27:42.387 --> 27:46.423
.به تو قدرت و اختيار واقعي دادم

27:46.457 --> 27:48.792
و تو تصميم گرفتي که روزهاتو
،اونجوري بگذروني

27:48.826 --> 27:50.994
.که هميشه ميگذروندي

27:51.028 --> 27:53.463
با فاحشه ها همخواب بشي

27:53.497 --> 27:55.865
.و با دزدها هم پياله بشي

27:57.593 --> 28:00.395
گهگاهي با فاحشه ها
.هم پياله ميشم

28:00.429 --> 28:02.231
چي ميخواي، "تيريون"؟

28:02.279 --> 28:05.281
چرا همه فکر ميکنن که من
يه چيزي ميخوام؟

28:05.315 --> 28:08.217
نميتونم يه ديدار ساده
با پدر عزيزم داشته باشم؟

28:08.252 --> 28:11.854
... پدر عزيزي که

28:11.888 --> 28:14.985
يجورايي فراموش کرد به عيادت
.پسر بياد

28:15.105 --> 28:16.458
پسري که در ميدون جنگ
.زخمي شده بود

28:16.493 --> 28:20.062
استاد اعظم "پايسل" بهم اطمينان داد
.که زخمهات وخيم نيست

28:20.096 --> 28:23.098
من ترتيب دفاع از اين
شهر رو دادم

28:23.132 --> 28:26.301
زماني که تو توي خرابه هاي
.هرنهال" جلسه برپا کرده بودي"

28:26.335 --> 28:29.069
من حمله رو رهبري کردم وقتي
.که دشمن پشت دروازه بود

28:29.104 --> 28:31.372
،وقتي که نوه‌ی جنابعالي، پادشاه

28:31.406 --> 28:34.041
از ترس، پشت ديوار
.مي لرزيد

28:34.075 --> 28:37.678
براي خاندانمون، تو لجن
.خون دادم

28:38.647 --> 28:40.181
،و به عنوان پاداشم

28:40.215 --> 28:43.551
من رو توي يک سلول کوچيک
.تاريک پرت کردن

28:43.585 --> 28:45.586
اما من چي ميخوام؟

28:46.922 --> 28:49.056
يکم قدرداني ميتونه يه
.شروع خوب باشه

28:49.091 --> 28:52.326
شعبده بازها و خواننده ها
.به تشويق نياز دارن

28:52.361 --> 28:54.796
.تو يه "لنيستر" هستي

28:54.830 --> 28:57.865
فکر کردي من هر بار که توي جنگ
،زخمي شدم

28:57.900 --> 29:00.602
تقاضاي يه دست گل کردم؟

29:00.636 --> 29:02.603
ها؟

29:02.671 --> 29:06.440
حالا من هفت قلمرو دارم که
.بايد مراقبشون باشم

29:06.508 --> 29:08.842
.و سه تاي اونها مورد شورش هستن

29:08.877 --> 29:13.647
.پس بهم بگو چي ميخواي

29:17.553 --> 29:20.355
.همون چيزي رو ميخوام که حق منه

29:22.058 --> 29:25.394
،جيمي" پسر ارشد توئه"
.وارث زمينها و عنوان هاي توئه

29:25.462 --> 29:29.733
.اما اون جزو محافظين پادشاه ست
.و ازدواج و ارث بردن براي اون ممنوعه

29:29.767 --> 29:31.802
...،روزي که "جيمي" شنل سفيد رو پوشيد

29:31.836 --> 29:35.605
.تمام حق خودشو از "کَسترلي راک" بخشيد

29:35.940 --> 29:39.008
.من پسر و وارث قانوني توام

29:41.979 --> 29:43.613
تو "کَسترلي راک" رو ميخواي؟

29:43.648 --> 29:45.615
.قانوناً حق منه

29:50.188 --> 29:52.289
...ما يک اقامتگاهي درخور

29:52.324 --> 29:54.225
اسم و رسمت به عنوان

29:54.259 --> 29:56.627
...پاداش به خاطر دستاوردت در طول

29:56.661 --> 29:59.530
.جنگ " خليج درياي سياه " برات پيدا ميکنيم

30:01.233 --> 30:03.234
و وقتي زمان مناسبش برسه، بهت يه
...پُست در خور استعدادت

30:03.268 --> 30:04.935
...تعلق ميگيره تا بتوني

30:04.970 --> 30:07.505
.. تا به خاندانت خدمت کني و

30:07.539 --> 30:09.640
.از ميراثمون محافظت کني

30:09.675 --> 30:11.309
...و اگر صادقانه خدمت کني

30:11.343 --> 30:13.878
يک زن درخور شخصيتت پاداش
.خواهي گرفت

30:13.912 --> 30:17.748
...من حاضرم غذاي کرمها بشم

30:17.782 --> 30:19.050
قبل از اينکه نام خاندان رو با منصوب
... کردن تو به عنوان

30:19.084 --> 30:22.020
.وارث "کَسترلي راک" به مسخره بگيرم

30:23.622 --> 30:26.423
چرا؟ -
چرا؟ -

30:26.457 --> 30:28.592
همچين سوالي ازم ميکني؟

30:28.626 --> 30:32.028
،تويي که موقع به دنيا اومدنت
مادرت رو کشتي؟

30:32.063 --> 30:36.199
...،تو يه موجود بد ذات، کينه توز

30:36.267 --> 30:40.237
پر از حسادت، شهوت و
.حيله هاي موذيانه هستي

30:40.271 --> 30:42.839
قانون اين حق رو به تو ميده که اسم منو
...با خودت يدک بکشي

30:42.874 --> 30:47.477
و از اونجايي که نميتونم ثابت کنم که پسر من
.نيستي، ميتوني همرنگ من لباس به تن کني

30:49.180 --> 30:51.548
و خدايان براي اينکه منو با حس حقارت آشنا کنن
،من رو محکوم کردن

30:51.582 --> 30:54.984
که تو رو ببينم که مثل اردک راه
،ميري و اون نشان شير پر از افتخار رو تنت کردي

30:55.019 --> 30:58.922
نشاني که متعلق به پدرم و قبل از اون
.متعلق به پدرش بود

30:58.956 --> 31:00.657
...ولي نه خداوند و نه هيچ مردي نميتونه

31:00.691 --> 31:03.593
...وادارم کنه که بذارم تو "کَسترلي راک" رو

31:03.627 --> 31:06.729
.به فاحشه خونت تبديل کني

31:06.764 --> 31:09.632
.برو، همين الان

31:12.803 --> 31:16.539
ديگه راجع به حق و حقوقت نسبت به
.کَسترلي راک" با من حرف نزن"

31:18.541 --> 31:20.743
.برو

31:29.719 --> 31:31.853
.اُه، يه چيز ديگه

31:34.190 --> 31:37.392
اولين جنده اي که تو تختت ببينم
.اعدامش ميکنم

31:45.335 --> 31:48.138
دُرن"؟"
داره ميره به سمت "دُرن"؟

31:48.172 --> 31:51.074
چرا "دُرن"؟-
...داره ابريشم ميبره تا -

31:51.109 --> 31:54.578
.در عوضش شراب بگيره

31:58.616 --> 32:00.950
.ولي برنميگرده

32:00.985 --> 32:03.586
...ناخدا ديگه نميخواد جونشو به خطر بندازه

32:03.621 --> 32:05.789
..که لردها و بانوهاي قلمرو پادشاهي

32:05.823 --> 32:08.892
.بتونن با شرابي که لياقتشو ندارن مست کنن

32:10.261 --> 32:12.463
.داره ميره که تو "دُرن" بمونه

32:12.497 --> 32:15.833
تا يه جايي که گرم و زيباس
.زمستون رو سپري کنه

32:15.867 --> 32:19.637
من آدمايي رو توي "دُرن" ديدم که نه
.نه زيبا بودن نه خونگرم

32:19.672 --> 32:21.640
.بازي رو خراب نکن

32:21.674 --> 32:24.410
.بهت که گفتم، من نميخوام بازي کنم

32:25.512 --> 32:27.546
اون يکي چي؟

32:27.581 --> 32:29.048
اون؟

32:29.082 --> 32:31.084
داره ميره سمت "ولانتيس"؟

32:31.118 --> 32:32.552
چرا؟

32:32.586 --> 32:34.287
...واسه اينکه وقتي تو "ولانتيس" سوار کشتي شدم

32:34.321 --> 32:36.856
.شبيه همين بود

32:36.891 --> 32:38.692
.بازي که اين شکلي نيست

32:38.726 --> 32:42.296
.قرار نيست همينجوري يهويي جواب درست رو بگي

32:42.330 --> 32:43.930
... بايد راجع به اينکه اين کشتي ها کجا ميرن و

32:43.965 --> 32:47.400
.واسه چي ميرن يه داستان بسازي

32:47.435 --> 32:50.304
براي چي داستان بسازم وقتي واقعيتشو ميدونم؟

32:50.338 --> 32:52.372
...براي اينکه واقعيت هميشه

32:52.407 --> 32:54.942
.يا وحشتناکه يا کسل کننده اس

32:54.976 --> 32:57.745
...چه روز زيباييه براي

32:57.779 --> 32:59.681
.تماشاي کشتي ها

32:59.715 --> 33:02.684
."لرد "بِيليش

33:02.719 --> 33:05.754
...ميتونم با بانو "سانسا" يه لحظه

33:05.789 --> 33:07.423
تنهايي صحبت کنم؟

33:18.902 --> 33:21.770
.مادرتون رو مدت زيادي نيست که ديدم

33:23.172 --> 33:25.473
خيلي مشتاقن که شما و خواهرتون رو

33:27.243 --> 33:30.544
.ببينن

33:30.579 --> 33:33.181
آريا" زنده اس؟"

33:36.485 --> 33:38.352
.شما گفتين منو ميبرين خونه

33:38.386 --> 33:41.755
شما گفتين قلمر پادشاه خونه‌ی شماست؟

33:42.957 --> 33:44.324
.شما متعلق به پادشاه هستين

33:44.358 --> 33:45.725
.دزديدن شما خيانت محسوب ميشه

33:45.760 --> 33:47.994
...اگه حتي به يک نفر هم بگين

33:48.029 --> 33:50.030
.به کسي چيزي نميگم -
.از کجا مطمئن باشم -

33:50.064 --> 33:51.998
.به خاطر اينکه من دروغگوي خوبي نيستم

33:52.032 --> 33:54.667
.خودتون اين رو گفتيد

33:54.701 --> 33:57.870
.خواهش ميکنم، لرد "بِيليش". بهم بگين چيکار کنم
.بهم بگين کِي

34:01.107 --> 34:02.641
من منتظر يک ماموريت هستم که

34:02.675 --> 34:05.877
ماموريت به جايي که خيلي
.از پايتخت دوره

34:05.945 --> 34:07.612
..،وقتي خواستم برم

34:07.646 --> 34:10.181
.ممکنه بتونم شما رو با خودم ببرم

34:10.215 --> 34:13.217
ولي بايد حاضر باشين که هر موقع گفتم
.حرکت کنيم

34:15.654 --> 34:17.922
تو کنيزش هستي؟

34:19.958 --> 34:22.794
بله. شما کي باشين؟

34:22.828 --> 34:26.298
.من در اداره‌ی امورش بهش کمک ميکنم

34:26.332 --> 34:29.735
.لرد آدم مهميه -
.بانو هم همينطور -

34:29.769 --> 34:32.303
.من در نزديکي قلعه‌ی پدر ايشون بزرگ شدم

34:32.338 --> 34:34.339
روزي که بانو به دنيا اومدن زنگ ها

34:34.373 --> 34:36.775
.از طلوع آفتاب تا غروب به صدا در اومد

34:39.145 --> 34:41.780
.ما جفتمون کار خودمون رو خوب انجام داديم

34:44.351 --> 34:46.118
.بله

34:46.152 --> 34:49.388
.منظورم جاييه که ازش شروع کرديم

34:49.422 --> 34:51.657
و دقيقاً کجا هست؟

34:53.126 --> 34:55.193
...براي دخترهايي مثه ما راحت نيست که

34:55.228 --> 34:57.396
.راه فراري پيدا کنيم

35:02.168 --> 35:04.769
.مواظب بانو باش

35:04.804 --> 35:07.638
.هميشه هستم

35:07.673 --> 35:10.374
.وقتي با لرد هست مواظبش باش

36:02.663 --> 36:04.765
.دارن سريع بزرگ ميشن

36:07.969 --> 36:09.502
.نه به اندازه‌ی کافي

36:10.671 --> 36:12.940
.نميتونم تا اون موقع صبر کنم

36:16.177 --> 36:17.812
.من يه ارتش ميخوام

36:19.181 --> 36:21.615
."تا شب ميرسيم به "آستاپور

36:23.518 --> 36:25.686
بعضي ها ميگن سربازاي "آنساليد" بهترين
.سربازهاي دنيان

36:25.721 --> 36:28.523
.بهترين برده هاي سرباز در دنيا

36:28.557 --> 36:30.859
.اين تفاوت براي بعضي ها خيلي مهمه

36:30.893 --> 36:32.727
،اون آدما ايده‌ی بهتري دارن که چطور تو رو

36:32.761 --> 36:36.030
روي "تخت آهني" بنشونن؟

36:37.732 --> 36:39.567
امروز قشتنگتر از اونيه
.که با جرو بحث خراب بشه

36:43.171 --> 36:44.905
.راست ميگي

36:47.608 --> 36:50.110
.يه روز زيباي ديگه روي درياهاي آزاد

36:50.144 --> 36:51.911
.مسخره شون نکن

36:51.946 --> 36:54.314
اونا اولين "دوتراکي"هايي هستن که
.سوار کشتي شدن

36:54.381 --> 36:56.716
به خاطر من دارن از اين آبهاي سمي
.رد ميشن

36:56.750 --> 36:58.051
.اگه اونا بتونن، بقيه هم ميتونن

36:58.085 --> 36:59.618
...و با يک "کاليسار" واقعي

36:59.653 --> 37:03.756
دوتراکي"ها اول از همه از قدرت"
."پيروي ميکنن، "کاليسي

37:03.791 --> 37:07.559
تو وقتي يه "کاليسار" واقعي داري که
.قدرت خودت رو نشون بدي

37:07.594 --> 37:09.795
.تا قبل از اون هيچي نداري

37:37.056 --> 37:38.623
.سرورم

37:49.636 --> 37:52.205
.شنيدم تو مُردي

37:52.239 --> 37:54.107
.هنوز نه

37:56.343 --> 37:59.212
.بايد باهاتون تنها صحبت کنم، سرورم

38:00.281 --> 38:02.282
.ما تنهاييم

38:12.294 --> 38:15.463
.سرورم، شما پادشاه برحق هستين

38:15.497 --> 38:18.366
...نه تنها به دليل نسبت خوني

38:18.400 --> 38:21.369
،بلکه شما يک مرد شريف هستين
.يک مرد عادل

38:21.403 --> 38:23.705
.و هنوز هم يه جنگ مونده

38:23.739 --> 38:26.440
.من دارم مي جنگم

38:26.475 --> 38:29.110
با زنده زنده سوزوندن زنداني ها ؟

38:31.414 --> 38:33.181
شما کافرها رو چجوري مجازات ميکنين، سِر "داوُس"؟

38:33.216 --> 38:35.651
.من مردم رو با خدايي که ميپرستن قضاوت نميکنن

38:35.685 --> 38:37.786
اگه همچين آدمي بودم، تو رو قبل اينکه پات رو
...توي "دراگن استون" بذاري

38:37.820 --> 38:40.555
.مينداختم تو دريا

38:40.656 --> 38:43.291
.من دشمنت نيستم -
.تو دشمن مني -

38:47.230 --> 38:49.631
اين من بودم که تو خليج درياي سياه
باهاش ميجنگيدي؟

38:50.934 --> 38:53.435
من کشتي هاي تو رو آتيش زدم؟

38:56.940 --> 39:01.077
من اونجا نبودم وقتي که آتش
.هزاران سربازمون رو کشت

39:03.080 --> 39:05.749
.ميتونستم اونا رو نجات بدم

39:05.783 --> 39:07.417
،تو ميتونستي شهر رو تصرف کني

39:07.485 --> 39:09.326
استنيس" هم تا الان روي تخت پادشاهيش"
،نشسته بود

39:09.354 --> 39:11.022
.و تو هم کنارش ايستاده بودي

39:11.056 --> 39:13.591
...،ولي من اونجا نبودم

39:13.625 --> 39:17.295
.چون تو پادشاهت رو قانع کردي که منو اينجا بذاره و بره

39:25.471 --> 39:28.506
صداي فريادشون رو ميشنيدي؟

39:28.540 --> 39:31.843
همه اون مردهايي که داشتن
،توي دريا ميسوختن

39:31.877 --> 39:34.545
،که براي مادرهاشون گريه ميکردن

39:34.580 --> 39:37.448
براي خدايانشون ، براي کمک؟

39:37.482 --> 39:40.217
تا لحظه اي که درياي سياه
.اونها رو بلعيد

39:47.091 --> 39:49.492
."نا اميد نباش، سِر "داوُس

39:49.526 --> 39:51.894
.چيزي که به پسرت گفتم حقيقت داره

39:51.928 --> 39:54.296
،مرگ با آتش

39:54.331 --> 39:56.032
.پاکترين مرگه

39:57.935 --> 40:00.169
.اين زن شيطانه

40:00.237 --> 40:01.871
.مادر شياطينه

40:01.905 --> 40:04.740
.ببرينش به سياهچال و توي سلول حبسش کنين

40:04.775 --> 40:06.275
!سرورم -
.زود باش -

40:06.310 --> 40:07.577
."تو تاريکي رو انتخاب کردي، سِر "داوُس

40:07.611 --> 40:10.479
.اون همه‌ی ما رو نابود ميکنه -
.من برات دعا ميکنم -

40:10.547 --> 40:12.515
!سرورم

40:39.976 --> 40:42.578
.ايست، بياريد پايين

40:43.747 --> 40:46.649
.ايست، بياريد پايين

40:52.757 --> 40:54.124
براي چي توقف کرديم؟

40:54.158 --> 40:55.692
.به خاطر بانو "مارجري"، سرورم

41:00.998 --> 41:02.866
چيکار داره ميکنه؟
کي بهش اجازه داده؟

41:02.900 --> 41:06.803
.بانوي من. ما بايد نگهبان داشته باشيم، بانوي من

41:06.838 --> 41:09.206
چرا؟

41:12.344 --> 41:14.111
.ببخشيد

41:21.120 --> 41:24.556
.صبر کنيد، بانوي من
.لباستون رو خراب ميکنيد

41:24.590 --> 41:26.391
.بازم دارم

41:32.198 --> 41:34.599
ميخواهيد باهاشون صحبت کنيد، اعليحضرت؟

41:37.570 --> 41:39.871
.نه

41:39.939 --> 41:41.639
.اون يه سرباز بود

41:41.674 --> 41:43.574
وقتي که کشتي ها به خليج درياي سياه
...اومدن

41:43.609 --> 41:46.177
اون به سمت ديوار رفت تا
.باهاشون بجنگه

41:46.211 --> 41:48.279
.ولي ديگه برنگشت

41:48.313 --> 41:50.114
مادرت چي؟

41:50.148 --> 41:52.549
.وقتي منو به دنيا آورد، مُرد

41:55.120 --> 41:57.388
آدم هاي بدي ميخواستن بيان تو اين شهر

41:57.422 --> 42:01.091
.و کاراي بدي بکنن، ولي پدر تو جلوشون رو گرفت

42:07.098 --> 42:09.100
،هروقت که اين شواليه رو مي بيني

42:09.134 --> 42:11.969
.ميخوام که ياد پدرت بيافتي

42:14.639 --> 42:16.439
.اون شواليه نبود

42:16.474 --> 42:18.408
.فقط يه سرباز بود

42:18.442 --> 42:20.810
و شواليه ها قسم خوردن که چيکار کنن؟

42:20.844 --> 42:24.179
.از ضعفا محافظت کنن و از خوبي حمايت کنن

42:24.214 --> 42:27.949
.پدرت اينکار رو کرد
.بهش افتخار کن

42:30.686 --> 42:33.855
پدر تو هم سرباز بود؟

42:34.923 --> 42:37.792
.تو هم بايد بهش افتخار کني

42:39.662 --> 42:41.963
،"تحت فرماندهي شاه "جافرِي

42:41.997 --> 42:44.732
.پدرت اين شهر رو نجات داد

42:44.767 --> 42:47.068
.همه ما رو نجات داد

42:47.102 --> 42:50.472
.از اين به بعد، ما از شما مراقبت ميکنيم

42:52.875 --> 42:54.909
.از همه شماها

43:01.716 --> 43:03.717
هر چيزي براي سير کردنشون، پوشيدنشون و
....سرپناهشون خواستين

43:03.752 --> 43:05.819
.بياين پيش من

43:07.622 --> 43:09.722
.مستقيماً بيايد پيش من

43:24.471 --> 43:26.639
.سرورم
.سرورم

43:26.674 --> 43:28.274
.لطفاً بنشينيد

43:28.309 --> 43:30.777
.عذر ميخواهم، بانوي من

43:30.811 --> 43:33.147
.جلسه هاي کوچيک شورا

43:33.181 --> 43:35.282
...تا چه اندازه اتلاف وقت پادشاه

43:35.316 --> 43:37.184
خيانت محسوب ميشه؟

43:41.891 --> 43:43.625
.چه لباس زيبايي بانوي من

43:43.660 --> 43:45.661
.برازنده‌ی شماست

43:45.695 --> 43:48.097
.حس ميکنم شما کمي سردتون باشه

43:48.131 --> 43:51.501
،آب و هوا در "هايگاردن" کمي مساعد تر بود
.سرورم

43:51.535 --> 43:55.237
ميخواهيد بگم براتون يه شال بيارن، بانوي من؟

43:55.272 --> 43:57.740
.من تحت تاثير دل نگراني شما قرار گرفتم، سرورم

43:57.775 --> 44:00.977
خوشبختانه خون ما "تيرل"ها، کاملا به گرمي
.توي بدنمون جريان داره

44:01.011 --> 44:02.979
اينطور نيست، "لوراس"؟ -
.بله -

44:03.013 --> 44:06.116
لباس ملکه زيبا نيست، "لوراس"؟

44:06.150 --> 44:09.018
.پارچه، قلابدوزيش، فلز کاري روش

44:09.053 --> 44:10.687
.تا حالا چيزي مثه اين نديدم

44:10.721 --> 44:12.622
تو هم وقتي ملکه شدي، شايد هم قبلش

44:12.656 --> 44:15.258
.مي فهمي که زره چقدر مفيده

44:15.292 --> 44:19.095
جافرِي" بهم گفت که صبح، کالسکه تون"
...رو وقتي داشتين

44:19.129 --> 44:20.897
از معبد برميگشتين
.توي جنوب شهر نگه داشتين

44:20.931 --> 44:25.301
...بله، رفتم ديدن يک يتيمي که -

44:25.335 --> 44:26.869
.کاهن معبد درباره ش بهم گفته

44:26.903 --> 44:29.572
مارجري" هميشه با فقيرها خوب بود حتي"
.وقتي که تو "هايگاردن" بود

44:29.606 --> 44:33.910
زيردست ها هم هيچ فرقي با بالا دست ها ندارن
... اگه بهشون يه شانس بدي و

44:33.944 --> 44:36.213
.باهاشون با قلبي باز برخورد کنين

44:36.280 --> 44:38.315
...قلبي باز چيزيه که توي جنوب شهر نصيبتون ميشه اگه

44:38.349 --> 44:39.916
.حواستون نباشه، بانوي من

44:39.950 --> 44:43.786
.چند وقت پيش يه دزد بهمون حمله کرد

44:43.854 --> 44:46.756
،ما تعداد زيادي هم محافظ داشتيم
.که نتونستن جلوشون رو بگيرن

44:46.790 --> 44:49.759
.پادشاه به سختي جون سالم به در برد

44:49.793 --> 44:53.263
مادر من هميشه ميل شديدي
.به نمايشنامه تعريف کردن داره

44:53.330 --> 44:55.866
...واقعيت ها کمتر و کمتر به چشمشون مياد

44:55.900 --> 44:57.901
.هرچي سنشون بيشتر ميشه

44:57.969 --> 45:00.871
.جونمون در حقيقت اصلاً در خطر نبود

45:02.106 --> 45:03.840
.راست ميگي

45:03.875 --> 45:07.110
.ولي تو پسرِ پدرتي

45:07.145 --> 45:09.312
همه‌ی ما نميتونيم شجاعت شاه رو
.داشته باشيم

45:17.489 --> 45:19.690
.گرسنگي آدم رو به هيولا تبديل ميکنه

45:19.724 --> 45:23.561
خوشحالم که خاندان "تيرل" تونست در اين
.مورد کمکي بکنه

45:23.596 --> 45:27.432
"به من گفتند که روزانه 100 واگن از سمت "ريچ
.به اينجا ميرسه

45:27.467 --> 45:30.969
.گندم، جو، سيب
.امسال برداشت خوبي داشتيم

45:31.004 --> 45:33.672
...و البته وظيفه ماست که به پايتخت

45:33.706 --> 45:35.741
.در زمان نياز کمک کنيم

45:35.775 --> 45:37.476
،خب، همونطور که سِر "لوراس" گفنتد

45:37.510 --> 45:40.646
...بانو "مارجري" قبلاً هم از اين کارهاي

45:40.680 --> 45:43.366
.خيريه انجام دادن

45:43.750 --> 45:45.784
.من مطمئنم که ميدونن دارن چيکار ميکنن

45:47.153 --> 45:49.188
.مطمئنم

46:18.021 --> 46:20.823
...افراد "آنساليد" يک روز و يک شبه که بدون

46:20.858 --> 46:22.993
.آب و غذا اينجا هستن

46:29.150 --> 46:31.502
آنها سرپا مي ايستن
.تا زماني که بيهوش بشن

46:33.611 --> 46:35.739
.فرمانبُرداريشون هم به همين صورته

46:37.776 --> 46:39.844
.ممکنه اينا به درد من بخورن

46:39.878 --> 46:41.846
.راجع به تمرين کردنشون برام بگو

46:41.880 --> 46:44.522
،بانوي "وستروسي" از سربازا خوششون اومده

46:44.642 --> 46:48.616
ولي تعريف و تحسيني هم نميکنه
.تا قيمت رو پايين نگه داره

46:48.736 --> 46:52.312
.ميخوان بدونن که چجوري تعليم ديدن

46:52.718 --> 46:56.027
بهش هر چي ميخواد بدونه رو  بگو

46:56.673 --> 46:59.605
.فقط سريع بگو

46:59.725 --> 47:01.575
.هوا خيلي گرمه

47:01.695 --> 47:03.960
.تمريناشون رو راس ساعت 5 شروع ميکنن

47:04.463 --> 47:06.431
...هر روز از صبح تا شام تمرين ميکنن

47:06.466 --> 47:08.634
...تا بتونن در مبارزه با شمشير کوتاه، سپر گرفتن و

47:08.668 --> 47:11.069
.کار با نيزه مهارت استادي برسن

47:11.104 --> 47:14.707
از هر چهار نفر فقط يه نفر از
.اين تمرينات سخت، زنده بيرون مياد

47:16.910 --> 47:20.779
.نظم و وفاداريشون نامحدوده

47:20.813 --> 47:22.581
.از هيچ چيز نميترسن

47:22.415 --> 47:25.450
.حتي شجاعترين آدما از مرگ ميترسن

47:25.485 --> 47:29.955
.شواليه ميگه حتي شجاعترين مردها هم از مرگ ميترسن

47:30.075 --> 47:33.704
.به اون پيرمرد بگو که بوي شاش ميدي

47:35.308 --> 47:37.390
واقعا، ارباب؟

47:37.510 --> 47:41.733
.نه، معلومه که نه
دختر هستي يا بُز، که اين سوال رو ميپرسي؟

47:46.606 --> 47:49.575
"اربابم ميگه سربازهاي "آنساليد
.انسان نيستن

47:49.609 --> 47:51.977
.مرگ براشون معني نداره

47:52.012 --> 47:56.810
...به اين جنده‌ی ابله غربي هم بگو

47:57.174 --> 47:58.981
.چشمشو باز کنه و ببينه

48:00.486 --> 48:03.454
.ارباب ازتون ميخوان با دقت توجه کنيد، سرورم

48:18.102 --> 48:20.437
.به اربابت بگو نيازي نيست

48:20.557 --> 48:24.043
نگرانِ نوک سينه هاشونه؟

48:25.282 --> 48:27.759
اون جنده احمق ميدونه که ما
تخماشون رو هم بريديم؟

48:28.879 --> 48:30.847
.اربابم ميگه اين مردها نيازي به نوک سينه ندارن

48:35.186 --> 48:36.521
.کارم باهات تموم شد

48:36.641 --> 48:39.055
.خوشحالم که به شما خدمت مي کنم

48:46.665 --> 48:48.833
،براي اينکه شايسته‌ی سپر گرفتن بشن

48:48.867 --> 48:52.603
هر سرباز "آنساليد" بايد با يک سکه‌ی نقره بره
...بازار بَرده فروشي و

48:52.637 --> 48:57.608
.يه نوزاد رو جلوي چشم مادرش بکشه

48:59.945 --> 49:02.379
...اربابم ميگه، از اين طريق ميشه فهميد که

49:02.414 --> 49:04.515
هيچ نقطه ضعفي در اونها
.باقي نمونده

49:05.851 --> 49:08.653
...شما يه نوزاد رو از مادرش ميگيرين

49:08.687 --> 49:12.990
جلو چشمش ميکشين بعد هم بابت
غم و اندوهش بهش يک سکه نقره ميديد؟

49:14.041 --> 49:16.459
.بهش برخورد

49:15.579 --> 49:18.916
ميگه يه سکه نقره ميديد به مادره

49:19.158 --> 49:20.603
.به خاطر بچه مُرده اش

49:20.604 --> 49:23.604
!عجب احمقيه اين يکي

49:26.905 --> 49:29.506
...ارباب من ميخواد که بدونيد سکه ميرسه به دست

49:29.541 --> 49:32.109
.صاحب بچه، نه مادر بچه

49:38.250 --> 49:40.217
چندتا از اينا براي فروش داري؟

49:45.558 --> 49:47.225
8000

49:47.345 --> 49:51.863
.به اون جنده‌ي "وستروس"ي بگو تا فردا وقت داره

49:52.165 --> 49:54.801
.ارباب "کرازنيس" ميگن که لطفا عجله کنيد

49:54.835 --> 49:57.670
خريدارهاي ديگه اي هم مايل
.به خريد هستن

50:07.814 --> 50:10.983
.هشت هزار تا بچه مُرده

50:11.018 --> 50:13.586
سربازهاي "آنساليد" ابزاري براي
.رسيدن به هدف نهايي هستن

50:13.620 --> 50:15.955
...وقتي من صاحب اين آدم‌ها بشم

50:16.023 --> 50:18.524
!اونا ديگه آدم نيستن. ديگه نيستن

50:18.558 --> 50:21.927
وقتي که يه ارتش از برده ها داشته باشم، چي ميشم؟

50:21.961 --> 50:24.029
...فکر مي کني اين برده ها با تو زندگي بهتري دارن

50:24.063 --> 50:27.499
يا زماني که به "کرازنيس" خدمت ميکنن؟

50:41.213 --> 50:42.713
.باهاشون عادلانه رفتار ميکني

50:42.748 --> 50:45.516
ناقصشون نميکني تا
.چيزي رو به کسي ثابت کني

50:50.089 --> 50:52.290
.بهشون نميگي بچه بکشن

50:52.325 --> 50:55.160
.مطمئن ميشي غذا و جاي خوابشون تامين ميشه

50:55.194 --> 50:58.029
.يه بي عدالتي بزرگ در حقشون شده

50:59.199 --> 51:01.733
با بستن چشمهات نميتوني اونو
.از بين ببري

51:58.522 --> 52:00.457
.ساحره ها

52:03.929 --> 52:06.798
.من جونمو به شما مديونم، آقا

52:06.832 --> 52:08.467
،افتخار از آن منه

52:08.501 --> 52:10.702
.ملکه‌ی من

52:14.073 --> 52:16.341
اين مرد رو ميشناسي؟

52:16.375 --> 52:18.176
.ميشناسمش

52:18.210 --> 52:22.681
برترين جنگجويي
.که هفت قلمرو تا به حال به خودش ديده

52:22.715 --> 52:24.283
... و لرد فرمانده‌ی

52:24.317 --> 52:27.085
."محافظين سلطنتي "رابرت باراتيون

52:28.621 --> 52:30.556
.شاه "رابرت" مُرده

52:30.590 --> 52:33.459
...،"من دنبال شما ميگشتم، "دنريس استورم بورن

52:33.493 --> 52:36.028
.تا از شما طلب بخشش کنم

52:36.062 --> 52:39.098
.من قسم خورده بودم که از خاندان شما محافظت کنم

52:40.834 --> 52:42.768
.اما اونا رو نااميد کردم

52:48.175 --> 52:50.443
.من "باريستان سلمي" هستم

52:50.477 --> 52:52.779
.محافظ سلطنتي پدرتون

52:52.813 --> 52:55.214
.اجازه بديد که به محافظين شما ملحق بشم

52:55.249 --> 52:58.318
.و اين بار نااميدتون نميکنم

53:07.820 --> 53:24.820
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
