1
00:01:38,300 --> 00:01:44,300
<font color=#00FF00>.:: Game of Thrones 2x10 ::.</font>
<font color=#00FFFF>والـار مـورگولـس</font>

2
00:02:12,295 --> 00:02:24,295
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:24,320 --> 00:02:26,188
. پاد

4
00:02:28,091 --> 00:02:30,460
! پاد

5
00:02:31,796 --> 00:02:34,064
بران" يا "واريس" رو پيدا کن"

6
00:02:34,099 --> 00:02:38,169
بهشون بگو که من به همراه استاد "پايسل" اينجا هستم

7
00:02:38,203 --> 00:02:41,006
و بهشون بگو که زنده ي زنده ام

8
00:02:41,040 --> 00:02:43,976
بله سرورم

9
00:02:44,010 --> 00:02:47,247
مي خواين چيزي براي دردتون بدم ؟

10
00:02:48,849 --> 00:02:50,517
چه اتفاقي افتاد ؟

11
00:02:50,551 --> 00:02:53,320
, استنيس باراتيون ِ قاتل و خيانتکار

12
00:02:53,355 --> 00:02:57,858
به دست پدرتون شکست سختي خورد

13
00:02:59,894 --> 00:03:01,494
من کجام ؟

14
00:03:01,528 --> 00:03:04,430
اين اندروني ِ جديد شماست

15
00:03:04,465 --> 00:03:07,400
, شايد يه مقدار کوچيک باشه

16
00:03:07,435 --> 00:03:09,803
ولي زياد به فضا نياز ندارين, مگه نه ؟

17
00:03:09,837 --> 00:03:13,473
شما ديگه دستيار پادشاه نيستين

18
00:03:17,746 --> 00:03:19,713
اوه

19
00:03:21,916 --> 00:03:23,517
براي زحماتت

20
00:03:48,243 --> 00:03:51,913
, من, جافري از خاندان باراتيون, به نام خود

21
00:03:51,947 --> 00:03:54,348
شاه ِ برحقّ ِ "اندال" ها

22
00:03:54,382 --> 00:03:56,149
و انسان هاي اوليه

23
00:03:56,183 --> 00:03:58,151
, لرد ِ هفت اقليم

24
00:03:58,185 --> 00:03:59,752
, و محافظ مملکت

25
00:03:59,787 --> 00:04:02,087
, بدينوسيله, پدربزرگ خود

26
00:04:02,121 --> 00:04:05,690
تايوين لنيستر را ناجي شهر و

27
00:04:05,725 --> 00:04:08,192
. دستيار پادشاه مي نامم

28
00:04:20,572 --> 00:04:22,273
ممنونم, اعليحضرت

29
00:04:32,418 --> 00:04:34,886
لرد پيتر بيليش
جلو بياين

30
00:04:36,389 --> 00:04:39,591
بخاطر نبوغ و خدمت صادقانتون

31
00:04:39,626 --> 00:04:42,194
در متحد کردن خاندان هاي تايرل و لنيستر

32
00:04:42,228 --> 00:04:45,197
اعلام مي کنم که هارنهال به همراه تمام زمين هاي

33
00:04:45,231 --> 00:04:47,933
وابسته و درآمدهاش به شما تعلق خواهد داشت

34
00:04:47,967 --> 00:04:50,002
تا از امروز تا آخر زمان, توسط فرزندان و

35
00:04:50,036 --> 00:04:52,838
. نوادگان شما حفظ بشه

36
00:04:52,872 --> 00:04:55,440
افتخاري که به بنده دادين, فراتر از کلامه, اعليحضرت

37
00:04:57,210 --> 00:05:01,246
بايد هرچه زودتر براي خودم فرزند و نواده دست و پا کنم

38
00:05:04,851 --> 00:05:06,252
سر لوراس تيرل

39
00:05:12,160 --> 00:05:14,794
خاندان شما به مساعدت ما رسيد

40
00:05:14,829 --> 00:05:16,530
, تمام مملکت مديون شما هستن

41
00:05:16,564 --> 00:05:18,465
. و من بيشتر از همه

42
00:05:18,499 --> 00:05:21,469
هر درخواستي که خانواده ي شما از من داشته باشه

43
00:05:21,503 --> 00:05:23,571
من اون رو اجابت مي کنم

44
00:05:23,605 --> 00:05:25,907
, اعليحضرت

45
00:05:25,941 --> 00:05:27,476
, خواهرم مارگري

46
00:05:27,510 --> 00:05:30,112
... شوهرش رو قبل از اينکه
معصوميتش رو از

47
00:05:31,315 --> 00:05:33,216
. دست بده ازمون گرفتن

48
00:05:33,251 --> 00:05:35,585
مي خوام ازتون خواهش کنم که اين افتخار

49
00:05:35,620 --> 00:05:38,688
رو به ما بدين تا خاندانمون رو با هم وصلت بديم

50
00:05:40,658 --> 00:05:43,627
اين چيزيه که مي خواين بانو مارگري ؟

51
00:05:46,097 --> 00:05:49,466
با تمام قبلم اعليحضرت

52
00:05:49,501 --> 00:05:52,169
من از راه دوري اومدم تا به شما عشق بورزم

53
00:05:52,203 --> 00:05:54,705
شرح شهامت و بصيرت شما

54
00:05:54,739 --> 00:05:56,540
هميشه به گوش من رسيده

55
00:05:56,574 --> 00:06:01,677
و اين حکايت ها در عمق وجود من ريشه کردن

56
00:06:03,947 --> 00:06:09,017
, خب, من هم شرح زيبايي و افسونگري شما رو شنيدم

57
00:06:09,051 --> 00:06:11,386
, ولي اين حکايات

58
00:06:11,420 --> 00:06:13,955
همين تاثير رو در من نداشتن, بانوي من

59
00:06:13,989 --> 00:06:18,894
باعث افتخارمه که عشق شما رو پاسخ بدم

60
00:06:18,928 --> 00:06:21,463
ولي من با کس ديگري عهد کردم

61
00:06:22,599 --> 00:06:24,233
و شاه بايستي عهد خودش رو حفظ کنه

62
00:06:24,267 --> 00:06:28,137
اعليحضرت, به قضاوت شواري کوچک شما

63
00:06:28,171 --> 00:06:30,339
ازدواج با دختري که پدرش به خاطر

64
00:06:30,373 --> 00:06:33,909
. خيانت اعدام شده, نه شايسته ـست و نه عاقلانه

65
00:06:33,943 --> 00:06:36,411
دختري که در حال حاضر که ما صحبت مي کنيم

66
00:06:36,446 --> 00:06:38,713
برادرش يک شورشي بر عليه تاج و تخت شماست

67
00:06:38,748 --> 00:06:41,249
, به خاطر صلاح مملکت

68
00:06:41,283 --> 00:06:44,485
. . مشاورانتون از شما خواهش مي کنن

69
00:06:46,121 --> 00:06:48,088
که آريا استارک رو کنار بگذارين

70
00:06:50,991 --> 00:06:54,327
! مارگري -
ما مارگري رو مي خوايم -

71
00:06:56,930 --> 00:06:58,731
دوست دارم که به درخواستتون نظر داشته باشم

72
00:06:58,766 --> 00:07:01,201
و همينطور خواسته هاي مردمم

73
00:07:01,235 --> 00:07:04,071
. . ولي من يک سوگند مقدس خوردم

74
00:07:04,105 --> 00:07:06,106
, اعليحضرت

75
00:07:06,140 --> 00:07:09,976
به راستي که نامزدي در نزد خدايان مقدسه

76
00:07:10,011 --> 00:07:14,448
, ولي پدرتون
, که يادشون زنده باشه

77
00:07:14,482 --> 00:07:17,618
اين عهد رو قبل از اين بستن که استارک ها

78
00:07:17,652 --> 00:07:21,288
خيانت خودشون رو علني کنن

79
00:07:21,323 --> 00:07:24,625
من با "سپتون" اعظم مشاوره کردم و

80
00:07:24,659 --> 00:07:28,930
و ايشون بهم اطمينان دادن که جنايات اونها عليه مملکت

81
00:07:28,964 --> 00:07:32,800
شما رو از هر قولي که به اونها دادين در نظر

82
00:07:32,835 --> 00:07:36,770
. خدايان آزاد مي کنه

83
00:07:36,805 --> 00:07:39,339
. خدايان بزرگن

84
00:07:39,374 --> 00:07:41,876
. من آزادم تا از قلبم پيروي کنم

85
00:07:41,910 --> 00:07:46,447
سرلوراس, من با خوشحالي با خواهر
دوست داشتني شما ازدواج مي کنم

86
00:07:46,481 --> 00:07:48,248
شما ملکه ي من خواهين بود

87
00:07:48,283 --> 00:07:51,851
و من از امروز, تا آخرين روز عمرم

88
00:07:51,886 --> 00:07:53,953
عاشق شما خواهم بود

89
00:08:16,446 --> 00:08:19,381
بانوي من

90
00:08:19,415 --> 00:08:22,250
همدردي من رو بپذيرين

91
00:08:22,285 --> 00:08:24,719
. . حق با اوناست
من براي اون مناسب نيستم

92
00:08:24,753 --> 00:08:26,454
نبايد همچين حرفي بزنين

93
00:08:26,488 --> 00:08:28,956
شما براي خيلي چيزها مناسب هستين

94
00:08:28,990 --> 00:08:31,224
اون هنوز از کتک زدن شما لذت مي بره

95
00:08:31,292 --> 00:08:34,227
و حالا که شما يک زن هستين

96
00:08:34,261 --> 00:08:37,364
اون مي تونه در راههاي ديگه هم از شما لذت ببره

97
00:08:37,398 --> 00:08:40,367
. . ولي اگر باهام ازدواج نمي کنه

98
00:08:40,402 --> 00:08:43,671
مي زاره برين خونه ؟

99
00:08:43,706 --> 00:08:47,109
جافري از اون پسربچه هايي نيست که اسباب بازياش رو ول کنه

100
00:08:48,111 --> 00:08:50,045
شما قلب رئوفي دارين

101
00:08:50,080 --> 00:08:53,015
همونطور که مادرتون در سن و سال شما داشت

102
00:08:53,049 --> 00:08:56,519
من مي تونم قسمت بزرگي از مادرتون رو در شما ببينم

103
00:08:56,553 --> 00:08:59,387
اون براي من مثل يک خواهر بود

104
00:08:59,422 --> 00:09:02,290
, به خاطر اون هم که شده

105
00:09:02,325 --> 00:09:05,493
من بهتون کمک مي کنم که به خونه برين

106
00:09:07,963 --> 00:09:11,030
مقرّ ِ پادشاهي الان خونه ي منه

107
00:09:12,266 --> 00:09:14,467
دور و برتون رو نگاه کنين

108
00:09:14,501 --> 00:09:17,636
همه ي ما اينجا دروغ گوييم

109
00:09:17,671 --> 00:09:20,940
و هرکدوممون بهتر از تو

110
00:09:32,219 --> 00:09:34,587
بياين داخل

111
00:09:34,621 --> 00:09:36,889
راحت باشين

112
00:09:43,295 --> 00:09:46,363
به نظر خيلي راحت نمي رسين

113
00:09:46,398 --> 00:09:49,399
بفرمايين, من رو تماشا کنين

114
00:09:53,304 --> 00:09:55,271
نيازي به اين کار نيست, عزيزم

115
00:09:55,306 --> 00:09:56,740
مطمئنين ؟

116
00:09:56,774 --> 00:09:58,742
بيشتر مردان چيزي از چيزي که مي بينن خوششون مياد

117
00:09:58,776 --> 00:10:00,411
من مثل بيشتر مردان نيستم

118
00:10:00,445 --> 00:10:02,913
همه ي مردها همين حرف رو مي زنن

119
00:10:02,948 --> 00:10:06,417
اگر شما دنبال چيزي که بيشتر مردا مي خوان نيستين

120
00:10:06,452 --> 00:10:09,121
پس بهتره بهم بگين که چيکار مي خواين انجام بدم

121
00:10:10,590 --> 00:10:14,160
دوست دارم بهم بگي که کار کردن براي

122
00:10:14,194 --> 00:10:16,629
برد بيليش همونطور که آروز مي کردي بوده ؟

123
00:10:17,898 --> 00:10:19,365
همديگرو قبلا ملاقات کرديم ؟

124
00:10:19,399 --> 00:10:22,101
اگر همديگرو ديده باشيم من رو به خاطر نمي ياري ؟

125
00:10:22,136 --> 00:10:23,769
من مرداي زيادي رو ملاقات مي کنم

126
00:10:23,804 --> 00:10:26,272
و فکر کنم همشون رو به خاطر مياري

127
00:10:26,306 --> 00:10:29,909
فکر کنم استعداد واقعي تو با اونها هدر رفته

128
00:10:29,943 --> 00:10:32,712
شما خيلي لطف دارين, سرورم

129
00:10:32,779 --> 00:10:35,180
اجازه بدين لطفتون رو جبران کنم

130
00:10:42,089 --> 00:10:44,056
ترسيدي

131
00:10:44,090 --> 00:10:46,892
چرا ؟
چيز خطرناکي اون پايين نيست

132
00:10:46,927 --> 00:10:49,328
مي دونم کي هستين

133
00:10:49,362 --> 00:10:52,531
و بر خلاف, کارفرماي فعليت

134
00:10:52,565 --> 00:10:55,267
من از کسايي که برام کار مي کنن محافظت مي کنم

135
00:10:55,302 --> 00:10:58,371
من براي راضي کردن هوسهاي درباريان آزارشون نمي دم

136
00:10:58,405 --> 00:11:00,973
و يا مجبورشون نمي کنم که همديگرو آزار بدن

137
00:11:01,008 --> 00:11:02,742
شما از کجا در مورد اون قضيه مي دونين ؟

138
00:11:02,776 --> 00:11:06,246
فکر کردم گفتي مي دوني که من کي هستم

139
00:11:08,115 --> 00:11:10,417
چيکار مي تونم براتون بکنم, لرد واريس ؟

140
00:11:23,163 --> 00:11:24,864
ليتل فينگر تورو نگاه مي کنه و

141
00:11:24,898 --> 00:11:27,333
مجموعه اي از سوراخهاي سودآور رو مي بينه

142
00:11:27,367 --> 00:11:30,736
من يک همنشين ِ با استعداد مي بينم

143
00:11:32,105 --> 00:11:36,175
من ازش مي ترسم -
اوه, بايد بترسين -

144
00:11:36,209 --> 00:11:38,878
مرد خطرناکيه

145
00:11:38,912 --> 00:11:42,181
ولي هرکس ضعف هاي خودش رو داره

146
00:11:42,215 --> 00:11:46,386
, کارفرماي فعليت, ضعفهاي خودش رو به خوبي پنهان مي کنه

147
00:11:46,420 --> 00:11:48,855
ولي نه به اون خوبي که فکرش رو مي کنه

148
00:11:53,328 --> 00:11:55,597
تو باکره اي, درست مي گم ؟

149
00:11:55,631 --> 00:11:57,698
راه برو

150
00:11:59,001 --> 00:12:01,402
دوران کودکيت بايد خيلي بد بوده باشه برات

151
00:12:01,436 --> 00:12:04,639
از همه ي پسرا 30 سانت بلند تر بودي ؟

152
00:12:04,673 --> 00:12:07,642
بهت مي خنديدن و اسمت رو صدا مي زدن ؟

153
00:12:07,677 --> 00:12:09,945
بعضي پسرا از دردسر خوششون مياد

154
00:12:09,979 --> 00:12:13,416
يکي دوتاشون شايد سعي کرده باشن که
برن توي "بريان" ِ بزرگ

155
00:12:13,450 --> 00:12:16,486
يکي دوتاشون سعي کردن -
آه -

156
00:12:16,520 --> 00:12:18,721
ولي باهاشون جنگيدي

157
00:12:18,756 --> 00:12:21,791
ولي شايد آرزو مي کردي که يکيشون زورش بهت برسه

158
00:12:21,825 --> 00:12:24,260
بندازتت زمين, لباسات رو پاره کنه

159
00:12:24,295 --> 00:12:26,696
ولي هيچکدومشون به اندازه ي کافي قوي نبودن

160
00:12:26,731 --> 00:12:28,999
من به اندازه ي کافي قويم -
علاقه اي ندارم

161
00:12:29,034 --> 00:12:30,568
البته که علاقه داري

162
00:12:30,602 --> 00:12:33,304
حتما خوشت مياد که بدوني زن بودن چه حسي داره

163
00:12:36,408 --> 00:12:39,810
! آه, با شيرها همبستر شدن

164
00:12:39,844 --> 00:12:41,511
فکر کنم دخترهاي ميخانه اي باشن

165
00:12:41,546 --> 00:12:44,581
احتمالا به سربازهاي پدرم خدمت کردن

166
00:12:44,615 --> 00:12:47,750
شايد يکيشون از بوسه يا نوازش امتناع کرده و

167
00:12:47,784 --> 00:12:50,285
اينجوري اين بلا سرشون اومده

168
00:12:50,320 --> 00:12:54,189
شاهکار پرافتخار ِ جنگجويان آزاده ي شمال

169
00:12:54,223 --> 00:12:56,458
بايد باعث افتخارت باشه که به استارک ها خدمت کني

170
00:12:56,493 --> 00:13:00,463
من به استارک ها خدمت نمي کنم
من به بانو کتلين خدمت مي کنم

171
00:13:00,497 --> 00:13:03,399
اين رو امشب وقتي تو خواب شمشير
روت مي کشن به خودت بگو

172
00:13:08,006 --> 00:13:10,174
چيکار مي کني ؟ -
خاکشون مي کنم -

173
00:13:10,208 --> 00:13:13,645
نبايد اينجا بمونيم
بايد به رودخونه برگرديم

174
00:13:13,679 --> 00:13:15,814
... فکر کنم اين زنا متوجه بشن که ما

175
00:13:15,882 --> 00:13:17,315
برام مهم نيست که تو چي فکر مي کني

176
00:13:18,751 --> 00:13:20,852
دستم رو باز کن

177
00:13:30,961 --> 00:13:32,695
اينجا چيکار مي کني ؟

178
00:13:32,729 --> 00:13:34,696
يه زنداني رو با خودم مي برم

179
00:13:37,234 --> 00:13:40,503
تو يه زني
!! يه زن

180
00:13:40,538 --> 00:13:42,606
لعنت بهش

181
00:13:42,640 --> 00:13:45,309
اگر حرفتون تموم شده

182
00:13:47,346 --> 00:13:49,213
خيلي خب, ما مي ريم

183
00:13:49,248 --> 00:13:51,883
ووو, وو

184
00:13:51,917 --> 00:13:53,618
براي کي مي جنگي ؟

185
00:13:53,652 --> 00:13:56,120
استارک ها

186
00:13:57,856 --> 00:14:00,324
اون چيکار کرده ؟

187
00:14:00,358 --> 00:14:03,460
مثل اين که خوردن هم الان جرمه
کي مي دونه ؟

188
00:14:03,494 --> 00:14:04,895
نه, دزدي جرمه

189
00:14:04,929 --> 00:14:07,364
ولي جرم نيست که آدم از گرسنگي بميره
! اين به نظر تو عادلانست

190
00:14:07,398 --> 00:14:09,566
کجا مي بريش ؟ -
"به "ريورران

191
00:14:09,600 --> 00:14:11,367
چرا ريورران ؟

192
00:14:11,401 --> 00:14:14,136
اگر از تالي ها دزدي کني, بايد توي سياهچالاي اونا بپوسي

193
00:14:14,171 --> 00:14:16,638
چرا نمي کشيش ؟ -
براي دزديدن خوک ؟ -

194
00:14:16,673 --> 00:14:18,674
من دستور نمي دم

195
00:14:18,708 --> 00:14:20,242
حتما بايد براي کسي مهم باشه

196
00:14:20,276 --> 00:14:23,445
وقتي دارن با تو مي فرستنش چطور مي تونه مهم باشه ؟

197
00:14:24,447 --> 00:14:27,216
خيلي خب, راه بيافتين

198
00:14:27,250 --> 00:14:29,251
بانوي من

199
00:14:31,989 --> 00:14:35,458
من تورو مي شناسم ؟ -
تاحالا آشمارک اومدي ؟ -

200
00:14:35,493 --> 00:14:37,627
نه -
پس من رو نمي شناسي -

201
00:14:37,662 --> 00:14:40,797
تاحالا به بازار "ريور" توي "سالت راک" رفتي ؟

202
00:14:40,832 --> 00:14:43,367
نزديک ِ آشمارکه ؟ -
نه -

203
00:14:43,401 --> 00:14:44,802
پس من هم اونجا نرفتم

204
00:14:44,836 --> 00:14:47,605
نظرت در مورد اين خوشگلا چيه ؟

205
00:14:49,108 --> 00:14:51,143
اميدوارم مرگ سريعي بهشون داده باشي

206
00:14:51,177 --> 00:14:54,113
. . به دوتاشون آره

207
00:14:55,949 --> 00:14:58,517
صبر کن

208
00:15:00,254 --> 00:15:02,788
من تو رو مي شناسم

209
00:15:02,823 --> 00:15:04,790
اين جيمي لنيستره

210
00:15:04,825 --> 00:15:06,268
اي کاش کسي همچين چيزي بهم مي گفت

211
00:15:06,293 --> 00:15:07,860
اونوقت مجبور نبودم خوک بدزدم

212
00:15:07,861 --> 00:15:10,196
اگر اين "قاتل شاه" باشه فکر کنم من در موردش بدونم

213
00:15:10,231 --> 00:15:12,032
تو از کجا بايد بدوني که "قاتل شاه" چه شکليه ؟

214
00:15:12,066 --> 00:15:14,268
من تو "ويسپرينگ وود" بودم. . ديدمش

215
00:15:14,302 --> 00:15:17,171
اون رو از جنگل کشيدن بيرون و انداختنش جلوي پادشاه

216
00:15:17,205 --> 00:15:19,740
اين "قاتل شاه" نيست
عذر مي خوام که نااميدت مي کنم

217
00:15:19,774 --> 00:15:21,842
اگر بود به جاي خودش با سرش سفر مي کردم

218
00:15:21,876 --> 00:15:24,011
يه سوال براي جفتتون دارم

219
00:15:24,045 --> 00:15:26,413
و مي خوام که همزمان جواب بدين

220
00:15:26,447 --> 00:15:29,049
تا 3 مي شمارم
جفتتون جواب مي دين

221
00:15:29,084 --> 00:15:31,485
اسمش چيه ؟

222
00:15:31,519 --> 00:15:33,854
يک

223
00:15:33,888 --> 00:15:36,690
دو. . سه

224
00:15:51,572 --> 00:15:53,573
دوتا مرگ سريع

225
00:16:21,299 --> 00:16:23,567
اونا مردان استارک بودن

226
00:16:23,601 --> 00:16:26,636
من به استارک ها خدمت نمي کنم

227
00:16:26,671 --> 00:16:28,571
من به بانو کتلين خدمت مي کنم

228
00:16:28,605 --> 00:16:31,107
, بهش گفتم که تو رو به مقرّ ِ پادشاهي مي رسونم

229
00:16:31,141 --> 00:16:33,075
و اين کار رو هم انجام مي دم

230
00:16:35,345 --> 00:16:37,046
همين جا وايستا

231
00:16:54,568 --> 00:16:57,703
والدر فري مرد خطرناکيه

232
00:16:57,737 --> 00:16:59,338
مي دونم

233
00:16:59,372 --> 00:17:01,540
و تو قصد داري در هر صورت اين کار رو انجام بدي ؟

234
00:17:05,245 --> 00:17:07,447
من عاشقشم

235
00:17:07,481 --> 00:17:09,849
مي دونم که به نظرت مهم مياد

236
00:17:09,883 --> 00:17:11,817
. واقعا برام مهمه

237
00:17:13,620 --> 00:17:17,055
پدرت وقتي ازدواج کرديم عاشق من نبود

238
00:17:17,090 --> 00:17:20,325
خيلي کم من رو مي شناخت, و همينطور من اون رو

239
00:17:21,494 --> 00:17:25,464
عشق همينطور براي ما اتفاق نيافتاد

240
00:17:25,499 --> 00:17:28,135
ما طي سالها به آرامي اون رو ساختيم

241
00:17:28,169 --> 00:17:30,204
ذره به ذره

242
00:17:30,238 --> 00:17:32,607
براي تو, براي تو و خواهران و برادرات

243
00:17:32,641 --> 00:17:35,209
براي هممون

244
00:17:35,243 --> 00:17:39,279
شايد اينطوري به هيجان انگيزي عشق تو نباشه

245
00:17:39,314 --> 00:17:42,216
. . ولي قويتره

246
00:17:42,250 --> 00:17:45,119
و عمرش بيشتره

247
00:17:45,154 --> 00:17:47,488
و اين چيزيه که در نهايت با

248
00:17:47,522 --> 00:17:49,357
دخترهاي والدر فري نصيبم مي شه ؟

249
00:17:49,392 --> 00:17:52,127
چيزي که تو و پدر داشتين ؟ -
چرا که نه ؟ -

250
00:17:52,161 --> 00:17:53,929
چون زيبا نيست ؟

251
00:17:53,963 --> 00:17:55,965
چون شهواني و جذاب نيست ؟

252
00:17:55,999 --> 00:17:59,102
و حالا داري فقط جروبحث مي کني
چون تو ترتيب اين ازدواج رو دادي ؟

253
00:17:59,136 --> 00:18:01,972
و تو هم باهاش موافقت کردي

254
00:18:02,006 --> 00:18:03,874
تو بهش قول دادي

255
00:18:03,908 --> 00:18:08,780
اگر به سوگندهات با بي پروايي عمل نکني
مردمت هم همينطور باهات رفتار مي کنن

256
00:18:08,814 --> 00:18:10,615
... اگر پدرت عمرش رو به يک دليل زندگي کرده باشه

257
00:18:10,649 --> 00:18:12,851
. پدرم مرده

258
00:18:12,885 --> 00:18:14,792
و مادري که برام مونده حقي نداره که کسي رو

259
00:18:14,817 --> 00:18:16,528
بي پروا خطاب کنه

260
00:18:37,040 --> 00:18:39,775
تو گفتي که پيروزي من رو توي شعله ها ديدي

261
00:18:39,809 --> 00:18:41,843
همينطوره

262
00:18:41,878 --> 00:18:44,513
هنوز هم مي بينمش -
شعله ها دروغ گفتن -

263
00:18:45,582 --> 00:18:48,617
من با يه وحشي که به يه خداي

264
00:18:48,652 --> 00:18:50,753
آتش اعتماد کرده هيچ فرقي ندارم

265
00:18:52,822 --> 00:18:55,824
من براي خداي تو توي خليج بلک واتر جنگيدم

266
00:18:55,858 --> 00:18:59,160
من مردانم رو به دروازه هاي جهنم بردم

267
00:18:59,194 --> 00:19:02,363
و برادرانشون زنده سوختن. . براي چي ؟

268
00:19:02,397 --> 00:19:06,299
که از پشت توسط تايوين لنيستر و تيرل ها بهمون حمله بشه

269
00:19:06,334 --> 00:19:08,535
اگر اينقدر در شعله هات مي بيني, چرا بهم هشدار ندادي ؟

270
00:19:08,569 --> 00:19:10,470
خداوند نور, تنها به من نگاه هاي آني  مي ده

271
00:19:10,504 --> 00:19:12,805
تو ادعا کردي که از زبان يک خدا سخن مي گي

272
00:19:12,839 --> 00:19:15,140
فقط به خاطر شکست توي يک نبرد از جنگ انصراف مي دي ؟

273
00:19:15,174 --> 00:19:17,076
جوري در مورد جنگ صحبت مي کني که انگار درکش مي کني

274
00:19:17,110 --> 00:19:19,311
من مدت خيلي بيشتري از تو جنگيدم

275
00:19:19,346 --> 00:19:22,449
واقعا ؟
. نشونم بده چطور مي جنگي

276
00:19:26,388 --> 00:19:29,090
نشونم بده

277
00:19:33,863 --> 00:19:36,398
خدات الان کجاست ؟

278
00:19:37,700 --> 00:19:40,001
نجاتت مي ده ؟

279
00:19:40,035 --> 00:19:42,837
خداي تو کجاست ؟

280
00:19:45,074 --> 00:19:47,342
درون تـو

281
00:19:56,617 --> 00:19:58,752
من برادر خودم رو کشتم

282
00:20:07,063 --> 00:20:09,598
ما کشتيمش

283
00:20:09,633 --> 00:20:11,367
بار گناهت رو با من شريک شو

284
00:20:11,401 --> 00:20:13,803
اون برادر تو نبود

285
00:20:18,542 --> 00:20:20,743
اين جنگ تازه شروع شده

286
00:20:20,778 --> 00:20:23,078
و ساليان سال طول مي کشه

287
00:20:23,113 --> 00:20:26,482
هزاران نفر به فرماندهي تو مي ميرن

288
00:20:27,851 --> 00:20:31,254
تو به مرداني که بهت خدمت مي کنن خيانت مي کني

289
00:20:31,288 --> 00:20:34,123
به خانواده ي خودت خيانت مي کني

290
00:20:34,157 --> 00:20:37,726
تو به تمام چيزهايي که زماني برات عزيز بوده خيانت مي کني

291
00:20:39,162 --> 00:20:42,096
و تمام اينها ارزش داره

292
00:20:42,131 --> 00:20:45,200
چون تو فرزند آتشي

293
00:20:45,235 --> 00:20:48,437
تو جنگنده ي نوري

294
00:20:50,306 --> 00:20:54,175
تو اين مدعي دروغين و اونيکي رو کنار مي زاري

295
00:20:55,377 --> 00:20:57,812
تو شاه خواهي شد

296
00:21:00,616 --> 00:21:04,352
. . تو اين چيزها رو قول مي دي, ولي

297
00:21:04,387 --> 00:21:06,687
تو نمي دوني

298
00:21:07,690 --> 00:21:09,791
هيچکدوممون نمي دونيم

299
00:21:09,826 --> 00:21:11,960
بزار نشونت بدم

300
00:21:21,137 --> 00:21:23,037
درون آتش رو نگاه کن, شاه من

301
00:21:23,072 --> 00:21:25,406
نگاه کن

302
00:21:26,641 --> 00:21:28,274
من آتش مي بينم

303
00:21:28,309 --> 00:21:30,443
باز هم نگاه کن

304
00:21:37,518 --> 00:21:39,719
مي بيني ؟

305
00:21:39,754 --> 00:21:42,522
مي بيني شاه من ؟

306
00:22:01,475 --> 00:22:03,576
آره

307
00:22:13,821 --> 00:22:17,090
من اون مردان رو مي کشم

308
00:22:17,124 --> 00:22:19,760
برام مهم نيست چندتا تير به بدنم بزنن

309
00:22:19,794 --> 00:22:22,162
و چندتا نيزه از بدنم رد کنن

310
00:22:22,197 --> 00:22:25,232
قبل از اين که شکست بخورم اون
جاکش ِ شيپور زن رو مي کشم

311
00:22:25,267 --> 00:22:28,069
اونا مي خوان بدوني که محاصره شدي

312
00:22:28,103 --> 00:22:30,104
خودم ميدونم محاصره شدم

313
00:22:30,139 --> 00:22:32,907
مي دونم, چون روي برج ايستادم و

314
00:22:32,942 --> 00:22:34,843
ديدم که محاصره شدم

315
00:22:34,877 --> 00:22:36,611
اونا نمي خوان بخوابي

316
00:22:36,645 --> 00:22:38,547
... اونا مي خوان روحيت رو قبل از

317
00:22:38,581 --> 00:22:42,050
ممنونم, مرد ِ کچل ِ دانا

318
00:22:42,084 --> 00:22:45,419
ممنون که تاکتيک هاي محاصره رو بهم ياد مي دي

319
00:22:48,823 --> 00:22:51,091
خبري از پدرم نرسيد ؟

320
00:22:52,927 --> 00:22:54,627
. نه

321
00:22:54,661 --> 00:22:57,030
باز هم خبررسان بفرست

322
00:22:58,500 --> 00:23:01,302
تو همه ي خبررسان ها رو کشتي

323
00:23:03,906 --> 00:23:06,575
... اولين باري که وينترفل رو ديدم

324
00:23:12,049 --> 00:23:15,552
... اولين باري که وينترفل رو ديدم

325
00:23:15,586 --> 00:23:17,497
به نظرم مثل چيزي اومد که هزاران ساله

326
00:23:17,522 --> 00:23:19,522
اينجاست

327
00:23:20,024 --> 00:23:22,158
و هزاران سال پس از مرگ من هم

328
00:23:22,192 --> 00:23:24,426
اينجا مي مونه

329
00:23:25,862 --> 00:23:28,963
ديدمش و با خودم فکر کردم

330
00:23:28,997 --> 00:23:31,632
. . البته که ند استارک شورش ما رو سرکوب کرده"

331
00:23:31,667 --> 00:23:34,402
. . و برادران من رو کشته. .

332
00:23:34,436 --> 00:23:36,971
"ما هيچ وقت در برابر کسي که اينجا زندگي مي کنه شانسي نداريم. .

333
00:23:37,005 --> 00:23:39,708
لرد استارک, تمام تلاشش رو کرد که اينجا برات مثل خونه باشه

334
00:23:39,742 --> 00:23:42,244
بله, کسايي که من رو اسير گرفتن خيلي باهام مهربان بودن

335
00:23:42,278 --> 00:23:44,646
خيلي خوشت مياد اين رو به من يادآوري کني

336
00:23:45,849 --> 00:23:48,417
هرکسي توي اين گه دوني يخ زده

337
00:23:48,452 --> 00:23:50,987
خشوش ميومد که اين رو به من يادآوري کنه

338
00:23:53,491 --> 00:23:55,860
مي دوني چه حسي داره که بهت بگن چقدر خوش شانسي که

339
00:23:55,894 --> 00:23:57,895
زنداني کسي باشي ؟

340
00:23:59,898 --> 00:24:02,700
تا بهت بگن که چقدر مديونشون هستي ؟

341
00:24:05,136 --> 00:24:08,338
. . و بعدش برگردي خونه, پيش پدر واقعيت و

342
00:24:12,410 --> 00:24:14,011
من اين مرد رو مي کشم

343
00:24:14,045 --> 00:24:15,512
به خداي غرق شده و

344
00:24:15,547 --> 00:24:17,047
خدايان جديد و خدايان قديم و

345
00:24:17,082 --> 00:24:19,253
هر خداي لعنتي در همه
جاي بهشت قسم مي خورم

346
00:24:19,278 --> 00:24:21,151
که اين مرد رو مي کشم

347
00:24:21,152 --> 00:24:23,955
تيون, گوش کن به من

348
00:24:23,989 --> 00:24:26,157
من به وينترفل خدمت مي کنم

349
00:24:26,192 --> 00:24:29,194
حالا وينترفل مال توئه

350
00:24:29,228 --> 00:24:31,730
من قسم خورده هستم که به تو خدمت کنم

351
00:24:31,764 --> 00:24:34,533
و پيشنهادت چيه, دوست ِ مورد اعتماد ؟

352
00:24:34,568 --> 00:24:36,836
فرار کن

353
00:24:36,870 --> 00:24:39,398
پانصد مرد ِ شمالي بيرون ديوار منتظرتن

354
00:24:39,423 --> 00:24:41,273
تو 20 نفر داري

355
00:24:41,274 --> 00:24:43,208
نمي توني پيروز بشي

356
00:24:43,243 --> 00:24:45,410
تا شب صبر کن و فرار کن

357
00:24:45,444 --> 00:24:47,912
جايي براي فرار نيست

358
00:24:47,946 --> 00:24:49,914
هيچ طور نمي تونم به "سرزمين آهنين" برگردم

359
00:24:49,948 --> 00:24:52,650
. . و اگر هم بتونم
و اگر هم تحت معجزه اي بتونم از بينشون فرار کنم و

360
00:24:52,684 --> 00:24:55,519
به خونه برسم

361
00:24:55,553 --> 00:24:57,855
تبديل به يک بزدل مي شم

362
00:24:57,890 --> 00:25:00,625
گريجويي که فرار کرد

363
00:25:02,027 --> 00:25:04,495
مايه ي سرافکندگي خانواده

364
00:25:06,164 --> 00:25:07,932
به خونه نرو

365
00:25:09,634 --> 00:25:11,802
به "نايت واچ" ملحق شو

366
00:25:13,738 --> 00:25:15,906
وقتي يک مرد "سياه پوش" مي شه

367
00:25:17,909 --> 00:25:20,978
از دست قانون فراتر مي ره

368
00:25:21,012 --> 00:25:24,114
و تمام گناهان قبليش بخشيده مي شن

369
00:25:26,151 --> 00:25:28,185
نمي تونم به ديوار برسم

370
00:25:28,220 --> 00:25:31,522
به ده قدمي دروازه ي وينترفل هم نمي رسم

371
00:25:31,556 --> 00:25:33,724
راههايي وجود داره

372
00:25:33,758 --> 00:25:36,593
راههاي مخفي که ساخته شدن تا لرد وينترفل

373
00:25:36,627 --> 00:25:38,996
بتونه فرار کنه

374
00:25:39,030 --> 00:25:41,698
مسير مي تونه خطرناک باشه

375
00:25:43,635 --> 00:25:45,903
... ولي با کمي شانس

376
00:25:48,907 --> 00:25:53,477
نايت واچ, وظيفه اي باستاني و شرافتمندانست

377
00:25:54,846 --> 00:25:57,181
اونجا فرصت هايي خواهي داشت

378
00:25:58,651 --> 00:26:02,987
فرصتي براي جان اسنو تا گلوم رو در خواب ببره

379
00:26:03,021 --> 00:26:07,058
فرصتي براي اصلاح کارهايي که کردي

380
00:26:09,028 --> 00:26:11,563
خيلي کارها کردم, مگه نه ؟

381
00:26:12,764 --> 00:26:15,466
کارهايي که هيچ وقت تصور نمي کردم انجام بدم

382
00:26:17,702 --> 00:26:21,772
من خيلي ساله که تو رو مي شناسم, تيون گريجوي

383
00:26:23,608 --> 00:26:27,512
تو اون مردي که تظاهر مي کني نيستي

384
00:26:29,381 --> 00:26:31,282
! هنور نيستي

385
00:26:34,719 --> 00:26:36,887
شايد حق با تو باشه

386
00:26:39,257 --> 00:26:42,626
ولي من تو وانمود کردن خيلي پيش رفتم

387
00:26:52,204 --> 00:26:55,172
شنيدين ؟

388
00:26:55,206 --> 00:26:58,341
! اين صداي جفتگيري شمالياست

389
00:26:58,375 --> 00:27:01,244
. . مي خوان بکننمون

390
00:27:01,278 --> 00:27:03,479
خب, من که هفته هاست خوب کسي رو نکردم

391
00:27:03,514 --> 00:27:06,115
من آماده ام

392
00:27:06,149 --> 00:27:09,753
مي گن هر "آهن زاده اي" به اندازه ي دوجين مرد معمولي مي ارزه

393
00:27:09,787 --> 00:27:11,654
!آره

394
00:27:11,689 --> 00:27:15,692
فکر مي کنين راست مي گن ؟ -
آره -

395
00:27:15,726 --> 00:27:19,529
ما امروز مي ميريم برادران

396
00:27:19,563 --> 00:27:22,698
ما در حال خونريزي از 100 زخم مي ميريم

397
00:27:22,733 --> 00:27:27,536
با تيرهايي که توي گردنمون فرو رفته
و نيزه هايي که تو شکممونه

398
00:27:27,571 --> 00:27:31,407
ولي فرياد جنگمون تا ابد طنين انداز مي شه

399
00:27:31,441 --> 00:27:34,410
تا زماني که جزاير آهنين در زير موج حبس بشن

400
00:27:34,444 --> 00:27:37,346
درباره ي نبرد وينترفل ترانه خواهند گفت

401
00:27:37,380 --> 00:27:41,350
هر مرد و زن و بچه اي خواهد دونست که ما کي بوديم

402
00:27:41,384 --> 00:27:44,119
و چقدر مقاومت کرديم

403
00:27:44,154 --> 00:27:45,988
آگار و گلمار

404
00:27:46,022 --> 00:27:47,523
وکس و اورزن

405
00:27:47,557 --> 00:27:49,658
استيگ و بلک لورن

406
00:27:49,693 --> 00:27:52,961
"وقتي جنگجويان آهن زاد به سواحل "سيگارد" و "فرکستل

407
00:27:52,996 --> 00:27:56,298
قدم مي زارن نام ما رو فرياد خواهند زد

408
00:27:56,332 --> 00:27:57,766
آره

409
00:27:57,800 --> 00:28:00,435
مادران فرزندانشون رو به اسم ما نامگذاري مي کنن

410
00:28:00,469 --> 00:28:03,137
دختران وقتي معشوقشون درونشونه به ما فکر مي کنن

411
00:28:04,740 --> 00:28:06,808
و هرکس که اون شپيورزن لعنتي رو بکشه

412
00:28:06,842 --> 00:28:09,911
مجسمه ي برنزش رو توي سواحل پايک قرار مي دن

413
00:28:11,479 --> 00:28:14,314
آنچه مرده هرگز نمي ميرد -
آنچه مرده هرگز نمي ميرد -

414
00:28:19,353 --> 00:28:21,088
فکر کردم قرار نيست خفه بشه

415
00:28:21,122 --> 00:28:23,523
سخنراني خوبي بود

416
00:28:23,558 --> 00:28:25,258
نمي خواستم وسط حرفش بپرم

417
00:28:28,462 --> 00:28:30,530
اين کارا چيه ؟

418
00:28:30,564 --> 00:28:32,365
چيکار مي کنين ؟

419
00:28:38,305 --> 00:28:40,373
بريم خونه

420
00:28:42,510 --> 00:28:44,712
بياين

421
00:28:53,522 --> 00:28:54,990
چرا بايد حرفت رو بارو کنم ؟

422
00:28:55,024 --> 00:28:56,591
چرا بايد بهت دروغ بگم ؟

423
00:28:56,625 --> 00:28:59,360
براي ايجاد ستيزه بين من و خواهرم

424
00:28:59,395 --> 00:29:02,164
! که پيش از اين چيزي به جز عشق نبوده

425
00:29:02,198 --> 00:29:06,634
سر مندون مور به دستور خواهرت سعي کرد تو رو بکشه

426
00:29:06,669 --> 00:29:09,170
اگر به خاطر شجاعت پادوت نبود

427
00:29:09,204 --> 00:29:11,839
تا الان مرده بودي

428
00:29:11,873 --> 00:29:15,609
پاد -
بله سرورم ؟ -

429
00:29:15,644 --> 00:29:18,280
اين که ازت بخوام دوبار در

430
00:29:18,314 --> 00:29:20,983
هفته جونم رو نجات بدي زياده رويه ؟

431
00:29:21,017 --> 00:29:23,252
نه, سرورم

432
00:29:23,286 --> 00:29:25,755
پسر خوبي هستي

433
00:29:25,789 --> 00:29:28,591
بران رو بيار, بهش بگو چهارنفر از گارد سلطنتي رو

434
00:29:28,626 --> 00:29:30,561
بيرون اتاق من نگه داره

435
00:29:30,595 --> 00:29:32,930
متاسفانه بايد بگم که دوستتون از

436
00:29:32,964 --> 00:29:35,199
فرمادندهي گارد پادشاهي مرخص شدن

437
00:29:35,234 --> 00:29:38,903
سربازان سلطنتي الان در دست پدر و

438
00:29:38,937 --> 00:29:40,671
يا خواهرتون هستن

439
00:29:40,705 --> 00:29:43,508
هر سرباز مال يکيشونه

440
00:29:43,542 --> 00:29:46,511
پس قبيله نشينان جنگجو رو بيار -
همشون به خونه رفتن -

441
00:29:46,545 --> 00:29:49,781
پدرتون بسيار خوب بهشون پول پرداخت کرد

442
00:29:52,818 --> 00:29:55,754
متاسفانه بايد بگم که براي مدتي همديگه

443
00:29:55,788 --> 00:29:57,856
رو نمي بينيم سرورم

444
00:29:57,890 --> 00:30:01,627
نمي خواي نزديک کسي که داره غرق مي شه شنا کني ؟

445
00:30:02,695 --> 00:30:04,896
و فکر مي کردم که با هم دوستيم

446
00:30:04,930 --> 00:30:07,866
هستيم

447
00:30:07,900 --> 00:30:09,834
پادريک, مي شه زحمت بکشي

448
00:30:25,384 --> 00:30:27,718
خيلي ها هستن که مي دونن بدون شما

449
00:30:27,752 --> 00:30:31,389
اين شهر قطعا با شکست روبرو مي شد

450
00:30:31,423 --> 00:30:33,591
شاه به شما هيچ پاداشي نميده

451
00:30:33,625 --> 00:30:36,127
در تاريخ به شما اشاره اي نميشه

452
00:30:36,161 --> 00:30:39,363
ولي ما فراموش نمي کنيم

453
00:30:41,834 --> 00:30:43,434
باهام بيا, پادريک

454
00:30:47,841 --> 00:30:49,976
عشق من

455
00:30:50,010 --> 00:30:51,610
لطف کردي که اومدي

456
00:30:51,645 --> 00:30:53,246
لطف کردم ؟

457
00:30:53,280 --> 00:30:55,315
البته که ميام

458
00:30:59,353 --> 00:31:02,021
مي خواستم ببينمت -
باور کن, دوست نداري -

459
00:31:03,123 --> 00:31:04,991
خودت نگاه کردي ؟ -

460
00:31:06,193 --> 00:31:07,926
من اولين نفر مي شم

461
00:31:31,987 --> 00:31:33,654
خب ؟

462
00:31:33,689 --> 00:31:36,658
داغون شدي

463
00:31:38,394 --> 00:31:41,062
حالا علاوه بر کوتوله, هيولا هم هستم

464
00:31:41,096 --> 00:31:42,597
بايد دوبرابر ازم پول بگيري

465
00:31:42,631 --> 00:31:44,365
فکر مي کني من براي پول اينجام ؟

466
00:31:44,399 --> 00:31:46,334
قرارمون همين بود

467
00:31:46,368 --> 00:31:49,403
من بهت پول مي دم و تو بهم دروغ مي گي

468
00:31:49,437 --> 00:31:51,972
آه. . من يه مرد پولدار کوچولوام

469
00:31:52,007 --> 00:31:53,947
و هيشکي دوستم نداره
واسه همين هميشه جک مي گم

470
00:31:53,972 --> 00:31:55,526
و بهشون پول مي دم که بهم بخندن

471
00:31:56,077 --> 00:31:57,844
لعنت به پولت

472
00:31:58,813 --> 00:31:59,913
بيا بريم

473
00:31:59,948 --> 00:32:01,915
بريم ؟ -
مقرّ ِ پادشاهي رو ترک کنيم -

474
00:32:01,950 --> 00:32:04,485
اونا مي خواستن بکشنت, دوباره هم اين کارو مي کنن -

475
00:32:04,519 --> 00:32:06,754
. . رفتن به جنگ, جنگيدن با سربازا

476
00:32:06,789 --> 00:32:08,390
تو توي اين کارا افتضاحي

477
00:32:09,992 --> 00:32:12,561
بيا با يک کشتي به پنتوس بريم و ديگه برنگرديم

478
00:32:12,595 --> 00:32:14,196
تو به اينجا تعلق نداري

479
00:32:14,231 --> 00:32:15,999
اونوقت تو پنتوس چيکار کنيم ؟

480
00:32:16,033 --> 00:32:18,768
مي خوريم, مي نوشيم

481
00:32:18,803 --> 00:32:21,070
مي کنيم, زندگي مي کنيم

482
00:32:25,143 --> 00:32:27,378
مي خوام باهات بيام

483
00:32:27,412 --> 00:32:28,979
پس بيا

484
00:32:29,014 --> 00:32:31,248
پدرت, خواهرت
تمام اين مردم

485
00:32:31,283 --> 00:32:33,050
نمي تونن جلوت رو بگيرن

486
00:32:33,085 --> 00:32:35,519
فراموششون کن
با من بيا

487
00:32:38,023 --> 00:32:39,723
نمي تونم

488
00:32:39,758 --> 00:32:42,592
من به اينجا تعلق دارم

489
00:32:43,528 --> 00:32:45,763
اين آدماي بد

490
00:32:45,797 --> 00:32:47,431
چيزين که من تو دست و پنجه نرم کردن باهاشون خوبم

491
00:32:47,465 --> 00:32:49,867
کم کردن روشون توي صحبت
تو پيشدستي کردن توي افکارشون

492
00:32:49,901 --> 00:32:52,203
اين چيزيه که من هستم

493
00:32:53,605 --> 00:32:56,441
و ازش خوشم مياد

494
00:32:56,475 --> 00:32:59,877
از هرکاري که تابحال انجام دادم بيشتر خوشم مياد

495
00:33:04,717 --> 00:33:06,818
مي خواي بري ؟

496
00:33:12,758 --> 00:33:14,926
حافظه ي افتضاحي داري

497
00:33:17,496 --> 00:33:19,997
من مال توئم و تو مال مني

498
00:33:32,243 --> 00:33:34,845
در محضر هفت خداوند

499
00:33:34,879 --> 00:33:38,916
من بدينوسيله اين دو نفش را به يکديگر پيوند داده

500
00:33:38,950 --> 00:33:43,721
و آنها را تا ابد به هم متصل مي کنم

501
00:33:47,091 --> 00:33:51,895
. به يکديگر نگاه کنيد و کلمات را ادا کنيد

502
00:33:55,499 --> 00:33:57,533
پدر, آهنگر

503
00:33:57,567 --> 00:33:59,534
جنگجو, مادر

504
00:33:59,569 --> 00:34:03,105
پيشخدمت, عجوزه
... غريبه

505
00:34:03,139 --> 00:34:05,841
. من متعلق به او هستم و او متعلق به من

506
00:34:05,875 --> 00:34:09,378
. از امروز, تا آخرين روز عمرم

507
00:34:33,300 --> 00:34:38,300
اينجا به خانه ي ارواح مشهوره کاليسي

508
00:34:54,000 --> 00:34:55,500
نگهبانا کجان ؟

509
00:34:56,000 --> 00:35:01,700
نگهباني وجود نداره, ساحره ها با جادو از
خودشون محافظت مي کنن, نه شمشير

510
00:35:03,300 --> 00:35:04,800
بزار سعي خودشون رو بکنن

511
00:35:17,985 --> 00:35:20,186
اين يه چيستانه! ؟

512
00:36:00,026 --> 00:36:02,494
کاليسي

513
00:36:03,463 --> 00:36:05,330
!! کاليسي

514
00:36:07,934 --> 00:36:10,302
!! کاليسي

515
00:36:13,072 --> 00:36:16,207
مي خواين من رو با حقه هاي جادويي بترسونين ؟

516
00:36:16,241 --> 00:36:18,943
من رو مي خواين ؟ من اينجام

517
00:36:18,978 --> 00:36:21,046
از يه دختر کوچولو مي ترسين ؟

518
00:36:45,504 --> 00:36:47,805
چطوري پيدامون کرد ؟

519
00:37:11,864 --> 00:37:13,865
اينجا چيکار مي کني ؟

520
00:37:13,899 --> 00:37:15,567
منتظر تو بودم

521
00:37:15,601 --> 00:37:18,270
از کجا مي دونستي از اين مسير ميايم ؟

522
00:37:18,304 --> 00:37:20,172
. . بعد از تمام چيزهايي که ديدي

523
00:37:20,206 --> 00:37:22,207
سوالت اينه ؟

524
00:37:22,241 --> 00:37:24,877
چطوري اون نگهبانا رو کشتي ؟

525
00:37:24,911 --> 00:37:27,279
سخت بود ؟

526
00:37:27,313 --> 00:37:30,048
اگر راهش رو بلد باشي, سخت تر از گفتن يک اسم نيست

527
00:37:30,083 --> 00:37:33,719
بهم نشون بده چطوري, من هم
مي خوام اين کار رو انجام بدم

528
00:37:33,753 --> 00:37:35,921
اگر مي خواي ياد بگيري بايد با من بياي

529
00:37:35,956 --> 00:37:37,522
کجا ؟

530
00:37:37,557 --> 00:37:40,759
آنسوي درياي باريک به براووس

531
00:37:40,793 --> 00:37:42,861
استاد رقصم هم اهل براووس بود

532
00:37:44,363 --> 00:37:46,131
, استاد رقص بودن چيز خاصيه

533
00:37:46,166 --> 00:37:48,767
ولي اين که يک انسان "بي چهره" باشي

534
00:37:48,801 --> 00:37:50,736
کاملا فرق داره

535
00:37:50,770 --> 00:37:53,973
اين دختر, اسم هاي زيادي روي لبش داره

536
00:37:54,007 --> 00:37:57,276
جافري, سرسي
تايوين لنيستر

537
00:37:59,179 --> 00:38:02,615
اسم هايي که مي تونه پيشکش خداوند قرمز کنه

538
00:38:02,649 --> 00:38:06,451
مي تونه همشون رو تک به تک پيشکش کنه

539
00:38:08,588 --> 00:38:10,722
مي خوام

540
00:38:12,991 --> 00:38:15,659
ولي نمي تونم

541
00:38:15,694 --> 00:38:18,796
بايد برادر و مادرم رو پيدا کنم

542
00:38:19,698 --> 00:38:21,432
و همينطور خواهرم

543
00:38:23,001 --> 00:38:25,102
بايد اون رو هم پيدا کنم

544
00:38:26,672 --> 00:38:28,572
پس بايد از هم جدا بشيم

545
00:38:28,607 --> 00:38:30,808
اين مرد هم وظايفي داره

546
00:38:30,842 --> 00:38:32,277
بيا

547
00:38:32,311 --> 00:38:34,278
اين چيه ؟

548
00:38:34,313 --> 00:38:37,315
سکه اي با ارزش

549
00:38:37,349 --> 00:38:39,784
مي شه باهاش اسب خريد ؟

550
00:38:39,819 --> 00:38:42,754
براي خريدن اسب نيست

551
00:38:42,788 --> 00:38:44,289
پس به چه دردي مي خوره ؟

552
00:38:44,323 --> 00:38:47,158
اگر روزي رسيد که نياز داشتي من رو دوباره پيدا کني

553
00:38:47,193 --> 00:38:49,261
فقط اين سکه رو به يک مرد اهل براووس بده

554
00:38:49,295 --> 00:38:51,029
و اين دو کلمه رو بهش بگو

555
00:38:51,063 --> 00:38:53,065
"والـار مـورگولـس"

556
00:38:53,099 --> 00:38:55,634
"والـار مـورگولـس"

557
00:38:59,406 --> 00:39:01,606
خواهش مي کنم نرو, جاکن

558
00:39:04,777 --> 00:39:06,979
جاکن مرده

559
00:39:07,013 --> 00:39:09,982
دوباره بگو
"والـار مـورگولـس"

560
00:39:10,016 --> 00:39:13,319
"والـار مـورگولـس"

561
00:39:13,353 --> 00:39:15,321
خوبه

562
00:39:22,062 --> 00:39:24,530
بدرود, آريا استارک

563
00:39:48,689 --> 00:39:51,791
اوشا, چيکار مي کني ؟

564
00:41:15,274 --> 00:41:17,943
بگو چه دارويي نياز داري تا از اتاقت برات بياريم

565
00:41:17,977 --> 00:41:20,713
حالت رو بهتر مي کنيم -
من حالم خوبه -

566
00:41:24,084 --> 00:41:27,553
سوزوندنش
همه چي رو سوزوندن

567
00:41:27,588 --> 00:41:31,157
همه چيز رو نه
تو رو نتونستن بسوزونن

568
00:41:33,794 --> 00:41:35,895
ولي ممکنه برگردن
تو بايد بري

569
00:41:35,929 --> 00:41:37,797
گرمترين لباست رو تنت کن

570
00:41:37,831 --> 00:41:40,266
هرچقدر که مي توني با خودت غذا بردار و به سمت شمال برو

571
00:41:40,301 --> 00:41:42,135
شمال مسير اشتباهيه

572
00:41:42,169 --> 00:41:44,270
برادر و مادرشون جنوبن

573
00:41:44,304 --> 00:41:46,105
نمي دونم کجان

574
00:41:46,139 --> 00:41:48,941
دشمناي زيادي جنوب هستن

575
00:41:48,976 --> 00:41:50,944
برين به سمت ديوار پيش جان

576
00:41:50,978 --> 00:41:53,846
اون ازتون مراقبت مي کنه و به مادرتون خبر مي ده که حالتون خوبه

577
00:41:53,881 --> 00:41:56,817
نمي خوام تنهات بزارم

578
00:41:56,852 --> 00:41:59,587
من هم دوست ندارم تنهاتون بزارم

579
00:41:59,621 --> 00:42:03,324
من تو رو به دنيا آوردم

580
00:42:03,358 --> 00:42:04,892
جفتتون رو

581
00:42:04,927 --> 00:42:08,364
صورت جفتتون رو تقريبا هر روز ديدم

582
00:42:08,398 --> 00:42:13,569
و به اين خاطر خودم رو خيلي خيلي خوش شانس مي دونم

583
00:42:14,939 --> 00:42:16,405
حالا با هودور برو

584
00:42:16,440 --> 00:42:18,507
برو

585
00:42:18,542 --> 00:42:20,643
الان برمي گردم

586
00:42:22,746 --> 00:42:24,880
هودور

587
00:42:27,483 --> 00:42:30,118
اوشا

588
00:42:30,153 --> 00:42:32,153
بايد ازشون محافظت کني

589
00:42:32,188 --> 00:42:34,889
تو تنها کسي هستي که مي تونه اين کارو بکنه

590
00:42:36,959 --> 00:42:40,294
شايد مجبور شي در برابر هم کيش خودت هم ازشون دفاع کني

591
00:42:40,328 --> 00:42:43,197
من عشق زيادي نسبت به هم کيش خودم ندارم

592
00:42:45,700 --> 00:42:48,134
من برات شيره ي خشخاش ميارم

593
00:42:48,169 --> 00:42:50,003
بگو از کجا بايد بيارمش

594
00:42:50,037 --> 00:42:52,738
شيره ي خشخاش نمي خوام

595
00:43:03,017 --> 00:43:04,684
سريع انجامش بده

596
00:47:05,000 --> 00:47:06,800
ماه زندگي من

597
00:47:17,300 --> 00:47:21,800
اين جادوي سياهه, مثل همون جادويي که تورو از من گرفت

598
00:47:22,800 --> 00:47:25,900
... تو رو از من گرفت, قبل از اين که بتونم

599
00:47:27,300 --> 00:47:31,300
... شايد مردم و خودم هنوز نمي دونم

600
00:47:31,800 --> 00:47:34,600
شايد من با تو در سرزمين شب هستم

601
00:47:35,300 --> 00:47:39,300
شايد هم من قبول نکردم که بدون تو به سرزمين شب وارد بشم

602
00:47:39,300 --> 00:47:46,200
شايد به اسب سوار بزرگ گفتم که بره در خودش بزاره
و برگشتم اينجا و منتظر تو موندم

603
00:47:46,300 --> 00:47:49,500
شبيه کاراييه که تو انجام مي دي

604
00:47:59,300 --> 00:48:04,300
يا شايد هم اين يک روياست, روياي تو, روياي من

605
00:48:05,300 --> 00:48:06,800
نمي دونم...

606
00:48:08,300 --> 00:48:11,800
اين سوالا واسه آدماي عاقل با دستاي استخونيه

607
00:48:14,300 --> 00:48:16,800
تو ماه زندگي مني

608
00:48:17,300 --> 00:48:19,800
اين تمام چيزيه که من مي دونم

609
00:48:20,800 --> 00:48:23,300
و تمام چيزي که نياز دارم بدونم

610
00:48:25,300 --> 00:48:27,800
... و اگه اين يه روياست

611
00:48:28,300 --> 00:48:33,300
. . کسي که بخواد بيدارم کنه رو مي کشم

612
00:48:56,940 --> 00:48:59,541
تا زماني که خورشيد در غرب طلوع کنه

613
00:48:59,575 --> 00:49:03,144
و در شرق غروب کنه

614
00:49:03,178 --> 00:49:05,880
تا زماني که رودخانه ها خشک بشن

615
00:49:05,914 --> 00:49:09,083
و کوه ها در دست باد مثل برگ رها بشن

616
00:49:50,859 --> 00:49:53,727
اونا دلشون براي مادرشون تنگ شده بود

617
00:49:53,761 --> 00:49:56,162
اونا مي خوان با شما باشن

618
00:49:56,197 --> 00:49:57,964
شما مي خواي که باهاشون باشي ؟

619
00:49:57,998 --> 00:49:59,799
خواهي بود

620
00:49:59,834 --> 00:50:02,202
وقتي اژدهاهاي تو به دنيا اومدن

621
00:50:02,237 --> 00:50:04,238
جادوي ماهم دوباره متولد شد

622
00:50:04,272 --> 00:50:06,207
جادوي ما در حضور اونا قويتره

623
00:50:06,241 --> 00:50:10,144
و اونها در حضور تو قويترن

624
00:50:10,179 --> 00:50:13,214
تو با اونا خواهي بود

625
00:50:13,249 --> 00:50:16,184
در زمستان, تابستان

626
00:50:16,219 --> 00:50:18,520
و دوباره زمستان

627
00:50:18,554 --> 00:50:21,389
, در طول هزاران فصل

628
00:50:21,424 --> 00:50:23,224
تو با اونها خواهي بود

629
00:50:23,258 --> 00:50:26,460
و ما هم تا زماني که زمان به پايان برسه با تو خواهيم بود

630
00:50:32,233 --> 00:50:35,702
به خانه خوش اومدي داينريس ِ طوفان زاد

631
00:50:35,736 --> 00:50:37,837
اينجا خونه ي من نيست

632
00:50:37,871 --> 00:50:38,912
خونه ي من اونسوي درياي باريکه

633
00:50:38,937 --> 00:50:41,017
جايي که مردمم انتظارم رو مي کشن

634
00:50:41,141 --> 00:50:43,777
پس بايد زماني طولاني اي رو منتظر بمونن

635
00:51:01,230 --> 00:51:03,364
دراکارس

636
00:51:51,214 --> 00:51:53,715
بايد تا غروب آفتاب به اونجا برسيم

637
00:51:53,750 --> 00:51:55,450
برات شب قشنگي نمي شه

638
00:51:55,484 --> 00:51:58,453
منس مي دونه چيکار کنه که کلاغ ها صداشون دربياد

639
00:52:00,790 --> 00:52:02,498
اگر بدوني چي بگي, شايد بتوني شب

640
00:52:02,523 --> 00:52:04,134
رو دووم بياري

641
00:52:06,729 --> 00:52:09,798
! راهش حرف نزدن نيست

642
00:52:09,832 --> 00:52:12,667
. مراقب باش

643
00:52:12,701 --> 00:52:14,969
دست و بالت رو زخمي نکني

644
00:52:15,004 --> 00:52:17,739
تاحالا شمشير نزدي, مگه نه ؟

645
00:52:17,773 --> 00:52:19,541
مثل بچه اي مي موني که جغجغه گرفته دستش

646
00:52:19,575 --> 00:52:21,909
تمومش کنين

647
00:52:31,487 --> 00:52:33,521
! تمومش کنين -
چرا خيانتکار ؟ -

648
00:52:33,555 --> 00:52:37,358
تا بتوني به منس ريدر دعوتنامه به قلعه ي سياه بفرستي ؟

649
00:52:37,392 --> 00:52:39,593
بزارين بجنگن

650
00:52:59,080 --> 00:53:01,515
همين ؟
همين رو بلدي ؟

651
00:53:01,549 --> 00:53:03,617
. . کثافت

652
00:53:08,524 --> 00:53:10,758
پدر ِ خائنت اين رو يادت داده ؟

653
00:53:14,263 --> 00:53:16,364
و کار اون مامان ِ فاحشته ؟

654
00:53:34,717 --> 00:53:38,519
. ما نگهبانان ديواريم

655
00:53:51,135 --> 00:53:53,037
مي توني به منس بگي

656
00:53:53,071 --> 00:53:56,841
اين کسيه که کورين نيم دست رو کشته

657
00:54:10,856 --> 00:54:13,191
بدنش رو بسوزونين -
آره -

658
00:54:13,225 --> 00:54:15,560
! نمي خواي که اين يکي برگرده دنبالت

659
00:54:29,341 --> 00:54:31,542
دنبالم بيا جان اسنو

660
00:54:57,202 --> 00:55:00,237
وقتشه که شاه ِ اين سوي ديوار رو ملاقات کني

661
00:55:46,320 --> 00:55:48,454
... چه غلطي

662
00:55:53,860 --> 00:55:56,628
کاليسي خواهش مي کنم

663
00:55:56,663 --> 00:55:58,564
اون گفت که هيچ وقت نمي توني کارث رو زنده ترک کني

664
00:55:58,598 --> 00:56:00,799
بياين

665
00:56:31,465 --> 00:56:33,299
! هيچي نيست

666
00:56:40,540 --> 00:56:43,876
ممنونم
زارو زوان داکسوس

667
00:56:43,910 --> 00:56:47,046
ممنون بابت ياد دادن اين درس به من

668
00:56:49,783 --> 00:56:51,317
من شاه کارث هستم

669
00:56:51,351 --> 00:56:53,319
الان مي تونم واقعا کمکمت کنم

670
00:56:53,353 --> 00:56:55,454
مي تونم تخت آهنين رو بگيريم

671
00:56:55,489 --> 00:56:57,690
برات 1000 کشتي ميارم -
خواهش مي کنم کاليسي, التماست مي کنم -

672
00:56:57,724 --> 00:57:00,192
تمام چيزي که آرزو داشتي الان در دستته

673
00:57:00,227 --> 00:57:02,995
التماست مي کنم, خواهش مي کنم

674
00:57:03,030 --> 00:57:05,898
کاليسي -
خواهش مي کنم, خواهش مي کنم

675
00:57:05,932 --> 00:57:09,135
کاليسي -

676
00:57:27,454 --> 00:57:30,223
اينا همش دروغه

677
00:57:30,257 --> 00:57:32,559
به نظر من که واقعي مياد

678
00:57:36,831 --> 00:57:39,065
انقدر واقعي هست که يه کشتي باهاش بخري ؟

679
00:57:40,434 --> 00:57:43,336
آره, يه کشتي کوچولو

680
00:57:48,300 --> 00:57:52,300
تمام طلا و جواهرات رو بردارين

681
00:58:27,280 --> 00:58:30,416
من فکر کردم اومديم اينجا که با وحشي ها بجنگيم

682
00:58:33,487 --> 00:58:35,854
اين مال بزه ؟

683
00:58:35,889 --> 00:58:37,423
نه مال گوزنه

684
00:58:37,457 --> 00:58:39,558
مردم نبايد جايي زندگي کنن که

685
00:58:39,592 --> 00:58:41,627
براي گرم شدن مجبور شي گه بسوزوني

686
00:58:41,661 --> 00:58:45,798
خب اگه درخت ديدي من رو هم خبر کن

687
00:58:47,701 --> 00:58:49,868
اگر به خاطر بيارين و دربارش فکر کنين

688
00:58:49,903 --> 00:58:52,271
. . چيزي که درباره ي گيلي خيلي جالب بود

689
00:58:52,305 --> 00:58:54,573
خدايا منو بکش -
نه جدا مي گم -

690
00:58:54,608 --> 00:58:57,810
چيزي که خيلي برام جالب بود اينه که

691
00:58:57,844 --> 00:59:00,379
بعد از همه ي کارهايي که کرستر باهاش کرده بود

692
00:59:00,413 --> 00:59:02,915
هنوز اميد داشت که زندگي ممکنه بهتر بشه

693
00:59:02,949 --> 00:59:06,184
چيزي که در مورد گيلي به نظرت جالب اومده

694
00:59:06,218 --> 00:59:08,987
اينه که کلا شش کلمه باهات حرف زده

695
00:59:09,021 --> 00:59:12,156
و چيزي که در مورد تو خيلي برام جالبه

696
00:59:12,191 --> 00:59:14,158
! واقعا هيچي نيست

697
00:59:16,995 --> 00:59:19,129
جان و کورين نيم دست ــن

698
00:59:19,163 --> 00:59:21,998
برگشتن

699
00:59:24,435 --> 00:59:27,304
دو شيپور يعني وحشي ها

700
00:59:27,338 --> 00:59:29,372
تنها نمي توني باهاشون بجنگي
بياين

701
00:59:34,379 --> 00:59:36,280
سه تا شيپور ؟

702
00:59:36,314 --> 00:59:38,415
! فرار کنين

703
00:59:44,122 --> 00:59:46,824
. صبر کنين! صبر کنين بيام

704
00:59:50,229 --> 00:59:51,663
"گِرِن"

705
00:59:52,898 --> 00:59:55,066
"اِد"

706
00:59:55,090 --> 01:00:15,090
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
