WEBVTT

01:38.300 --> 01:44.300
.:: Game of Thrones 2x10 ::.
والـار مـورگولـس

02:12.295 --> 02:24.295
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:24.320 --> 02:26.188
. پاد

02:28.091 --> 02:30.460
! پاد

02:31.796 --> 02:34.064
بران" يا "واريس" رو پيدا کن"

02:34.099 --> 02:38.169
بهشون بگو که من به همراه استاد "پايسل" اينجا هستم

02:38.203 --> 02:41.006
و بهشون بگو که زنده ي زنده ام

02:41.040 --> 02:43.976
بله سرورم

02:44.010 --> 02:47.247
مي خواين چيزي براي دردتون بدم ؟

02:48.849 --> 02:50.517
چه اتفاقي افتاد ؟

02:50.551 --> 02:53.320
, استنيس باراتيون ِ قاتل و خيانتکار

02:53.355 --> 02:57.858
به دست پدرتون شکست سختي خورد

02:59.894 --> 03:01.494
من کجام ؟

03:01.528 --> 03:04.430
اين اندروني ِ جديد شماست

03:04.465 --> 03:07.400
, شايد يه مقدار کوچيک باشه

03:07.435 --> 03:09.803
ولي زياد به فضا نياز ندارين, مگه نه ؟

03:09.837 --> 03:13.473
شما ديگه دستيار پادشاه نيستين

03:17.746 --> 03:19.713
اوه

03:21.916 --> 03:23.517
براي زحماتت

03:48.243 --> 03:51.913
, من, جافري از خاندان باراتيون, به نام خود

03:51.947 --> 03:54.348
شاه ِ برحقّ ِ "اندال" ها

03:54.382 --> 03:56.149
و انسان هاي اوليه

03:56.183 --> 03:58.151
, لرد ِ هفت اقليم

03:58.185 --> 03:59.752
, و محافظ مملکت

03:59.787 --> 04:02.087
, بدينوسيله, پدربزرگ خود

04:02.121 --> 04:05.690
تايوين لنيستر را ناجي شهر و

04:05.725 --> 04:08.192
. دستيار پادشاه مي نامم

04:20.572 --> 04:22.273
ممنونم, اعليحضرت

04:32.418 --> 04:34.886
لرد پيتر بيليش
جلو بياين

04:36.389 --> 04:39.591
بخاطر نبوغ و خدمت صادقانتون

04:39.626 --> 04:42.194
در متحد کردن خاندان هاي تايرل و لنيستر

04:42.228 --> 04:45.197
اعلام مي کنم که هارنهال به همراه تمام زمين هاي

04:45.231 --> 04:47.933
وابسته و درآمدهاش به شما تعلق خواهد داشت

04:47.967 --> 04:50.002
تا از امروز تا آخر زمان, توسط فرزندان و

04:50.036 --> 04:52.838
. نوادگان شما حفظ بشه

04:52.872 --> 04:55.440
افتخاري که به بنده دادين, فراتر از کلامه, اعليحضرت

04:57.210 --> 05:01.246
بايد هرچه زودتر براي خودم فرزند و نواده دست و پا کنم

05:04.851 --> 05:06.252
سر لوراس تيرل

05:12.160 --> 05:14.794
خاندان شما به مساعدت ما رسيد

05:14.829 --> 05:16.530
, تمام مملکت مديون شما هستن

05:16.564 --> 05:18.465
. و من بيشتر از همه

05:18.499 --> 05:21.469
هر درخواستي که خانواده ي شما از من داشته باشه

05:21.503 --> 05:23.571
من اون رو اجابت مي کنم

05:23.605 --> 05:25.907
, اعليحضرت

05:25.941 --> 05:27.476
, خواهرم مارگري

05:27.510 --> 05:30.112
... شوهرش رو قبل از اينکه
معصوميتش رو از

05:31.315 --> 05:33.216
. دست بده ازمون گرفتن

05:33.251 --> 05:35.585
مي خوام ازتون خواهش کنم که اين افتخار

05:35.620 --> 05:38.688
رو به ما بدين تا خاندانمون رو با هم وصلت بديم

05:40.658 --> 05:43.627
اين چيزيه که مي خواين بانو مارگري ؟

05:46.097 --> 05:49.466
با تمام قبلم اعليحضرت

05:49.501 --> 05:52.169
من از راه دوري اومدم تا به شما عشق بورزم

05:52.203 --> 05:54.705
شرح شهامت و بصيرت شما

05:54.739 --> 05:56.540
هميشه به گوش من رسيده

05:56.574 --> 06:01.677
و اين حکايت ها در عمق وجود من ريشه کردن

06:03.947 --> 06:09.017
, خب, من هم شرح زيبايي و افسونگري شما رو شنيدم

06:09.051 --> 06:11.386
, ولي اين حکايات

06:11.420 --> 06:13.955
همين تاثير رو در من نداشتن, بانوي من

06:13.989 --> 06:18.894
باعث افتخارمه که عشق شما رو پاسخ بدم

06:18.928 --> 06:21.463
ولي من با کس ديگري عهد کردم

06:22.599 --> 06:24.233
و شاه بايستي عهد خودش رو حفظ کنه

06:24.267 --> 06:28.137
اعليحضرت, به قضاوت شواري کوچک شما

06:28.171 --> 06:30.339
ازدواج با دختري که پدرش به خاطر

06:30.373 --> 06:33.909
. خيانت اعدام شده, نه شايسته ـست و نه عاقلانه

06:33.943 --> 06:36.411
دختري که در حال حاضر که ما صحبت مي کنيم

06:36.446 --> 06:38.713
برادرش يک شورشي بر عليه تاج و تخت شماست

06:38.748 --> 06:41.249
, به خاطر صلاح مملکت

06:41.283 --> 06:44.485
. . مشاورانتون از شما خواهش مي کنن

06:46.121 --> 06:48.088
که آريا استارک رو کنار بگذارين

06:50.991 --> 06:54.327
! مارگري -
ما مارگري رو مي خوايم -

06:56.930 --> 06:58.731
دوست دارم که به درخواستتون نظر داشته باشم

06:58.766 --> 07:01.201
و همينطور خواسته هاي مردمم

07:01.235 --> 07:04.071
. . ولي من يک سوگند مقدس خوردم

07:04.105 --> 07:06.106
, اعليحضرت

07:06.140 --> 07:09.976
به راستي که نامزدي در نزد خدايان مقدسه

07:10.011 --> 07:14.448
, ولي پدرتون
, که يادشون زنده باشه

07:14.482 --> 07:17.618
اين عهد رو قبل از اين بستن که استارک ها

07:17.652 --> 07:21.288
خيانت خودشون رو علني کنن

07:21.323 --> 07:24.625
من با "سپتون" اعظم مشاوره کردم و

07:24.659 --> 07:28.930
و ايشون بهم اطمينان دادن که جنايات اونها عليه مملکت

07:28.964 --> 07:32.800
شما رو از هر قولي که به اونها دادين در نظر

07:32.835 --> 07:36.770
. خدايان آزاد مي کنه

07:36.805 --> 07:39.339
. خدايان بزرگن

07:39.374 --> 07:41.876
. من آزادم تا از قلبم پيروي کنم

07:41.910 --> 07:46.447
سرلوراس, من با خوشحالي با خواهر
دوست داشتني شما ازدواج مي کنم

07:46.481 --> 07:48.248
شما ملکه ي من خواهين بود

07:48.283 --> 07:51.851
و من از امروز, تا آخرين روز عمرم

07:51.886 --> 07:53.953
عاشق شما خواهم بود

08:16.446 --> 08:19.381
بانوي من

08:19.415 --> 08:22.250
همدردي من رو بپذيرين

08:22.285 --> 08:24.719
. . حق با اوناست
من براي اون مناسب نيستم

08:24.753 --> 08:26.454
نبايد همچين حرفي بزنين

08:26.488 --> 08:28.956
شما براي خيلي چيزها مناسب هستين

08:28.990 --> 08:31.224
اون هنوز از کتک زدن شما لذت مي بره

08:31.292 --> 08:34.227
و حالا که شما يک زن هستين

08:34.261 --> 08:37.364
اون مي تونه در راههاي ديگه هم از شما لذت ببره

08:37.398 --> 08:40.367
. . ولي اگر باهام ازدواج نمي کنه

08:40.402 --> 08:43.671
مي زاره برين خونه ؟

08:43.706 --> 08:47.109
جافري از اون پسربچه هايي نيست که اسباب بازياش رو ول کنه

08:48.111 --> 08:50.045
شما قلب رئوفي دارين

08:50.080 --> 08:53.015
همونطور که مادرتون در سن و سال شما داشت

08:53.049 --> 08:56.519
من مي تونم قسمت بزرگي از مادرتون رو در شما ببينم

08:56.553 --> 08:59.387
اون براي من مثل يک خواهر بود

08:59.422 --> 09:02.290
, به خاطر اون هم که شده

09:02.325 --> 09:05.493
من بهتون کمک مي کنم که به خونه برين

09:07.963 --> 09:11.030
مقرّ ِ پادشاهي الان خونه ي منه

09:12.266 --> 09:14.467
دور و برتون رو نگاه کنين

09:14.501 --> 09:17.636
همه ي ما اينجا دروغ گوييم

09:17.671 --> 09:20.940
و هرکدوممون بهتر از تو

09:32.219 --> 09:34.587
بياين داخل

09:34.621 --> 09:36.889
راحت باشين

09:43.295 --> 09:46.363
به نظر خيلي راحت نمي رسين

09:46.398 --> 09:49.399
بفرمايين, من رو تماشا کنين

09:53.304 --> 09:55.271
نيازي به اين کار نيست, عزيزم

09:55.306 --> 09:56.740
مطمئنين ؟

09:56.774 --> 09:58.742
بيشتر مردان چيزي از چيزي که مي بينن خوششون مياد

09:58.776 --> 10:00.411
من مثل بيشتر مردان نيستم

10:00.445 --> 10:02.913
همه ي مردها همين حرف رو مي زنن

10:02.948 --> 10:06.417
اگر شما دنبال چيزي که بيشتر مردا مي خوان نيستين

10:06.452 --> 10:09.121
پس بهتره بهم بگين که چيکار مي خواين انجام بدم

10:10.590 --> 10:14.160
دوست دارم بهم بگي که کار کردن براي

10:14.194 --> 10:16.629
برد بيليش همونطور که آروز مي کردي بوده ؟

10:17.898 --> 10:19.365
همديگرو قبلا ملاقات کرديم ؟

10:19.399 --> 10:22.101
اگر همديگرو ديده باشيم من رو به خاطر نمي ياري ؟

10:22.136 --> 10:23.769
من مرداي زيادي رو ملاقات مي کنم

10:23.804 --> 10:26.272
و فکر کنم همشون رو به خاطر مياري

10:26.306 --> 10:29.909
فکر کنم استعداد واقعي تو با اونها هدر رفته

10:29.943 --> 10:32.712
شما خيلي لطف دارين, سرورم

10:32.779 --> 10:35.180
اجازه بدين لطفتون رو جبران کنم

10:42.089 --> 10:44.056
ترسيدي

10:44.090 --> 10:46.892
چرا ؟
چيز خطرناکي اون پايين نيست

10:46.927 --> 10:49.328
مي دونم کي هستين

10:49.362 --> 10:52.531
و بر خلاف, کارفرماي فعليت

10:52.565 --> 10:55.267
من از کسايي که برام کار مي کنن محافظت مي کنم

10:55.302 --> 10:58.371
من براي راضي کردن هوسهاي درباريان آزارشون نمي دم

10:58.405 --> 11:00.973
و يا مجبورشون نمي کنم که همديگرو آزار بدن

11:01.008 --> 11:02.742
شما از کجا در مورد اون قضيه مي دونين ؟

11:02.776 --> 11:06.246
فکر کردم گفتي مي دوني که من کي هستم

11:08.115 --> 11:10.417
چيکار مي تونم براتون بکنم, لرد واريس ؟

11:23.163 --> 11:24.864
ليتل فينگر تورو نگاه مي کنه و

11:24.898 --> 11:27.333
مجموعه اي از سوراخهاي سودآور رو مي بينه

11:27.367 --> 11:30.736
من يک همنشين ِ با استعداد مي بينم

11:32.105 --> 11:36.175
من ازش مي ترسم -
اوه, بايد بترسين -

11:36.209 --> 11:38.878
مرد خطرناکيه

11:38.912 --> 11:42.181
ولي هرکس ضعف هاي خودش رو داره

11:42.215 --> 11:46.386
, کارفرماي فعليت, ضعفهاي خودش رو به خوبي پنهان مي کنه

11:46.420 --> 11:48.855
ولي نه به اون خوبي که فکرش رو مي کنه

11:53.328 --> 11:55.597
تو باکره اي, درست مي گم ؟

11:55.631 --> 11:57.698
راه برو

11:59.001 --> 12:01.402
دوران کودکيت بايد خيلي بد بوده باشه برات

12:01.436 --> 12:04.639
از همه ي پسرا 30 سانت بلند تر بودي ؟

12:04.673 --> 12:07.642
بهت مي خنديدن و اسمت رو صدا مي زدن ؟

12:07.677 --> 12:09.945
بعضي پسرا از دردسر خوششون مياد

12:09.979 --> 12:13.416
يکي دوتاشون شايد سعي کرده باشن که
برن توي "بريان" ِ بزرگ

12:13.450 --> 12:16.486
يکي دوتاشون سعي کردن -
آه -

12:16.520 --> 12:18.721
ولي باهاشون جنگيدي

12:18.756 --> 12:21.791
ولي شايد آرزو مي کردي که يکيشون زورش بهت برسه

12:21.825 --> 12:24.260
بندازتت زمين, لباسات رو پاره کنه

12:24.295 --> 12:26.696
ولي هيچکدومشون به اندازه ي کافي قوي نبودن

12:26.731 --> 12:28.999
من به اندازه ي کافي قويم -
علاقه اي ندارم

12:29.034 --> 12:30.568
البته که علاقه داري

12:30.602 --> 12:33.304
حتما خوشت مياد که بدوني زن بودن چه حسي داره

12:36.408 --> 12:39.810
! آه, با شيرها همبستر شدن

12:39.844 --> 12:41.511
فکر کنم دخترهاي ميخانه اي باشن

12:41.546 --> 12:44.581
احتمالا به سربازهاي پدرم خدمت کردن

12:44.615 --> 12:47.750
شايد يکيشون از بوسه يا نوازش امتناع کرده و

12:47.784 --> 12:50.285
اينجوري اين بلا سرشون اومده

12:50.320 --> 12:54.189
شاهکار پرافتخار ِ جنگجويان آزاده ي شمال

12:54.223 --> 12:56.458
بايد باعث افتخارت باشه که به استارک ها خدمت کني

12:56.493 --> 13:00.463
من به استارک ها خدمت نمي کنم
من به بانو کتلين خدمت مي کنم

13:00.497 --> 13:03.399
اين رو امشب وقتي تو خواب شمشير
روت مي کشن به خودت بگو

13:08.006 --> 13:10.174
چيکار مي کني ؟ -
خاکشون مي کنم -

13:10.208 --> 13:13.645
نبايد اينجا بمونيم
بايد به رودخونه برگرديم

13:13.679 --> 13:15.814
... فکر کنم اين زنا متوجه بشن که ما

13:15.882 --> 13:17.315
برام مهم نيست که تو چي فکر مي کني

13:18.751 --> 13:20.852
دستم رو باز کن

13:30.961 --> 13:32.695
اينجا چيکار مي کني ؟

13:32.729 --> 13:34.696
يه زنداني رو با خودم مي برم

13:37.234 --> 13:40.503
تو يه زني
!! يه زن

13:40.538 --> 13:42.606
لعنت بهش

13:42.640 --> 13:45.309
اگر حرفتون تموم شده

13:47.346 --> 13:49.213
خيلي خب, ما مي ريم

13:49.248 --> 13:51.883
ووو, وو

13:51.917 --> 13:53.618
براي کي مي جنگي ؟

13:53.652 --> 13:56.120
استارک ها

13:57.856 --> 14:00.324
اون چيکار کرده ؟

14:00.358 --> 14:03.460
مثل اين که خوردن هم الان جرمه
کي مي دونه ؟

14:03.494 --> 14:04.895
نه, دزدي جرمه

14:04.929 --> 14:07.364
ولي جرم نيست که آدم از گرسنگي بميره
! اين به نظر تو عادلانست

14:07.398 --> 14:09.566
کجا مي بريش ؟ -
"به "ريورران

14:09.600 --> 14:11.367
چرا ريورران ؟

14:11.401 --> 14:14.136
اگر از تالي ها دزدي کني, بايد توي سياهچالاي اونا بپوسي

14:14.171 --> 14:16.638
چرا نمي کشيش ؟ -
براي دزديدن خوک ؟ -

14:16.673 --> 14:18.674
من دستور نمي دم

14:18.708 --> 14:20.242
حتما بايد براي کسي مهم باشه

14:20.276 --> 14:23.445
وقتي دارن با تو مي فرستنش چطور مي تونه مهم باشه ؟

14:24.447 --> 14:27.216
خيلي خب, راه بيافتين

14:27.250 --> 14:29.251
بانوي من

14:31.989 --> 14:35.458
من تورو مي شناسم ؟ -
تاحالا آشمارک اومدي ؟ -

14:35.493 --> 14:37.627
نه -
پس من رو نمي شناسي -

14:37.662 --> 14:40.797
تاحالا به بازار "ريور" توي "سالت راک" رفتي ؟

14:40.832 --> 14:43.367
نزديک ِ آشمارکه ؟ -
نه -

14:43.401 --> 14:44.802
پس من هم اونجا نرفتم

14:44.836 --> 14:47.605
نظرت در مورد اين خوشگلا چيه ؟

14:49.108 --> 14:51.143
اميدوارم مرگ سريعي بهشون داده باشي

14:51.177 --> 14:54.113
. . به دوتاشون آره

14:55.949 --> 14:58.517
صبر کن

15:00.254 --> 15:02.788
من تو رو مي شناسم

15:02.823 --> 15:04.790
اين جيمي لنيستره

15:04.825 --> 15:06.268
اي کاش کسي همچين چيزي بهم مي گفت

15:06.293 --> 15:07.860
اونوقت مجبور نبودم خوک بدزدم

15:07.861 --> 15:10.196
اگر اين "قاتل شاه" باشه فکر کنم من در موردش بدونم

15:10.231 --> 15:12.032
تو از کجا بايد بدوني که "قاتل شاه" چه شکليه ؟

15:12.066 --> 15:14.268
من تو "ويسپرينگ وود" بودم. . ديدمش

15:14.302 --> 15:17.171
اون رو از جنگل کشيدن بيرون و انداختنش جلوي پادشاه

15:17.205 --> 15:19.740
اين "قاتل شاه" نيست
عذر مي خوام که نااميدت مي کنم

15:19.774 --> 15:21.842
اگر بود به جاي خودش با سرش سفر مي کردم

15:21.876 --> 15:24.011
يه سوال براي جفتتون دارم

15:24.045 --> 15:26.413
و مي خوام که همزمان جواب بدين

15:26.447 --> 15:29.049
تا 3 مي شمارم
جفتتون جواب مي دين

15:29.084 --> 15:31.485
اسمش چيه ؟

15:31.519 --> 15:33.854
يک

15:33.888 --> 15:36.690
دو. . سه

15:51.572 --> 15:53.573
دوتا مرگ سريع

16:21.299 --> 16:23.567
اونا مردان استارک بودن

16:23.601 --> 16:26.636
من به استارک ها خدمت نمي کنم

16:26.671 --> 16:28.571
من به بانو کتلين خدمت مي کنم

16:28.605 --> 16:31.107
, بهش گفتم که تو رو به مقرّ ِ پادشاهي مي رسونم

16:31.141 --> 16:33.075
و اين کار رو هم انجام مي دم

16:35.345 --> 16:37.046
همين جا وايستا

16:54.568 --> 16:57.703
والدر فري مرد خطرناکيه

16:57.737 --> 16:59.338
مي دونم

16:59.372 --> 17:01.540
و تو قصد داري در هر صورت اين کار رو انجام بدي ؟

17:05.245 --> 17:07.447
من عاشقشم

17:07.481 --> 17:09.849
مي دونم که به نظرت مهم مياد

17:09.883 --> 17:11.817
. واقعا برام مهمه

17:13.620 --> 17:17.055
پدرت وقتي ازدواج کرديم عاشق من نبود

17:17.090 --> 17:20.325
خيلي کم من رو مي شناخت, و همينطور من اون رو

17:21.494 --> 17:25.464
عشق همينطور براي ما اتفاق نيافتاد

17:25.499 --> 17:28.135
ما طي سالها به آرامي اون رو ساختيم

17:28.169 --> 17:30.204
ذره به ذره

17:30.238 --> 17:32.607
براي تو, براي تو و خواهران و برادرات

17:32.641 --> 17:35.209
براي هممون

17:35.243 --> 17:39.279
شايد اينطوري به هيجان انگيزي عشق تو نباشه

17:39.314 --> 17:42.216
. . ولي قويتره

17:42.250 --> 17:45.119
و عمرش بيشتره

17:45.154 --> 17:47.488
و اين چيزيه که در نهايت با

17:47.522 --> 17:49.357
دخترهاي والدر فري نصيبم مي شه ؟

17:49.392 --> 17:52.127
چيزي که تو و پدر داشتين ؟ -
چرا که نه ؟ -

17:52.161 --> 17:53.929
چون زيبا نيست ؟

17:53.963 --> 17:55.965
چون شهواني و جذاب نيست ؟

17:55.999 --> 17:59.102
و حالا داري فقط جروبحث مي کني
چون تو ترتيب اين ازدواج رو دادي ؟

17:59.136 --> 18:01.972
و تو هم باهاش موافقت کردي

18:02.006 --> 18:03.874
تو بهش قول دادي

18:03.908 --> 18:08.780
اگر به سوگندهات با بي پروايي عمل نکني
مردمت هم همينطور باهات رفتار مي کنن

18:08.814 --> 18:10.615
... اگر پدرت عمرش رو به يک دليل زندگي کرده باشه

18:10.649 --> 18:12.851
. پدرم مرده

18:12.885 --> 18:14.792
و مادري که برام مونده حقي نداره که کسي رو

18:14.817 --> 18:16.528
بي پروا خطاب کنه

18:37.040 --> 18:39.775
تو گفتي که پيروزي من رو توي شعله ها ديدي

18:39.809 --> 18:41.843
همينطوره

18:41.878 --> 18:44.513
هنوز هم مي بينمش -
شعله ها دروغ گفتن -

18:45.582 --> 18:48.617
من با يه وحشي که به يه خداي

18:48.652 --> 18:50.753
آتش اعتماد کرده هيچ فرقي ندارم

18:52.822 --> 18:55.824
من براي خداي تو توي خليج بلک واتر جنگيدم

18:55.858 --> 18:59.160
من مردانم رو به دروازه هاي جهنم بردم

18:59.194 --> 19:02.363
و برادرانشون زنده سوختن. . براي چي ؟

19:02.397 --> 19:06.299
که از پشت توسط تايوين لنيستر و تيرل ها بهمون حمله بشه

19:06.334 --> 19:08.535
اگر اينقدر در شعله هات مي بيني, چرا بهم هشدار ندادي ؟

19:08.569 --> 19:10.470
خداوند نور, تنها به من نگاه هاي آني  مي ده

19:10.504 --> 19:12.805
تو ادعا کردي که از زبان يک خدا سخن مي گي

19:12.839 --> 19:15.140
فقط به خاطر شکست توي يک نبرد از جنگ انصراف مي دي ؟

19:15.174 --> 19:17.076
جوري در مورد جنگ صحبت مي کني که انگار درکش مي کني

19:17.110 --> 19:19.311
من مدت خيلي بيشتري از تو جنگيدم

19:19.346 --> 19:22.449
واقعا ؟
. نشونم بده چطور مي جنگي

19:26.388 --> 19:29.090
نشونم بده

19:33.863 --> 19:36.398
خدات الان کجاست ؟

19:37.700 --> 19:40.001
نجاتت مي ده ؟

19:40.035 --> 19:42.837
خداي تو کجاست ؟

19:45.074 --> 19:47.342
درون تـو

19:56.617 --> 19:58.752
من برادر خودم رو کشتم

20:07.063 --> 20:09.598
ما کشتيمش

20:09.633 --> 20:11.367
بار گناهت رو با من شريک شو

20:11.401 --> 20:13.803
اون برادر تو نبود

20:18.542 --> 20:20.743
اين جنگ تازه شروع شده

20:20.778 --> 20:23.078
و ساليان سال طول مي کشه

20:23.113 --> 20:26.482
هزاران نفر به فرماندهي تو مي ميرن

20:27.851 --> 20:31.254
تو به مرداني که بهت خدمت مي کنن خيانت مي کني

20:31.288 --> 20:34.123
به خانواده ي خودت خيانت مي کني

20:34.157 --> 20:37.726
تو به تمام چيزهايي که زماني برات عزيز بوده خيانت مي کني

20:39.162 --> 20:42.096
و تمام اينها ارزش داره

20:42.131 --> 20:45.200
چون تو فرزند آتشي

20:45.235 --> 20:48.437
تو جنگنده ي نوري

20:50.306 --> 20:54.175
تو اين مدعي دروغين و اونيکي رو کنار مي زاري

20:55.377 --> 20:57.812
تو شاه خواهي شد

21:00.616 --> 21:04.352
. . تو اين چيزها رو قول مي دي, ولي

21:04.387 --> 21:06.687
تو نمي دوني

21:07.690 --> 21:09.791
هيچکدوممون نمي دونيم

21:09.826 --> 21:11.960
بزار نشونت بدم

21:21.137 --> 21:23.037
درون آتش رو نگاه کن, شاه من

21:23.072 --> 21:25.406
نگاه کن

21:26.641 --> 21:28.274
من آتش مي بينم

21:28.309 --> 21:30.443
باز هم نگاه کن

21:37.518 --> 21:39.719
مي بيني ؟

21:39.754 --> 21:42.522
مي بيني شاه من ؟

22:01.475 --> 22:03.576
آره

22:13.821 --> 22:17.090
من اون مردان رو مي کشم

22:17.124 --> 22:19.760
برام مهم نيست چندتا تير به بدنم بزنن

22:19.794 --> 22:22.162
و چندتا نيزه از بدنم رد کنن

22:22.197 --> 22:25.232
قبل از اين که شکست بخورم اون
جاکش ِ شيپور زن رو مي کشم

22:25.267 --> 22:28.069
اونا مي خوان بدوني که محاصره شدي

22:28.103 --> 22:30.104
خودم ميدونم محاصره شدم

22:30.139 --> 22:32.907
مي دونم, چون روي برج ايستادم و

22:32.942 --> 22:34.843
ديدم که محاصره شدم

22:34.877 --> 22:36.611
اونا نمي خوان بخوابي

22:36.645 --> 22:38.547
... اونا مي خوان روحيت رو قبل از

22:38.581 --> 22:42.050
ممنونم, مرد ِ کچل ِ دانا

22:42.084 --> 22:45.419
ممنون که تاکتيک هاي محاصره رو بهم ياد مي دي

22:48.823 --> 22:51.091
خبري از پدرم نرسيد ؟

22:52.927 --> 22:54.627
. نه

22:54.661 --> 22:57.030
باز هم خبررسان بفرست

22:58.500 --> 23:01.302
تو همه ي خبررسان ها رو کشتي

23:03.906 --> 23:06.575
... اولين باري که وينترفل رو ديدم

23:12.049 --> 23:15.552
... اولين باري که وينترفل رو ديدم

23:15.586 --> 23:17.497
به نظرم مثل چيزي اومد که هزاران ساله

23:17.522 --> 23:19.522
اينجاست

23:20.024 --> 23:22.158
و هزاران سال پس از مرگ من هم

23:22.192 --> 23:24.426
اينجا مي مونه

23:25.862 --> 23:28.963
ديدمش و با خودم فکر کردم

23:28.997 --> 23:31.632
. . البته که ند استارک شورش ما رو سرکوب کرده"

23:31.667 --> 23:34.402
. . و برادران من رو کشته. .

23:34.436 --> 23:36.971
"ما هيچ وقت در برابر کسي که اينجا زندگي مي کنه شانسي نداريم. .

23:37.005 --> 23:39.708
لرد استارک, تمام تلاشش رو کرد که اينجا برات مثل خونه باشه

23:39.742 --> 23:42.244
بله, کسايي که من رو اسير گرفتن خيلي باهام مهربان بودن

23:42.278 --> 23:44.646
خيلي خوشت مياد اين رو به من يادآوري کني

23:45.849 --> 23:48.417
هرکسي توي اين گه دوني يخ زده

23:48.452 --> 23:50.987
خشوش ميومد که اين رو به من يادآوري کنه

23:53.491 --> 23:55.860
مي دوني چه حسي داره که بهت بگن چقدر خوش شانسي که

23:55.894 --> 23:57.895
زنداني کسي باشي ؟

23:59.898 --> 24:02.700
تا بهت بگن که چقدر مديونشون هستي ؟

24:05.136 --> 24:08.338
. . و بعدش برگردي خونه, پيش پدر واقعيت و

24:12.410 --> 24:14.011
من اين مرد رو مي کشم

24:14.045 --> 24:15.512
به خداي غرق شده و

24:15.547 --> 24:17.047
خدايان جديد و خدايان قديم و

24:17.082 --> 24:19.253
هر خداي لعنتي در همه
جاي بهشت قسم مي خورم

24:19.278 --> 24:21.151
که اين مرد رو مي کشم

24:21.152 --> 24:23.955
تيون, گوش کن به من

24:23.989 --> 24:26.157
من به وينترفل خدمت مي کنم

24:26.192 --> 24:29.194
حالا وينترفل مال توئه

24:29.228 --> 24:31.730
من قسم خورده هستم که به تو خدمت کنم

24:31.764 --> 24:34.533
و پيشنهادت چيه, دوست ِ مورد اعتماد ؟

24:34.568 --> 24:36.836
فرار کن

24:36.870 --> 24:39.398
پانصد مرد ِ شمالي بيرون ديوار منتظرتن

24:39.423 --> 24:41.273
تو 20 نفر داري

24:41.274 --> 24:43.208
نمي توني پيروز بشي

24:43.243 --> 24:45.410
تا شب صبر کن و فرار کن

24:45.444 --> 24:47.912
جايي براي فرار نيست

24:47.946 --> 24:49.914
هيچ طور نمي تونم به "سرزمين آهنين" برگردم

24:49.948 --> 24:52.650
. . و اگر هم بتونم
و اگر هم تحت معجزه اي بتونم از بينشون فرار کنم و

24:52.684 --> 24:55.519
به خونه برسم

24:55.553 --> 24:57.855
تبديل به يک بزدل مي شم

24:57.890 --> 25:00.625
گريجويي که فرار کرد

25:02.027 --> 25:04.495
مايه ي سرافکندگي خانواده

25:06.164 --> 25:07.932
به خونه نرو

25:09.634 --> 25:11.802
به "نايت واچ" ملحق شو

25:13.738 --> 25:15.906
وقتي يک مرد "سياه پوش" مي شه

25:17.909 --> 25:20.978
از دست قانون فراتر مي ره

25:21.012 --> 25:24.114
و تمام گناهان قبليش بخشيده مي شن

25:26.151 --> 25:28.185
نمي تونم به ديوار برسم

25:28.220 --> 25:31.522
به ده قدمي دروازه ي وينترفل هم نمي رسم

25:31.556 --> 25:33.724
راههايي وجود داره

25:33.758 --> 25:36.593
راههاي مخفي که ساخته شدن تا لرد وينترفل

25:36.627 --> 25:38.996
بتونه فرار کنه

25:39.030 --> 25:41.698
مسير مي تونه خطرناک باشه

25:43.635 --> 25:45.903
... ولي با کمي شانس

25:48.907 --> 25:53.477
نايت واچ, وظيفه اي باستاني و شرافتمندانست

25:54.846 --> 25:57.181
اونجا فرصت هايي خواهي داشت

25:58.651 --> 26:02.987
فرصتي براي جان اسنو تا گلوم رو در خواب ببره

26:03.021 --> 26:07.058
فرصتي براي اصلاح کارهايي که کردي

26:09.028 --> 26:11.563
خيلي کارها کردم, مگه نه ؟

26:12.764 --> 26:15.466
کارهايي که هيچ وقت تصور نمي کردم انجام بدم

26:17.702 --> 26:21.772
من خيلي ساله که تو رو مي شناسم, تيون گريجوي

26:23.608 --> 26:27.512
تو اون مردي که تظاهر مي کني نيستي

26:29.381 --> 26:31.282
! هنور نيستي

26:34.719 --> 26:36.887
شايد حق با تو باشه

26:39.257 --> 26:42.626
ولي من تو وانمود کردن خيلي پيش رفتم

26:52.204 --> 26:55.172
شنيدين ؟

26:55.206 --> 26:58.341
! اين صداي جفتگيري شمالياست

26:58.375 --> 27:01.244
. . مي خوان بکننمون

27:01.278 --> 27:03.479
خب, من که هفته هاست خوب کسي رو نکردم

27:03.514 --> 27:06.115
من آماده ام

27:06.149 --> 27:09.753
مي گن هر "آهن زاده اي" به اندازه ي دوجين مرد معمولي مي ارزه

27:09.787 --> 27:11.654
!آره

27:11.689 --> 27:15.692
فکر مي کنين راست مي گن ؟ -
آره -

27:15.726 --> 27:19.529
ما امروز مي ميريم برادران

27:19.563 --> 27:22.698
ما در حال خونريزي از 100 زخم مي ميريم

27:22.733 --> 27:27.536
با تيرهايي که توي گردنمون فرو رفته
و نيزه هايي که تو شکممونه

27:27.571 --> 27:31.407
ولي فرياد جنگمون تا ابد طنين انداز مي شه

27:31.441 --> 27:34.410
تا زماني که جزاير آهنين در زير موج حبس بشن

27:34.444 --> 27:37.346
درباره ي نبرد وينترفل ترانه خواهند گفت

27:37.380 --> 27:41.350
هر مرد و زن و بچه اي خواهد دونست که ما کي بوديم

27:41.384 --> 27:44.119
و چقدر مقاومت کرديم

27:44.154 --> 27:45.988
آگار و گلمار

27:46.022 --> 27:47.523
وکس و اورزن

27:47.557 --> 27:49.658
استيگ و بلک لورن

27:49.693 --> 27:52.961
"وقتي جنگجويان آهن زاد به سواحل "سيگارد" و "فرکستل

27:52.996 --> 27:56.298
قدم مي زارن نام ما رو فرياد خواهند زد

27:56.332 --> 27:57.766
آره

27:57.800 --> 28:00.435
مادران فرزندانشون رو به اسم ما نامگذاري مي کنن

28:00.469 --> 28:03.137
دختران وقتي معشوقشون درونشونه به ما فکر مي کنن

28:04.740 --> 28:06.808
و هرکس که اون شپيورزن لعنتي رو بکشه

28:06.842 --> 28:09.911
مجسمه ي برنزش رو توي سواحل پايک قرار مي دن

28:11.479 --> 28:14.314
آنچه مرده هرگز نمي ميرد -
آنچه مرده هرگز نمي ميرد -

28:19.353 --> 28:21.088
فکر کردم قرار نيست خفه بشه

28:21.122 --> 28:23.523
سخنراني خوبي بود

28:23.558 --> 28:25.258
نمي خواستم وسط حرفش بپرم

28:28.462 --> 28:30.530
اين کارا چيه ؟

28:30.564 --> 28:32.365
چيکار مي کنين ؟

28:38.305 --> 28:40.373
بريم خونه

28:42.510 --> 28:44.712
بياين

28:53.522 --> 28:54.990
چرا بايد حرفت رو بارو کنم ؟

28:55.024 --> 28:56.591
چرا بايد بهت دروغ بگم ؟

28:56.625 --> 28:59.360
براي ايجاد ستيزه بين من و خواهرم

28:59.395 --> 29:02.164
! که پيش از اين چيزي به جز عشق نبوده

29:02.198 --> 29:06.634
سر مندون مور به دستور خواهرت سعي کرد تو رو بکشه

29:06.669 --> 29:09.170
اگر به خاطر شجاعت پادوت نبود

29:09.204 --> 29:11.839
تا الان مرده بودي

29:11.873 --> 29:15.609
پاد -
بله سرورم ؟ -

29:15.644 --> 29:18.280
اين که ازت بخوام دوبار در

29:18.314 --> 29:20.983
هفته جونم رو نجات بدي زياده رويه ؟

29:21.017 --> 29:23.252
نه, سرورم

29:23.286 --> 29:25.755
پسر خوبي هستي

29:25.789 --> 29:28.591
بران رو بيار, بهش بگو چهارنفر از گارد سلطنتي رو

29:28.626 --> 29:30.561
بيرون اتاق من نگه داره

29:30.595 --> 29:32.930
متاسفانه بايد بگم که دوستتون از

29:32.964 --> 29:35.199
فرمادندهي گارد پادشاهي مرخص شدن

29:35.234 --> 29:38.903
سربازان سلطنتي الان در دست پدر و

29:38.937 --> 29:40.671
يا خواهرتون هستن

29:40.705 --> 29:43.508
هر سرباز مال يکيشونه

29:43.542 --> 29:46.511
پس قبيله نشينان جنگجو رو بيار -
همشون به خونه رفتن -

29:46.545 --> 29:49.781
پدرتون بسيار خوب بهشون پول پرداخت کرد

29:52.818 --> 29:55.754
متاسفانه بايد بگم که براي مدتي همديگه

29:55.788 --> 29:57.856
رو نمي بينيم سرورم

29:57.890 --> 30:01.627
نمي خواي نزديک کسي که داره غرق مي شه شنا کني ؟

30:02.695 --> 30:04.896
و فکر مي کردم که با هم دوستيم

30:04.930 --> 30:07.866
هستيم

30:07.900 --> 30:09.834
پادريک, مي شه زحمت بکشي

30:25.384 --> 30:27.718
خيلي ها هستن که مي دونن بدون شما

30:27.752 --> 30:31.389
اين شهر قطعا با شکست روبرو مي شد

30:31.423 --> 30:33.591
شاه به شما هيچ پاداشي نميده

30:33.625 --> 30:36.127
در تاريخ به شما اشاره اي نميشه

30:36.161 --> 30:39.363
ولي ما فراموش نمي کنيم

30:41.834 --> 30:43.434
باهام بيا, پادريک

30:47.841 --> 30:49.976
عشق من

30:50.010 --> 30:51.610
لطف کردي که اومدي

30:51.645 --> 30:53.246
لطف کردم ؟

30:53.280 --> 30:55.315
البته که ميام

30:59.353 --> 31:02.021
مي خواستم ببينمت -
باور کن, دوست نداري -

31:03.123 --> 31:04.991
خودت نگاه کردي ؟ -

31:06.193 --> 31:07.926
من اولين نفر مي شم

31:31.987 --> 31:33.654
خب ؟

31:33.689 --> 31:36.658
داغون شدي

31:38.394 --> 31:41.062
حالا علاوه بر کوتوله, هيولا هم هستم

31:41.096 --> 31:42.597
بايد دوبرابر ازم پول بگيري

31:42.631 --> 31:44.365
فکر مي کني من براي پول اينجام ؟

31:44.399 --> 31:46.334
قرارمون همين بود

31:46.368 --> 31:49.403
من بهت پول مي دم و تو بهم دروغ مي گي

31:49.437 --> 31:51.972
آه. . من يه مرد پولدار کوچولوام

31:52.007 --> 31:53.947
و هيشکي دوستم نداره
واسه همين هميشه جک مي گم

31:53.972 --> 31:55.526
و بهشون پول مي دم که بهم بخندن

31:56.077 --> 31:57.844
لعنت به پولت

31:58.813 --> 31:59.913
بيا بريم

31:59.948 --> 32:01.915
بريم ؟ -
مقرّ ِ پادشاهي رو ترک کنيم -

32:01.950 --> 32:04.485
اونا مي خواستن بکشنت, دوباره هم اين کارو مي کنن -

32:04.519 --> 32:06.754
. . رفتن به جنگ, جنگيدن با سربازا

32:06.789 --> 32:08.390
تو توي اين کارا افتضاحي

32:09.992 --> 32:12.561
بيا با يک کشتي به پنتوس بريم و ديگه برنگرديم

32:12.595 --> 32:14.196
تو به اينجا تعلق نداري

32:14.231 --> 32:15.999
اونوقت تو پنتوس چيکار کنيم ؟

32:16.033 --> 32:18.768
مي خوريم, مي نوشيم

32:18.803 --> 32:21.070
مي کنيم, زندگي مي کنيم

32:25.143 --> 32:27.378
مي خوام باهات بيام

32:27.412 --> 32:28.979
پس بيا

32:29.014 --> 32:31.248
پدرت, خواهرت
تمام اين مردم

32:31.283 --> 32:33.050
نمي تونن جلوت رو بگيرن

32:33.085 --> 32:35.519
فراموششون کن
با من بيا

32:38.023 --> 32:39.723
نمي تونم

32:39.758 --> 32:42.592
من به اينجا تعلق دارم

32:43.528 --> 32:45.763
اين آدماي بد

32:45.797 --> 32:47.431
چيزين که من تو دست و پنجه نرم کردن باهاشون خوبم

32:47.465 --> 32:49.867
کم کردن روشون توي صحبت
تو پيشدستي کردن توي افکارشون

32:49.901 --> 32:52.203
اين چيزيه که من هستم

32:53.605 --> 32:56.441
و ازش خوشم مياد

32:56.475 --> 32:59.877
از هرکاري که تابحال انجام دادم بيشتر خوشم مياد

33:04.717 --> 33:06.818
مي خواي بري ؟

33:12.758 --> 33:14.926
حافظه ي افتضاحي داري

33:17.496 --> 33:19.997
من مال توئم و تو مال مني

33:32.243 --> 33:34.845
در محضر هفت خداوند

33:34.879 --> 33:38.916
من بدينوسيله اين دو نفش را به يکديگر پيوند داده

33:38.950 --> 33:43.721
و آنها را تا ابد به هم متصل مي کنم

33:47.091 --> 33:51.895
. به يکديگر نگاه کنيد و کلمات را ادا کنيد

33:55.499 --> 33:57.533
پدر, آهنگر

33:57.567 --> 33:59.534
جنگجو, مادر

33:59.569 --> 34:03.105
پيشخدمت, عجوزه
... غريبه

34:03.139 --> 34:05.841
. من متعلق به او هستم و او متعلق به من

34:05.875 --> 34:09.378
. از امروز, تا آخرين روز عمرم

34:33.300 --> 34:38.300
اينجا به خانه ي ارواح مشهوره کاليسي

34:54.000 --> 34:55.500
نگهبانا کجان ؟

34:56.000 --> 35:01.700
نگهباني وجود نداره, ساحره ها با جادو از
خودشون محافظت مي کنن, نه شمشير

35:03.300 --> 35:04.800
بزار سعي خودشون رو بکنن

35:17.985 --> 35:20.186
اين يه چيستانه! ؟

36:00.026 --> 36:02.494
کاليسي

36:03.463 --> 36:05.330
!! کاليسي

36:07.934 --> 36:10.302
!! کاليسي

36:13.072 --> 36:16.207
مي خواين من رو با حقه هاي جادويي بترسونين ؟

36:16.241 --> 36:18.943
من رو مي خواين ؟ من اينجام

36:18.978 --> 36:21.046
از يه دختر کوچولو مي ترسين ؟

36:45.504 --> 36:47.805
چطوري پيدامون کرد ؟

37:11.864 --> 37:13.865
اينجا چيکار مي کني ؟

37:13.899 --> 37:15.567
منتظر تو بودم

37:15.601 --> 37:18.270
از کجا مي دونستي از اين مسير ميايم ؟

37:18.304 --> 37:20.172
. . بعد از تمام چيزهايي که ديدي

37:20.206 --> 37:22.207
سوالت اينه ؟

37:22.241 --> 37:24.877
چطوري اون نگهبانا رو کشتي ؟

37:24.911 --> 37:27.279
سخت بود ؟

37:27.313 --> 37:30.048
اگر راهش رو بلد باشي, سخت تر از گفتن يک اسم نيست

37:30.083 --> 37:33.719
بهم نشون بده چطوري, من هم
مي خوام اين کار رو انجام بدم

37:33.753 --> 37:35.921
اگر مي خواي ياد بگيري بايد با من بياي

37:35.956 --> 37:37.522
کجا ؟

37:37.557 --> 37:40.759
آنسوي درياي باريک به براووس

37:40.793 --> 37:42.861
استاد رقصم هم اهل براووس بود

37:44.363 --> 37:46.131
, استاد رقص بودن چيز خاصيه

37:46.166 --> 37:48.767
ولي اين که يک انسان "بي چهره" باشي

37:48.801 --> 37:50.736
کاملا فرق داره

37:50.770 --> 37:53.973
اين دختر, اسم هاي زيادي روي لبش داره

37:54.007 --> 37:57.276
جافري, سرسي
تايوين لنيستر

37:59.179 --> 38:02.615
اسم هايي که مي تونه پيشکش خداوند قرمز کنه

38:02.649 --> 38:06.451
مي تونه همشون رو تک به تک پيشکش کنه

38:08.588 --> 38:10.722
مي خوام

38:12.991 --> 38:15.659
ولي نمي تونم

38:15.694 --> 38:18.796
بايد برادر و مادرم رو پيدا کنم

38:19.698 --> 38:21.432
و همينطور خواهرم

38:23.001 --> 38:25.102
بايد اون رو هم پيدا کنم

38:26.672 --> 38:28.572
پس بايد از هم جدا بشيم

38:28.607 --> 38:30.808
اين مرد هم وظايفي داره

38:30.842 --> 38:32.277
بيا

38:32.311 --> 38:34.278
اين چيه ؟

38:34.313 --> 38:37.315
سکه اي با ارزش

38:37.349 --> 38:39.784
مي شه باهاش اسب خريد ؟

38:39.819 --> 38:42.754
براي خريدن اسب نيست

38:42.788 --> 38:44.289
پس به چه دردي مي خوره ؟

38:44.323 --> 38:47.158
اگر روزي رسيد که نياز داشتي من رو دوباره پيدا کني

38:47.193 --> 38:49.261
فقط اين سکه رو به يک مرد اهل براووس بده

38:49.295 --> 38:51.029
و اين دو کلمه رو بهش بگو

38:51.063 --> 38:53.065
"والـار مـورگولـس"

38:53.099 --> 38:55.634
"والـار مـورگولـس"

38:59.406 --> 39:01.606
خواهش مي کنم نرو, جاکن

39:04.777 --> 39:06.979
جاکن مرده

39:07.013 --> 39:09.982
دوباره بگو
"والـار مـورگولـس"

39:10.016 --> 39:13.319
"والـار مـورگولـس"

39:13.353 --> 39:15.321
خوبه

39:22.062 --> 39:24.530
بدرود, آريا استارک

39:48.689 --> 39:51.791
اوشا, چيکار مي کني ؟

41:15.274 --> 41:17.943
بگو چه دارويي نياز داري تا از اتاقت برات بياريم

41:17.977 --> 41:20.713
حالت رو بهتر مي کنيم -
من حالم خوبه -

41:24.084 --> 41:27.553
سوزوندنش
همه چي رو سوزوندن

41:27.588 --> 41:31.157
همه چيز رو نه
تو رو نتونستن بسوزونن

41:33.794 --> 41:35.895
ولي ممکنه برگردن
تو بايد بري

41:35.929 --> 41:37.797
گرمترين لباست رو تنت کن

41:37.831 --> 41:40.266
هرچقدر که مي توني با خودت غذا بردار و به سمت شمال برو

41:40.301 --> 41:42.135
شمال مسير اشتباهيه

41:42.169 --> 41:44.270
برادر و مادرشون جنوبن

41:44.304 --> 41:46.105
نمي دونم کجان

41:46.139 --> 41:48.941
دشمناي زيادي جنوب هستن

41:48.976 --> 41:50.944
برين به سمت ديوار پيش جان

41:50.978 --> 41:53.846
اون ازتون مراقبت مي کنه و به مادرتون خبر مي ده که حالتون خوبه

41:53.881 --> 41:56.817
نمي خوام تنهات بزارم

41:56.852 --> 41:59.587
من هم دوست ندارم تنهاتون بزارم

41:59.621 --> 42:03.324
من تو رو به دنيا آوردم

42:03.358 --> 42:04.892
جفتتون رو

42:04.927 --> 42:08.364
صورت جفتتون رو تقريبا هر روز ديدم

42:08.398 --> 42:13.569
و به اين خاطر خودم رو خيلي خيلي خوش شانس مي دونم

42:14.939 --> 42:16.405
حالا با هودور برو

42:16.440 --> 42:18.507
برو

42:18.542 --> 42:20.643
الان برمي گردم

42:22.746 --> 42:24.880
هودور

42:27.483 --> 42:30.118
اوشا

42:30.153 --> 42:32.153
بايد ازشون محافظت کني

42:32.188 --> 42:34.889
تو تنها کسي هستي که مي تونه اين کارو بکنه

42:36.959 --> 42:40.294
شايد مجبور شي در برابر هم کيش خودت هم ازشون دفاع کني

42:40.328 --> 42:43.197
من عشق زيادي نسبت به هم کيش خودم ندارم

42:45.700 --> 42:48.134
من برات شيره ي خشخاش ميارم

42:48.169 --> 42:50.003
بگو از کجا بايد بيارمش

42:50.037 --> 42:52.738
شيره ي خشخاش نمي خوام

43:03.017 --> 43:04.684
سريع انجامش بده

47:05.000 --> 47:06.800
ماه زندگي من

47:17.300 --> 47:21.800
اين جادوي سياهه, مثل همون جادويي که تورو از من گرفت

47:22.800 --> 47:25.900
... تو رو از من گرفت, قبل از اين که بتونم

47:27.300 --> 47:31.300
... شايد مردم و خودم هنوز نمي دونم

47:31.800 --> 47:34.600
شايد من با تو در سرزمين شب هستم

47:35.300 --> 47:39.300
شايد هم من قبول نکردم که بدون تو به سرزمين شب وارد بشم

47:39.300 --> 47:46.200
شايد به اسب سوار بزرگ گفتم که بره در خودش بزاره
و برگشتم اينجا و منتظر تو موندم

47:46.300 --> 47:49.500
شبيه کاراييه که تو انجام مي دي

47:59.300 --> 48:04.300
يا شايد هم اين يک روياست, روياي تو, روياي من

48:05.300 --> 48:06.800
نمي دونم...

48:08.300 --> 48:11.800
اين سوالا واسه آدماي عاقل با دستاي استخونيه

48:14.300 --> 48:16.800
تو ماه زندگي مني

48:17.300 --> 48:19.800
اين تمام چيزيه که من مي دونم

48:20.800 --> 48:23.300
و تمام چيزي که نياز دارم بدونم

48:25.300 --> 48:27.800
... و اگه اين يه روياست

48:28.300 --> 48:33.300
. . کسي که بخواد بيدارم کنه رو مي کشم

48:56.940 --> 48:59.541
تا زماني که خورشيد در غرب طلوع کنه

48:59.575 --> 49:03.144
و در شرق غروب کنه

49:03.178 --> 49:05.880
تا زماني که رودخانه ها خشک بشن

49:05.914 --> 49:09.083
و کوه ها در دست باد مثل برگ رها بشن

49:50.859 --> 49:53.727
اونا دلشون براي مادرشون تنگ شده بود

49:53.761 --> 49:56.162
اونا مي خوان با شما باشن

49:56.197 --> 49:57.964
شما مي خواي که باهاشون باشي ؟

49:57.998 --> 49:59.799
خواهي بود

49:59.834 --> 50:02.202
وقتي اژدهاهاي تو به دنيا اومدن

50:02.237 --> 50:04.238
جادوي ماهم دوباره متولد شد

50:04.272 --> 50:06.207
جادوي ما در حضور اونا قويتره

50:06.241 --> 50:10.144
و اونها در حضور تو قويترن

50:10.179 --> 50:13.214
تو با اونا خواهي بود

50:13.249 --> 50:16.184
در زمستان, تابستان

50:16.219 --> 50:18.520
و دوباره زمستان

50:18.554 --> 50:21.389
, در طول هزاران فصل

50:21.424 --> 50:23.224
تو با اونها خواهي بود

50:23.258 --> 50:26.460
و ما هم تا زماني که زمان به پايان برسه با تو خواهيم بود

50:32.233 --> 50:35.702
به خانه خوش اومدي داينريس ِ طوفان زاد

50:35.736 --> 50:37.837
اينجا خونه ي من نيست

50:37.871 --> 50:38.912
خونه ي من اونسوي درياي باريکه

50:38.937 --> 50:41.017
جايي که مردمم انتظارم رو مي کشن

50:41.141 --> 50:43.777
پس بايد زماني طولاني اي رو منتظر بمونن

51:01.230 --> 51:03.364
دراکارس

51:51.214 --> 51:53.715
بايد تا غروب آفتاب به اونجا برسيم

51:53.750 --> 51:55.450
برات شب قشنگي نمي شه

51:55.484 --> 51:58.453
منس مي دونه چيکار کنه که کلاغ ها صداشون دربياد

52:00.790 --> 52:02.498
اگر بدوني چي بگي, شايد بتوني شب

52:02.523 --> 52:04.134
رو دووم بياري

52:06.729 --> 52:09.798
! راهش حرف نزدن نيست

52:09.832 --> 52:12.667
. مراقب باش

52:12.701 --> 52:14.969
دست و بالت رو زخمي نکني

52:15.004 --> 52:17.739
تاحالا شمشير نزدي, مگه نه ؟

52:17.773 --> 52:19.541
مثل بچه اي مي موني که جغجغه گرفته دستش

52:19.575 --> 52:21.909
تمومش کنين

52:31.487 --> 52:33.521
! تمومش کنين -
چرا خيانتکار ؟ -

52:33.555 --> 52:37.358
تا بتوني به منس ريدر دعوتنامه به قلعه ي سياه بفرستي ؟

52:37.392 --> 52:39.593
بزارين بجنگن

52:59.080 --> 53:01.515
همين ؟
همين رو بلدي ؟

53:01.549 --> 53:03.617
. . کثافت

53:08.524 --> 53:10.758
پدر ِ خائنت اين رو يادت داده ؟

53:14.263 --> 53:16.364
و کار اون مامان ِ فاحشته ؟

53:34.717 --> 53:38.519
. ما نگهبانان ديواريم

53:51.135 --> 53:53.037
مي توني به منس بگي

53:53.071 --> 53:56.841
اين کسيه که کورين نيم دست رو کشته

54:10.856 --> 54:13.191
بدنش رو بسوزونين -
آره -

54:13.225 --> 54:15.560
! نمي خواي که اين يکي برگرده دنبالت

54:29.341 --> 54:31.542
دنبالم بيا جان اسنو

54:57.202 --> 55:00.237
وقتشه که شاه ِ اين سوي ديوار رو ملاقات کني

55:46.320 --> 55:48.454
... چه غلطي

55:53.860 --> 55:56.628
کاليسي خواهش مي کنم

55:56.663 --> 55:58.564
اون گفت که هيچ وقت نمي توني کارث رو زنده ترک کني

55:58.598 --> 56:00.799
بياين

56:31.465 --> 56:33.299
! هيچي نيست

56:40.540 --> 56:43.876
ممنونم
زارو زوان داکسوس

56:43.910 --> 56:47.046
ممنون بابت ياد دادن اين درس به من

56:49.783 --> 56:51.317
من شاه کارث هستم

56:51.351 --> 56:53.319
الان مي تونم واقعا کمکمت کنم

56:53.353 --> 56:55.454
مي تونم تخت آهنين رو بگيريم

56:55.489 --> 56:57.690
برات 1000 کشتي ميارم -
خواهش مي کنم کاليسي, التماست مي کنم -

56:57.724 --> 57:00.192
تمام چيزي که آرزو داشتي الان در دستته

57:00.227 --> 57:02.995
التماست مي کنم, خواهش مي کنم

57:03.030 --> 57:05.898
کاليسي -
خواهش مي کنم, خواهش مي کنم

57:05.932 --> 57:09.135
کاليسي -

57:27.454 --> 57:30.223
اينا همش دروغه

57:30.257 --> 57:32.559
به نظر من که واقعي مياد

57:36.831 --> 57:39.065
انقدر واقعي هست که يه کشتي باهاش بخري ؟

57:40.434 --> 57:43.336
آره, يه کشتي کوچولو

57:48.300 --> 57:52.300
تمام طلا و جواهرات رو بردارين

58:27.280 --> 58:30.416
من فکر کردم اومديم اينجا که با وحشي ها بجنگيم

58:33.487 --> 58:35.854
اين مال بزه ؟

58:35.889 --> 58:37.423
نه مال گوزنه

58:37.457 --> 58:39.558
مردم نبايد جايي زندگي کنن که

58:39.592 --> 58:41.627
براي گرم شدن مجبور شي گه بسوزوني

58:41.661 --> 58:45.798
خب اگه درخت ديدي من رو هم خبر کن

58:47.701 --> 58:49.868
اگر به خاطر بيارين و دربارش فکر کنين

58:49.903 --> 58:52.271
. . چيزي که درباره ي گيلي خيلي جالب بود

58:52.305 --> 58:54.573
خدايا منو بکش -
نه جدا مي گم -

58:54.608 --> 58:57.810
چيزي که خيلي برام جالب بود اينه که

58:57.844 --> 59:00.379
بعد از همه ي کارهايي که کرستر باهاش کرده بود

59:00.413 --> 59:02.915
هنوز اميد داشت که زندگي ممکنه بهتر بشه

59:02.949 --> 59:06.184
چيزي که در مورد گيلي به نظرت جالب اومده

59:06.218 --> 59:08.987
اينه که کلا شش کلمه باهات حرف زده

59:09.021 --> 59:12.156
و چيزي که در مورد تو خيلي برام جالبه

59:12.191 --> 59:14.158
! واقعا هيچي نيست

59:16.995 --> 59:19.129
جان و کورين نيم دست ــن

59:19.163 --> 59:21.998
برگشتن

59:24.435 --> 59:27.304
دو شيپور يعني وحشي ها

59:27.338 --> 59:29.372
تنها نمي توني باهاشون بجنگي
بياين

59:34.379 --> 59:36.280
سه تا شيپور ؟

59:36.314 --> 59:38.415
! فرار کنين

59:44.122 --> 59:46.824
. صبر کنين! صبر کنين بيام

59:50.229 --> 59:51.663
"گِرِن"

59:52.898 --> 59:55.066
"اِد"

59:55.090 --> 01:00:15.090
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
