1
00:02:24,216 --> 00:02:36,216
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:36,240 --> 00:02:37,533
.من قلعه ي شما رو گرفتم

3
00:02:39,410 --> 00:02:41,579
تئون"؟" -
.الان شاهزاده "تئون" هستم -

4
00:02:42,079 --> 00:02:43,998
.بلند شو
.بايد لباس بپوشي

5
00:02:45,457 --> 00:02:47,209
.من "وينترفل" رو گرفتم

6
00:02:47,501 --> 00:02:49,587
.من گرفتمش
.دارم تصرفش ميکنم

7
00:02:49,879 --> 00:02:52,756
من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم با
.گرگ هاي قلاده به گردن و همينطور بهمراه طناب

8
00:02:52,840 --> 00:02:55,676
چرا؟ -
.که قلعه رو تصاحب کنم -

9
00:02:56,260 --> 00:02:59,346
.تو با "راب" رفته بودي -
."و اون منو فرستاد به "پايک -

10
00:03:00,681 --> 00:03:04,226
من يه "گريجوي" هستم. نميتونم
.هم براي "راب" و هم براي پدرم بجنگم

11
00:03:06,020 --> 00:03:08,022
هودور" کجاست؟" -
.نميدونم -

12
00:03:08,606 --> 00:03:10,232
.اون غول رو پيداش کنين

13
00:03:10,983 --> 00:03:14,361
افراد من دارن مردم شما رو توي
.محوطه کنار هم جمع ميکنن

14
00:03:14,445 --> 00:03:16,906
براي چي؟ -
...که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم -

15
00:03:16,989 --> 00:03:19,617
.که تو چطور "وينترفل" رو تسليمِ من کردي... -
.من اينکار رو نميکنم -

16
00:03:20,826 --> 00:03:22,536
.چرا، ميکني

17
00:03:22,620 --> 00:03:25,080
.نه نميکنم
.من هيچوقت تسليم نميشم

18
00:03:25,456 --> 00:03:27,416
ما با تو ميجنگيم
.و ميندازيمت بيرون

19
00:03:33,297 --> 00:03:35,049
.اين قعله مال منه

20
00:03:35,132 --> 00:03:37,259
.ولي اين افراد هنوز مالِ تو ان

21
00:03:37,343 --> 00:03:39,511
تو تسليم ميشي
...تا اونا در امان باشن

22
00:03:39,595 --> 00:03:41,305
.که زنده بمونن...

23
00:03:42,306 --> 00:03:44,225
اين کاريه که يه
.فرمانده خوب انجام ميده

24
00:03:47,811 --> 00:03:50,439
خوب به حرفي که
.ميخواي بزني فکر کن

25
00:03:53,609 --> 00:03:54,777
."تئون"

26
00:03:55,694 --> 00:03:57,029
تو تمام اين مدت
از ما متنفر بودي؟

27
00:04:05,496 --> 00:04:07,623
.من "وينترفل" رو تسليمِ "تئون" کردم

28
00:04:07,706 --> 00:04:08,832
.بلندتر

29
00:04:09,375 --> 00:04:11,001
."بگو "شاهزاده تئون

30
00:04:11,418 --> 00:04:14,088
من "وينترفل" رو
.تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم

31
00:04:14,755 --> 00:04:15,839
.شما همتون منو ميشناسيد

32
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
آره، ما تو رو بعنوان يه
.آدم ترسوي خائن ميشناسيم

33
00:04:18,676 --> 00:04:20,344
.فارلين"، تو ساکت باش"

34
00:04:20,803 --> 00:04:23,138
به حرف اين لرد
."کوچولوت گوش کن "فارلين

35
00:04:23,514 --> 00:04:25,307
.اون عقلش بيشتر از تو ميرسه

36
00:04:25,557 --> 00:04:27,476
همتون بايد کاريو
.بکنين اون دستور ميده

37
00:04:27,559 --> 00:04:31,021
پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو
...دوباره بر سر گذاشت

38
00:04:31,438 --> 00:04:34,441
و خودش رو دوباره...
.پادشاه جزاير آهنين ناميد

39
00:04:34,900 --> 00:04:38,028
و اون همچنين شمال رو براي
.پيروزيِ راستين ميخواد تصاحب کنه

40
00:04:38,487 --> 00:04:40,614
.شما همه تحت فرمان او هستين -
.اون آدم فاسديه -

41
00:04:40,698 --> 00:04:42,533
.من به "استارک" ها خدمت ميکنم

42
00:04:42,616 --> 00:04:45,953
...اگه فکر کردي ميتوني شمال رو اينطوري نگه داري -
!خفه شو -

43
00:04:46,036 --> 00:04:49,498
اگه شما به من، همونطوري که براي
...ند استارک" وفادارانه خدمت کردين، خدمت کنين"

44
00:04:49,581 --> 00:04:52,084
با شما همونطوري که خيلي خوب
.هميشه رفتار ميکرد، رفتار خواهم کرد

45
00:04:52,167 --> 00:04:54,295
و اگه بهم خيانت کنيد، آرزو خواهيد
.کرد که کاش هيچوقت نکرده بوديد

46
00:04:56,505 --> 00:04:59,466
،"جناب "لووين
...يه خبرچين به "پايک" بفرست

47
00:04:59,550 --> 00:05:02,052
و پدرم رو از پيروزي اي که...
.من اينجا بدست آوردم باخبر کن

48
00:05:02,678 --> 00:05:04,722
و يکي هم براي خواهرم...
.در جنگل هاي "موت" بفرست

49
00:05:05,639 --> 00:05:09,059
بهش خبر بده که
.با خودش 500 نفر به "وينترفل" بياره

50
00:05:12,813 --> 00:05:15,149
...شما از بزرگان "سيتادل" هستيد

51
00:05:15,232 --> 00:05:18,193
قسم خوردين که به فرمانرواي
وينترفل" خدمت کنين، درسته يا نه؟"

52
00:05:18,819 --> 00:05:19,820
.بله درسته

53
00:05:20,070 --> 00:05:23,282
من فرمانرواي "وينترفل" هستم
.همونطوري که الان "برن" بهتون گفت

54
00:05:25,451 --> 00:05:26,744
.خبرچين ها رو بفرست

55
00:05:29,288 --> 00:05:30,664
.سرورم

56
00:05:33,000 --> 00:05:34,585
."سرورم جناب "گريجوي

57
00:05:36,253 --> 00:05:39,631
ميبينم که بالاخره ياد گرفتي
.چطور بهتر خواسته ت رو بگي

58
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
چي ميخواي؟

59
00:05:41,759 --> 00:05:43,844
.منو بعنوان يه اسيري آوردن اينجا

60
00:05:44,094 --> 00:05:46,263
شما هم اون روزي که من رو
.آوردم اينجا بودين

61
00:05:46,347 --> 00:05:48,932
من خودم تو رو اسير کردم. که چي؟

62
00:05:50,684 --> 00:05:52,311
.بذاريد بهتون خدمت کنم

63
00:05:53,270 --> 00:05:54,646
چطور بهم خدمت کني؟

64
00:05:55,356 --> 00:05:57,274
،من جنگجو ميخوام
.نه برده هاي توي آشپزخونه

65
00:05:57,358 --> 00:06:00,110
اين "راب استارک" بود که
.منو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت

66
00:06:01,278 --> 00:06:03,322
.شما دوباره به دستم نيزه بدين

67
00:06:03,781 --> 00:06:07,326
که بتوني اون نيزه رو
بکني تو گردن خودم؟

68
00:06:07,868 --> 00:06:09,036
.بلند شو

69
00:06:09,578 --> 00:06:10,996
.برو کنار وايسا

70
00:06:12,790 --> 00:06:13,874
واسه چي اينکارو کردي؟

71
00:06:15,501 --> 00:06:17,252
،اين همون خوابِ شماست
.لرد کوچک

72
00:06:18,087 --> 00:06:20,672
اقيانوس بالا اومده
.تا اينجا رو ببلعه

73
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
.من نميذارم توش غرق بشم

74
00:06:22,299 --> 00:06:23,717
همه بريد سر
.کارهاي هميشگي خودتون

75
00:06:23,801 --> 00:06:26,303
...و در چند روز ديگه -
!"گريجوي" -

76
00:06:34,019 --> 00:06:37,231
ما اين يکي رو توي راهي که از
.ميدان "تورن" ميومد، گرفتيم

77
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم
.دو نفر از ما رو کشت

78
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
جناب "رودريک"، خيلي بده
.که همديگه رو بعنوان دشمن ملاقات ميکنيم

79
00:06:43,779 --> 00:06:47,199
اين خيلي بده که تو شرافتت از
.هرزه هاي خيابوني هم کمتره

80
00:06:47,658 --> 00:06:50,327
.تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي

81
00:06:50,411 --> 00:06:53,414
.اين آدما، آدماي تو هستن -
.اونا آدماي من نيستن -

82
00:06:53,497 --> 00:06:55,624
پادشاه "راب" به تو
.مثل يه برادر فکر ميکرد

83
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
.برادرهاي من مُردن

84
00:06:58,710 --> 00:07:01,797
اونا در جنگ با افراد
.استارک" مردن، با افرادي مثل تو"

85
00:07:01,880 --> 00:07:05,092
آره، اونا تو جنگي مُردن
.که پدر خودت اونو شروع کرده بود

86
00:07:05,175 --> 00:07:07,261
لرد "استارک" تو رو
.بين پسرهاي خودش بزرگ کرد

87
00:07:07,344 --> 00:07:09,596
،بين اونها بزرگ کرد
.نه يکي از اونها

88
00:07:09,680 --> 00:07:12,391
،من گروگان اون بودم
.که منو از خانواده م گرفته بود

89
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد

90
00:07:13,809 --> 00:07:15,644
.الان زنده نيست
.اون مُرده

91
00:07:16,311 --> 00:07:18,480
.تمام هفت اقليم الان در جنگه

92
00:07:18,564 --> 00:07:20,232
.و "وينترفل" هم مال منه

93
00:07:20,732 --> 00:07:24,486
من بايد بجاي اينکه شمشير دستت ميدادم
.همون شمشير رو تو شکمت فرو ميکردم

94
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
تو وفادارانه براي اين
.خاندان خدمت کردي، پيرمرد

95
00:07:27,865 --> 00:07:29,616
...ولي اگه همينطور حرف بزني من

96
00:07:32,202 --> 00:07:34,163
.ببريدش توي سياهچال ها
...زندانيش کنين

97
00:07:34,246 --> 00:07:35,581
.شاهزاده ي من

98
00:07:36,331 --> 00:07:38,792
.نميتونيد بذاريد اون زنده بمونه
.اون بايد تاوان کارشو بده

99
00:07:39,209 --> 00:07:40,752
ميندازمش توي
.سياهچال تا همونجا بپوسه

100
00:07:40,836 --> 00:07:43,797
نه، اون بايد تاوان توهين
.به آهن رو بده

101
00:07:45,090 --> 00:07:47,342
تا وقتي اون زنده بمونه
.اونا هيچوقت به شما احترام نميذارن

102
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
..."جناب "رودريک

103
00:08:07,321 --> 00:08:08,780
!من تو رو به مرگ محکوم ميکنم

104
00:08:08,864 --> 00:08:11,366
نه! تو گفتي اگه من تسليم بشم
.به هيچکس آسيبي نميرسه

105
00:08:11,450 --> 00:08:13,577
اين پيرمرد نميتونه
.دهنش رو ببنده

106
00:08:13,660 --> 00:08:16,580
ازتون تقاضا ميکنم
.تصميم عجولانه نگيريد

107
00:08:17,623 --> 00:08:19,333
اون جلوي افراد من
.به من بي احترامي کرد

108
00:08:19,416 --> 00:08:21,084
،اين تصميمِ اون بود
!نه من

109
00:08:21,168 --> 00:08:23,462
اون زنده ش بيشتر از
.مرده ش به دردتون ميخوره

110
00:08:23,962 --> 00:08:25,923
.استارک" ها تاوانش رو ميدن"

111
00:08:27,382 --> 00:08:31,094
،"خواهش ميکنم "تئون
.به کاري که ميکني فکر کن

112
00:08:42,231 --> 00:08:45,526
به من ميگي "شاهزاده تئون" وگرنه
.نفر بعدي خودت خواهي بود

113
00:08:46,527 --> 00:08:48,111
.بيا

114
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
!نه

115
00:08:50,697 --> 00:08:52,616
!نه -
!"تئون" -

116
00:08:56,912 --> 00:08:58,163
!"رودريک"

117
00:08:59,081 --> 00:09:01,667
کسي که حکم مرگ رو صادر ميکنه
.بايد شمشير رو حرکت بده

118
00:09:01,750 --> 00:09:03,835
.بهت التماس ميکنم -
.ترسو -

119
00:09:05,379 --> 00:09:06,380
!وايسا

120
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
!همين الان تمومش کن

121
00:09:10,133 --> 00:09:12,177
.تو ديگه اينجا دستور نميدي، لرد کوچک

122
00:09:12,261 --> 00:09:15,389
.خواهش ميکنم تمومش کن. خواهش ميکنم جلوشو بگير  -
.ساکت باش بچه -

123
00:09:15,472 --> 00:09:17,140
.من دارم ميرم پدرت رو ببينم

124
00:09:19,768 --> 00:09:21,937
!تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه

125
00:09:22,854 --> 00:09:25,440
تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه
.تئون"، خواهش ميکنم"

126
00:09:25,524 --> 00:09:27,234
هيچ حرفي نداري، پيرمرد؟

127
00:09:28,652 --> 00:09:31,488
،خدايان کمکت کنن
."تئون گريجوي"

128
00:09:31,572 --> 00:09:33,323
.حالا که واقعاً خودت رو گم کردي

129
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
!تئون"، خواهش ميکنم، اينکارو نکن"

130
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
!من هرکاري ميکنم. خواهش ميکنم

131
00:09:39,079 --> 00:09:40,414
!نه، خواهش ميکنم، بسه

132
00:10:12,821 --> 00:10:14,197
.گوست"، همراه ما بمون"

133
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
!"گوست"

134
00:10:16,742 --> 00:10:18,076
.حيوون دست آموزت اونجاست

135
00:10:18,869 --> 00:10:20,329
.اون حيوون دست آموز نيست

136
00:10:20,412 --> 00:10:22,331
،حق با توئه
.اون حيوون دست آموز نيست

137
00:10:22,873 --> 00:10:24,082
نميتوني چيزي که
.وحشيه رو رام کني

138
00:10:25,083 --> 00:10:26,835
نميتوني به چيزايي که
.وحشي هستن اعتماد کني

139
00:10:26,918 --> 00:10:29,504
.گوست" فرق داره" -
.همينطوره که فکر ميکني -

140
00:10:30,172 --> 00:10:32,633
موجودات وحشي
...قوانين خودشون رو دارن

141
00:10:32,716 --> 00:10:34,509
.دلايل خودشون رو دارن...

142
00:10:34,593 --> 00:10:36,261
.و هيچوقت نميتوني اونا رو بفهمي

143
00:10:37,888 --> 00:10:40,349
اين وحشي هايي که
...ما دنبالشون ميگرديم

144
00:10:40,432 --> 00:10:42,309
طول روز ميخوابن...
.و شبا شکار ميکنن

145
00:10:45,312 --> 00:10:47,522
فکر ميکردم ميگفتي نميشه
.موجودات وحشي رو فهميد

146
00:10:47,606 --> 00:10:49,232
.گفتم تو نميتوني بفهميشون

147
00:10:49,775 --> 00:10:52,778
اونا غارهاي مناسب پيدا ميکنن
...که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن

148
00:10:52,861 --> 00:10:54,488
.و وقتي تاريک ميشه حمله کنن...

149
00:10:54,571 --> 00:10:56,198
.ما هم ميتونيم همينکار رو بکنيم

150
00:10:56,281 --> 00:10:57,532
.نه، نميتونيم

151
00:10:58,408 --> 00:10:59,951
.اينجا کشور اونهاست

152
00:11:00,035 --> 00:11:02,829
،ميدونن کجاها راه برن
.و کجاها راه نرن

153
00:11:02,913 --> 00:11:06,708
من افراد خوبي رو از دست دادم که شکاف هاي
.بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن، نديدن

154
00:11:08,335 --> 00:11:10,837
پدرم هميشه ميگفت من
.اهل شمالم

155
00:11:12,631 --> 00:11:15,258
.چيز خنده داري نگفتم -
.اطرافت رو نگاه کن، پسر -

156
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
اينجا بنظرت شبيه خونه مياد؟

157
00:11:19,054 --> 00:11:22,182
اگه به اين بخواي فکر کني
.که اينجا مثل خونه ست، کشته ميشي

158
00:11:23,183 --> 00:11:24,935
ميفهمي چي ميگم؟

159
00:11:25,769 --> 00:11:27,270
.نه، نميفهمي

160
00:11:27,979 --> 00:11:29,398
.ما توي جنگيم

161
00:11:30,440 --> 00:11:31,441
.هميشه تو جنگ بوديم

162
00:11:31,525 --> 00:11:34,069
و هيچوقت هم تموم نميشه بخاطر اينکه
.ما عليه دشمن نميجنگيم

163
00:11:34,152 --> 00:11:37,614
،ما داريم با شمال ميجنگيم
.و به هيچ جايي هم نميرسه

164
00:11:37,989 --> 00:11:40,450
نگهبانان شب به تو يه
.هديه ي بزرگي داد

165
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
تو فقط يه چيز داري که
...ميتوني در ازاش بدي

166
00:11:43,620 --> 00:11:44,579
.جونت...

167
00:11:44,663 --> 00:11:48,625
.من خيلي خوشحال ميشم جونمو در اين راه بدم -
.نميخوام از اينکار خوشحال باشي -

168
00:11:48,834 --> 00:11:52,546
ازت ميخوام نفرين کني و بجنگي
.تا موقعي که قلبت از تپيدن بايسته

169
00:11:53,088 --> 00:11:55,257
.و اينو بدون، پسر

170
00:11:55,632 --> 00:11:58,760
مرگ تو، براي کسايي که جنوبِ ديوار
.هستن، يه هديه محسوب ميشه

171
00:11:59,469 --> 00:12:01,179
.هيچوقت نميفهمن چيکار کردي

172
00:12:01,722 --> 00:12:05,183
.هيچوقت نميفهمن چطور مُردي
.حتي اسمت رو هم نميدونن

173
00:12:05,267 --> 00:12:08,061
ولي زنده ميمونن بخاطر اينکه
...يه حرامزاده ي بدون اسم

174
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
اهل شمالِ ديوار، زندگيش رو...
.بخاطر زندگي اونا از دست داد

175
00:12:11,815 --> 00:12:14,484
حالا، ميفهمي من چي ميگم؟

176
00:12:15,736 --> 00:12:16,778
.آره ميفهمم

177
00:12:17,404 --> 00:12:18,613
خيلي احمق تر از اوني هستي
.که قيافه ت نشون ميده

178
00:12:20,157 --> 00:12:22,242
...اينا فقط حرفه پسر جون

179
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
.که ما رو در شب گرمتر نگه داره...

180
00:12:24,786 --> 00:12:27,289
باعث ميشه حس کنيم
.که انگار هدفي داريم

181
00:12:28,540 --> 00:12:29,750
.زود باش بيا

182
00:12:29,833 --> 00:12:33,420
بايد اين عوضي هاي وحشي رو قبل از اينکه
.شب بشه و پيدامون کنن، پيداشون کنيم

183
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
ميتوني بخوني؟ -
سرورم؟ -

184
00:12:49,352 --> 00:12:50,854
گفتم ميتوني بخوني؟

185
00:12:54,941 --> 00:12:57,277
اين نامه جزئيات کارهاي
...افراد نظامي ما رو نوشته

186
00:12:57,360 --> 00:12:59,863
که قرار بوده براي لرد...
.ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه"

187
00:13:00,864 --> 00:13:03,700
"اونها براي لرد "مارلين
.از خاندان "دورموند" فرستاده شدن

188
00:13:04,242 --> 00:13:05,577
.عذر ميخوام، سرورم
...من بايد

189
00:13:05,660 --> 00:13:09,039
دختر، کتاب "تاريخچه ي خاندان هاي
.کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار

190
00:13:09,122 --> 00:13:10,999
...همون کتابيه که روي

191
00:13:15,378 --> 00:13:17,714
!ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه

192
00:13:27,516 --> 00:13:30,268
،"خاندان "دورموند
متحدين چه کساني هستن؟

193
00:13:33,063 --> 00:13:34,689
...سرورم، من

194
00:13:34,773 --> 00:13:37,484
!"استارک" هاي "وينترفل"

195
00:13:38,068 --> 00:13:41,738
کسايي که 20 هزار آدم دارن
!و پسر من پيش اوناست

196
00:13:43,573 --> 00:13:47,953
فکر ميکردم ممکنه کاراي بهتر از وحشي گري
.عليه کشاورزا رو هم بلد باشي

197
00:13:48,286 --> 00:13:50,288
.حالا ميفهمم زيادي دست بالا گرفتمت

198
00:13:51,832 --> 00:13:55,335
اگه يه بار ديگه زندگي پسر منو
...به خطر بندازي، من

199
00:13:56,753 --> 00:13:57,754
.تنهامون بذار

200
00:14:05,929 --> 00:14:07,347
.اين کتاب رو بذار سر جاش دختر

201
00:14:14,604 --> 00:14:17,816
شايد بهتر باشه برنامه ي حمله ي
.بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي درباره ش بدي

202
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
."لرد "پيتر بيليش

203
00:14:27,284 --> 00:14:29,286
.اتاق رو خالي کنين

204
00:14:37,210 --> 00:14:38,378
.اين ميز رو تميز کن

205
00:14:42,716 --> 00:14:44,676
."لرد "تايوين -
."بيليش" -

206
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
شراب؟ -
.بله، ممنون -

207
00:14:58,732 --> 00:15:00,191
از پايتخت چه خبر؟

208
00:15:00,275 --> 00:15:03,653
من مستقيماً از اردوگاه
.رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم"

209
00:15:04,321 --> 00:15:05,739
."اوه، همين آخرين پادشاه "رنلي

210
00:15:06,531 --> 00:15:08,366
.زياد سر کار نموند

211
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
،اونطوري که شنيدم
.توسط يه زن کشته شد

212
00:15:10,368 --> 00:15:12,287
.اينطور ميگن

213
00:15:12,370 --> 00:15:17,083
البته صحبت از نيروهاي
.ديگه اي هم براي اينکار بوده

214
00:15:17,959 --> 00:15:19,502
.نيروهاي شيطاني

215
00:15:21,046 --> 00:15:22,213
.بيا اينجا

216
00:15:25,300 --> 00:15:29,095
آدما وقتي برنامه هاي بزرگشون به نتيجه نميرسه
.دوست دارن شيطان رو بخاطرش مقصر بدونن

217
00:15:30,680 --> 00:15:36,186
من ايمان دارم که لحظه اي بي نظمي
.بزودي موقعيت هاي مناسبي رو از بين ميبره

218
00:15:36,269 --> 00:15:39,689
همچين اين حرفو ميزنين انگار که اولين
.آدم زنده اي هستين که اين فکر رو ميکنين

219
00:15:39,773 --> 00:15:41,775
.بله، يه بحران يه موقعيت هم هست

220
00:15:41,858 --> 00:15:44,778
چه نکات ريزبينانه ي
ديگه اي امروز برام آوردين؟

221
00:15:44,861 --> 00:15:48,615
،بعد از "لنيستر" ها و "استارک" ها
.تايرل" ها بزرگترين سپاه رو فرماندهي ميکنن"

222
00:15:48,698 --> 00:15:50,784
سرزمين هاي اونها حاصلخيزترين
...زمين ها در کل هفت اقليمه

223
00:15:50,867 --> 00:15:54,829
.که به اسب ها و سربازها غذا ميرسونه... -
.بله، بله، بله -

224
00:15:54,913 --> 00:15:58,333
تايرل" ها هنوز قصد جون"
.هيچکدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن

225
00:15:59,542 --> 00:16:02,963
لوراس" دنبال انتقامه. اون"
.استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه"

226
00:16:03,588 --> 00:16:05,215
..."و "مارجري

227
00:16:05,757 --> 00:16:07,175
.ميخواد که ملکه بشه...

228
00:16:07,801 --> 00:16:09,302
.بله، درسته

229
00:16:11,596 --> 00:16:14,516
خاندان "تايرل" عليه
.تخت آهنين شورش کرد

230
00:16:15,350 --> 00:16:17,978
.عليه نوه ي من -
.بله درسته -

231
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
و شايد بايد مجازات
...شامل اين خيانت بشه

232
00:16:21,564 --> 00:16:23,191
...يه روزي...

233
00:16:23,274 --> 00:16:26,528
بعد از اينکه "استنيس" و...
.راب استارک" شکست خوردن"

234
00:16:29,364 --> 00:16:31,074
.براي لرد "بيليش" شراب بيشتر بيار

235
00:16:37,497 --> 00:16:40,834
اگه به من اجازه بدين که نماينده ي
...چيزهايي که خانواده تون ميخوان باشم

236
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
...من مطمئنم يه توافق سودآور

237
00:16:43,420 --> 00:16:45,880
سپاهيان "تايرل" به
هاي گاردن" برگشتن؟"

238
00:16:45,964 --> 00:16:47,340
.درسته

239
00:16:48,758 --> 00:16:50,510
.عذر ميخوام، سرورم

240
00:16:50,593 --> 00:16:52,262
.فقط شرابه

241
00:16:53,513 --> 00:16:55,640
شما خودتون ميريد اونجا؟

242
00:16:55,724 --> 00:16:57,475
.امشب، با رفتن شما

243
00:16:58,018 --> 00:16:59,310
.تا شب بهتون جواب ميدم

244
00:16:59,394 --> 00:17:00,979
.کافيه ديگه، دختر

245
00:17:07,235 --> 00:17:08,778
ديگه چي؟

246
00:17:08,903 --> 00:17:10,697
..."بر طبق امر پسرتون "تايرين

247
00:17:10,780 --> 00:17:12,824
.با "کاتلين استارک" ملاقات کردم...

248
00:17:13,700 --> 00:17:14,868
چرا؟

249
00:17:14,951 --> 00:17:19,164
اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون
.که نگرانِ دختراشه داشت

250
00:18:10,298 --> 00:18:12,592
.يه دختره -
.يکي از وحشي هاست -

251
00:18:14,260 --> 00:18:15,595
.ميتونيم ازش بازجويي کنيم

252
00:18:16,179 --> 00:18:17,806
.ميتوني

253
00:18:17,931 --> 00:18:19,140
.ولي جوابي بهت نميده

254
00:18:19,808 --> 00:18:22,936
من يکي از وحشي ها رو ميشناختم بجاي اينکه
.حرف بزنه، زبونش رو محکم گاز ميگرفت

255
00:18:24,270 --> 00:18:26,940
اسمت چيه؟ -
."ايگريت" -

256
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
وقتي گرفتيش داشت ميرفت
.طرف تبرش که برش داره

257
00:18:30,151 --> 00:18:32,654
،يه شانس کوچيک بهش بدي
.اين تبر رو ميزنه وسط صورتت

258
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
.من اسمم رو بهت گفتم

259
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
.من "جان اسنو" ـم

260
00:18:47,293 --> 00:18:49,212
.بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين

261
00:18:49,295 --> 00:18:51,172
.واسه اينکار آتيش بزرگي لازم داريم

262
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
."بهم بگو "ايگريت

263
00:18:55,760 --> 00:18:57,512
چرا ميخواي ما آتيشِ
به اون بزرگي درست کنيم؟

264
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
تو اين منطقه ي
دوستاي ديگه تونم هستن؟

265
00:19:01,099 --> 00:19:04,060
بسوزونيدشون وگرنه
.دوباره بايد از شمشيرهاتون استفاده کنين

266
00:19:04,644 --> 00:19:06,813
اين پسر که اينجاست قبلاً
.يه آدم مرده رو کشته

267
00:19:06,896 --> 00:19:09,274
اگه لازم باشه
.دوباره ميتونه اينکار رو بکنه

268
00:19:09,774 --> 00:19:11,609
چي اونطرف معبر منتظرمونه؟

269
00:19:12,193 --> 00:19:13,736
.مردم آزاد -
چند نفر؟ -

270
00:19:16,072 --> 00:19:17,740
.صدها و هزاران نفر

271
00:19:18,283 --> 00:19:20,118
."بيشتر از اوني که تا حالا ديدي، "کرو

272
00:19:21,327 --> 00:19:22,996
چرا اومدين تو کوه ها؟

273
00:19:23,913 --> 00:19:26,457
چي توي اين منطقه ي
يخ زده هست که پادشاه شما ميخوادش؟

274
00:19:34,883 --> 00:19:36,426
ميخواين به سمت ديوار
لشگر کشي کنين؟

275
00:19:43,141 --> 00:19:44,642
تو ميدوني من کيَم دختر؟

276
00:19:45,643 --> 00:19:47,228
."کورينِ نصف دست"

277
00:19:47,896 --> 00:19:48,897
.راستش رو بگو

278
00:19:50,481 --> 00:19:52,567
...اگه آدماي تو منو ميگرفتن

279
00:19:52,984 --> 00:19:54,319
منو زنداني ميکردن؟...

280
00:19:54,986 --> 00:19:58,448
اگه ميخواستن باهات مهربون باشن
.سرت رو از تنت جدا ميکردن

281
00:19:58,990 --> 00:20:01,075
،اگه نباشن
.آروم آروم ميکشنت

282
00:20:04,621 --> 00:20:06,539
.ما غذاي کافي واسه اون نداريم

283
00:20:06,623 --> 00:20:08,875
نميتونيم کسي رو هم
.بذاريم مراقبش باشه

284
00:20:09,042 --> 00:20:12,170
نميتونيم ولش کنيم بره. اون ارتش
.منس ريدر" رو ميفرسته سراغمون"

285
00:20:12,670 --> 00:20:15,048
بايد اينکار رو بکنيم. ميخواي من انجامش بدم؟ -
.نه -

286
00:20:17,467 --> 00:20:18,593
.نه، خودم انجامش ميدم

287
00:20:20,887 --> 00:20:22,013
.بيايد، برادرا

288
00:20:22,847 --> 00:20:24,307
.ميسپاريمش به اون

289
00:20:24,974 --> 00:20:26,601
.اون بالا ميبينيمت

290
00:20:26,684 --> 00:20:28,353
.زياد طولش نده

291
00:20:28,436 --> 00:20:29,646
الان خيلي زياد
.وارد کشورشون شديم

292
00:20:43,368 --> 00:20:45,870
تو قبلاً يه زن رو نکشتي، درسته؟

293
00:20:46,704 --> 00:20:48,665
.لازم نيست اينکار رو بکني

294
00:20:49,791 --> 00:20:51,751
.منس" تو رو ميگيره"
.ميدونم ميگيردت

295
00:20:52,335 --> 00:20:54,212
.راه هاي مخفيِ ديگه اي هم هست

296
00:20:54,337 --> 00:20:56,547
.کرو" هيچوقت نميتونه پيدامون کنه"

297
00:20:57,757 --> 00:20:59,926
.منم مثل "کرو" هستم

298
00:21:12,313 --> 00:21:13,940
منو ميسوزوني؟

299
00:21:14,565 --> 00:21:16,192
بعد از اينکه منو کشتي؟

300
00:21:16,818 --> 00:21:18,236
.نميتونم

301
00:21:19,237 --> 00:21:21,531
.ممکنه يه نفر دودش رو ببينه

302
00:21:27,245 --> 00:21:29,580
...محکم و دقيق بزن

303
00:21:29,664 --> 00:21:30,873
..."جان اسنو"...

304
00:21:32,208 --> 00:21:33,710
.وگرنه برميگردم و شکارت ميکنم...

305
00:21:38,214 --> 00:21:39,549
.شمشيرت سرده

306
00:21:43,219 --> 00:21:44,470
.زود باش

307
00:21:44,971 --> 00:21:46,472
.زود انجامش بده

308
00:21:54,314 --> 00:21:55,732
.يالا

309
00:21:58,818 --> 00:22:00,361
!حرومزاده، زود باش

310
00:23:16,562 --> 00:23:19,148
.تو نميتوني اينکار رو بکني
.هردومون ميدونيم

311
00:23:24,904 --> 00:23:27,198
."خورشيد داره غروب ميکنه، "جان اسنو

312
00:23:27,281 --> 00:23:29,283
.و دوستانت هم نزديکت نيستن

313
00:23:30,034 --> 00:23:31,160
.من پيداشون ميکنم

314
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
.صداشون بزن
.زود باش

315
00:23:34,997 --> 00:23:36,374
.بلند صداشون کن

316
00:23:44,090 --> 00:23:47,093
تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور
.شاهزاده در اين سفر محافظش باشند

317
00:23:47,718 --> 00:23:49,470
.مادر خدايان به او سلامتي ببخشد

318
00:23:50,012 --> 00:23:52,014
.خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند

319
00:23:52,557 --> 00:23:55,059
.جنگجويان به اون قدرت بدهند

320
00:24:00,523 --> 00:24:02,608
يه روز دعا ميکنم کسي رو
.دوست داشته باشي

321
00:24:03,484 --> 00:24:05,528
...دعا ميکنم خيلي دوسش داشته باشي

322
00:24:06,195 --> 00:24:08,239
،وقتي چشمات رو ميبندي...
...صورتش رو ببيني

323
00:24:10,700 --> 00:24:12,034
.ميخوام اين برات اتفاق بيفته...

324
00:24:13,870 --> 00:24:16,581
ميخوام بفهمي وقتي يه نفر رو
...دوست داري يعني چي

325
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
اينکه يکيو واقعاً...
.دوست داشته باشي

326
00:24:20,877 --> 00:24:23,087
.قبل از اينکه اونو ازت بگيرمش

327
00:24:40,229 --> 00:24:42,982
قيافه ت عين گربه هايي شده
!که دنبال مادرشون ميو ميو ميکنن

328
00:24:43,065 --> 00:24:44,442
.شاهزاده ها گريه نميکنن

329
00:24:44,609 --> 00:24:47,236
.من ديدم شما گريه ميکنين -
شما چيزي گفتين، بانوي من؟ -

330
00:24:48,237 --> 00:24:50,823
وقتي من "وينترفل" رو
.ترک کردم برادر کوچيکم گريه کرد

331
00:24:50,907 --> 00:24:52,325
خب؟

332
00:24:52,408 --> 00:24:53,910
.اين چيز عادي ايه

333
00:24:54,952 --> 00:24:56,537
برادر کوچيکت شاهزاده بود؟

334
00:24:56,621 --> 00:24:57,705
.نه

335
00:24:58,456 --> 00:25:00,082
پس هيچ ارتباطي
به هم ندارن، دارن؟

336
00:25:04,295 --> 00:25:05,630
.بيا بريم، سگ شکاري

337
00:25:14,138 --> 00:25:16,015
!"درود بر "جافري

338
00:25:16,098 --> 00:25:17,892
.درود بر پادشاه

339
00:25:20,436 --> 00:25:22,522
.برکات هفت خدا بر شما باد، سرورم

340
00:25:22,605 --> 00:25:24,398
!قاتل! حرومزاده

341
00:25:24,607 --> 00:25:25,900
.همه به پادشاه درود بفرستيد

342
00:25:25,983 --> 00:25:28,402
.اون پادشاه نيست
!اون يه حرومزاده ست

343
00:25:29,820 --> 00:25:31,656
،خواهش ميکنم سرورم
.ما گرسنه ايم

344
00:25:34,450 --> 00:25:35,868
.حرومزاده

345
00:25:35,952 --> 00:25:37,620
شاهزاده رو همين الان
.ببريدش به پناهگاه

346
00:25:37,703 --> 00:25:39,622
.بله سرورم
.زود بياييد

347
00:25:39,705 --> 00:25:41,999
،خواهش ميکنيم سرورم
!به ما مقداري غذا بدين

348
00:25:42,083 --> 00:25:44,168
!نان سرورم، خواهش ميکنم

349
00:25:47,672 --> 00:25:49,799
کي اينو انداخت؟

350
00:25:49,882 --> 00:25:51,384
.کسي که اينو انداخت رو برام بياريد

351
00:25:51,467 --> 00:25:53,219
ببينيد کي اينکار رو کرد
!و بياريدش پيش من

352
00:25:53,302 --> 00:25:55,429
!صبر کنين -
!نذارين بيان جلو -

353
00:25:55,513 --> 00:25:57,390
!بکشيدشون
!همشونو بکشين

354
00:26:03,187 --> 00:26:05,856
!برو. برو -
!بريد عقب -

355
00:26:05,982 --> 00:26:07,233
!تيکه تيکه ش کنين

356
00:26:07,316 --> 00:26:10,111
چيکار داري ميکني؟
!ميخوام اين آدما رو بکشين

357
00:26:10,194 --> 00:26:12,029
.و اونا هم ميخوان شما رو بکشن

358
00:26:40,016 --> 00:26:41,309
سانسا" کجاست؟"

359
00:26:44,312 --> 00:26:46,522
!از در بريد تو -
.زود باشيد -

360
00:26:46,731 --> 00:26:47,982
.محکم فشار بده

361
00:26:52,361 --> 00:26:53,946
!از پادشاه محافظت کنين

362
00:26:54,030 --> 00:26:56,115
!بريد عقب -
!بريد عقب -

363
00:27:12,715 --> 00:27:13,883
!ازش محافظت کنين

364
00:27:13,966 --> 00:27:15,343
!مادرجنده

365
00:27:16,552 --> 00:27:18,387
.مراقب باشيد -
.نذاريد بيان جلو -

366
00:27:26,520 --> 00:27:27,521
!هي

367
00:27:29,523 --> 00:27:30,775
!خائن ها

368
00:27:31,067 --> 00:27:34,236
.سر همشونو از تنشون جدا ميکنم -
.کورِ احمقِ خرفت -

369
00:27:34,654 --> 00:27:36,322
.تو نميتوني به من توهين کني

370
00:27:36,405 --> 00:27:39,492
ما پادشاهاي فاسد و
...پادشاهاي احمق داشتيم

371
00:27:39,575 --> 00:27:42,161
ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که...
!يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه

372
00:27:42,244 --> 00:27:43,788
...تو نميتوني -
.ميتونم و ميکنم -

373
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
!اونا به من حمله کردن

374
00:27:45,414 --> 00:27:49,043
،اونا تاپاله پرت کردن سمت تو
اونوقت تصميم گرفتي همشونو بکشي؟

375
00:27:49,126 --> 00:27:50,836
.اونا گرسنه ن، احمق

376
00:27:50,920 --> 00:27:52,254
همش بخاطر جنگي که
.تو به راه انداختي

377
00:27:52,338 --> 00:27:54,048
!تو داري با يه پادشاه حرف ميزني

378
00:27:55,257 --> 00:27:57,176
.و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه

379
00:27:57,259 --> 00:27:58,719
دستم از مُچم قطع شد!؟

380
00:28:00,471 --> 00:28:01,764
اون دختره "استارک" کجاست؟

381
00:28:01,847 --> 00:28:03,015
.بذار پيش اونا باشه

382
00:28:03,099 --> 00:28:06,560
اگه اون بميره، ديگه هيچوقت
.نميتوني دايي "جيمي" ـت رو پس بگيري

383
00:28:06,936 --> 00:28:09,397
ميدوني اين يه ذره رو
.مديون اون هستي

384
00:28:18,406 --> 00:28:19,740
کجا داري ميري؟

385
00:28:21,742 --> 00:28:23,953
،تا حالا کسي کردتت
دختر کوچولو؟

386
00:28:25,287 --> 00:28:26,706
.بيا اينجا

387
00:28:27,456 --> 00:28:29,125
چند نفر رو بردار و برو
.دختر "استارک" رو پيدا کن

388
00:28:29,208 --> 00:28:31,335
.من دستورات رو از پادشاه مي گيرم

389
00:28:31,627 --> 00:28:33,337
کجا؟ -
!از اين طرف -

390
00:28:41,178 --> 00:28:42,179
!خواهش ميکنم

391
00:28:43,431 --> 00:28:44,724
!نه! نه

392
00:29:03,993 --> 00:29:05,119
!خواهش مي کنم

393
00:29:08,998 --> 00:29:11,500
.الان ديگه مشکلي نيست، پرنده کوچولو
.حالت خوب ميشه

394
00:29:26,140 --> 00:29:27,683
.ميگيريمت. مي گيريمت

395
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
.از اين طرف

396
00:29:32,313 --> 00:29:33,814
آسيب ديدين، بانوي من؟

397
00:29:33,898 --> 00:29:37,067
.پرنده کوچک آسيب خونريزي داره
.يکي برش گردونه به خونه اش

398
00:29:37,151 --> 00:29:39,361
.و زخمش رو بررسي کنه -
."آفرين، "کلاگان -

399
00:29:41,238 --> 00:29:42,698
.براي تو اينکارو نکردم

400
00:29:45,326 --> 00:29:46,911
.اون نبايد من رو منتظر بذاره

401
00:29:47,411 --> 00:29:50,873
پادشاه ادويه دومين مرد
.ثروتمند تو "کارت"ـه

402
00:29:51,624 --> 00:29:53,375
.اون همه رو منتظر ميذاره

403
00:29:53,876 --> 00:29:56,670
البته، اگه با پولدارترين
...مرد "کارت" ازدواج مي کردي

404
00:29:56,754 --> 00:29:59,507
مي تونستي از اين...
.شرمساري اجتناب کني

405
00:29:59,590 --> 00:30:01,342
.من قبلاً ازدواج کردم

406
00:30:01,425 --> 00:30:03,552
."کال دروگو" مرده، "کاليسي"

407
00:30:04,386 --> 00:30:07,139
تو جوونتر از اوني هستي
.که هميشه بيوه بموني

408
00:30:07,223 --> 00:30:10,184
.و خيلي زيباتر

409
00:30:10,267 --> 00:30:14,230
و تو هم باهوش تر از اوني هستي
.که فکر کني من خام تعريف هات ميشم

410
00:30:14,939 --> 00:30:17,358
...من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم

411
00:30:17,441 --> 00:30:19,151
...و خيلي زن ها رو ديدم...

412
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
اما زني رو نديدم که...
.از تعريف خوشش نياد

413
00:30:21,070 --> 00:30:23,739
!"مادر "اژدها

414
00:30:23,823 --> 00:30:25,533
.اومد

415
00:30:25,616 --> 00:30:28,953
منو ببخشيد. ديشب
.خواب هاي بدي مي ديدم

416
00:30:29,245 --> 00:30:30,746
.خواب هاي وحشتناک

417
00:30:31,539 --> 00:30:34,124
...تا طلوع خورشيد و آواز پرنده ها

418
00:30:34,250 --> 00:30:36,335
.نتونستم چشم بر هم بذارم...

419
00:30:37,044 --> 00:30:39,463
نگاه کنيد حالا که خستگيتون
...در رفته چقدر زيبا شدين

420
00:30:42,424 --> 00:30:45,594
.بخاطر اين وضعيت متأسفم

421
00:30:46,095 --> 00:30:49,765
.موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي

422
00:30:50,432 --> 00:30:52,351
..."زارو زوان داکوس"

423
00:30:52,434 --> 00:30:55,938
اون لياقتش خيلي...
.بيشتر از يه کارگر بندره

424
00:30:56,021 --> 00:30:59,483
...درسته، اما مي گن پدربزرگت

425
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
...که تو عقب گاري فلفل ميفروخت...

426
00:31:01,777 --> 00:31:05,114
با زني ازدواج کرد که خيلي دوست داشتني تر...
.و اشرافي تر از  خودش بود

427
00:31:05,197 --> 00:31:07,408
...هر زن زنده اي دوست داشتني تر

428
00:31:07,491 --> 00:31:09,702
.و اشرافي تر از پدربزرگ منه...

429
00:31:11,787 --> 00:31:15,374
پيش خدمت هاي من چيزي براي خوردن
يا نوشيدن، تعارفتون نکردن؟

430
00:31:15,457 --> 00:31:16,750
.مي دم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن

431
00:31:16,834 --> 00:31:19,211
ممنون، سرورم. شما
...ميزبان سخاوتمندي هستين

432
00:31:19,295 --> 00:31:21,797
اما هيچ پيش خدمت زنده اي وجود نداره...
.که بتونه چيزي رو که ميخوام برام بياره

433
00:31:22,506 --> 00:31:24,383
.اون استعداد خوبي براي نمايش داره

434
00:31:25,259 --> 00:31:28,721
خب، شاهزاده کوچک من، چي مي خواين؟

435
00:31:29,054 --> 00:31:30,264
.حق خودم رو

436
00:31:30,347 --> 00:31:32,141
.هفت اقليم "وستروس" رو

437
00:31:32,683 --> 00:31:35,102
متاسفم منم در اين زمينه
.کاري از دستم برنمياد

438
00:31:35,185 --> 00:31:37,187
.نمي تونم چيزي رو که ندارم به شما بدم

439
00:31:37,271 --> 00:31:39,940
.من از شما پادشاهي رو نمي خوام

440
00:31:40,024 --> 00:31:41,525
.ازتون کشتي هاتون رو مي خوام

441
00:31:41,609 --> 00:31:43,110
.بايد از تنگه دريا رد بشم

442
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
.من هم به کشتي هام احتياج دارم

443
00:31:45,029 --> 00:31:48,616
،ازشون استفاده مي کنم، مي دونين
.که ادويه ها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم

444
00:31:48,699 --> 00:31:50,618
هرچيزي که بهم بدين رو
...بعداً که تخت آهني رو پس گرفتم

445
00:31:50,701 --> 00:31:53,162
.سه برابر بهتون پس مي دم...

446
00:31:53,245 --> 00:31:54,288
پس گرفتين؟

447
00:31:55,122 --> 00:31:57,082
تا حالا رو اون تخت آهنين نشستين؟

448
00:31:57,166 --> 00:31:59,835
،پدرم قبل از اينکه کشته بشه
.روي اون مي نشست

449
00:32:00,586 --> 00:32:02,254
...اما اگه خودت روي اون ننشستي

450
00:32:02,338 --> 00:32:05,674
بهتر نيست فقط از گرفتن تخت...
آهنين صحبت کنيم؟

451
00:32:06,050 --> 00:32:07,927
.من نيومدم که با کلمات بازي کنم

452
00:32:08,010 --> 00:32:10,512
مطمئناً همينطوره. اومدين
.که کشتي هاي من رو بگيرين

453
00:32:11,680 --> 00:32:14,767
پس بذارين موقعيتم رو
.توضيح بدم، شاهزاده کوچک

454
00:32:15,726 --> 00:32:19,021
برخلاف شما من
.اجداد ثروتمندي نداشتم

455
00:32:19,104 --> 00:32:20,773
زندگي من بوسيله
.معاملات تجاري ساخته شده

456
00:32:20,856 --> 00:32:23,734
و من هر معامله اي رو
.با سودش در نظر مي گيرم

457
00:32:24,318 --> 00:32:25,903
.تو از من کشتي مي خواي

458
00:32:25,986 --> 00:32:28,739
گفتي که سه برابر هم
.قرضت رو مي دي

459
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
.من در صداقت و نيتت شک ندارم

460
00:32:32,409 --> 00:32:34,119
...اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي

461
00:32:34,203 --> 00:32:36,538
.بايد هفت اقليم رو تسخير کني...

462
00:32:37,122 --> 00:32:38,958
تو سپاه داري؟ -
.هنوز نه -

463
00:32:39,041 --> 00:32:40,584
.تو سپاه نداري

464
00:32:41,043 --> 00:32:43,337
متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟

465
00:32:43,420 --> 00:32:45,297
خيلي ها هستن که اونجا
.از ادعاي تاج و تخت من حمايت مي کنن

466
00:32:45,381 --> 00:32:46,423
آخرين بار کي اونجا بودي؟

467
00:32:47,883 --> 00:32:49,343
.وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم

468
00:32:50,094 --> 00:32:52,179
.پس در حقيقت هيچ متحدي نداري

469
00:32:52,429 --> 00:32:56,684
وقتي برگردم مردم بخاطر ملکه
.بر حقشون به پاي ميخيزن و ميجنگن

470
00:32:59,103 --> 00:33:00,312
...منو ببخشيد، شاهزاده کوچک

471
00:33:00,396 --> 00:33:03,899
اما نمي تونم بر اساس رويا...
.و آرزو سرمايه گزاري کنم

472
00:33:04,358 --> 00:33:05,401
.حالا لطفاً منو ببخشين

473
00:33:05,484 --> 00:33:08,070
"تو "ايليريو موپاتيس
جادوگر "پنتوس" رو ميشناسي؟

474
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
.بله همديگه رو ديديم
.مرد زيرکيه

475
00:33:10,990 --> 00:33:14,243
براي عروسيم بهم
.سه تا تخم اژدهاي فسيل شده، داد

476
00:33:14,410 --> 00:33:19,164
...اون باور داشت... دنيا باور داشت
.که سالها اونارو تبديل به سنگ کرده

477
00:33:19,289 --> 00:33:22,668
چند قرن ميشه که اژدها ها از
آسمان و زمين محو شده بودن؟

478
00:33:22,751 --> 00:33:25,504
اما من خواب ديدم که اگه تخم ها رو به
...يه آتش بزرگ ببرم

479
00:33:25,587 --> 00:33:27,923
.اونا متولد ميشن...

480
00:33:28,465 --> 00:33:32,344
،وقتي توي آتش قدم گذاشتم
.مردم خودم فکر کردن که ديوونه شدم

481
00:33:32,803 --> 00:33:35,139
...اما وقتي آتش خاکستر شد

482
00:33:35,222 --> 00:33:37,057
...به من آسيبي نرسيده بود...

483
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
.و من مادر "اژدها" شدم...

484
00:33:42,771 --> 00:33:44,189
متوجه هستي؟

485
00:33:47,609 --> 00:33:49,486
.من يه زن معمولي نيستم

486
00:33:50,320 --> 00:33:52,489
.روياهاي من به حقيقت مي پيونده

487
00:33:57,786 --> 00:33:59,621
.من اشتياق تورو تحسين مي کنم

488
00:34:01,540 --> 00:34:04,460
اما تو تجارت، من به عقل
.اعتماد مي کنم، نه اشتياق

489
00:34:05,335 --> 00:34:07,046
.منو ببخش، شاهزاده کوچک

490
00:34:07,129 --> 00:34:08,839
.من شاهزاده کوچيک تو نيستم

491
00:34:09,298 --> 00:34:12,342
من "دنريس" زاده ي طوفان از
...خاندان قديمي "والري" ها

492
00:34:12,426 --> 00:34:14,219
هستم و چيزي که...
.مال منه رو بدست ميارم

493
00:34:14,303 --> 00:34:16,680
.شده با آتش و خون، بدستش خواهم آورد

494
00:34:16,764 --> 00:34:20,434
.بله، بانوي من، اما نه با کشتي هاي من

495
00:34:39,203 --> 00:34:41,455
کي بهت ياد داده که بخوني؟

496
00:34:41,789 --> 00:34:43,665
.پدرم، سرورم

497
00:34:46,210 --> 00:34:48,170
.منم به "جيمي" خوندن رو ياد دادم

498
00:34:51,215 --> 00:34:54,510
،استادش يه روز اومد پيش من
.بهم گفت که اون ياد نميگيره

499
00:34:55,302 --> 00:34:57,304
.نمي تونست از نامه ها سر در بياره

500
00:34:58,013 --> 00:34:59,807
.تو سرش برعکسشون مي کرد

501
00:35:01,016 --> 00:35:03,977
استادش ميگفت در مورد
...اين مشکل شنيده

502
00:35:04,061 --> 00:35:06,230
.و بايد همينجوري قبولش کنيم...

503
00:35:08,732 --> 00:35:14,321
بعد از اون، "جيمي" رو نشوندم
.و چهارساعت هرروز باهاش کار کردم تا ياد گرفت

504
00:35:15,531 --> 00:35:18,367
يه مدتي بخاطر
.اين قضيه ازم متنفر بود

505
00:35:19,743 --> 00:35:21,453
.خيلي وقت

506
00:35:22,496 --> 00:35:24,039
.اما بالاخره ياد گرفت

507
00:35:29,169 --> 00:35:31,630
پدر تو کجاست؟ زنده است؟

508
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
کي بوده؟

509
00:35:36,969 --> 00:35:39,179
.يه سنگ تراش

510
00:35:39,888 --> 00:35:41,515
سنگ تراشي که
مي تونسته بخونه؟

511
00:35:42,724 --> 00:35:43,851
.خودش ياد گرفته بود

512
00:35:45,102 --> 00:35:46,520
.عجب مردي

513
00:35:47,938 --> 00:35:49,398
چي اونو کشت؟

514
00:35:51,900 --> 00:35:53,152
.وفاداري

515
00:35:55,404 --> 00:35:57,239
تو دختر باهوشي هستي، نه؟

516
00:36:04,413 --> 00:36:06,874
.منو ببخشين، سرورم
.من نبايد سؤالي بپرسم

517
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
.نه

518
00:36:10,794 --> 00:36:12,588
.اما سؤالت رو شروع کردي

519
00:36:14,631 --> 00:36:16,633
شما پدرتون رو ميشناختين سرورم؟

520
00:36:18,260 --> 00:36:19,428
.بله

521
00:36:21,221 --> 00:36:23,056
.باهاش بزرگ شدم

522
00:36:25,142 --> 00:36:27,436
.ديدم که پير شد

523
00:36:31,064 --> 00:36:32,357
.اون عاشق ما بود

524
00:36:32,941 --> 00:36:34,610
...مرد خوبي بود

525
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
.اما ضعيف بود...

526
00:36:38,363 --> 00:36:41,617
مرد ضعيفي که تقريباً دودمان
.و خاندانمون رو به باد داد

527
00:36:44,286 --> 00:36:45,537
.من سردمه

528
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
.الان براي بخاري هيزم ميارم، سرورم

529
00:37:17,819 --> 00:37:19,196
کجا ميري، دختر؟

530
00:37:20,113 --> 00:37:22,032
.اسلحه خانه، سرورم

531
00:37:23,075 --> 00:37:25,494
چرا؟ -
.لرد "تايوين" منو فرستاده -

532
00:37:27,996 --> 00:37:29,665
اين چيه؟

533
00:37:30,499 --> 00:37:32,501
.لرد "تايوين" اينو به من دادن

534
00:37:33,627 --> 00:37:34,878
براي چي؟

535
00:37:35,504 --> 00:37:37,381
.که ببرم اسلحه خونه

536
00:37:38,799 --> 00:37:40,050
چرا بايد اينکارو بکنه؟

537
00:37:42,970 --> 00:37:44,304
.بيا بريم ازش بپرسيم

538
00:37:46,640 --> 00:37:47,641
!برو کنار

539
00:37:50,435 --> 00:37:52,020
!از سر راه برو کنار

540
00:38:22,801 --> 00:38:24,177
."آموري لرچ"

541
00:38:25,095 --> 00:38:26,972
.دختر دومين نام رو انتخاب کرد

542
00:38:27,055 --> 00:38:28,307
مرد کاري رو که بايد
.انجام بده، انجام مي ده

543
00:38:28,390 --> 00:38:29,433
!همين الان

544
00:38:30,726 --> 00:38:33,562
يه دختر نمي تونه به يه مرد بگه
.چه زماني کاري رو انجام بده

545
00:38:34,313 --> 00:38:36,481
يه مرد نمي تونه کاري رو
.قبل از وقتش انجام بده

546
00:38:36,565 --> 00:38:38,233
.اما اون ميره به "تايوين" ميگه
.داره فرار مي کنه

547
00:38:38,317 --> 00:38:39,901
.بايد الان باشه

548
00:38:48,702 --> 00:38:49,911
!نگهبان

549
00:39:00,088 --> 00:39:02,382
.سرورم -
.سرورم -

550
00:39:07,095 --> 00:39:08,847
.سرورم

551
00:39:08,930 --> 00:39:10,390
.سرورم

552
00:39:16,646 --> 00:39:18,398
.سرورم

553
00:39:40,337 --> 00:39:41,838
."بانو "تاليسا

554
00:39:43,382 --> 00:39:44,633
.سرورم

555
00:39:46,134 --> 00:39:47,761
.مطمئن نيستم که يه بانو باشم

556
00:39:47,844 --> 00:39:50,305
آداب و رسوم "وستروس" هنوز
.برام يه کم عجيبه

557
00:39:50,389 --> 00:39:52,265
سخت ميشه همه
.قانون ها رو نگه داشت

558
00:39:52,349 --> 00:39:55,560
...اما اگه درسام رو خوب يادم باشه

559
00:39:55,644 --> 00:39:58,438
يه خانم از خانواده اشرافي هميشه...
.بانو خطاب ميشه

560
00:39:58,522 --> 00:40:01,233
.مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه

561
00:40:01,316 --> 00:40:02,818
.مي تونم يکي رو پيدا کنم که بدونه

562
00:40:02,901 --> 00:40:05,112
از کجا مطمئني که من
از يه خانواده اشرافيم؟

563
00:40:05,946 --> 00:40:07,280
.چون مشخصه

564
00:40:08,657 --> 00:40:11,284
اگه بهت بگم که پدرم
...تو پل يراق دوزي داشت

565
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون...
زندگي مي کرديم، چي؟

566
00:40:15,997 --> 00:40:17,416
.ميگم داري دروغ ميگي

567
00:40:17,499 --> 00:40:20,168
هر اشرافي يه بانو رو
.به بي صداقتي متهم نمي کنه

568
00:40:24,965 --> 00:40:26,341
من هميشه فکر مي کردم دروغ گوي
.فوق العاده اي هستم

569
00:40:27,759 --> 00:40:29,386
.تو قطع عضو، بهتري متاسفانه

570
00:40:35,392 --> 00:40:37,185
.جاي قشنگي رو انتخاب کردي

571
00:40:37,269 --> 00:40:38,854
زياد اينجا مي مونيم؟

572
00:40:39,563 --> 00:40:41,857
من واقعاً نمي تونم در مورد حرکت
.سپاه بهت توضيح بدم

573
00:40:43,567 --> 00:40:45,068
.من جاسوس نيستم

574
00:40:45,152 --> 00:40:47,320
البته که يه جاسوس هيچوقت
.نميگه من جاسوسم

575
00:40:49,030 --> 00:40:51,741
.حق با توئه. مچم رو گرفتي

576
00:40:51,825 --> 00:40:55,370
.دارم براي "لنيستر" ها نامه مي نويسم
."گرگ جوان داره راه ميفته"

577
00:40:57,873 --> 00:40:59,207
.شايد تو هم بخواي به من ملحق شي

578
00:41:01,042 --> 00:41:03,712
...اگه وقت داشته باشي، البته، براي،خب

579
00:41:03,795 --> 00:41:04,796
."راب"

580
00:41:07,466 --> 00:41:08,633
.مادر

581
00:41:15,390 --> 00:41:17,893
.مادر، ايشون بانو "تاليسا" هستن

582
00:41:18,685 --> 00:41:20,270
تو کمک به زخمي ها
.خيلي کمکمون کرد

583
00:41:20,353 --> 00:41:22,981
.اون خيلي... موثر بود

584
00:41:24,149 --> 00:41:26,234
."بانو "تاليسا -
."بانو "استارک -

585
00:41:27,194 --> 00:41:28,695
بانو "تاليسا"...؟

586
00:41:29,196 --> 00:41:31,072
."مايگير" -
مايگير"؟" -

587
00:41:32,324 --> 00:41:34,868
.منو ببخشين، اين اسم رو نشنيده بودم

588
00:41:35,285 --> 00:41:37,787
اينجا نامعموله. اما
.تو "وُلانتيس" اسم قديميه

589
00:41:39,039 --> 00:41:41,333
.منو ببخشين، بانوي من. سرورم

590
00:41:51,051 --> 00:41:52,511
.دلم برات تنگ شده بود

591
00:41:52,969 --> 00:41:55,972
.آره، به نظر خيلي درمانده مي رسيدي

592
00:41:56,348 --> 00:41:58,099
فقط از ديدنت
.شگفت زده شدم، همين

593
00:41:59,559 --> 00:42:01,561
.فکر نمي کردم امروز ببينمت

594
00:42:02,354 --> 00:42:04,523
.کاش مي تونستي دنبال قلبت بري

595
00:42:04,606 --> 00:42:06,024
.مي دونم

596
00:42:06,107 --> 00:42:08,735
تو مسئوليت هاي
.پدرت رو به ارث بردي

597
00:42:09,945 --> 00:42:11,738
.متاسفانه اين يه هزينه اي داره

598
00:42:11,821 --> 00:42:14,950
.تو به يکي ديگه قول دادي  -
.مي دونم -

599
00:42:16,034 --> 00:42:18,245
.قرضيه که بايد پرداخته بشه

600
00:42:19,663 --> 00:42:23,250
.يادم نرفته -
.سرورم. بانوي من -

601
00:42:23,625 --> 00:42:25,377
.از "وينتر فل" خبري رسيده

602
00:42:38,181 --> 00:42:39,891
برادر هات ولت کردن؟

603
00:42:41,309 --> 00:42:42,811
.مي تونم بهت بگم کدوم ور رفتن

604
00:42:44,479 --> 00:42:46,064
.ما همينجا توقف مي کنيم

605
00:42:46,147 --> 00:42:47,983
.براي پيشروي زيادي تاريک شده

606
00:42:48,066 --> 00:42:50,610
.اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست

607
00:42:50,694 --> 00:42:52,070
.هيچ جايي سرپناهي نيست

608
00:42:52,153 --> 00:42:54,739
...هست
.به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي

609
00:42:58,451 --> 00:43:00,203
.سرما مي تونه هردوتامون رو بکشه

610
00:43:00,287 --> 00:43:02,497
...اگه آتيش روشن کني -
.آتيش بي آتيش -

611
00:43:02,581 --> 00:43:04,708
...اما آتيش -
.آتيش بي آتيش -

612
00:43:07,836 --> 00:43:09,421
.هرجور راحتي

613
00:43:17,053 --> 00:43:19,514
اگه نزديک هم باشيم
.گرمتر ميمونيم

614
00:43:21,808 --> 00:43:24,227
.اما تو قبل از من يخ مي زني و ميميري

615
00:43:25,687 --> 00:43:26,980
.سر زنگيت شرط ميبندم

616
00:43:52,922 --> 00:43:54,883
فکر مي کني دنبالت بگردن؟

617
00:43:56,384 --> 00:43:58,428
.آره -
فکر مي کني پيدات کنن؟ -

618
00:44:00,263 --> 00:44:01,348
.آره

619
00:44:04,017 --> 00:44:05,560
.تو شجاعي

620
00:44:07,270 --> 00:44:08,396
...احمقي

621
00:44:09,147 --> 00:44:10,357
.اما شجاعي...

622
00:44:13,818 --> 00:44:16,821
.با اولين روشنايي شروع مي کنيم
.حالا يه کم بخواب

623
00:44:33,004 --> 00:44:34,506
.تکون نخور

624
00:44:34,589 --> 00:44:36,424
فقط دارم سعي مي کنم
.جام رو راحت کنم

625
00:44:38,218 --> 00:44:39,427
!بسه

626
00:44:52,315 --> 00:44:54,192
.تو بازم داري تکون مي خوري -
واقعاً؟ -

627
00:44:55,110 --> 00:44:57,112
.ايندفعه خودم نفهميده بودم

628
00:45:08,873 --> 00:45:10,542
.اين نمي تونه حقيقت داشته باشه

629
00:45:10,625 --> 00:45:12,711
..."ما خبرچين هاي از "وايت هاربر

630
00:45:12,794 --> 00:45:14,754
.باروتن" و "دردفورت" داشتيم"...

631
00:45:14,838 --> 00:45:16,131
.متأسفانه حقيقت داره

632
00:45:17,257 --> 00:45:19,050
..."چرا؟  چرا بايد"تئون

633
00:45:19,134 --> 00:45:21,511
چون اون "گريجوي" ها
.يه مشت فاحشه خائن هستن

634
00:45:22,303 --> 00:45:25,056
برادرهاي من چي؟ -
.خبري ازشون نشنيديم -

635
00:45:26,850 --> 00:45:28,977
.اما "رودريک کسل" مُرده

636
00:45:30,895 --> 00:45:32,981
بهت گفتم، هيچوقت به
!يه "گريجوي" اعتماد نکن

637
00:45:36,484 --> 00:45:38,236
.بايد همه برگرديم شمال

638
00:45:38,319 --> 00:45:40,029
هنوز يه جنگ هست که بايد توش
.پيروز بشين، سرورم

639
00:45:40,113 --> 00:45:43,199
چطور مي تونم اسم خودم رو پادشاه بذارم
وقتي نمي تونم از قلعه خودم محافظت کنم؟

640
00:45:43,283 --> 00:45:46,119
...چطور مي تونم ازشون انتظار داشته باشم -
.شما يه پادشاه هستين -

641
00:45:46,453 --> 00:45:49,038
و اين يعني مجبور نيستين همه
.کارها رو خودتون انجام بدين

642
00:45:49,372 --> 00:45:50,874
.بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم

643
00:45:50,957 --> 00:45:52,917
ما صحبت نمي کنيم. اون
.بخاطر اين کارش کشته ميشه

644
00:45:54,502 --> 00:45:57,213
تئون" قلعه رو با تعداد"
.انگشت شماري نگه داشته

645
00:45:57,297 --> 00:45:59,883
بذار من به پسر حرومزادم
.تو "دردفورد" پيغام بفرستم

646
00:45:59,966 --> 00:46:03,928
اون مي تونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از
.هلال ماه "وينترفل" رو تصاحب کنه

647
00:46:04,012 --> 00:46:06,639
.لنيستر" ها دارن فرار مي کنن"

648
00:46:07,307 --> 00:46:10,935
اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال
.تا الان هرچي بدست آوردي رو از دست مي دي

649
00:46:11,686 --> 00:46:15,231
باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر
.شاهزاده "تئون" رو براتون بياره

650
00:46:16,524 --> 00:46:19,819
به پسرت بگو سلامتيِ "برن" و
.ريکون" اولويت اصليه"

651
00:46:20,195 --> 00:46:22,655
.و "تئون"... مي خوام زنده بيارنش پيش من

652
00:46:24,657 --> 00:46:27,202
مي خوام تو چشماش
.نگاه کنم و بپرسم چرا

653
00:46:27,285 --> 00:46:29,454
و بعدش خودم سرش رو
.از بدنش جدا مي کنم

654
00:46:30,163 --> 00:46:33,458
چرا بايد يه کلمه هم از حرف هاي
وحشي مثل تورو باور کنم؟

655
00:46:33,541 --> 00:46:35,001
.من دروغگو نيستم

656
00:46:36,711 --> 00:46:40,673
تمام وحشي ها دروغگو و وحشي هستن
.که به هيچکس و هيچ چيزي وفا نمي کنن

657
00:46:40,757 --> 00:46:42,717
.من فقط کاري کردم تا بتونم زنده بمونم

658
00:46:44,093 --> 00:46:46,262
.منم از "استارک" ها به اندازه تو متنفرم

659
00:46:46,387 --> 00:46:47,931
.بذار بهت خدمت کنم، سرورم

660
00:46:48,640 --> 00:46:51,601
چجوري؟ و نگو
.که يه نيزه بهت بدم

661
00:46:52,060 --> 00:46:54,229
راه هاي ديگه اي هم
.براي خدمت هست، سرورم

662
00:46:55,271 --> 00:46:59,734
...من الان ديگه شاهزاده ام، و تو بهتره -
.راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست، شاهزاده من -

663
00:47:04,531 --> 00:47:05,573
مثل چي؟

664
00:47:08,535 --> 00:47:10,954
،ما چيزهايي رو مي دونيم
.ما مردم آزاد

665
00:47:11,955 --> 00:47:13,790
چيزهايي مي دوني؟

666
00:47:15,041 --> 00:47:16,084
مثل چي؟

667
00:47:16,167 --> 00:47:17,752
که چجوري آشغال بخورين؟

668
00:47:19,879 --> 00:47:21,172
.چيزهاي ديگه

669
00:47:22,340 --> 00:47:24,676
.چيزهاي وحشيانه

670
00:47:27,136 --> 00:47:28,471
.بيرون منتظر باش

671
00:47:46,030 --> 00:47:47,782
من هميشه فکر مي کردم
.اون زير چي داري

672
00:47:49,409 --> 00:47:50,994
.يه بهايي داره

673
00:47:51,452 --> 00:47:53,121
.من تورو نميکشم. اينم بهاش

674
00:47:53,204 --> 00:47:54,664
.اينو قبلاً گرفتم

675
00:47:56,749 --> 00:47:58,167
...چي مي خواي، پس

676
00:47:58,251 --> 00:47:59,836
بجز زندگي نکبت بارت؟...

677
00:48:00,962 --> 00:48:02,463
.چيزي که همه مردم آزاد مي خوان

678
00:48:02,964 --> 00:48:04,340
.آزاديم

679
00:48:09,929 --> 00:48:11,639
.خب، پس بدستش مياري

680
00:48:13,933 --> 00:48:16,185
.اما اگه خوب بهم خدمت کني

681
00:48:24,402 --> 00:48:27,196
.عميق نيست -
.فکر کردم ديگه منو ميکشن -

682
00:48:27,614 --> 00:48:29,407
.اونا هم همين فکر رو مي کردن

683
00:48:29,490 --> 00:48:31,576
.اون ازم متنفر بود، مردي که منو زد

684
00:48:31,701 --> 00:48:33,995
.تو چشماش ديدم که ازم متنفره

685
00:48:34,871 --> 00:48:38,625
،تا حالا منو نديده بود
.اما مي خواست منو اذيت کنه

686
00:48:39,208 --> 00:48:42,086
.البته که همينطور بوده -
...چرا؟ چرا يه غريبه -

687
00:48:42,170 --> 00:48:44,380
تو همه اونچيزي هستي که اون
.هيچوقت نمي تونست داشته باشه

688
00:48:44,464 --> 00:48:46,758
.اسب تو بهتر از بچه هاي اون غذا مي خوره

689
00:48:47,675 --> 00:48:49,677
.الان ديگه مهم نيست. اون مرده

690
00:48:50,345 --> 00:48:52,513
.اگه مي تونستم بهشون نون مي دادم

691
00:48:53,181 --> 00:48:55,224
منم از پادشاه
.به اندازه تک تکشون متنفرم

692
00:48:55,892 --> 00:48:57,393
.اين چيزها رو نگو

693
00:48:57,477 --> 00:48:58,561
...اگه آدم بد ها بشنون

694
00:48:58,645 --> 00:49:00,647
.اما تو جزء آدم بدها نيستي

695
00:49:06,653 --> 00:49:08,404
.به هيچکس اعتماد نکن

696
00:49:08,696 --> 00:49:10,490
.اينجوري زندگي امن تره

697
00:49:51,990 --> 00:49:53,700
و کجا داري مي ري؟

698
00:49:56,244 --> 00:49:58,663
برات يه چيزي از طرف
.شاهزاده "تئون" آوردم

699
00:49:58,746 --> 00:50:00,707
چي؟ -
.خودم رو -

700
00:50:04,252 --> 00:50:06,295
.گفت که شيفتي کار کنم

701
00:50:12,927 --> 00:50:14,721
.و گرم نگهت دارم

702
00:50:42,498 --> 00:50:45,918
پادشاه ادويه قبول نکرد چون
.فکر مي کنه من سرمايه گزاري بدي هستم

703
00:50:46,044 --> 00:50:49,380
پادشاه ابريشم حمايتم نمي کنه
.چون با "لنيستر" ها معامله مي کنه

704
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟

705
00:50:51,591 --> 00:50:55,011
...و پادشاه مس هم بهم يه کشتي

706
00:50:55,094 --> 00:50:57,722
در ازاي يه شب خوابيدن...
.باهاش پيشنهاد داد

707
00:50:57,805 --> 00:51:00,683
فکر مي کنه من حاضرم خودم رو
بخاطر يه قايق بفروشم؟

708
00:51:01,559 --> 00:51:04,479
،وقتي به اين شهر اومدم
.هيچي نداشتم

709
00:51:05,104 --> 00:51:06,814
.واقعاً هيچي

710
00:51:07,648 --> 00:51:09,400
.کنار بندر مي خوابيدم

711
00:51:09,484 --> 00:51:12,403
و وقتي کشتي هايي که پر ميشدن رو
.پيدا ميکردم مي تونستم غذا بخورم

712
00:51:12,487 --> 00:51:14,530
.اگر نه، خواب غذا رو مي ديدم

713
00:51:15,156 --> 00:51:17,784
.امروز من پولدار ترين مرد "کارت" هستم

714
00:51:18,618 --> 00:51:23,039
واقعاً فکر ميکنري راه از فقر به پولداري
رسيدن هميشه صادقانه و بي دردسره؟

715
00:51:24,373 --> 00:51:28,377
،"من خيلي کارها کردم "کاليسي
.که يه مرد با اعتقاد هيچوقت انجام نمي داد

716
00:51:29,670 --> 00:51:32,757
،و الان اينجام
.بدون هيچ پشيموني

717
00:51:45,895 --> 00:51:48,856
.دروازه ها رو ببندين
.زنگ ها رو به صدا دربيارين

718
00:51:49,982 --> 00:51:51,275
."آروم تر، "کاليسي

719
00:52:01,702 --> 00:52:03,037
اونا کجان؟

720
00:52:10,461 --> 00:52:12,255
اژدها هاي من کجان؟

721
00:52:12,279 --> 00:52:32,279
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
