1
00:01:57,731 --> 00:02:09,731
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:09,755 --> 00:02:12,091
قسم ميخوريد؟ -
.به مادر بودنم قسم ميخورم -

3
00:02:13,384 --> 00:02:16,554
پسر من هيچ علاقه اي
.به تخت آهنين نداره

4
00:02:22,434 --> 00:02:25,229
پس دليلي براي دشمني
.بين خودمون نميبينم

5
00:02:26,063 --> 00:02:28,732
پسرت ميتونه تا هر موقع دلش بخواد
.اسم خودش رو بذاره پادشاه شمالي

6
00:02:28,816 --> 00:02:32,236
استارک" ها حق مالکيت تمامي سرزمين هاي"
...شماليِ تپه هاي "کِيلين" رو دارن

7
00:02:32,319 --> 00:02:34,196
بعلاوه اينکه اون براي من...
.قسم وفاداري خورده

8
00:02:34,280 --> 00:02:35,364
و اين قسم ها شامل
چه جملاتي هستن؟

9
00:02:35,447 --> 00:02:38,075
"هموني که "ند استارک
.توي 18 سالگي براي "رابرت" به زبون آورد

10
00:02:40,411 --> 00:02:43,873
کاتلين"، دوستيِ اونها بوده که"
.هفت اقليم رو سرپا نگه داشته

11
00:02:48,794 --> 00:02:51,255
و در مقابل وفاداري پسرم
چي گيرش مياد؟

12
00:02:51,630 --> 00:02:54,758
فردا صبح، من ارتش
.برادرم رو نابود ميکنم

13
00:02:55,050 --> 00:02:56,093
...وقتي اين کار انجام شد

14
00:02:56,844 --> 00:03:00,556
باراتيون" و "استارک" باهم"
...در مقابل دشمن مشترکشون ميجنگن

15
00:03:00,639 --> 00:03:02,308
همونطوري که بارها...
.قبلاً اينکار رو کردن

16
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
هر دو خاندانِ ما
...هميشه به هم نزديک بودن

17
00:03:12,109 --> 00:03:16,030
بخاطر همينه که بهت دارم التماس ميکنم
.درباره ي اين جنگ تجديد نظر کني

18
00:03:16,113 --> 00:03:17,531
.با برادرت درباره ي صلح مذاکره کن

19
00:03:17,615 --> 00:03:19,783
با "استنيس" مذاکره کنم؟

20
00:03:20,367 --> 00:03:22,077
.خودت شنيدي چي گفت

21
00:03:22,161 --> 00:03:25,039
،برم با باد مذاکره کنم
!حرفامو بهتر ميفهمه

22
00:03:26,957 --> 00:03:28,959
خواهش ميکنم شرايط من رو
.به پسرتون منتقل کنين

23
00:03:29,919 --> 00:03:31,921
.من معتقدم ما هم پيمانان ذاتي هستيم

24
00:03:32,004 --> 00:03:33,339
.اميدوارم اونم همينطور حس کنه

25
00:03:33,797 --> 00:03:36,383
با همديگه ميتونيم اين
.جنگ رو دو هفته اي تموم کنيم

26
00:03:51,232 --> 00:03:52,233
!نه

27
00:03:56,403 --> 00:03:57,488
.نه

28
00:03:57,571 --> 00:03:58,864
!دنبالم بيا

29
00:04:01,992 --> 00:04:05,246
.جونتو از دست ميدي -
!نه، وايسيد، کار اون نبود -

30
00:04:49,206 --> 00:04:50,207
.ما بايد بريم

31
00:04:52,626 --> 00:04:54,670
.بخاطر اينکار دارِت ميزنن

32
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
.حالا

33
00:04:58,257 --> 00:05:00,676
.من اونو ترک نميکنم

34
00:05:02,052 --> 00:05:04,930
.اگه بميري نميتوني انتقامشو بگيري

35
00:05:06,056 --> 00:05:08,350
!اونجا، برو اونجا

36
00:05:08,434 --> 00:05:10,144
.از اونطرف نه

37
00:05:44,678 --> 00:05:46,764
.ما بايد بريم خونه

38
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
."لوراس" -
.سرورم، بانوي من -

39
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
.برو بيرون

40
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
.استنيس" تا يه ساعت ديگه مياد اينجا"

41
00:05:53,687 --> 00:05:56,106
"وقتي که برسه، پرچمدارهاي "رنلي
.مقابلش وايميسن

42
00:05:56,815 --> 00:05:58,692
همراهان قبليتون براي شما رو
...به پادشاه جديدشون ميفروشن

43
00:05:58,776 --> 00:06:01,195
.و مقابل شما ميجنگن...

44
00:06:01,278 --> 00:06:02,946
.و تو اون امتياز رو واسه خودت ميخواي

45
00:06:03,030 --> 00:06:05,657
تو ميفهمي که من اينجا وايسادم
...و دارم باهات حرف ميزنم

46
00:06:06,408 --> 00:06:07,534
."نه "استنيس ...

47
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
.الان وقت اين نيست

48
00:06:08,952 --> 00:06:10,537
.تو برگرد به "هاي گاردِن"، خواهر

49
00:06:10,621 --> 00:06:12,247
.من از دست "استنيس" فرار نميکنم

50
00:06:12,331 --> 00:06:13,791
"برين" از خاندان "تارت"
.رنلي" رو کشت"

51
00:06:13,874 --> 00:06:14,917
.من اينو باور نميکنم

52
00:06:15,709 --> 00:06:17,628
.تو خودتم اينو باور نميکني

53
00:06:18,962 --> 00:06:21,298
کي بيشتر از همه از مرگ
پادشاهمون بهره برد؟

54
00:06:21,382 --> 00:06:23,050
."استنيس"

55
00:06:23,133 --> 00:06:25,052
من شمشيرم رو درست فرو ميکنم
.وسط صورتِ به ظاهر عدالت خواهانه ش

56
00:06:25,135 --> 00:06:26,887
.تو نميتوني اينجا بموني

57
00:06:27,679 --> 00:06:29,973
...اون پادشاه لايقي ميشد

58
00:06:30,849 --> 00:06:32,726
.يه پادشاه خوب...

59
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
..."بگو ببينم جناب "لوراس

60
00:06:35,145 --> 00:06:36,772
توي اين دنيا چي رو
بيشتر از همه ميخواي؟

61
00:06:37,689 --> 00:06:38,941
.انتقام

62
00:06:39,316 --> 00:06:41,485
من هميشه انتقام رو خالص ترينِ
...عوامل محرک براي ادامه ديدم

63
00:06:42,361 --> 00:06:44,905
ولي تو نميتوني اين فرصت رو پيدا کني...
...که با شمشيرت "استنيس" رو بکشي

64
00:06:44,988 --> 00:06:46,740
.امروز نه...

65
00:06:46,824 --> 00:06:48,826
قبل از اينکه پاش به زمين برسه
.تيکه تيکه ت ميکنه

66
00:06:48,909 --> 00:06:52,538
،اگه تو عدالت رو ميخواي
.پس با زيرکي بدستش بيار

67
00:06:52,704 --> 00:06:55,165
نميتوني از تو
.قبر ازش انتقام بگيري

68
00:06:57,000 --> 00:06:58,919
.اسب ها رو بيار

69
00:07:01,380 --> 00:07:02,881
.خواهش ميکنم

70
00:07:32,077 --> 00:07:34,037
.اون خيلي خوش قيافه بود

71
00:07:34,413 --> 00:07:35,747
.درسته، سرور من

72
00:07:36,457 --> 00:07:37,916
."سرور من"

73
00:07:40,043 --> 00:07:42,171
.پادشاه شدن به حرف نيست

74
00:07:42,254 --> 00:07:45,299
،و اگه "رنلي" يه پادشاه نبوده
.منم يه ملکه نبودم

75
00:07:46,967 --> 00:07:48,635
ميخواي يه ملکه باشي؟

76
00:07:48,719 --> 00:07:49,928
.نه

77
00:07:52,473 --> 00:07:54,558
.من ميخوام ملکه ي هفت اقليم باشم

78
00:08:06,403 --> 00:08:08,655
کشته شده؟ توسط کي؟

79
00:08:08,739 --> 00:08:10,157
.شايعات مختلفي هست

80
00:08:10,240 --> 00:08:12,993
"بيشتريا ميگن که اين "کاتلين استارک
.توي اين کار دخالت داشته

81
00:08:13,076 --> 00:08:14,745
واقعاً؟
کي فکرشو ميکرد؟

82
00:08:14,828 --> 00:08:17,164
بعضي ديگه هم ميگن کار
...يکي از محافظين خودش بوده

83
00:08:17,247 --> 00:08:19,833
اين درحاليه که يه سري ديگه...
...ميگن خود "استنيس" اينکار رو کرده

84
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
بعد از اينکه مذاکره شون...
.به جايي نرسيده

85
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
،کار هرکي که بوده
.من بهش آفرين ميگم

86
00:08:24,087 --> 00:08:25,422
.اين چيزي نيست که "واريس" ميگه

87
00:08:25,589 --> 00:08:28,133
"اون ميگه ارتش "رنلي
...جمع شدن که از "استنيس" حمايت کنن

88
00:08:28,634 --> 00:08:31,845
که اين اتفاق يعني "استنيس" ميتونه به راحتي...
.هم به سرزمين و هم به دريا دسترسي داشته باشه

89
00:08:31,970 --> 00:08:34,264
انگشت کوچولو" ميگه ميتونيم"
.نفراتمون نسبت به اون 3 به 1 بشه

90
00:08:34,348 --> 00:08:37,392
و من ميگم پدر تو رو جوري بزرگ کرده
.که خيلي براي پولت احترام قائلي

91
00:08:37,684 --> 00:08:41,146
.استنيس باراتيون" دير يا زود، مياد سراغمون"

92
00:08:41,230 --> 00:08:42,439
...کاراي ديگه اي نميخواي بکني

93
00:08:42,523 --> 00:08:44,942
مثلاً اينکه دختر منو تو يه جعبه ي چوبي...
بسته بنديش کني و بفرستيش با کشتي بره؟

94
00:08:45,025 --> 00:08:46,109
.اون توي "دورن" جاش امن تره

95
00:08:46,360 --> 00:08:48,195
آره، ميدونم تو چقدر
.نگران امنيت اون هستي

96
00:08:48,278 --> 00:08:50,072
.کاملاً معلومه که نگرانش هستم

97
00:08:50,155 --> 00:08:53,450
،ميرسلا" دختر شيرين و بيگناهيه"
.و منم اونو بخاطر تو سرزنشش نميکنم

98
00:08:54,576 --> 00:08:56,119
.خيلي هوشمندانه ست

99
00:08:57,246 --> 00:09:01,083
ببينم تو هميشه اينقدر توي
طرح ها و نقشه هات خوبي؟

100
00:09:02,292 --> 00:09:03,961
.طرح و نقشه جفتشون يه چيزن

101
00:09:04,211 --> 00:09:06,213
.اونا بهمون حمله ميکنن

102
00:09:06,296 --> 00:09:07,756
.ما بايد آماده باشيم

103
00:09:07,839 --> 00:09:10,092
لازم نيست خودت رو
.نگران اين چيزا بکني

104
00:09:10,175 --> 00:09:13,887
پادشاه خودش شخصاً کار آماده شدن
.براي محاصره کردنشون رو داره انجام ميده

105
00:09:13,971 --> 00:09:17,182
ميتونم دقيقاً بپرسم
که پادشاه چي تو سرشه؟

106
00:09:17,266 --> 00:09:19,685
،هم ميتوني دقيقاً بپرسي
.و هم ميتوني غيرمستقيم بپرسي

107
00:09:19,768 --> 00:09:21,812
.در هر دوصورت جواب يکيه

108
00:09:26,942 --> 00:09:29,820
اين خيلي مهمه که
.درباره ش حرف بزنيم

109
00:09:33,115 --> 00:09:35,617
اين يکي از امتيازات
...ويژه ي اشرافيه پادشاهه

110
00:09:35,701 --> 00:09:39,246
که اطلاعات حساس رو...
.از شورا مخفي نگه داره

111
00:09:48,046 --> 00:09:50,007
.توپ هاي آتشين

112
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
توپ هاي آتشين؟

113
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
،تو که به من دروغ نميگي
ميگي پسر عمو؟

114
00:09:56,638 --> 00:09:58,599
.نه -
.خب اين خودش يه دروغه -

115
00:09:58,724 --> 00:10:00,809
.دروغ نيست
واسه چي بايد دروغ بگم؟

116
00:10:02,185 --> 00:10:03,604
...بگو ببينم

117
00:10:03,687 --> 00:10:07,357
اگه اين ادعاهاي شرم آور
...عليه برادر و خواهر من درست باشن

118
00:10:08,025 --> 00:10:11,111
"فکر ميکني باعث ميشن "جيمي
بيشتر دلش بخواد تو رو بکشه يا کمتر؟

119
00:10:12,529 --> 00:10:15,073
منظورم وقتيه که بهش
.بگم "سرسي" رو کردي

120
00:10:15,616 --> 00:10:16,783
.دارم حقيقت رو بهت ميگم

121
00:10:16,867 --> 00:10:18,327
.شايد بهت رشوه دادن

122
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
.اون داره توپ هاي آتشين درست ميکنه

123
00:10:19,703 --> 00:10:22,497
ولي بعدش شايد خواسته هاي غيرطبيعيِ خودش
.بتونه راضيش کنه با خواسته هاي تو هم همدردي کنه

124
00:10:22,581 --> 00:10:24,166
تمام شيميدان ها
.با هم کميسيون تشکيل دادن

125
00:10:24,249 --> 00:10:25,667
فکر ميکنم فقط
.يه راه براي فهميدنش هست

126
00:10:25,792 --> 00:10:28,503
اونا هزاران ديگ بزرگ توي انبارهاشون
.قايم کردن و نگه داشتن

127
00:10:28,587 --> 00:10:30,464
ميخوان اون توپ هاي
...آتشين رو از ديوارهاي قلعه

128
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
روي کشتي هاي...
.استنيس" و ارتشش بندازن"

129
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
.خواهش ميکنم

130
00:10:35,636 --> 00:10:37,721
کِي اينو بهت گفت؟

131
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
شنيدم که داشت با
.پايرو منسر" حرف ميزد"

132
00:10:42,476 --> 00:10:46,938
،و اون شب بعد از اينکه از پيشش رفتم
.رفت که اونو ببينه

133
00:10:47,898 --> 00:10:49,024
.قسم ميخورم

134
00:10:49,107 --> 00:10:50,525
به چي قسم ميخوري؟

135
00:10:50,734 --> 00:10:51,777
.به جونِ خودم

136
00:10:52,069 --> 00:10:53,320
.ولي جونِ تو واسم مهم نيست

137
00:10:53,820 --> 00:10:57,324
،قسم يه نورِ هفت اقليم
...به تمام چيزهاي مقدس و راستين

138
00:10:57,407 --> 00:10:59,868
،"من، "لنسل لنيستر
...رسماً قسم ميخورم

139
00:10:59,951 --> 00:11:03,622
.خيلي خب، خيلي خب. بسه
.حتي اگه شکنجه هم بود کار خسته کننده اي بود

140
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
.فقط از اينجا گمشو بيرون

141
00:11:09,544 --> 00:11:11,004
،"اوه، "لنسل
...به دوستم "بران" بگو

142
00:11:11,088 --> 00:11:13,882
اگه اتفاقي براي من بيفته"...
."لطفاً من رو بکش

143
00:11:14,091 --> 00:11:16,927
لطفاً اگه اتفاقي براي"
."لرد "تايرين" افتاد منو بکش

144
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
!باعث بسي خوشحاليمه

145
00:11:25,602 --> 00:11:27,187
.سرورم

146
00:11:27,270 --> 00:11:28,939
چي شده؟

147
00:11:29,022 --> 00:11:31,233
.بخاطر برادرتون متأسفم، سرورم

148
00:11:31,316 --> 00:11:33,860
ميخواستم بدونين که
.مردم بخاطر ايشون ناراحت هستن

149
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
.احمقا از همديگه خوششون مياد

150
00:11:36,113 --> 00:11:40,075
منم بخاطر از دست دادنش ناراحتم، بخاطر اون پسري
.که بود، نه بخاطر مردي که بهش تبديل شده بود

151
00:11:40,283 --> 00:11:41,451
...من بايد باهاتون درباره ي

152
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
.اون چيزي که توي غار ديدم حرف بزنم...-
...فکر ميکردم واضح گفتم که نيازي نيست -

153
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
.که با من در اينباره حرف بزني...

154
00:11:45,038 --> 00:11:46,039
...بله سرورم، من

155
00:11:46,123 --> 00:11:48,458
اصلاً نميدونستم که
.بايد يه چيزي رو دوبار بهت گفت

156
00:11:50,127 --> 00:11:52,129
و منم نميدونستم شما
.حقيقت رو ميخوايد مخفي کنيد

157
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
اومدي واسه من
درباره ي حقيقت سخنراني کني؟

158
00:11:53,714 --> 00:11:55,048
...اومدم بهتون بگم چيزي که من ديدم

159
00:11:55,132 --> 00:11:57,300
تمام پرچمداراي برادر من
.الان اومدن طرف من

160
00:11:59,636 --> 00:12:02,472
،غير از "تايرل" ها
.که مثل ترسوها فرار کردن

161
00:12:03,014 --> 00:12:04,516
اونا الان ديگه نميتونن
.جلوي ما رو بگيرن

162
00:12:04,599 --> 00:12:06,226
بزودي من ميتونم
.روي تخت آهنين بشينم

163
00:12:06,309 --> 00:12:08,729
چيزي که ارزشش رو نداره
...که بخوايد ببينيد چه بلايي سرتون مياد

164
00:12:08,812 --> 00:12:10,439
.ديگه نميخوام چيزي درباره ش بشنوم

165
00:12:21,992 --> 00:12:23,910
کِي به سمت پايتخت حرکت ميکنيم؟

166
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
به محض اينکه افرادم رو
.قوي تر کردم

167
00:12:26,538 --> 00:12:28,206
در کمترين زمان ترتيب
.ناوهاي "لنيستر" ها رو ميديم

168
00:12:28,832 --> 00:12:30,500
...وقتي که "خليج آب سياه" پاکسازي شد

169
00:12:30,584 --> 00:12:33,754
افرادمون رو وارد شهر ميکنيم...
.و کل شهر رو ميگيريم

170
00:12:34,504 --> 00:12:36,882
و شما بانو "مليساندرا" رو
هم با خودتون مياريد؟

171
00:12:38,258 --> 00:12:40,177
.اين ديگه به تو ربطي نداره

172
00:12:40,260 --> 00:12:43,805
،اگه وقتي که اون کنارتونه پايتخت رو بگيريد
.اين پيروزي مال اون ميشه

173
00:12:43,889 --> 00:12:46,141
هيچقوقت فکر نميکردم بايد به
وفاداريت شک کنم. اشتباه ميکردم؟

174
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
خدمت وفادارانه يعني
.گفتن حقايق تلخ

175
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
.اوه، بازم حقيقت

176
00:12:51,772 --> 00:12:53,690
،خيلي خب
حقيقت چيه؟

177
00:12:55,192 --> 00:12:56,568
اين حقيقت تلخ؟

178
00:12:56,651 --> 00:13:00,447
اون يه خارجيه و با مذهب خودش
.همه رو موعظه ميکنه

179
00:13:00,906 --> 00:13:04,576
بعضيا معتقدن که اون يه سري دستوراتي رو
.در گوش شما زمزمه ميکنه و شما اطاعت ميکنين

180
00:13:08,371 --> 00:13:09,372
تو به چي معتقدي؟

181
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
شما اون پرچمدارها رو
.از "رنلي" بدست آوردين

182
00:13:16,922 --> 00:13:18,548
.نذارين از دستشون بدين و برسه به اون

183
00:13:23,887 --> 00:13:26,306
"ما بدون بانو "مليساندرا
.به پايتخت حرکت ميکنيم

184
00:13:29,434 --> 00:13:30,852
و تو کشتي ها رو به
.خليج "آب سياه" هدايت ميکني

185
00:13:32,729 --> 00:13:34,815
،سرورم، باعث افتخاره
...ولي زماني که من در دريا بودم

186
00:13:34,898 --> 00:13:37,484
،زمانم به فرار از دست کشتي ها گذشته...
.نه اينکه بهشون حمله کنم

187
00:13:37,567 --> 00:13:39,152
.بقيه ي لرد ها از اين خوشحال نميشن

188
00:13:40,028 --> 00:13:42,239
بيشتر اون لرد ها بايد
...خودشون رو خوش شانس بدونن

189
00:13:42,322 --> 00:13:44,574
.که بخاطر خيانت اعدامشون نميکنم...

190
00:13:46,618 --> 00:13:49,746
حقايق تلخ، به هر دوطرف
."آسيب ميزنه جناب "دوُس

191
00:14:07,973 --> 00:14:09,724
!گرفتمش! گرفتمش

192
00:14:09,808 --> 00:14:12,060
.از ميوه هاي من بخريد سرورم، ميوه هاي تازه

193
00:14:13,895 --> 00:14:16,565
.استنيس" سربازهاي بيشتري داره"

194
00:14:16,648 --> 00:14:20,151
،همينطور کشتي هاي بيشتر
.و اسب هاي بيشتر

195
00:14:20,235 --> 00:14:21,736
ما چي داريم؟

196
00:14:22,070 --> 00:14:24,447
اگه فکرتون اينه پس
.همينطوري به فکرتون ادامه بدين

197
00:14:24,531 --> 00:14:27,993
خب، ولي هيچوقت راستش
.نتونستم باهاش آدما رو بکشم

198
00:14:28,076 --> 00:14:30,453
.خوبه. منم که هيچ کاره ميشم توش

199
00:14:31,454 --> 00:14:32,622
پدرتون چي؟

200
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
.الان هفته هاست خبرچيني نفرستاده

201
00:14:36,543 --> 00:14:37,919
.خيلي سرش شلوغه

202
00:14:38,003 --> 00:14:41,923
دائماً مورد توهين قرار گرفتن
.از طرف "راب استارک" زمان ميبره

203
00:14:42,424 --> 00:14:44,217
ما نميتونيم تمام شهر رو
...عليه "استنيس" نگه داريم

204
00:14:44,301 --> 00:14:45,802
نه به اون روشي که...
.جافري" نقشه داره که نگهشون داره"

205
00:14:45,886 --> 00:14:48,096
.فساد -
!آره -

206
00:14:48,597 --> 00:14:52,642
.ما هممون کثيف، ملعون و شيطاني هستيم

207
00:14:53,560 --> 00:14:56,021
برادر با خواهر
...در تخت پادشاه زنا ميکنه

208
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
و اونوقت ميخوايد غافلگير نشيد که...
ميوه ي اين زناکاري چقدر فاسد و خرابه!؟

209
00:15:00,692 --> 00:15:03,486
.آره، يه پادشاه فاسد

210
00:15:04,237 --> 00:15:06,448
.سخته بخوايم با حرفاش مخالفت کنيم

211
00:15:06,531 --> 00:15:08,742
نه بعد از اون کاري که
.با کادوي تولد شما کرد

212
00:15:09,534 --> 00:15:11,661
.پادشاه يه دليل گمشده ست

213
00:15:11,745 --> 00:15:14,080
.من نگران بقيه مونم

214
00:15:14,164 --> 00:15:17,834
يه پادشاه عياش، که
...روابط فاميليش ميرسه به

215
00:15:17,918 --> 00:15:21,504
شکل يه آدم پيچيده اي که...
.شبيه ميمون شيطون صفته

216
00:15:23,673 --> 00:15:25,675
.بايد تصوراتش رو ستايش کرد

217
00:15:25,926 --> 00:15:27,677
.داره درباره ي تو حرف ميزنه

218
00:15:28,345 --> 00:15:30,931
چي!؟
ميمون شيطون صفت؟

219
00:15:31,014 --> 00:15:33,350
مردم فکر ميکنن شما
.داريد پادشاه رو کنترل ميکنين

220
00:15:33,433 --> 00:15:35,560
اونا شما رو بخاطر
.خرابي هاي اين شهر مقصر ميدونن

221
00:15:35,644 --> 00:15:37,938
منو مقصر ميدونن؟
.من دارم سعي ميکنم نجاتشون بدم

222
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
.تو لازم نيست منو متقاعد کني

223
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
.ميمون شيطون صفت

224
00:16:13,181 --> 00:16:14,766
.آره، بياييد

225
00:16:14,849 --> 00:16:16,226
شما اون دسته اي هستين
که با من به دريا ميان؟

226
00:16:17,310 --> 00:16:19,771
.من فرمانده تونم
.خوش اومدين

227
00:16:22,399 --> 00:16:23,608
.وايسين

228
00:16:24,526 --> 00:16:25,902
!وايسين

229
00:16:26,569 --> 00:16:29,155
!کاپيتانتون بهتن دستور ميده وايسين

230
00:16:30,073 --> 00:16:32,283
کجا ميريم، کاپيتان؟

231
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
به ساحل سنگي که
.دهکده هاشون رو بگيريم

232
00:16:37,539 --> 00:16:40,875
،براي شما توش غناين و همينطور زنان زياد هست
.اگه کارتون رو خوب انجام بدين

233
00:16:41,167 --> 00:16:44,087
و وقتي ما کارمون رو خوب
انجام بديم کي تصميم ميگيره؟

234
00:16:45,755 --> 00:16:47,257
.من

235
00:16:48,049 --> 00:16:49,426
.کاپيتانتون

236
00:16:51,594 --> 00:16:57,600
من قبل از اينکه تو بخواي از تخم هاي
.بيليون" بوجود بياي غارت و تجاوز ميکردم کاپيتان"

237
00:16:58,768 --> 00:17:02,605
با خودت فکر نکن من خيلي واسه فکراي تو
.که چطوري ميخواي انجامش بدي استفاده دارم

238
00:17:03,106 --> 00:17:05,900
با خودت فکر نکن که من
.واسه کاپيتان خيلي مفيدم

239
00:17:06,359 --> 00:17:09,988
دارم فکر ميکنم خودم خيلي خوب
.ميتونم کار کاپيتاني رو انجام بدم

240
00:17:10,655 --> 00:17:12,240
.فقط يه کشتي لازم دارم

241
00:17:13,074 --> 00:17:17,120
تو که نميدوني کجا ميتونم واسه خودم
يه کشتي پيدا کنم، ميدوني؟

242
00:17:21,332 --> 00:17:24,919
ميتوني اينکار رو بکني، واسه خودت
.کشتي ببري، خودتون به راه ادامه بدين

243
00:17:25,128 --> 00:17:28,840
و منم ميام دنبالتون، برتون ميگردونم اينجا به زنجير
.ميکشمتون، و بعنوان يه خائن اعدامتون ميکنم

244
00:17:29,299 --> 00:17:31,468
.وايسا
.ما تسليم شديم

245
00:17:35,263 --> 00:17:37,974
.براي اولين دستوراتت بهت تبريک ميگم

246
00:17:38,058 --> 00:17:40,685
ممنون. لطف کردي
.اومدي بدرقه م کني

247
00:17:40,769 --> 00:17:41,978
.اوه، واسه تو نيومدم

248
00:17:42,645 --> 00:17:45,398
."داشتم ميرفتم سمت "بندرگاه سرخ

249
00:17:45,482 --> 00:17:49,110
.من 30 تا کشتي دارم
.جايي نيست اينجا بتونم بذارمشون

250
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
.خيلي جا کمه

251
00:17:51,321 --> 00:17:54,115
بهتره راهت رو بري . حتماً دوست ندارن
.بدون تو کشتي هاشون رو حرکت بدن

252
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
.اين اتفاق هيچوقت نميفته

253
00:17:56,493 --> 00:17:59,954
افراد من، اگه ازشون بخوام
.تا يه سال هم روي اسلکه منتظرم ميمونن

254
00:18:00,705 --> 00:18:02,373
...تا اين حد، به هر حال

255
00:18:04,250 --> 00:18:06,211
.از ساحل سنگي لذت ببر

256
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
.بيا، من ميبرمت

257
00:18:14,302 --> 00:18:15,762
تو کي هستي؟

258
00:18:15,845 --> 00:18:17,847
.دمگر"، اولين دستيار شما"

259
00:18:19,057 --> 00:18:21,267
پس چرا با بقيه ي اونا نيستي؟

260
00:18:21,351 --> 00:18:25,105
يا نکنه فرستادنت منو از اينجا ببري و
تو نصفه ي راه تو دريا سر به نيستم کني؟

261
00:18:25,188 --> 00:18:26,481
.واسه خنده خوبه

262
00:18:26,564 --> 00:18:29,609
اونا تا موقعي که خودت رو
.ثابت نکني بهت احترام نميذارن

263
00:18:29,692 --> 00:18:32,862
و چطوري قراره خودم رو ثابت کنم وقتي قراره
دهکده هاي ماهيگيري بيچاره و بدبخت رو غارت کنم؟

264
00:18:32,946 --> 00:18:34,364
.اينطور نيست

265
00:18:35,031 --> 00:18:40,203
ولي اين مأموريتيه که پدرم بهم داده
.تا ثابت کنم يکي از افراد جزاير آهنينم

266
00:18:40,870 --> 00:18:42,997
.همه ي اونا از افراد جزاير آهنين هستن

267
00:18:43,164 --> 00:18:46,626
کاريو ميکنن که بهشون گفته شده
يا کاريو ميکنن که دوست دارن؟

268
00:18:53,716 --> 00:18:56,845
ساحل سنگي خيلي از
.ميدون "تورن" دور نيست

269
00:18:57,053 --> 00:18:59,264
..."تخت خاندانِ "تالهارت

270
00:18:59,347 --> 00:19:01,891
پاداشي بيشتر از
.دختراي ماهيگيرا گيرت مياد

271
00:19:04,227 --> 00:19:06,771
!چيه، فکر کردي ميتونيم بگيريمش؟ -
.نه، ميتونيم -

272
00:19:06,855 --> 00:19:08,940
نميتونيم بيشتر از
.چند روز نگهش داريم

273
00:19:09,023 --> 00:19:11,317
به محض اينکه به "وينترفل" خبر برسه
.که ما ميدانِ "تورن" رو گرفتيم

274
00:19:11,401 --> 00:19:14,445
استارک" ها افرادشون رو"
.ميفرستن تا اونجا رو پس بگيرن

275
00:19:15,238 --> 00:19:16,281
...و بعدش

276
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
.منو ببر به کشيم

277
00:19:30,003 --> 00:19:33,006
استارک" ها بيش از حد"
.مرز هاشون رو گسترش دادن

278
00:19:33,339 --> 00:19:34,924
،حالا که تابستون تموم شده
.اونا خيلي براشون سخته

279
00:19:35,008 --> 00:19:36,843
که بتونن به افرادشون
.يا اسب هاشون غذا بدن

280
00:19:36,926 --> 00:19:39,012
استارک" ها زمستون رو خيلي بهتر از"
.تمام ماها ميفهمن

281
00:19:39,095 --> 00:19:40,930
.سرما اونا رو آزار نميده

282
00:19:41,014 --> 00:19:45,727
جاسوس هاي ما گزارش کردن نارضايتي
.بين لرد هاي شمالي داره بيشتر ميشه

283
00:19:45,810 --> 00:19:50,273
اونا ميخوان برگردن خونه و محصولات رو
.قبل از اينکه از بين برن برداشت کنن

284
00:19:50,356 --> 00:19:53,109
و من مطمئنم اگه همون جاسوس ها
...به کارهاي توي اردوگاه خودمون واقف باشن

285
00:19:53,193 --> 00:19:56,154
گزارش ميدن که نارضايتي بين...
.لردهاي جنوبي داره بيشتر ميشه

286
00:19:56,571 --> 00:19:58,781
،اين يه جنگه
.هيچکس راضي نيست

287
00:20:01,451 --> 00:20:04,329
ما اون پسره "استارک" رو
.مدت زيادي دست کم گرفتيم

288
00:20:04,412 --> 00:20:07,957
،اون مغز جنگيِ خيلي خوبي داره
.افرادش اونو ميپرستن

289
00:20:08,041 --> 00:20:12,629
،تا موقعي که اون تو جنگ ها پيروز بشه
.همه باورشون ميشه که اون پادشاه شماليه

290
00:20:13,713 --> 00:20:15,215
.شما منتظر بودين که اون شکست بخوره

291
00:20:15,340 --> 00:20:19,260
،اون شکست نميخوره
.نه بدونِ کمک ما

292
00:20:23,139 --> 00:20:24,849
پس چطوري جلوشو بگيريم؟

293
00:20:24,933 --> 00:20:26,768
ما تمام شب رو
.کار کرديم روش، سرور من

294
00:20:27,352 --> 00:20:29,646
.شايد بهتر باشه يه مقدار بخوابيم

295
00:20:29,729 --> 00:20:31,689
همونطور که فکر ميکنم
."تو اينکار رو ميکني، "رجينالد

296
00:20:31,773 --> 00:20:35,485
،و بخاطر اينکه تو پسر عموي مني
.حتي ممکنه اجازه ندم از خواب بيدار شي

297
00:20:36,903 --> 00:20:39,113
.برو، مطمئنم زنت دلش برات تنگ شده

298
00:20:39,822 --> 00:20:41,032
.همسرم در بندر "لنيستر" ـه

299
00:20:41,115 --> 00:20:43,159
.خب، پس بهتره راه بيفتي

300
00:20:44,702 --> 00:20:47,997
برو قبل از اينکه نظرم عوض بشه
.و سرت رو براش بفرستم

301
00:20:48,873 --> 00:20:50,124
...اگه اسمت "لنيستر" نبود

302
00:20:50,208 --> 00:20:53,836
ميذاشتمت توي چادر آشپز ها...
!ديگ ها رو تميز کني. برو

303
00:20:57,257 --> 00:20:58,841
.شراب نه، آب

304
00:20:59,717 --> 00:21:00,843
.مدت کمي اينجا ميمونيم

305
00:21:06,140 --> 00:21:07,141
.دختر

306
00:21:08,977 --> 00:21:10,645
تو اهل کجايي؟

307
00:21:10,853 --> 00:21:12,522
.مِيدِنپول"، سرورم"

308
00:21:13,564 --> 00:21:17,068
و لرد هاي "ميدنپول" کيا هستن؟
.يادآوريم کن

309
00:21:17,735 --> 00:21:19,946
.خاندان "موتون"، سرورم

310
00:21:20,029 --> 00:21:21,739
و نشونِ اونا چيه؟

311
00:21:26,327 --> 00:21:28,121
.يه ماهي سالمون سرخ

312
00:21:28,204 --> 00:21:30,873
فکر ميکردم يه دختر اهل
.ميدنپول" اينو يادش باشه"

313
00:21:32,667 --> 00:21:34,043
تو شمالي هستي، مگه نه؟

314
00:21:35,545 --> 00:21:38,381
،خوبه. يه بار ديگه ميپرسم
اهل کجايي؟

315
00:21:38,840 --> 00:21:40,633
.باروتان"، سرورم"

316
00:21:40,717 --> 00:21:42,593
."خاندان "داستين

317
00:21:42,677 --> 00:21:45,346
دو تا تبر به حالت ضربدري که
.پشت يه تاج سياه قرار داره

318
00:21:47,682 --> 00:21:50,935
"و مردم درباره ي "راب استارک
در شمال چي ميگن؟

319
00:21:53,938 --> 00:21:56,441
.اونا بهش ميگن گرگ جوان

320
00:21:56,524 --> 00:21:57,817
و؟

321
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
ميگن وقتي ميخواد بره جنگ روي
.يه گرگ غول پيکر سوار ميشه

322
00:22:03,990 --> 00:22:07,535
ميگن ميتونه خودش هروقت که
.بخواد، تبديل به يه گرگ بشه

323
00:22:08,244 --> 00:22:09,579
.ميگن نميتونه کشته بشه

324
00:22:11,247 --> 00:22:12,540
و تو حرفشون رو باور ميکني؟

325
00:22:14,000 --> 00:22:15,585
.نه، سرورم

326
00:22:16,919 --> 00:22:18,713
.هرکسي ميتونه کشته بشه

327
00:22:26,596 --> 00:22:27,930
.برو آب بيار

328
00:23:08,805 --> 00:23:10,681
.اين دختر هيچي نميگه

329
00:23:13,976 --> 00:23:16,062
.اين دختر دهنش رو ميبنده

330
00:23:17,313 --> 00:23:22,151
هيچکس صدايي نميشنوه، و دوستا ميتونن
در خفا با همديگه حرف بزنن، آره؟

331
00:23:26,823 --> 00:23:28,449
.يه پسر ميشه يه دختر

332
00:23:28,658 --> 00:23:29,992
.من هميشه يه دختر بودم

333
00:23:30,076 --> 00:23:32,161
.و منم هميشه ميدونستم

334
00:23:32,787 --> 00:23:34,956
.و اون دختر رازهاش رو نگه ميداره

335
00:23:35,832 --> 00:23:38,292
.کار اين مرد که اونا رو خراب کنه

336
00:23:40,336 --> 00:23:41,587
.تو الان يکي از اونايي

337
00:23:44,340 --> 00:23:46,467
.بايد ميذاشتم بسوزي

338
00:23:49,387 --> 00:23:51,556
و تو هم الان داري
.براي اونا آب ميبري

339
00:23:52,515 --> 00:23:55,351
چرا براي تو درسته
و براي من اشتباه؟

340
00:23:56,352 --> 00:23:58,771
.من چاره اي نداشتم -
.داشتي -

341
00:23:59,647 --> 00:24:00,815
.منم داشتم

342
00:24:01,899 --> 00:24:03,401
.ولي الان اينجاييم

343
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
اين مرد قرض هاش رو
.پرداخت ميکنه

344
00:24:08,781 --> 00:24:10,366
.اين مرد سه تا بدهکاره

345
00:24:10,575 --> 00:24:11,826
سه تا چي؟

346
00:24:13,202 --> 00:24:16,205
خداي سرخ چيزي که مال اون باشه رو
.ميگيره، دختر دوست داشتني

347
00:24:16,831 --> 00:24:19,417
.و فقط مرگ بهاي زندگي

348
00:24:20,626 --> 00:24:23,087
تو من و اون دو نفري که
.باهاشون بودم رو نجات دادي

349
00:24:23,379 --> 00:24:26,215
تو سه تا مرگ رو
.از خداي سرخ دريغ کردي

350
00:24:29,760 --> 00:24:31,554
.بايد اونا رو بهش پس بديم

351
00:24:34,891 --> 00:24:36,934
...سه تا اسم بگو

352
00:24:37,727 --> 00:24:39,937
.و اين مرد بقيه ي کار رو انجام ميده...

353
00:24:42,023 --> 00:24:43,483
...سه تا زندگي رو برات ميگيرم

354
00:24:43,566 --> 00:24:45,276
...نه بيشتر، نه کمتر...

355
00:24:45,359 --> 00:24:46,652
.و بعد بي حساب ميشيم...

356
00:24:47,195 --> 00:24:48,821
...هر اسمي رو ميتونم بگم

357
00:24:50,031 --> 00:24:51,532
و تو اونو ميکشي؟...

358
00:24:52,575 --> 00:24:54,410
.اين مرد رو حرفش وايميسه

359
00:24:57,705 --> 00:24:58,915
.اوني که همه رو شکنجه ميده

360
00:24:59,332 --> 00:25:00,750
.اين مرد بايد اسمش رو بدونه

361
00:25:00,833 --> 00:25:02,752
.اسمش رو نميدونم

362
00:25:03,252 --> 00:25:04,670
."بهش ميگن "تيکلر

363
00:25:04,754 --> 00:25:06,422
.همين کافيه

364
00:25:07,673 --> 00:25:10,635
.حالا برو دختر
.اربابت تشنه ست

365
00:25:24,982 --> 00:25:26,025
.هنوز نيومده اينجا

366
00:25:26,108 --> 00:25:28,736
،اون بايد ما رو ميديد
.شيپور ميزد

367
00:25:28,819 --> 00:25:30,321
کي مياد؟

368
00:25:30,404 --> 00:25:33,074
نصف دست" کارهاش رو"
.به موقع خودشون انجام ميده

369
00:25:33,157 --> 00:25:35,535
عموم بهم داستانايي
.درباره ش گفته

370
00:25:35,618 --> 00:25:37,036
.بيشترشون درستن

371
00:25:37,119 --> 00:25:40,414
شنيدم "نصف دست" نيمي از
.زمستون گذشته رو اونطرف ديوار گذرونده

372
00:25:40,498 --> 00:25:41,707
.تمام زمستون رو

373
00:25:41,791 --> 00:25:44,252
وقتي که برف شروع به باريدن کرد اون
.در شمال معبرِ "اسکرلينگ" بود

374
00:25:44,335 --> 00:25:46,212
.بايد منتظر ميشد يخ ها آب بشن

375
00:25:46,295 --> 00:25:49,966
پس ممکنه کسي اينجا بتونه
.بدون نياز به چيزي دووم بياره

376
00:25:51,384 --> 00:25:53,261
.خب، واسه "نصف دست" ممکن بود

377
00:25:53,344 --> 00:25:55,137
قشنگه، نه؟

378
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
.گيلي" عاشق اينجا ميشد"

379
00:25:58,224 --> 00:26:01,561
هيچي ديوونه کننده تر از اينکه
.يه مرد عاشق بشه نيست

380
00:26:28,879 --> 00:26:31,173
.همش مربوط به زمان ميشه

381
00:26:31,716 --> 00:26:33,676
.حداقل تو رو گرم نگه ميداره

382
00:26:35,636 --> 00:26:38,014
.دسته ي انسان هاي اوليه

383
00:26:38,681 --> 00:26:41,350
.فکر کنين اينجا چقدر قديميه

384
00:26:42,059 --> 00:26:44,562
قبل از اينکه "تارگريان" ها
...هاندال" ها رو شکست بدن"

385
00:26:44,645 --> 00:26:47,106
قبل از اينکه "آندال" ها...
.وستروس" رو از انسان هاي اوليه بگيرن"

386
00:26:47,189 --> 00:26:49,900
،قبل از اينکه من بميرم
!خواهش ميکنم بس کن

387
00:26:50,776 --> 00:26:55,781
هزاران هزار سال پيش، انسان هاي اوليه
...جايي وايساده بودن که ما الان وايساديم

388
00:26:55,865 --> 00:26:57,992
.اونم تمام طول شب رو وايساده بودن...

389
00:27:00,202 --> 00:27:02,830
،فکر ميکني اونا چطوري بودن
انسان هاي اوليه رو ميگم؟

390
00:27:02,913 --> 00:27:04,248
.احمق

391
00:27:04,332 --> 00:27:07,418
آدماي عاقل کارشون
.به اينجور جاها نميکشه

392
00:27:07,501 --> 00:27:09,629
.من فکر ميکنم اونا ترسيده بودن

393
00:27:11,672 --> 00:27:14,050
فکر ميکنم اونا اومده بودن اينجا
.که از يه چيزي فرار کنن

394
00:27:15,468 --> 00:27:17,553
.و فکر نميکنم جواب داده باشه

395
00:27:21,682 --> 00:27:22,808
وحشي ها؟

396
00:27:25,561 --> 00:27:27,813
يه بار دميدن تو شيپور يعني
.جنگجوها دارن برميگردن

397
00:27:27,897 --> 00:27:29,523
.براي وحشي ها دو تاست

398
00:27:29,732 --> 00:27:32,985
پس بايد همونجا
...وايسي منتظر بموني

399
00:27:33,569 --> 00:27:35,112
.ببيني چيه...

400
00:27:35,196 --> 00:27:36,697
...يه دميدن در شيپور براي دوست

401
00:27:38,157 --> 00:27:39,659
.دو تا براي دشمن...

402
00:27:41,827 --> 00:27:43,537
.و سه تا براي "وايت واکر" ها

403
00:27:47,792 --> 00:27:49,710
...الان هزار سال از اون موقع ميگذره

404
00:27:49,794 --> 00:27:52,505
ولي اين تنها وقتيه که...
.اونا سه بار توي شيپور ميدمن

405
00:27:52,588 --> 00:27:54,799
،ولي اگه هزار سال گذشته
تو از کجا ميدوني؟

406
00:27:55,508 --> 00:27:58,469
...خب -
.تو يه کتاب خوندم -

407
00:27:59,512 --> 00:28:00,554
.ببين

408
00:28:02,556 --> 00:28:04,266
.کورين نصف دست" ـه"

409
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
.آره، يه روز ديگه زنده ميمونيم

410
00:28:08,270 --> 00:28:09,605
.هورا

411
00:28:20,032 --> 00:28:21,784
.مراقب باشيد، سرورم

412
00:28:22,493 --> 00:28:24,995
يادمه يه بار داشتم گفتارهاي
...حکيمانه يه دريانورد رو ميخوندم

413
00:28:25,496 --> 00:28:27,998
روي مواد مشتعل بشاشي"
."کيرت رو از دست ميدي

414
00:28:28,124 --> 00:28:31,627
.اوه، من اين آزمايش رو انجام ندادم

415
00:28:32,169 --> 00:28:34,171
.ممکنه درست باشه

416
00:28:34,255 --> 00:28:39,301
،اين ماده به شدت ميسوزونه
...چوب، سنگ و حتي فولاد رو ذوب ميکنه

417
00:28:39,552 --> 00:28:41,804
.و البته گوشت رو...

418
00:28:42,763 --> 00:28:47,143
،اين ماده به شدت ميسوزونه
.گوشت رو مقل پي ذوب ميکنه

419
00:28:50,646 --> 00:28:55,860
بعد از اينکه اژدهاها مردن، مواد اشتعالي
.کليدي بودن براي داشتن قدرت "تاگريان" ها

420
00:28:57,319 --> 00:28:59,029
.اين دوست من يه مشکلي داره

421
00:28:59,113 --> 00:29:03,617
اگه بهت بگم که چندين آدم پير بودن که من ديدم
...گاري هايي رو به دورِ اردوگاه ارتشي ميچرخوندن

422
00:29:03,701 --> 00:29:06,287
و از فروختن کوزه هايي پر از...
.پهن خوک پول در مياوردن

423
00:29:07,329 --> 00:29:10,666
.اصلاً نميخوام توهين کنم -
.کاري که ما ميکنيم ربطي به پهن خوک نداره -

424
00:29:10,750 --> 00:29:13,085
.اين ماده آتش شکل داده شده ست

425
00:29:13,419 --> 00:29:16,505
و از زمان "ميگور" تا الان
.داريم اين ماده رو بهبود ميبخشيم

426
00:29:16,589 --> 00:29:17,631
که چيکار کنين؟

427
00:29:17,715 --> 00:29:21,385
کوره ها روي فلاخن  قرار
.ميگيردن و به سمت دشمن پرتاب ميشن

428
00:29:22,011 --> 00:29:24,013
چقدر ازشون داريد؟

429
00:29:27,933 --> 00:29:31,103
اگه بتونين سربازهاي واقعي پيدا کنين
...که اين فلاخن ها رو پوشش بدن

430
00:29:31,187 --> 00:29:34,690
اونوقت ممکنه بتونين...
...هدفتون رو يه دفعه با 10 تا بزنيد

431
00:29:34,774 --> 00:29:37,860
ولي تمام سربازهاي واقعي در...
.ريورلندز" پيش پدرتون هستن"

432
00:29:37,943 --> 00:29:39,945
.سرورم، اين مرد داره توهين ميکنه

433
00:29:40,029 --> 00:29:42,156
من نميدونم تو تا حالا
...جنگ ديدي يا نه پيرمرد

434
00:29:42,239 --> 00:29:43,783
.ولي اوضاع ممکنه يه مقدار بهم بريزه...

435
00:29:43,866 --> 00:29:47,369
،بخاطر اينکه وقتي بخواي چيزي سمت "استنيس" پرتاب کني
.اون درست همونا رو پرت ميکنه طرف خودمون

436
00:29:47,495 --> 00:29:50,414
افراد ميميرن، خودشونو خراب
...ميکنن، در ميرن

437
00:29:50,498 --> 00:29:52,166
...و اين يعني فکر کوزه ها نشد...

438
00:29:52,249 --> 00:29:54,001
...و اين يعني آتش به درون قلعه مياد...

439
00:29:54,084 --> 00:29:58,839
و اين يعني اون آدماي بيچاره سعي ميکنن از...
.شهرشون دفاع کنن ولي آخرش ميسوزوننش

440
00:29:59,089 --> 00:30:00,925
.دوست من هنوز قانع نشده

441
00:30:01,008 --> 00:30:05,095
اون نبايد به دستورالعما من توهين بکنه
.در حالي که "آئريس تارگريان" زندگي ميکرد

442
00:30:05,179 --> 00:30:07,598
.خب، ديگه زندگي نميکنه

443
00:30:08,182 --> 00:30:10,726
و تمام کوزه هاي توپ آتشين اون
کمکمش نکردن، کردن؟

444
00:30:11,435 --> 00:30:14,396
،آدماي جنگ رو پيروز ميشن
.نه حقه هاي جادويي

445
00:30:16,420 --> 00:30:22,420
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

446
00:30:30,371 --> 00:30:34,500
ما شبانه روز و
...خستگي ناپذير از وقتي که

447
00:30:34,583 --> 00:30:39,004
خواهرتون به ما اين...
.دستور رو دادن کار کرديم

448
00:30:39,088 --> 00:30:44,385
تعدادي که در حال حاضر
.شمرديم، 7811 تا بوده

449
00:30:44,969 --> 00:30:50,182
.براي سوزوندن کشتيِ "استنيس باراتيون" کافيه
.و همينطور ارتشش، هر جفتشون

450
00:30:50,266 --> 00:30:52,226
.اين فکر مزخرفيه

451
00:30:53,102 --> 00:30:56,522
متأسفانه بايد با دوستمون اينجا
."موافقت کنم، با دانشمند "هالين

452
00:30:57,439 --> 00:31:01,193
جزئيات اين اتاق ميتونه در
.پايتخت بعنوان راز بمونه

453
00:31:02,695 --> 00:31:06,115
ديگه براي خواهرم توپ هاي
.آتشين درست نميکني

454
00:31:08,409 --> 00:31:10,744
.براي من درستشون ميکني

455
00:31:41,483 --> 00:31:44,320
از الان به بعد ديگه
.ميتونه خودش غذا بخوره

456
00:31:48,157 --> 00:31:50,159
."بذار بخوابه، "دوريا

457
00:31:50,242 --> 00:31:52,077
."بله، "کاليسي

458
00:31:54,830 --> 00:31:56,665
.اون دوسِت داره

459
00:32:00,669 --> 00:32:03,672
.من اين قسمت بالاش رو دوباره دوختم

460
00:32:04,173 --> 00:32:07,760
و پاشنه ي اين
.يکي رو هم درست کردم

461
00:32:07,843 --> 00:32:09,678
.ممنونم، دوست من

462
00:32:11,847 --> 00:32:14,850
لباسي رو که "زارو" براتون
درست کرده ديدين؟

463
00:32:15,935 --> 00:32:18,312
ميگن که اون
.ثروتمندترين مرد "کارت"ـه

464
00:32:18,520 --> 00:32:19,563
.اينجوري مي گن

465
00:32:20,856 --> 00:32:23,776
و اگه "کارت" ثروتمندترين
...شهر تو "اسوس" باشه

466
00:32:23,859 --> 00:32:27,863
،آخرين باري که يه آدم ثروتمند بهم لباس داد...
."مي خواست منو بفروشه به "کال دراگو

467
00:32:28,405 --> 00:32:31,533
روحش هميشه در سرزمين هاي
.شب حامي همه باشد

468
00:32:34,328 --> 00:32:37,373
،زارو" ميزبان ماست"
.اما ما چيزي در موردش نمي دونيم

469
00:32:38,415 --> 00:32:42,252
مردها وقتي خوشحالن دوست دارن
.در مورد مرداي ديگه صحبت کنن

470
00:32:49,969 --> 00:32:52,262
...شما تو لباس "زارو" شبيه شاهزاده هاي

471
00:32:52,346 --> 00:32:55,057
.اون شاهزاده نيست. يه "کاليسي"ـه

472
00:33:01,480 --> 00:33:03,732
."بايد بپوشينش، "کاليسي

473
00:33:03,816 --> 00:33:06,902
.شما مهمان اونا هستين
.اگه نپوشين بي احتراميه

474
00:33:28,048 --> 00:33:30,926
.و بايد بازار شب رو هم ببينيد

475
00:33:31,051 --> 00:33:34,805
"بازار شب "کارتين
.شبيهش هيچ جا نيست

476
00:33:34,888 --> 00:33:36,682
.به نظر فوق العاده مياد

477
00:33:36,765 --> 00:33:39,059
ميرين" ها فکر مي کنن"
.اونا هم بازار شب دارن

478
00:33:39,143 --> 00:33:41,353
.خودم مي برمتون اونجا

479
00:33:41,437 --> 00:33:43,605
.خواهش مي کنم يه لحظه منو ببخشين

480
00:33:48,110 --> 00:33:49,194
چيکار دارن مي کنن؟

481
00:33:49,570 --> 00:33:51,613
مالاکو" مي گه اين مجسمه"
.واسه حمل زيادي سنگينه

482
00:33:52,823 --> 00:33:54,408
.کووارو" مي گه "مالاکو" احمقه"

483
00:33:54,950 --> 00:33:57,202
،اونا مي تونن جواهراتش رو بيرون بکشن
.بقيه اش هم طلاي خالصه

484
00:33:57,453 --> 00:34:00,289
خيلي نرمه. اون مي تونه ريز ريزشون کنه
.جوري که بتونيم حملش کنيم

485
00:34:01,165 --> 00:34:02,708
.يا اينکه ذوبش کنيم
.خيلي ساده ست

486
00:34:03,000 --> 00:34:04,209
!ما مهموناي اون هستيم

487
00:34:04,293 --> 00:34:07,129
نه چيزيش رو بيرون ميکشيم نه
.ريزريزش ميکنيم نه ذوبش ميکنيم

488
00:34:07,337 --> 00:34:08,797
!"معلومه که اينکار رو نميکنيم، "کاليسي

489
00:34:09,298 --> 00:34:11,091
.تا موقعي که بريم صبر ميکنيم

490
00:34:11,175 --> 00:34:12,760
!و نه حتي موقعي که ميريم

491
00:34:13,010 --> 00:34:14,678
خب چرا؟

492
00:34:14,762 --> 00:34:17,556
ميزبانِ ما، ما رو از راه "رد ويست" نجات داده
و تو ميخواي ازش دزدي کني؟

493
00:34:17,639 --> 00:34:20,309
.ديگه از اين حرفا نشنوم

494
00:34:28,609 --> 00:34:31,320
برادرم قديما ميگفت تنها کاري که
...دوتراکي" ها خوب بلدن"

495
00:34:31,403 --> 00:34:33,572
دزديدن چيزهايي که آدمهاي...
.بهتر از خودشون ساختن

496
00:34:33,655 --> 00:34:35,074
.فقط اين نيست

497
00:34:35,157 --> 00:34:36,867
اونا تو کشتن
.بهتر از خودشون هم خوبن

498
00:34:37,493 --> 00:34:39,453
.من نمي خوام همچين ملکه اي بشم

499
00:34:39,536 --> 00:34:41,413
."مادر "اژدها

500
00:34:43,248 --> 00:34:46,418
،"به نيابت از ساحر هاي "کارت
.به شما خوش آمد مي گم

501
00:34:48,837 --> 00:34:50,297
يه نمايش مي خواين؟

502
00:34:52,549 --> 00:34:53,592
.اين جواهر رو بگيرين

503
00:34:54,426 --> 00:34:55,469
.نگاهش کنيد

504
00:34:56,970 --> 00:34:58,514
.درونش رو ببينين

505
00:34:59,807 --> 00:35:01,683
.سطوح زيادي داره

506
00:35:02,351 --> 00:35:06,355
اگه خوب نگاه کنيد
.خودتون رو توشون مي بينين

507
00:35:08,357 --> 00:35:10,150
.معمولاً بيشتر از يکي

508
00:35:13,987 --> 00:35:17,407
اگه از خرده ريز ها و چيزهاي
...بي مصرف "زارو" خسته شدين

509
00:35:17,491 --> 00:35:20,619
باعث افتخار ماست که در قصر...
.ناميرا از شما پذيرايي کنيم

510
00:35:21,703 --> 00:35:24,706
،ما هميشه به شما خير مقدم مي گيم
."مادر "اژدها

511
00:35:32,714 --> 00:35:34,842
.عذرخواهي مي کنم

512
00:35:34,925 --> 00:35:36,927
.پيات پري" يکي از سيزده نفره"

513
00:35:37,010 --> 00:35:40,139
.مجبور شدم دعوتش کنم

514
00:35:40,222 --> 00:35:43,183
ناديده گرفتن رسم و
.رسوم اينجا باعث انحطاطه

515
00:35:43,267 --> 00:35:45,727
قصر ناميرا چيه؟

516
00:35:45,853 --> 00:35:49,690
جاييه که ساحرها ميرن
...و مشروب ميخورن

517
00:35:49,773 --> 00:35:51,150
.کارهاي کتاب ها رو انجام مي دن...

518
00:35:51,233 --> 00:35:55,195
رنگ لب هاشون انگوري
.و ذهن هاشون نرم ميشه

519
00:35:55,279 --> 00:35:59,867
اونقدر نرم که در واقع باور مي کنن
.حقه هايي که تو مهموني ها مي زنن جادو هستن

520
00:36:04,121 --> 00:36:05,914
.تو مواظب اوني

521
00:36:08,876 --> 00:36:09,918
من تورو مي شناسم؟

522
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
.من تورو مي شناسم

523
00:36:12,087 --> 00:36:14,590
."جورا مورمونت" از جزيره "بر"

524
00:36:15,757 --> 00:36:17,092
تو کي هستي؟

525
00:36:17,718 --> 00:36:19,303
.من کسي نيستم

526
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
.اما اون مادر اژهاست

527
00:36:22,139 --> 00:36:25,184
و حالا بيشتر از هر وقت ديگه اي
.به محافظ احتياج داره

528
00:36:25,893 --> 00:36:30,022
روز و شب به سراغش ميان
.تا بدنيا اومدن شگفتي ها به دنيا رو تماشا کنن

529
00:36:30,105 --> 00:36:33,108
...و وقتي ببينن، وسوسه ميشن

530
00:36:33,483 --> 00:36:36,945
براي آتش اژدها هايي که که...
.گوشت انسان را کباب مي کنن

531
00:36:37,279 --> 00:36:39,448
.و آتش قدرت است

532
00:36:50,167 --> 00:36:52,294
.شبيه "استنيس" بود

533
00:36:53,212 --> 00:36:56,006
...به نظر من اون فقط

534
00:36:59,343 --> 00:37:01,637
.يه سايه به شکل انسان بود

535
00:37:01,720 --> 00:37:03,764
."به شکل "استنيس

536
00:37:08,560 --> 00:37:11,396
.تا فردا به اردوگاه پسرم مي رسيم

537
00:37:11,480 --> 00:37:13,398
زياد اونجا ميمونين، بانوي من؟

538
00:37:13,482 --> 00:37:16,818
"فقط اونقدري که به "راب
.بگم چي ديدم

539
00:37:17,194 --> 00:37:20,322
."بعد از اون، مي رم به سمت "وينترفل

540
00:37:21,657 --> 00:37:24,117
.دوتا بچه کوچيکم بهم احتياج دارن

541
00:37:24,201 --> 00:37:26,620
.خيلي وقته که از اونها دور موندم

542
00:37:27,829 --> 00:37:29,331
.من هيچوقت مادرم رو نديدم

543
00:37:30,999 --> 00:37:32,125
.متاسفم

544
00:37:33,335 --> 00:37:35,963
...مادر خودم سر زايمان وقتي خيلي

545
00:37:37,047 --> 00:37:38,465
.کوچک بودم مُرد...

546
00:37:42,427 --> 00:37:44,346
.کار مرگ آوريه

547
00:37:44,805 --> 00:37:48,350
.اتفاقاتي که بعدش ميفته سخت تره

548
00:37:49,851 --> 00:37:52,938
...وقتي برگشتي بين مردم خودت

549
00:37:53,522 --> 00:37:55,983
به من اجازه رفتن...
ميدين، بانوي من؟

550
00:37:56,358 --> 00:37:58,151
منظورت براي کشتن "استنيس"ـه؟

551
00:37:58,777 --> 00:38:00,070
.من قسم خوردم

552
00:38:00,153 --> 00:38:03,448
اما "استنيس" سپاه
.بزرگي دورش داره

553
00:38:03,532 --> 00:38:06,159
محافظينش قسم خوردن
.که ازش محافظت کنن

554
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
.منم مثل همونام

555
00:38:09,538 --> 00:38:10,664
.نبايد فرار مي کردم

556
00:38:11,248 --> 00:38:14,209
.مردن "رنلي" تقصير تو نبود

557
00:38:14,293 --> 00:38:16,253
.تو بهش شجاعانه خدمت کردي

558
00:38:17,421 --> 00:38:19,548
...من فقط همون يه بار گرفتمش

559
00:38:20,924 --> 00:38:22,676
.وقتي داشت ميمرد...

560
00:38:25,679 --> 00:38:27,139
."اون ديگه مرده، "برين

561
00:38:28,223 --> 00:38:31,560
تو با مرگت نه به اون خدمتي
.مي کردي نه به کس ديگه اي

562
00:38:32,894 --> 00:38:35,814
"دشمنان "رنلي
.دشمنان "راب" هم هستن

563
00:38:41,028 --> 00:38:42,612
.من پسرتون رو نمي شناسم، بانوي من

564
00:38:45,240 --> 00:38:48,660
،اما اگه بخواين
.مي تونم به شما خدمت کنم

565
00:38:49,619 --> 00:38:50,912
.شما شجاعين

566
00:38:52,080 --> 00:38:55,834
،منظورم شجاعت جنگي نيست
...اما نمي دونم

567
00:38:57,210 --> 00:38:59,421
.يه جور شجاعت زنانه دارين...

568
00:38:59,504 --> 00:39:03,008
،و فکر مي کنم وقتي زمانش برسه
.شما جلوي من رو نمي گيرين

569
00:39:03,091 --> 00:39:06,595
بهم قول بدين که جلوم رو نمي گيرين
.که "استنيس" رو نکشم

570
00:39:12,809 --> 00:39:15,771
،وقتي زمانش برسه
.جلوت رو نمي گيرم

571
00:39:22,944 --> 00:39:24,738
.پس من در خدمت شمام، بانوي من

572
00:39:26,198 --> 00:39:30,619
من از شما محافظت مي کنم و اگر لازم
.باشه زندگيم رو در راه شما فدا مي کنم

573
00:39:30,952 --> 00:39:33,914
.قسم به خدايان کهن و جديد

574
00:39:41,380 --> 00:39:45,133
پيمان مي بندم که تو همواره
...جايي در خانه من

575
00:39:45,258 --> 00:39:46,635
...و ميز من داشته باشي...

576
00:39:47,219 --> 00:39:51,473
و از تو هرگز چيزي نخوام که
.باعث سرافکندگي تو بشه

577
00:39:51,807 --> 00:39:55,310
.قسم به خدايان کهن و جديد

578
00:39:58,480 --> 00:40:01,149
.و فقط دزدها نيستن، سرور من

579
00:40:01,233 --> 00:40:03,777
...الان ديگه گرگ ها هم هستن

580
00:40:03,860 --> 00:40:06,029
.بيشتر از اون چيزي که تا حالا ديدم...

581
00:40:06,154 --> 00:40:08,990
اونا شب ها ميان و
.گوسفند هاي من رو مي کشن

582
00:40:09,825 --> 00:40:12,911
سه تا پسر من در حال جنگ براي
.برادرتون هستن، سرور من

583
00:40:13,161 --> 00:40:16,456
اونا مي جنگن و به جنگشون ادامه ميدن
.تا زماني که بهشون اجازه برگشتن به خونه داده بشه

584
00:40:17,499 --> 00:40:19,793
من هيچکس رو ندارم که از
.گله ام محافظت کنه، فقط خودم هستم

585
00:40:21,503 --> 00:40:23,422
.نمي تونم روز و شب مواظبشون باشم

586
00:40:25,674 --> 00:40:28,468
ما مي تونيم دوتا پسر يتيم از
...وينترزتاون" باهات بفرستيم"

587
00:40:28,552 --> 00:40:30,345
که کمکت کنن...
...مواظب گله ات باشي

588
00:40:30,470 --> 00:40:32,013
به شرطي که بهشون...
.خونه و غذا بدي

589
00:40:32,180 --> 00:40:35,142
همسر من هميشه براي
.بچه هاي بيشتر دعا مي کنه

590
00:40:35,267 --> 00:40:37,602
.ما مواظبشون خواهيم بود
.ممنون، سرور من

591
00:40:37,686 --> 00:40:40,230
.و خدا به شما و خانواده تان خير بده

592
00:40:43,358 --> 00:40:44,359
.بس کن

593
00:40:46,194 --> 00:40:48,989
،اگه ديگه کسي نمونده
.مي خوام قبل از تاريکي برم اسب سواري

594
00:40:49,072 --> 00:40:51,366
.خوبه -
."هودور" -

595
00:40:51,450 --> 00:40:54,161
."هودور" -
."برن"...لرد "استارک" -

596
00:40:54,911 --> 00:40:56,705
.ميدان "تورن" تحت محاصره ست

597
00:40:57,038 --> 00:40:59,374
ميدان "تورن" از اينجا
.فقط 40 فرسخ فاصله داره

598
00:40:59,833 --> 00:41:02,544
لنيستر" ها چطور تونستن"
به اونجا حمله کنن؟

599
00:41:03,128 --> 00:41:05,464
ممکنه يه گروه
.مهاجم از کوه ها باشن

600
00:41:05,547 --> 00:41:07,549
ممکنه ياغي هايي باشن که از
.تايوين لنيستر" پول گرفتن"

601
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
.بايد کمکشون کنيم

602
00:41:08,884 --> 00:41:12,304
،بيشتر جنگجوهاي ما با "راب" رفتن
.اما مي تونم 200 نفر جمع کنم

603
00:41:12,387 --> 00:41:13,638
واقعاً به اينهمه نفر نياز داري؟

604
00:41:13,722 --> 00:41:16,516
اگه نتونيم از مردممون محافظت کنيم، چطور
مي تونيم انتظار داشته باشيم که اونا از ما حمايت کنن؟

605
00:41:18,101 --> 00:41:20,562
برو، جناب "راديک" مرداني رو که
.مي خواي با خودت ببر

606
00:41:20,645 --> 00:41:23,773
.زياد طول نمي کشه سرور من
.جنوبي ها اينجا زياد دوام نميارن

607
00:41:34,409 --> 00:41:36,745
خب، اين يعني چي؟

608
00:41:36,828 --> 00:41:40,332
.از استادت "لووين" بپرس
.اون کسيه که همه اش کتاب مي خونه

609
00:41:40,415 --> 00:41:43,752
ازش پرسيدم. هيچوقت چيزي از
.کلاغ سه چشم نشنيده

610
00:41:43,919 --> 00:41:46,171
.پس حتماً معنايي نداره

611
00:41:46,254 --> 00:41:47,297
.داري دروغ مي گي

612
00:41:47,380 --> 00:41:50,258
،ممکنه يه لرد کوچولو باشين
.اما حق ندارين به من بگين دروغگو

613
00:41:50,467 --> 00:41:53,261
.تو معنيش رو مي دوني -
.هيچوقت نگفتم نمي دونم -

614
00:41:53,595 --> 00:41:55,263
.بهم صادقانه جواب ندادي

615
00:41:55,597 --> 00:41:58,016
.اين به معناي دروغگويي نيست

616
00:41:58,099 --> 00:41:59,726
.خب، زيادم فرقي نداره

617
00:41:59,809 --> 00:42:03,271
خب، يعني دوباره خواب کلاغ
سه چشم رو ديدين؟

618
00:42:05,732 --> 00:42:08,985
،تو جنگل خدايان
.بهم گفتي که خواب نمي بيني

619
00:42:09,277 --> 00:42:10,695
حالا کي دروغگوئه؟

620
00:42:15,075 --> 00:42:16,493
تو خوابت چي ديدي؟

621
00:42:19,454 --> 00:42:20,914
يه چيز بد؟

622
00:42:22,123 --> 00:42:23,625
.بهم بگو، پسر

623
00:42:27,295 --> 00:42:29,631
خواب ديدم که دريا
."اومده تا "وينترفل

624
00:42:31,466 --> 00:42:33,802
ديدم موج ها داره
...به دروازه ها مي خوره

625
00:42:34,970 --> 00:42:37,639
...و آب داره از ديوارها رد مي شه...

626
00:42:40,141 --> 00:42:42,269
.قلعه رو غرق کردن...

627
00:42:44,729 --> 00:42:47,023
آدمايي که غرق شده
...بودن رو آب شناور بودن

628
00:42:47,107 --> 00:42:49,109
.وسط حياط...

629
00:42:51,820 --> 00:42:53,947
.جناب "رادريک" هم يکي از اونا بود

630
00:42:56,783 --> 00:42:59,369
.دريا صدها کيلومتر با ما فاصله داره

631
00:42:59,661 --> 00:43:00,662
.مي دونم

632
00:43:01,496 --> 00:43:04,124
.فقط يه خواب احمقانه بوده -
.بايد اين سيب زميني ها رو ببرم به آشپزخونه -

633
00:43:04,457 --> 00:43:06,251
.وگرنه دوباره غل و زنجيرم مي کنن

634
00:43:06,334 --> 00:43:07,919
."اُشا"

635
00:43:08,295 --> 00:43:09,504
...کلاغ سه چشم

636
00:43:11,172 --> 00:43:14,175
اونور ديوار...
در موردش چي مي گن؟

637
00:43:16,511 --> 00:43:19,681
اونور ديوار حرفاي
.احمقانه زياد مي زنن

638
00:43:30,525 --> 00:43:33,111
.اونجا -
کجا؟ -

639
00:43:33,194 --> 00:43:34,863
.تو اون کوه

640
00:43:35,697 --> 00:43:37,449
.زياد خوب نمي بينم

641
00:43:37,532 --> 00:43:38,575
.يه آتش

642
00:43:41,620 --> 00:43:43,371
.اونجا آتشه

643
00:43:44,289 --> 00:43:47,083
آدمايي که اون گوشه
.نشستن بهتر از من و تو مي بينن

644
00:43:47,876 --> 00:43:50,712
وقتي ببينن داريم ميايم، از آتش
.به عنوان علامت استفاده مي کنن

645
00:43:50,795 --> 00:43:54,382
به "منس رايدر" کلي وقت مي دن
.که به افتخارمون مهموني راه بندازه

646
00:43:54,466 --> 00:43:56,468
چندتا از وحشي ها
بهشون ملحق شدن؟

647
00:43:56,551 --> 00:43:59,554
.تا اونجايي که مي دونم، همشون

648
00:44:04,893 --> 00:44:07,479
منس" همشون رو مثل"
.آهوها در برابر گرگ ها اجير کرده

649
00:44:07,562 --> 00:44:09,230
ديگه تقريباً آماده
.هستن که کارشون رو بکنن

650
00:44:10,523 --> 00:44:13,068
کجا؟ -
.يه جاي امن -

651
00:44:13,234 --> 00:44:14,861
.يه جايي تو جنوب

652
00:44:15,070 --> 00:44:17,572
.نميشه همينجور رفت وسطشون

653
00:44:18,198 --> 00:44:21,493
و نمي تونيم اينجا بدون هيچي
.بجز چندتا سنگ منتظرشون بشيم

654
00:44:22,577 --> 00:44:24,579
داري مي گي بايد
برگرديم به "ديوار"؟

655
00:44:25,330 --> 00:44:27,832
.منس" يه زماني يکي از ما بوده"

656
00:44:28,583 --> 00:44:30,585
.حالا يکي از اوناست

657
00:44:30,752 --> 00:44:33,588
بهشون ياد مي ده که
.ما کارها رو چطور انجام مي ديم

658
00:44:33,672 --> 00:44:37,509
اونا با شدت بهمون حمله مي کنن
.و وقتي بهشون حمله ور بشيم فرار نمي کنن

659
00:44:37,676 --> 00:44:41,846
اونا از هميشه سازمان دهي
.شده تر، خواهند بود، منظم تر

660
00:44:42,305 --> 00:44:43,973
.بيشتر شبيه ما

661
00:44:44,432 --> 00:44:48,269
،پس بايد ما شبيه اونا بشيم
.کارها رو به شيوه اونا انجام بديم

662
00:44:49,104 --> 00:44:51,690
.بريم تو، "منس" رو بکشيم

663
00:44:52,023 --> 00:44:55,568
و فراريشون بديم...
."تا نرسيدن به "ديوار

664
00:44:55,902 --> 00:44:58,780
...و براي اون کار -
.از شر اون پيش قراول ها خلاص بشيم -

665
00:44:58,863 --> 00:45:01,199
.اين کار 400 نفره نيست

666
00:45:01,282 --> 00:45:03,952
.بايد سريع و آروم حرکت کنم

667
00:45:04,536 --> 00:45:08,164
،"هارکر"، "استون اسنيک"
."بوربا"

668
00:45:08,832 --> 00:45:11,376
لرد فرمانده، منم مي خوام
.به لرد "کورين" ملحق شم

669
00:45:12,711 --> 00:45:16,339
،به من خيلي چيزها گفتن
."اما اين اولين باري که بهم مي گن لرد "کورين

670
00:45:17,590 --> 00:45:19,884
.تو يه خدمت کاري نه يه جنگجو

671
00:45:19,968 --> 00:45:21,678
.من جنگيدم و يه "وايت" رو کشتم

672
00:45:21,761 --> 00:45:23,680
چندتا جنگجو مي تونن بگن
همچين کاري کردن؟

673
00:45:23,763 --> 00:45:25,098
خودشه؟

674
00:45:26,975 --> 00:45:29,185
.آره. اون يه "وايت" رو کشته

675
00:45:29,936 --> 00:45:33,773
تو همينطور گذاشتي يه پيرمرد
.تورو حسابي بزنه و شمشيرت رو بگيره

676
00:45:35,442 --> 00:45:36,693
کرستر"؟"

677
00:45:36,776 --> 00:45:39,154
در دفاع از اون پسر بايد بگم
.که اون گوسفند پير سرسختيه

678
00:45:42,741 --> 00:45:45,160
من مي تونم تا وقتي برگرده کارهاي
.جان" رو انجام بدم، سرور من"

679
00:45:46,494 --> 00:45:48,455
.مشکلي نيست

680
00:45:57,672 --> 00:46:01,468
خب، اميدوارم  از خدمتکاري
.جنگجوي بهتري باشي

681
00:46:03,595 --> 00:46:04,888
.برو

682
00:46:12,604 --> 00:46:14,314
.خب، بهم بگو ببينم

683
00:46:14,397 --> 00:46:17,942
چندوقته که خدمتکار مردت عاشقته؟

684
00:46:18,026 --> 00:46:21,613
اون خدمتکار مرد من نيست
.عاشق من هم نيست

685
00:46:21,738 --> 00:46:23,364
...اون مشاور منه

686
00:46:23,907 --> 00:46:25,158
.و دوستم...

687
00:46:25,241 --> 00:46:26,743
.بعيده

688
00:46:26,868 --> 00:46:29,746
من تقريباً هميشه مي فهمم که
.يه مرد چي مي خواد

689
00:46:29,829 --> 00:46:32,040
و در مورد خواسته هاي زن ها چطور؟

690
00:46:32,123 --> 00:46:34,000
.اونا خيلي پيچيده ترن

691
00:46:34,083 --> 00:46:37,879
،تو براي مثال
چي مي خواي؟

692
00:46:39,088 --> 00:46:41,716
که از تنگه ي دريا
.بگذرم و تخت آهني رو پس بگيرم

693
00:46:41,800 --> 00:46:43,218
براي چي؟

694
00:46:43,301 --> 00:46:45,178
چون به همسرم قول دادم
...که از مردمش محافظت کنم

695
00:46:45,261 --> 00:46:47,305
.و يه خونه امن براشون پيدا کنم...

696
00:46:47,555 --> 00:46:50,600
مي خواي هفت اقليم رو فتح کني؟

697
00:46:50,683 --> 00:46:52,811
.مي خوام چون اونا حق من هستن

698
00:46:53,186 --> 00:46:56,147
.تخت آهنين مال منه و پسش مي گيرم

699
00:46:56,272 --> 00:46:57,732
.يه قهرمان

700
00:46:58,608 --> 00:47:01,069
و تو چجوري همه اينارو بدست آوردي؟
کسي بهت داده؟

701
00:47:01,152 --> 00:47:05,907
.نه . من با هيچي اومدم
...منو مثل يه تيکه بار پرت کردن تو ساحل

702
00:47:05,990 --> 00:47:08,159
البته به بار اهميت...
.ميدن اما به من ندادن

703
00:47:08,243 --> 00:47:10,912
پس يعني تو بيشتر از اون چيزي که داشتي
.مي خواستي و بدستش آوردي

704
00:47:11,246 --> 00:47:14,999
تو هم يه قهرماني. فقط
.کمتر جاه طلبي

705
00:47:19,379 --> 00:47:22,340
تو چي مي خواي
زارو زوان داکسوس"؟"

706
00:47:22,924 --> 00:47:25,093
دم دروازه شهر
.تو خونت رو بخاطر من ريختي

707
00:47:25,260 --> 00:47:26,261
چرا؟

708
00:47:28,763 --> 00:47:30,431
.بهت نشون مي دم چرا

709
00:47:34,102 --> 00:47:37,272
اين در و قفل از
.سنگ "والرين" ساخته شده

710
00:47:37,897 --> 00:47:41,192
محکم ترين فولاد ها هم
.نمي تونن بهش آسيبي برسونن

711
00:47:41,901 --> 00:47:46,614
"من به بهترين قفل ساز هاي "کارت
.گفتم اگه بتونن بازش کنن هم وزنشون طلا مي دم

712
00:47:47,156 --> 00:47:49,534
همين پيشنهاد رو
.به بزرگترين دزدها دادم

713
00:47:50,118 --> 00:47:52,036
همه اونها دست خالي
.به خونه هاشون برگشتن

714
00:47:52,871 --> 00:47:55,290
...تنها چيزي که اين در رو باز مي کنه

715
00:47:55,874 --> 00:47:57,584
.اين کليده...

716
00:47:57,959 --> 00:47:59,043
و پشت اون در؟

717
00:48:03,131 --> 00:48:04,549
و همه ش مي تونه مال من بشه؟

718
00:48:04,632 --> 00:48:07,468
.همه ش؟ بهتره بگيم نصفش

719
00:48:09,846 --> 00:48:14,100
،بيشتر از اونه که بتوني اسب
...کشتي و سپاه تهيه کني

720
00:48:14,309 --> 00:48:16,019
.تا برگردي خونه

721
00:48:16,811 --> 00:48:18,897
و من چيکار بايد بکنم؟

722
00:48:19,522 --> 00:48:20,607
.با من ازدواج کني

723
00:48:21,608 --> 00:48:24,068
.چه درخواست عاشقانه اي

724
00:48:24,193 --> 00:48:28,031
،من قبلاً يه بار براي عشق ازدواج کردم
.اما خدايان اون رو از من دزديدن

725
00:48:31,451 --> 00:48:33,286
.از هيچي به اينجا رسيدم

726
00:48:33,369 --> 00:48:36,205
مادر و پدرم يه جفت کفش
.هم از خودشون نداشتن

727
00:48:36,331 --> 00:48:39,626
اما با من ازدواج کن تا بهت
...هفت اقليم رو ببخشم

728
00:48:39,709 --> 00:48:43,087
تا بچه هاي ما...
.شاهزاده هاي آينده بشن

729
00:48:45,506 --> 00:48:47,133
مي بيني؟

730
00:48:47,216 --> 00:48:49,928
من بيشتر از اون چيزي که
.فکر مي کردي جاه طلبم

731
00:48:51,471 --> 00:48:55,099
،"الان وقتشه، "دنريس تارگرين
.اول با اسم او

732
00:48:56,517 --> 00:48:58,061
.رابرت باراتيون" مرده"

733
00:49:05,276 --> 00:49:07,362
اگه از دريا بگذري
...با سپاهي که خريدي

734
00:49:07,445 --> 00:49:09,781
.مي بيني که هفت اقليم باهم در جنگه

735
00:49:09,906 --> 00:49:12,367
چهار پادشاه دروغين
.در حال نابودي کشور هستن

736
00:49:12,450 --> 00:49:15,119
براي پيروزي بر "وستروس" تو
.به حمايت "وستروس" احتياج داري

737
00:49:15,203 --> 00:49:17,497
.اوزرپر" مرده"

738
00:49:17,580 --> 00:49:21,000
،استارک" ها دارن با "لنيستر" ها مي جنگن"
.و "باراتيون" ها هم با هم

739
00:49:21,084 --> 00:49:24,379
اينارو دوست جديديت گفته
که با بريدن دستش اعتمادت رو جلب کرده؟

740
00:49:24,462 --> 00:49:27,507
.وقت حمله الانه
...بايد کشتي و سپاه پيدا کنيم

741
00:49:27,590 --> 00:49:30,218
وگرنه بقيه عمرمون رو...
.بايد يه گوشه دنيا بپوسيم

742
00:49:30,301 --> 00:49:32,804
آدماي پولدار با
.سخاوتمندي پولدار نشدن

743
00:49:32,887 --> 00:49:35,932
اونا بهت کشتي و سرباز مي دن
.اما براي هميشه مالکت مي شن

744
00:49:36,015 --> 00:49:39,185
با احتياط حرکت کردن
.سخت ترين راهه، اما راه درست همينه

745
00:49:39,310 --> 00:49:41,521
و اگه به نصيحتت بيرون
...دروازه "کارت" گوش کرده بودم

746
00:49:41,604 --> 00:49:43,231
.تا الان مرده بوديم...

747
00:49:43,314 --> 00:49:46,484
مي دونم موقعيت پيش روت ممکنه
...آخرين فرصتي باشه که داري

748
00:49:46,567 --> 00:49:50,071
...اما تو بايد...-
.با من مثل بچه ها صحبت نکن -

749
00:49:52,615 --> 00:49:54,409
...من فقط مي خوام -
تو چي مي خواي؟ -

750
00:49:55,076 --> 00:49:56,536
.بهم بگو

751
00:49:57,245 --> 00:50:00,248
.که شما رو در تخت آهنين ببينم -
چرا؟ -

752
00:50:00,331 --> 00:50:01,624
.اين حق توئه

753
00:50:01,708 --> 00:50:03,918
.عنوانت. والدينت

754
00:50:05,253 --> 00:50:07,672
اما تو چيزي داري که
.فراتر از همه ايناست

755
00:50:08,256 --> 00:50:12,218
،ممکنه بپوشونيش يا انکارش کني
.اما تو قلب مهربوني داري

756
00:50:12,301 --> 00:50:15,471
به تو نه تنها احترام ميذارن و ازت
.مي ترسن، بلکه دوستت هم خواهند داشت

757
00:50:17,265 --> 00:50:19,434
.کسي که مي تونه و بايد حکومت کنه

758
00:50:19,559 --> 00:50:22,520
قرن ها ميان و ميرن بدون اينکه
.همچين کسي پا به اين دنيا بذاره

759
00:50:24,147 --> 00:50:28,609
بعضي وقت ها نگاهت مي کنم
.و بازم باورم نميشه تو واقعي هستي

760
00:50:40,580 --> 00:50:43,916
حالا به عنوان يه مشاور
ازم مي خواي چيکار کنم؟

761
00:50:49,630 --> 00:50:51,382
.راه خودت رو پيدا کني

762
00:50:51,841 --> 00:50:54,594
.کشتي خودت رو پيدا کني
.يکي هم کافيه

763
00:50:54,677 --> 00:50:57,472
متحديني که لازم داريم تو
."وستروس" هستن. نه "کارت"

764
00:50:59,474 --> 00:51:01,476
و از کجا اون کشتي رو پيدا کنم؟

765
00:51:01,726 --> 00:51:03,561
.من برات پيداش مي کنم

766
00:51:03,978 --> 00:51:06,314
.يه کشتي خوب با يه ناخداي قابل

767
00:51:12,070 --> 00:51:14,280
.منتظر ديدنش هستم

768
00:51:17,867 --> 00:51:19,660
."کاليسي"

769
00:51:49,565 --> 00:51:51,484
.بايد کنار تر وايسي

770
00:51:51,567 --> 00:51:52,568
کنار تر؟

771
00:51:54,278 --> 00:51:56,072
.اونور تر

772
00:51:56,155 --> 00:51:57,448
چرا؟

773
00:51:57,532 --> 00:51:59,367
.هدف هاي کوچکتر

774
00:52:01,828 --> 00:52:03,412
مگه دارم با کسي مي جنگم؟

775
00:52:03,663 --> 00:52:04,747
.داري براي جنگيدن تمرين مي کني

776
00:52:07,250 --> 00:52:08,376
.بايد درست تمرين کني

777
00:52:12,088 --> 00:52:13,256
!نگهبان ها

778
00:52:15,675 --> 00:52:17,468
تو چيزي نديدي؟

779
00:52:19,387 --> 00:52:22,390
.برو اون بالا
.برو ببين از کجا افتاد

780
00:52:27,562 --> 00:52:28,729
.عجيبه

781
00:52:37,280 --> 00:52:38,698
.برو

782
00:52:41,033 --> 00:52:42,910
.عقب وايسيد
.اون مُرده

783
00:52:42,934 --> 00:53:02,934
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
