WEBVTT

01:48.889 --> 02:00.889
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:00.913 --> 02:03.165
.بايد همون "کوه" باشه
.اون بزرگترين جنگجوئه

02:03.249 --> 02:05.584
.اون قوي ترينه -
.گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن -

02:05.668 --> 02:07.461
معنيش اين نيست که واسه
.جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم

02:07.545 --> 02:10.631
اگه اون گاو دندوناي تيز و
.چنگال داشت، انتخابش ميکردم

02:10.714 --> 02:14.385
."درسته، يا "کوه" يا "جيمي

02:14.468 --> 02:16.971
.اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه

02:17.388 --> 02:18.597
لوراس تايرل" چي؟"

02:18.681 --> 02:21.809
."لوراس تايرل"
.اون از ملکه هم خوشگل تره

02:21.892 --> 02:24.645
من به خوشگليش کاري ندارم. اون موقع
.جنگيدن با شمشير از هر جنگجوي ديگه اي بهتره

02:24.728 --> 02:26.981
چقدر مگه ميتونه خوب باشه؟

02:27.064 --> 02:31.235
"اون سال هاست داره براي "رنلي باراتيون
.شمشير ميزنه، و "رنلي" هنوز نمرده

02:40.744 --> 02:42.872
بنظرت اسب ها يه مقدار نترسيدن؟

02:42.955 --> 02:44.498
.اونا اسبن

02:44.957 --> 02:47.168
.از سايه ي خودشونم ميترسن

02:47.251 --> 02:49.003
.ساکت

02:51.213 --> 02:52.840
ميشنوي؟

02:54.383 --> 02:55.718
.نه

02:56.677 --> 02:58.804
.يه چيزي اونجاست

03:21.327 --> 03:22.870
.اوه

03:23.537 --> 03:25.873
!مسخره عوضي

03:25.956 --> 03:27.499
.بايد قيافه ت رو ميديدي

03:27.583 --> 03:29.627
.شرط ميبندم شاشيدي به خودت

03:30.002 --> 03:31.712
"!اوه، اونجا چيه؟"

03:32.963 --> 03:34.048
.يه چيزي اونجاست

03:34.131 --> 03:36.217
.آره، نميخواد منو دست بندازي

03:36.800 --> 03:38.802
."رِنيک" -
فکر ميکني من احمقم؟ -

03:40.095 --> 03:41.472
!"رنيک"

03:48.103 --> 03:51.482
!پادشاه شمالي -
!پادشاه شمالي -

04:12.336 --> 04:14.380
پنج تا از "لنيستري" ها
.در مقابل تک تک افراد ما کشته شدن

04:14.713 --> 04:16.257
.اونا مردن
.هرچي دارن بردارين

04:16.340 --> 04:18.008
ما جايي نداريم که بخوايم
.تمام اين زنداني ها رو نگه داريم

04:18.842 --> 04:20.928
به سختي غذاي خودمون رو
.ميتونيم تأمين کنيم

04:21.011 --> 04:22.930
ما زنداني ها رو
."نميکشيم، لرد "بولتون

04:23.013 --> 04:24.598
.البته، سرورم

04:24.932 --> 04:27.184
.افسراي ارشدشون ميتونن مفيد باشن

04:27.476 --> 04:30.271
بعضي از اونا ممکنه از نقشه هاي
.تايوين لنيستر" خبر داشته باشن"

04:30.354 --> 04:31.355
.من شک دارم

04:32.439 --> 04:33.983
.خب، بزودي ميفهميم

04:34.358 --> 04:38.153
،در خاندان ما يه جمله هست که ميگه
.يک مرد عريان رازهاي کمي داره"

04:38.237 --> 04:40.030
مردي که پوستش"
" .کنده شده رازي نداره

04:40.114 --> 04:42.116
پدر من بصورت غيرقانوني
.در شمال اعدام شد

04:42.199 --> 04:45.327
.ما ديگه در شمال نيستيم -
.ما اونا رو شکنجه نميديم -

04:45.411 --> 04:47.329
...جاده ي اصلي خيلي مناسبه

04:47.413 --> 04:49.123
ولي خيلي سخته بخواين...
.تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين

04:50.249 --> 04:52.960
لنيستر" ها زنداني هاي"
.خودشون رو نگه داشتن

04:53.252 --> 04:56.088
من نميخوام بهشون بهونه اي بدم
.که از خواهرام سوءاستفاده کنن

04:57.172 --> 04:59.633
!نه، نه، اينکار رو نکن

05:04.388 --> 05:06.432
.پات چرک کرده

05:06.515 --> 05:08.392
!نه، اينکارو نکن
!اين کار رو نکن

05:09.310 --> 05:11.645
.ساکت باش -
!خواهش ميکنم، اينکارو نکن -

05:11.729 --> 05:13.605
.بهتر ميشه
.حتي درد هم نميکنه

05:13.689 --> 05:16.567
.چرک تو کل پات پيشروي ميکنه
... اگه الان پات رو قطع نکنيم

05:16.692 --> 05:18.444
!نه، شما نميتونين اينکارو بکنين

05:21.864 --> 05:23.741
!قربان
.خواهش ميکنم، قربان

05:23.824 --> 05:25.326
...من نميتونم -
.اگه اينکار رو نکنه ميميري -

05:25.743 --> 05:27.328
من نميخوام يه پا
.نداشته باشم، خواهش ميکنم

05:27.411 --> 05:30.247
قطعاً افراد خودمون بيشتر از
.اين بچه شير به توجهت نياز داره

05:30.414 --> 05:32.708
.افراد شما افرادِ من نيستن، سرورم

05:32.791 --> 05:35.336
.اينو بذار تو دهنت و بخواب
.نبايد اين صحنه رو ببيني

05:35.419 --> 05:37.921
!نه! شما نميتونين اينکار رو بکنين -
.گاز بگير اينو -

05:38.213 --> 05:40.215
باور کن، گاز گرفتن اين بهتر از
.گاز گرفتن زبونِ خودته

06:15.167 --> 06:17.294
اسمت چيه؟ -
."تاليسا" -

06:17.753 --> 06:19.338
فاميليت؟

06:19.463 --> 06:21.715
ميخواي بدوني براي کدوم
خاندان دارم ميجنگم؟

06:21.965 --> 06:23.717
.تو فاميليِ منو ميدوني
.تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي

06:23.801 --> 06:26.428
اون پسر پاش رو
.بخاطر دستور تو از دست داد

06:27.846 --> 06:29.014
.اونا پدر منو کشتن

06:29.431 --> 06:31.934
اون پسر کشته بود؟ -
.خانداني که براشون ميجنگيده اينکار رو کردن -

06:32.226 --> 06:34.770
فکر ميکني اون با
پادشاه "جافري" دوسته؟

06:35.312 --> 06:37.689
اون فقط پسر يه ماهيگير بود
.که توي بندرگاه "لنيستر" ها بزرگ شده بود

06:37.773 --> 06:40.818
احتمالاً تا چندماه پيش که به زور يه نيزه
.دادن دستش، حتي دستش هم بهش نخورده بود

06:40.901 --> 06:42.903
.من از اون پسر کينه اي ندارم

06:45.030 --> 06:46.323
!اين کمکش ميکنه دوباره پاش رشد کنه

06:50.786 --> 06:53.372
،اونوقت بايد تسليم ميشديم
.و جلوي اين خونريزي رو ميگرفتيم

06:53.455 --> 06:56.417
ميفهمم. فکر ميکنين
...اينطوري کشور در آرامش

06:56.500 --> 06:59.837
و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ...
.پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم ميمونه

06:59.920 --> 07:02.714
تو ميخواي "جافري" رو بکشي؟ -
.اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن -

07:02.798 --> 07:05.008
و بعدش چي؟ -
.نميدونم -

07:06.260 --> 07:08.262
."برميگرديم "وينترفل

07:08.345 --> 07:09.972
من هيچ علاقه اي ندارم روي
.اون تخت آهنين بشينم

07:11.181 --> 07:12.683
پس کي ميخواد بشينه؟

07:13.016 --> 07:14.643
.نميدونم

07:15.352 --> 07:16.937
تو داري ميجنگي که
...يه پادشاه رو سرنگون کني

07:17.020 --> 07:18.397
و هنوز هيچ برنامه اي نداري...
که بعدش چي ميخواد بشه؟

07:18.814 --> 07:20.858
.اول بايد تو جنگ پيروز بشيم

07:26.613 --> 07:28.657
.نگفتي اهل کجا بودي

07:28.740 --> 07:31.702
."وُلانتيس" -
.ولانتيس"؟ از خونه ت خيلي دور شدي" -

07:33.620 --> 07:35.789
اون پسر خوش شانس
.بود که تو اينجا بودي

07:35.873 --> 07:38.083
خيلي بدشانس بود
.که تو اينجا بودي

07:48.135 --> 07:49.845
تو براي پاسخگويي بخاطر
.خيانت هاي اخير برادرت اينجايي

07:50.721 --> 07:51.889
...سرورم

07:51.972 --> 07:55.142
هرکاري که برادر خيانتکارِ من
.انجام داده، من توش دخالتي نداشتم

07:55.225 --> 07:56.643
.خودتون اين رو ميدونين
...بهتون التماس ميکنم، خواهش ميکنم

07:56.727 --> 07:58.479
جناب "لنسِل" بهش بگو
.چه تخطي هايي کرده

07:58.562 --> 08:00.230
...استفاده از افسون هاي شرم آور

08:00.314 --> 08:03.275
که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد...
.که يه ارتش از گرگ ها بهش حمله کردن

08:03.901 --> 08:06.278
هزاران نفر از
.آدم هاي خوب سلّاخي شدن

08:06.361 --> 08:10.532
بعد از اين سلاخي، شمالي ها
.بخاطر کشته ها مهماني برگزار کردن

08:12.743 --> 08:15.204
کشتن تو به برادرت
.يه پيغامي ميرسونه

08:18.957 --> 08:21.251
ولي مادرم اصرار داره
.که تو رو زنده نگه دارم

08:21.668 --> 08:22.920
.بلند شو

08:24.671 --> 08:28.133
بنابراين بايد به برادرت
.يه جور ديگه پيغام بفرستيم

08:29.885 --> 08:31.345
."مرين"

08:35.265 --> 08:38.685
.به صورتش کاري نداشته باش
.زيباييش رو دوست دارم

08:46.276 --> 08:48.403
مرين"، بانوي من"
.بيش از حد لباس فاخر پوشيده

08:49.279 --> 08:50.781
.لباسش رو در بيار

08:56.620 --> 09:00.749
اگه ميخواي "راب استارک" صدامون رو
.بشنوه، بايد بلندتر صحبت کنيم

09:02.626 --> 09:04.545
معنيِ اين کار چيه؟

09:13.595 --> 09:15.847
کدوم شواليه اي به يه
دختر بيچاره حمله ميکنه؟

09:15.931 --> 09:18.058
شواليه اي که براي
.پادشاهش خدمت ميکنه، کوتوله

09:18.141 --> 09:21.311
مراقب باش چي ميگي. ما نميخوايم
.لباس سفيد و زيبات خوني بشه

09:21.728 --> 09:24.231
يه نفر به اين دختر يه چيزي بده
.که خودش رو بپوشونه

09:24.481 --> 09:26.650
.اون دختر قراره ملکه ي تو باشه

09:26.984 --> 09:28.402
آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟

09:28.485 --> 09:30.737
.دارم تنبيهش ميکنم -
به چه جرمي؟ -

09:30.821 --> 09:32.990
اون توي جنگ برادرش
.همراه اون نبوده، احمق

09:33.073 --> 09:35.826
.تو نميتوني با من اينطوري حرف بزني
!پادشاه هرکار دلش بخواد ميتونه بکنه

09:36.493 --> 09:38.662
پادشاه ديوانه" هم"
.هرکار دلش ميخواست کرد

09:38.912 --> 09:41.790
داييت، "جيمي"، تا حالا بهت نگفته
که چه بلايي سرش اومد؟

09:41.957 --> 09:44.793
هيچکس پادشاهش رو در حضور
.محافظينش تهديد نميکنه

09:45.085 --> 09:48.505
.من پادشاه رو تهديد نميکنم، جناب
.دارم به خواهر زاده م آموزش ميدم

09:48.797 --> 09:51.675
بران"، دفعه ي بعدي که"
!جناب "مرين" حرف زد بکشش

09:53.260 --> 09:56.054
.اين يه تهديد بود
حالا فرقش رو فهميدي؟

10:18.368 --> 10:21.038
من بخاطر رفتار خواهرزاده م
.عذرخواهي ميکنم

10:23.373 --> 10:26.585
.راستش رو بهم بگو
آيا ميخواي اين ازدواج رو تموم کني؟

10:26.668 --> 10:29.880
،من به پادشاه "جافري" وفادارم
.تنها عشق راستينِ من

10:33.884 --> 10:38.221
بانو "استارک"، تو ممکنه تا الان
.باعث زنده موندن ما شده باشي

10:43.018 --> 10:44.728
.اون پادشاه جوون عقب نشيني کرد

10:45.228 --> 10:47.481
.هيچ کاري نميکنه

10:48.106 --> 10:50.776
فکر ميکني فروکش کردن شعله هاي
اون دردي ازش درمان ميکنه؟

10:50.859 --> 10:53.236
.هيچ درماني براي احمق بودن نيست

10:53.904 --> 10:55.989
...ولي اون پسر تو اين سن

10:56.073 --> 10:59.660
هيچکاري غير از اينکه...
!بشينه بال مگس ها رو بکنه نداره

10:59.743 --> 11:02.412
اگه به خودش با
!سمّ مگس ها آسيب نزنه

11:10.170 --> 11:11.880
اينجا چيکار ميکني سگ شکاري؟

11:11.963 --> 11:16.426
عموتون براي روز نامگذاري شما هديه اي فرستادن
.و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه

11:19.596 --> 11:20.931
و؟

11:21.682 --> 11:23.183
چيه؟

11:23.892 --> 11:25.977
.داخل اتاق رو نگاه کنيد، سرورم

11:32.192 --> 11:33.652
.سرورم

11:34.778 --> 11:37.614
.روز نامگذاريتون مبارک .سرورم -
.روز نامگذاريِ من گذشته -

11:37.989 --> 11:40.117
.اگه شما نگيد ما هم نميگيم

11:43.912 --> 11:45.122
.نه

11:46.748 --> 11:47.833
.اون

11:50.252 --> 11:51.753
.با اون اينکار رو بکن

12:13.483 --> 12:15.026
ميتوني بزنيش؟

12:28.665 --> 12:30.167
عموي من شما رو فرستاده؟

12:30.792 --> 12:33.670
.بله سرورم
.اون خودش ما رو انتخاب کرده

12:44.598 --> 12:46.183
.از اين استفاده کن

12:59.362 --> 13:00.655
.محکم تر

13:05.327 --> 13:08.538
!گفتم محکم تر

13:11.208 --> 13:14.002
اون حتماً ميخواد که پولي
.که داده ارزشش رو داشته باشه

13:56.962 --> 14:00.090
سرورم، درد زياد
.لذتتون رو از بين ميبره

14:09.516 --> 14:10.767
.خواهش ميکنم، سرورم

14:12.894 --> 14:14.521
...سرورم، اگه عموتون بفهمه

14:14.604 --> 14:16.565
.اوه، ميخوام بفهمه

14:17.232 --> 14:20.402
وقتي که کارِت تموم شد
...اونو ميبري پيش اون

14:20.485 --> 14:22.237
...و نشونش ميدي چيکار کردي...

14:24.281 --> 14:26.449
.وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته...

14:32.914 --> 14:34.541
.شروع کن

14:43.300 --> 14:44.676
!محکم تر

14:55.979 --> 14:58.982
.خب، پس اين مرد فاحشه بازِ ما اومده

14:59.983 --> 15:02.777
.برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم

15:04.738 --> 15:06.740
.سرورم

15:09.910 --> 15:13.204
حالا شدي پيغام رسانِ "لنيستر" ها، درسته؟

15:13.705 --> 15:18.668
بگو ببينم، قبل از اينکه از ولينعمت جديدت
حفاظت کني، جنازه ي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟

15:19.461 --> 15:20.837
.من مرد سودمندي هستم

15:22.714 --> 15:24.507
.ولي وفادار نيستي

15:24.591 --> 15:26.259
و شما ميخوايد من
به کي وفادار باشم؟

15:26.718 --> 15:28.219
به جنازه ي برادرتون؟

15:31.056 --> 15:33.350
،من از تو خوشم نمياد
."لرد "بيليش

15:34.309 --> 15:36.394
.از قيافه ت خوشم نمياد

15:36.478 --> 15:39.230
از کلماتي هم که از دهنت
.بيرون مياد خوشم نمياد

15:40.106 --> 15:43.151
و نميخوام بيشتر از اوني که لازمه
.يه دقيقه هم توي چادر من بموني

15:43.234 --> 15:45.654
،پس بهم بگو
واسه چي اومدي اينجا؟

15:47.697 --> 15:51.201
.ميتوني به "برين" اعتماد کني
.وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره

15:54.371 --> 15:56.998
،شما هنوز دوستان زيادي
...در بارگاه پادشاه داريد سرورم

15:57.082 --> 16:01.920
"افراد زيادي که باور دارن "ند استارک...
.بخاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد، اشتباه کرد

16:03.880 --> 16:05.548
.حالا ميفهمم

16:06.716 --> 16:11.096
.تو ميدوني من افراد زيادي دارم
.ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي ميکنم

16:11.930 --> 16:14.891
،وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم
.ميتوني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري

16:16.726 --> 16:18.061
.و همينطور سرت رو

16:18.186 --> 16:20.105
.من سرم برام اولويت داره

16:21.439 --> 16:25.860
،من ميفهمم شما از من خوشتون نمياد
...و با اينکه اين منو خيلي ناراحت ميکنه

16:25.986 --> 16:28.488
امروز نيومدم اينجا که کاري کنم...
.علاقه ي شما رو به خودم جلب کنم

16:30.448 --> 16:32.158
...وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد

16:32.242 --> 16:35.370
ممکنه ببينيد که شما رو به شدت
... محاصره کردن و يا اينکه

16:37.122 --> 16:38.581
.دروازه هاي اونجا رو به روتون باز کردن...

16:56.808 --> 16:58.435
.بانوي من

16:58.518 --> 16:59.978
."لرد "بيليش

17:01.604 --> 17:04.566
.تمام اين چادرها براي من يه جور هستن

17:04.649 --> 17:06.985
...خيلي خوشحال ميشم -
.منم خيلي خوشحال ميشم -

17:07.110 --> 17:09.446
هفته ها طول کشيد تا بتونم
.بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم

17:09.529 --> 17:12.949
دو بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم
.و در مرحله اي بودم که لباسم رو در مياوردم

17:13.033 --> 17:17.078
و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر
.مال منه، دوباره داريم حرکت ميکنيم

17:17.162 --> 17:18.788
چادر شما؟

17:18.955 --> 17:20.790
نگفتين چادر ما؟

17:22.042 --> 17:25.962
شايد پادشاه شب ها خر و پف ميکنه؟
يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟

17:27.130 --> 17:29.716
فشارهاي زمانه به آدم
.دستور ميدن، شک ندارم

17:29.799 --> 17:32.135
چهار پادشاه براي
.تخت پادشاهي رقابت ميکنن

17:32.635 --> 17:34.387
...من در ميدان جنگ بزرگ نشدم

17:34.471 --> 17:38.308
ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد
.طرفي که بزرگ تر باشه پيروز ميشه

17:38.475 --> 17:42.312
،اگه حسابگر خوبي بوديم
.الان رياضيدان ها دنيا رو اداره ميکردن

17:43.813 --> 17:46.524
ولي من فهميدم که برادرتون همين الان
.وارد چادرِ سرورشون شدن

17:46.608 --> 17:48.735
.جاي محافظ پادشاه، کنار پادشاهه

17:48.818 --> 17:53.114
،و در شب عروسيِ شما
اونوقت کي کنار پادشاه بود؟

17:53.531 --> 17:55.575
بنظر مياد به ازدواج ما
.خيلي علاقه داريد

17:55.700 --> 17:58.244
.ازدواج شما مورد علاقه هست

17:58.495 --> 18:01.122
،نه تنها براي من
.بلکه براي تمام مملکت

18:01.498 --> 18:06.503
ازدواج يک دختر ثروتمند هميشه توجه ها رو
.جلب ميکنه، اگه چيزي غير از اين نباشه

18:07.128 --> 18:08.588
شما اصلاً ازدواج نکردين، کردين؟

18:09.547 --> 18:13.009
من متأسفانه در داشتن روابط
.عاشقانه بدشانس بودم

18:14.260 --> 18:15.929
.اين ناراحت کننده ست

18:16.012 --> 18:17.430
.اگرچه شايد بهتر هم باشه

18:17.514 --> 18:19.516
بنظر ميرسه فکرِ اين
...ازدواج شما رو گيج کرده

18:19.974 --> 18:21.518
.پس بذاريد براتون توضيح بدم...

18:21.726 --> 18:25.105
،همسر من پادشاه منه
.و پادشاه من همسر من

18:26.606 --> 18:29.692
،اينجا چادر شماست
.لرد "بيليش". شب بخير

19:02.600 --> 19:04.352
.اين اسبِ تو نيست

19:07.272 --> 19:09.315
.اين اسب رو "سيزده" بهم داد

19:09.440 --> 19:10.900
."بزرگانِ "کارت

19:11.276 --> 19:12.277
کارت"؟"

19:12.652 --> 19:15.864
.سه روز به سمت شرق، روي دريا

19:16.739 --> 19:18.074
بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟

19:18.241 --> 19:21.953
اونا گفتن باعث افتخارشونه که
.مادر اژدهاها رو به اونجا راه بدن

19:25.415 --> 19:27.208
از اينجا چي ميدوني؟

19:27.709 --> 19:31.337
فقط اينکه صحرايي که دورِ
.ديوار اونهاست اسمش "باغ استخوان" ـه

19:33.339 --> 19:36.634
هربار که "کارتيِن" ها دروازه هاشون رو
...روي مسافران ميبندن

19:36.718 --> 19:38.261
.اون باغ بيشتر رشد ميکنه...

19:50.732 --> 19:53.568
!يالا برو -
!تو، راه بيفت -

20:01.201 --> 20:02.785
!بياريدش اينجا

20:02.869 --> 20:05.121
چه آتيشي سنگ رو ذوب ميکنه؟

20:06.873 --> 20:08.333
.آتش اژدها

20:08.958 --> 20:10.084
اينجا اژدها هست؟

20:10.418 --> 20:12.712
.نه، تمام اژدهاها مردن

20:13.630 --> 20:14.797
اين بوي چيه؟

20:17.008 --> 20:18.468
.آدماي مُرده

20:19.427 --> 20:20.511
.تکون بخور

20:30.188 --> 20:32.106
،خواهش ميکنم
!خواهش ميکنم، نه، نه

20:39.572 --> 20:40.823
.نه

20:51.542 --> 20:52.877
.اون مُرده

20:55.380 --> 20:56.881
.اون پسرم بود

20:59.384 --> 21:01.678
.سه روز پيش هم خواهرم بود

21:03.054 --> 21:05.515
،و شوهرم
.يه روز قبل از اون بود

21:06.724 --> 21:09.102
اونا هر روز يه نفر رو ميکشن؟

21:11.354 --> 21:13.022
کسي هم زنده ميمونه؟

21:36.879 --> 21:38.089
."جافري"

21:39.299 --> 21:40.508
."سرسي"

21:41.384 --> 21:42.760
."ايلين پِين"

21:43.219 --> 21:44.554
."سگ شکاري"

21:45.179 --> 21:46.389
."جافري"

21:47.724 --> 21:48.933
."سرسي"

21:50.226 --> 21:51.602
."ايلين پين"

21:52.103 --> 21:53.438
."سگ شکاري"

21:54.147 --> 21:56.232
."جافري"
."سرسي"

21:57.025 --> 21:58.901
."ايلين پين"
."سگ شکاري"

22:04.449 --> 22:05.616
چطوري روت ميشه؟

22:05.742 --> 22:07.702
ممکنه گزارش هاي
.اشتباه بهت رسونده باشن

22:07.827 --> 22:09.996
.تو به "ند" خيانت کردي -
خيانت؟ -

22:10.079 --> 22:11.873
من ميخواستم اون بعنوان
.محافظ مملکت خدمت کنه

22:11.956 --> 22:13.750
بهش التماس کردم اين
.موقعيت رو از دست نده

22:13.833 --> 22:17.211
.من بهت اعتماد کردم
.همسرم بهت اعتماد کرد

22:18.129 --> 22:21.090
و تو با خيانتت
.جواب اين اعتماد ما رو دادي

22:21.215 --> 22:22.300
.نه، بانوي من -
!برو بيرون -

22:22.425 --> 22:23.801
...کاتلين"، من"

22:25.094 --> 22:27.138
من از وقتي يه پسر بودم
.تو رو دوست داشتم

22:28.181 --> 22:31.225
انگار که سرنوشت دوباره اين
... شانس رو به ما داده که

22:31.392 --> 22:33.978
عقلت رو از دست دادي؟
!برو بيرون

22:48.451 --> 22:50.119
ميخواي دوباره دخترات رو ببيني؟

22:52.872 --> 22:55.625
.سانسا"، زيباتر از هميشه"

22:56.417 --> 22:59.754
، "و "آريا
.ماجراجو تر از هميشه

23:01.089 --> 23:02.465
آريا" هم پيش شماست؟"

23:02.715 --> 23:06.469
هر دوي اون دخترا
.سالمن و جاشون امنه

23:07.804 --> 23:09.055
.فعلاً

23:09.972 --> 23:12.934
.ولي تو ملکه و "جافري" رو ميشناسي

23:14.227 --> 23:18.147
اگه توي پايتخت بمونن من نگرانِ
.مدت زماني هستم که زنده ميمونن

23:40.503 --> 23:41.629
چي ميخواي؟

23:43.714 --> 23:46.259
لنيستر" ها دخترهاي تو رو"
.با مشاور اعظم حاضرن مبادله کنن

23:46.342 --> 23:48.094
.معلومه که اينکار رو ميکنن

23:48.177 --> 23:50.555
جيمي لنيستر" در ازاي اون دو دختر؟"

23:51.180 --> 23:52.890
راب" هيچوقت اين"
.شرط ها رو قبول نميکنه

23:52.974 --> 23:55.143
.من اين شرط ها رو براي اون نياوردم

23:55.226 --> 23:56.519
.براي تو آوردمشون

23:57.019 --> 23:59.272
تو فکر ميکني من چيزي
رو از پسرم مخفي ميکنم؟

23:59.355 --> 24:02.024
راب" همه ي اونها رو با"
...استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد

24:02.108 --> 24:03.151
.ولي اون يه مادر نيست...

24:04.402 --> 24:06.028
."بهش فکر کن، "کاتلين

24:07.613 --> 24:09.907
.ممکنه فرصت ديگه اي پيش نياد

24:14.370 --> 24:16.831
.من برات يه هديه آوردم -
.من هداياي تو رو نميخوام -

24:16.914 --> 24:19.709
نشونه اي از
."حسن نيت "تايرين لنيستر

24:20.418 --> 24:24.046
اون ميخواد که تو بدوني
...مبادله ي اين زنداني ها

24:24.964 --> 24:26.299
براي نشون دادن حسن نيت...
.بهت پيشنهاد داده شده

24:26.382 --> 24:27.717
حسن نيت؟

24:32.805 --> 24:33.973
اين چيه؟

25:03.753 --> 25:05.796
.همسر تو مرد شرافتمندي بود

25:07.131 --> 25:10.301
او بايد در کنار بقيه ي خاندانش
.در زيرِ "وينترفل" دفن بشه

25:15.097 --> 25:17.433
...ممکنه باور نکني ولي -
.برو بيرون -

25:50.508 --> 25:52.134
!بلند شيد، سگاي کثيف

26:03.646 --> 26:05.690
.خودشه، هموني که انتخاب ميکنه

26:07.567 --> 26:08.651
."کوه"

26:12.029 --> 26:13.406
چيکار داري ميکني؟

26:13.990 --> 26:16.117
اون گفت که هر روز
.بهش زُل ميزنه

26:16.200 --> 26:18.160
.بخاطر همينه انتخابش نميکنه

26:43.769 --> 26:44.854
.تو

26:46.022 --> 26:47.523
!برو کنار، پسر

26:48.274 --> 26:49.358
!تکون بخور

27:09.545 --> 27:11.464
توي دهکده طلا و نقره هست؟

27:11.547 --> 27:13.466
.نميدونم -
الماس؟ -

27:14.634 --> 27:16.177
.من چيزي نديدم

27:16.260 --> 27:18.304
برادري" کجاست؟" -
.نميدونم -

27:34.695 --> 27:37.114
برادري" کجاست؟" -
.من نميدونم، خواهش ميکنم -

27:37.698 --> 27:40.117
برادري" کجاست؟" -
.من نميدونم -

27:46.082 --> 27:47.792
کدوم يکي از اهالي
دهکده بهشون کمک کردن؟

27:47.958 --> 27:49.585
.نميدونم -
کي؟-

27:50.044 --> 27:51.087
...من

27:55.383 --> 27:57.468
کي؟-
.من نديدم -

27:57.802 --> 27:59.261
کي؟-
.من نديدم -

27:59.345 --> 28:02.682
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، بسه
... خواهش ميکنم، داره

28:02.765 --> 28:05.017
کي؟-
.من نديدم کسي کمکش کنه -

28:06.310 --> 28:08.270
!برش دار! برش دار

28:08.354 --> 28:10.815
کي کمکش کرد؟-
...گِينز" قصاب" -

28:10.898 --> 28:12.566
.و پسرش... -
.بهتر شد -

28:13.067 --> 28:15.695
.خيلي بهمون کمک کردي -
!نه، بسه، خواهش ميکنم -

28:15.986 --> 28:18.280
چيکار داري ميکني؟
!خواهش ميکنم، بسه

28:18.364 --> 28:20.658
!خواهش ميکنم، بسه
!نه! نه

28:20.991 --> 28:23.119
!من همه چيو بهتون گفتم
!نــه

28:23.285 --> 28:25.162
!نــــــــه

28:27.331 --> 28:28.582
."جافري"

28:30.126 --> 28:31.335
."سرسي"

28:32.086 --> 28:34.338
."ايلين پين"
."سگ شکاري"

28:34.588 --> 28:37.007
.خواهش مي کنم سرباز
.يه کم غذا بده

28:37.758 --> 28:39.552
.فقط يه تکه نون

28:43.973 --> 28:45.266
.سرباز

28:46.142 --> 28:47.643
."کوه"

29:05.619 --> 29:08.414
بانو "استارک" فکر نمي کردم توي
.استورم لندز" ببينمتون"

29:08.622 --> 29:11.500
منم فکر نمي کردم اينجا باشم
."لرد "استنيس

29:12.460 --> 29:14.962
اين واقعاً خودتي؟ -
فکر کردي کي ميتونه باشه؟ -

29:15.755 --> 29:18.174
،وقتي معيارت رو ديدم
.نتونستم مطمئن بشم

29:18.799 --> 29:20.760
اون پرچم کيه؟ -
.مال من -

29:22.219 --> 29:25.765
،فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده مي کرديم
.جنگ خيلي گيج کننده مي شد

29:26.223 --> 29:28.350
چرا گَوَزنت داره مي سوزه؟

29:29.477 --> 29:33.606
پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن
.که نشان دهنده قلب آتشين خداي روشنايي است

29:33.689 --> 29:37.693
آه، تو بايد اون راهبه آتشيني باشي
.که ما مدام درباره ش مي شنويم

29:38.527 --> 29:39.904
.برادر

29:40.654 --> 29:43.157
حالا فهميدم چرا با اين سنت
.دنبال مذهب راه افتادي

29:43.616 --> 29:44.742
."مواظب حرف زدنت باش، "رنلي

29:45.034 --> 29:46.869
.نه، نه، راحت شدم

29:47.912 --> 29:50.206
.هيچوقت فکر نمي کردم متعصبي باشي

29:50.331 --> 29:53.167
...کسل کننده، انعطاف ناپذير و بي ادب، آره

29:53.292 --> 29:55.044
.اما مرد خدا نه...

29:55.419 --> 29:57.838
.تو بايد جلوي برادرت زانو بزني

29:57.922 --> 29:59.840
...اون برگزيده ي خدايانه

30:00.382 --> 30:02.218
.زاده شده ميان نمک و دود...

30:02.551 --> 30:04.136
زاده شده در ميان نمک و دود؟

30:05.346 --> 30:07.723
گوشت دوديه مگه!؟ -
.اين دومين باريه که بهت اخطار مي دم -

30:07.973 --> 30:09.642
.مواظب حرف زدنت باش

30:10.017 --> 30:12.686
،اگه شماها فرزندان من بودين
...کله هاتون رو مي کوبيدم به هم

30:12.770 --> 30:16.398
و تو اتاق خواباتون حبستون مي کردم...
.تا يادتون بياد که با همديگه برادريد

30:16.524 --> 30:19.109
عجيبه که شما رو در کنار
."برادرم مي بينم، بانو "استارک

30:19.693 --> 30:21.821
.همسر شما حامي مطالباتِ من بود

30:22.029 --> 30:23.906
صداقت لرد "ادارد" باعث شد
.سرش رو از دست بده

30:24.573 --> 30:27.034
و حالا نشستين کنار اين
.دروغگو و من رو ملامت مي کنيد

30:27.117 --> 30:28.661
.ما يه دشمن مشترک داريم

30:28.911 --> 30:31.580
.تخت آهنين بطور حقيقي مال منه

30:32.748 --> 30:34.750
تمام کساني که اين رو انکار کنن
.دشمن من هستن

30:36.585 --> 30:39.338
،کل قلمرو داره انکارش مي کنه
.از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي

30:39.421 --> 30:41.173
...پيرها تا موقع مرگ

30:41.257 --> 30:43.634
و بچه هاي متولد نشده درون...
.شکم مادرشون اين رو انکار مي کنن

30:46.345 --> 30:48.180
.هيچکس تو رو براي پادشاهي نمي خواد

30:48.639 --> 30:51.141
تو هيچوقت هيچ دوستي
.نمي خواستي برادر

30:51.267 --> 30:53.561
اما يه مرد بدون دوست
.يه مرد بدون قدرته

30:54.854 --> 30:59.775
،بخاطر مادري که ازش متولد شديم
.بهت امشب رو فرصت مي دم تا تجديد نظر کني

31:00.776 --> 31:04.363
،پرچم هات رو پايين بيار
...و قبل از سپيده دم به پيش من بيا

31:05.072 --> 31:08.284
تا تضمين کنم که در شورا...
.جايگاهي خواهي داشت

31:09.285 --> 31:11.287
...من حتي تو رو وارث خودم مي کنم

31:12.454 --> 31:13.622
.تا وقتي که صاحب پسري شم...

31:15.875 --> 31:17.960
.وگرنه نابودت مي کنم

31:22.131 --> 31:23.674
.اون زمين ها رو ببين، برادر

31:24.967 --> 31:26.552
مي توني همه اون پرچم ها رو ببيني؟

31:26.635 --> 31:29.054
فکر مي کني چند تا پارچه
و تخته تورو شاه مي کنه؟

31:29.138 --> 31:30.180
.نه

31:31.557 --> 31:34.393
کساني که اين تخته ها و پارچه ها رو
.نگه داشتن منو شاه مي کنن

31:35.144 --> 31:36.562
."خواهيم ديد، "رنلي

31:36.645 --> 31:38.814
.موقع سپيده دم خواهيم ديد

31:39.315 --> 31:41.483
."به گناهانتون فکر کنيد، لرد "رنلي

31:41.567 --> 31:43.652
.شب تاريکه و پر از وحشت

31:49.658 --> 31:52.661
باورت مي شه يه زماني دوسش داشتم؟

32:13.515 --> 32:15.517
.فکر مي کردم ما رو پذيرفتن

32:15.768 --> 32:18.187
اگه شما هم مي شنيدين که يه
...قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد

32:18.270 --> 32:20.105
."ممکن بود همين کارو بکنيد، "کاليسي...

32:22.691 --> 32:23.859
قبيله؟

32:39.625 --> 32:41.627
...اسم من "دنريس"ـه

32:41.710 --> 32:44.546
دنريس" زاده ي طوفان"
.از خاندان "تارگريان" ها

32:45.297 --> 32:46.757
شما من رو مي شناسين، لرد من؟

32:46.840 --> 32:48.968
."فقط تعريفتون رو شنيدم، "کاليسي

32:49.385 --> 32:52.429
،و من لرد نيستم
.فقط يه تاجر ساده هستم

32:54.348 --> 32:56.892
."به شما مي گن مادر "اژدها

32:57.059 --> 32:58.644
من شما رو چي بايد صدا کنم؟

32:59.228 --> 33:00.354
...اسم من کمي بلند

33:00.437 --> 33:03.107
و تقريباً براي...
.خارجي ها غيرقابل تلفظه

33:03.357 --> 33:06.193
.من يه تاجر ادويه هستم

33:06.944 --> 33:09.613
...اما ما سيزده نفر هستيم

33:10.322 --> 33:13.617
..."مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت...

33:13.742 --> 33:16.829
بهترين شهري که...
.تا بحال بوده و خواهد بود

33:18.247 --> 33:21.750
...زيبايي "کارث" افسانه ايست -
."کارت" -

33:24.628 --> 33:25.796
."کارت"

33:26.422 --> 33:28.424
ميشه اژدها ها رو ببينيم؟

33:33.971 --> 33:36.348
...دوست من

33:37.599 --> 33:39.601
.ما راه درازي رو اومديم...

33:39.852 --> 33:41.895
.نه غذا داريم نه آب

33:42.229 --> 33:44.648
،وقتي مردم من سير شدن
...با افتخار

33:44.773 --> 33:47.109
..."من رو ببخشين، مادر "اژدها

33:47.943 --> 33:50.946
اما هيچ آدم زنده اي...
.آزدهاي زنده اي رو نديده

33:51.947 --> 33:53.824
...بعضي از دوستان بيشتر بدبين من

33:53.907 --> 33:57.119
...باور نمي کنن که فرزندان شما...

33:57.828 --> 33:59.204
.حتي وجود خارجي داشته باشن...

33:59.455 --> 34:02.291
تنها چيزي که ما مي خوايم اينه که
.با چشم هاي خودمون ببينيمشون

34:03.500 --> 34:04.626
.من دروغگو نيستم

34:04.710 --> 34:06.754
.فکر نمي کنم باشين

34:06.962 --> 34:08.338
...اما از اونجايي که تا حالا نديدمتون

34:08.422 --> 34:11.008
.نظر من ارزش چنداني نداره...

34:13.302 --> 34:14.970
...از جايي که ازش ميام

34:15.971 --> 34:20.976
،با مهمان ها به احترام رفتار مي شه...
.نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن

34:21.060 --> 34:24.354
پس شايد بهتر باشه برگردين به
.همونجايي که ازش اومدين

34:24.438 --> 34:26.065
.براتون آرزوي موفقيت داريم

34:29.985 --> 34:31.737
چيکار دارين مي کنين؟

34:31.987 --> 34:34.156
.شما قول دادين ما رو بپذيريد

34:35.616 --> 34:36.992
.ما شما رو پذيرا بوديم

34:37.117 --> 34:39.328
.ما اينجاييم، و شما اونجا

34:40.037 --> 34:43.540
،اگه نذارين بيايم تو
.هممون ميميريم

34:43.749 --> 34:46.001
.که باعث بسي تأسفه

34:46.627 --> 34:49.588
اما "کارت" با اجازه
...ورود دادن به وحشي هاي

34:49.671 --> 34:52.925
دوتراکي" به بهترين"...
.شهري که بوده تبديل نشده

35:00.015 --> 35:02.434
.کاليسي"، خواهش مي کنم مراقب باشين"

35:05.312 --> 35:06.355
!سيزده نفر

35:08.107 --> 35:13.529
،وقتي اژدها هاي من بزرگ شدن
...چيزي رو که ازمون گرفته شده پس مي گيرم

35:13.695 --> 35:15.823
و کساني که به ما خيانت کردند...
.رو نابود مي کنم

35:15.906 --> 35:20.494
سپاهيان رو معدوم
.و شهر ها رو به خاک و خون مي کشم

35:21.370 --> 35:24.915
اگه ما رو رد کنيد
.شما اولينش خواهيد بود

35:27.876 --> 35:30.212
.تو يه "تارگريان" واقعي هستي

35:31.630 --> 35:33.257
...همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم

35:33.340 --> 35:35.759
اگه نذاريم وارد شهر بشين
.همتون ميميريد

35:36.510 --> 35:37.553
...پس

35:37.636 --> 35:42.432
ترسوندن يک دختر کوچولو
...در منش بهترين شهري که تاحالا بوده

35:42.516 --> 35:43.976
.و خواهد بود نيست...

35:44.226 --> 35:47.646
،بحثي نمونده
."زارو زوان داکسوس"

35:47.729 --> 35:49.481
.سيزده نفر تصميم گرفتن

35:49.648 --> 35:51.733
...منم يکي از سيزده نفر هستم

35:52.568 --> 35:53.902
.و هنوز تصميمم مونده...

35:55.112 --> 35:57.239
اين دختر تهديد کرده
...شهرمون رو با خاک يکسان مي کنه

35:57.322 --> 36:00.242
و تو مي خواي به شراب دعوتش کني؟...

36:00.325 --> 36:02.578
.اون مادر "اژدها"ست

36:02.995 --> 36:07.916
توقع داري بشينه و از
گشنگي کشته شدن مردمش رو ببينه؟

36:08.292 --> 36:10.711
...به نظر من مي تونيم چندتا "دوتراکي" رو

36:10.794 --> 36:13.338
.بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم...

36:13.422 --> 36:15.465
...هرچي باشه من اينجام

36:16.592 --> 36:20.429
،"يه وحشي از جزاير "سامر...
.و "کارت" هنوز سر پاست

36:21.138 --> 36:23.015
.تصميم ما گرفته شده

36:23.932 --> 36:25.267
.خيلي خب

36:28.270 --> 36:29.855
.من به "سوماي" توسل مي کنم

36:34.735 --> 36:39.948
،من ضمانت مي دهم که اون و مردمش
.و اژدها هايش طبق قوانين رفتار کنن

36:46.580 --> 36:48.290
.پس گردن تو

36:50.292 --> 36:52.461
.به "کارت" خوش آمدين، بانوي من

37:42.344 --> 37:43.428
.تو

37:53.438 --> 37:55.649
تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟

37:55.732 --> 37:59.111
.من مال اين دهکده نيستم -
برادري" کجاست؟" -

37:59.861 --> 38:00.904
.نمي دونم چيه

38:30.350 --> 38:34.396
شما دو نفر وسايل
.لرد "لنيستر" رو ببرين

38:34.896 --> 38:36.273
چه خبره؟

38:36.356 --> 38:39.651
ما تا فردا منتظر
."شما نبوديم، لرد "تايوين

38:40.235 --> 38:41.737
.معلومه نداشتين

38:43.947 --> 38:45.490
چرا اين زنداني ها
تو سلولشون نيستن؟

38:45.574 --> 38:47.909
.سلول ها جا ندارن، لرد من

38:48.327 --> 38:51.121
.اينا زيان اينجا نميمونن
.نيازي به جاي دائم نيست

38:52.247 --> 38:55.000
بعد از اينکه ازشون
...بازجويي کرديم معمولاً

38:55.625 --> 38:59.838
ما اونقدر قوي شديم
...که برامون مهم نيست

38:59.921 --> 39:02.007
جوون ها و کارگرهاي...
توانمند رو از دست بديم؟

39:11.975 --> 39:14.269
تو، اسمت چيه؟

39:15.937 --> 39:17.105
.اسميت"، لرد من"

39:19.191 --> 39:20.942
!به چي نگاه مي کني؟زانو بزن

39:22.819 --> 39:25.781
زانو بزن وگرنه سينه ات رو
.ميشکافم پسر جون

39:26.281 --> 39:28.158
.اون همچين کاري نميکنه

39:29.076 --> 39:31.495
...اين يکي دختره، احمق

39:32.454 --> 39:33.622
.مثل پسرها لباس پوشيده...

39:34.247 --> 39:36.458
چرا؟ -
.اينجوري سفر کردن، امن تره -

39:37.376 --> 39:38.543
.هوشمندانه است

39:39.211 --> 39:40.587
بيشتر از اونچيزي که
.در مورد اينجا ميشه گفت

39:41.171 --> 39:43.632
.اين زنداني ها رو به کار بگيرين

39:43.924 --> 39:44.966
.اون دختره رو بيارين

39:46.009 --> 39:47.427
.به يه جامداره جديد نياز دارم

39:47.761 --> 39:48.970
.بله سرور من

39:56.812 --> 39:58.480
.چقدر کم پيش من مياي، پسرعمو

39:58.814 --> 40:00.065
...به نام ملکه نائب السلطنه

40:00.148 --> 40:02.526
ميخوام که استاد اعظم...
.پايسل" رو آزاد کنين"

40:02.901 --> 40:04.986
.اينم دستور شما -
.که اينطور -

40:05.987 --> 40:08.156
با من يه پيک مي زني؟

40:08.448 --> 40:11.159
فهميدم که شراب هاي
.اينجا کمک ميکنه بخوابم

40:11.284 --> 40:14.496
،من از طرف ملکه اينجام
.نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم

40:15.497 --> 40:18.333
اگه خواهر من
...اينقدر نگران "پايسل"ـه

40:18.417 --> 40:20.001
.فکر مي کردم خودش بياد...

40:20.502 --> 40:23.588
.بجاي اينکه تورو بفرسته
اينجوري چه فکري بايد بکنم؟

40:23.672 --> 40:25.424
...برام مهم نيست چه فکري مي کني

40:25.507 --> 40:28.176
.فوراً زنداني رو آزاد کن...

40:28.260 --> 40:32.013
و اين دستورات رو تو
مستقيماً از "سرسي" گرفتي؟

40:32.472 --> 40:34.307
.همونطوري که چند بار گفتم

40:34.391 --> 40:37.185
و اينقدر معطل کردي
که اطلاعات رو بياري؟

40:38.019 --> 40:40.605
،وقتي ملکه نائب السلطنه فرماني ميده
.من بدون هيچ معطلي اي اونو انجام ميدم

40:44.151 --> 40:46.361
...سرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره"

40:47.404 --> 40:51.032
که ميذاره به اتاقش بري...
.اونم اين موقع شب

40:56.037 --> 40:58.331
ملکه نائب السلطنه
.مسئوليت هاي خيلي زيادي دارن

40:58.415 --> 40:59.916
.معمولاً از صبح تا شب کار مي کنن

41:00.000 --> 41:04.212
پس حتماً خيلي خوشحاله
.که تو کمکش مي کني

41:07.048 --> 41:08.175
.آه، روغن اسطوخودوس

41:08.258 --> 41:10.677
اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس
.بود، حتي وقتي کوچيک بود

41:10.760 --> 41:12.262
!من يه شواليه هستم

41:12.971 --> 41:14.931
.شواليه روغن مال، آره

41:15.140 --> 41:19.895
بگو ببينم، "سرسي" قبل از اينکه ببردت
تو رختخوابش تورو شواليه کرد يا بعدش؟

41:21.563 --> 41:23.565
چيه؟حرفي براي گفتن نداري؟

41:24.232 --> 41:25.775
ديگه اخطاري براي
من نداري جناب؟

41:25.859 --> 41:27.569
.بايد اين اتهامات کثيفت رو پس بگيري

41:27.652 --> 41:31.239
تا حالا فکر کردي
...اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو

41:31.323 --> 41:34.409
با مادرش هم خوابه...
بودي چيکار مي کنه؟

41:38.705 --> 41:39.998
!تقصير من نبود

41:40.081 --> 41:42.667
به زور بردت به تختخواب؟

41:43.001 --> 41:44.753
نمي تونستي از خودت
دفاع کني، شواليه؟

41:44.836 --> 41:48.089
پدر خودت، لرد "تايوين" وقتي
...همراه پادشاه شدم

41:48.256 --> 41:50.217
.گفت که هرچي خواست اطاعت کنم...

41:50.300 --> 41:52.177
اينم بهت گفت که ميتوني بکنيش؟

41:52.260 --> 41:55.263
منظورم اين بود که من فقط
.اطاعت امر کردم

41:55.347 --> 41:57.015
...از هر لحظه اش بدت ميومد

41:57.098 --> 41:58.850
مي خواي اينو باور کنم؟...

41:59.267 --> 42:01.186
يه جايگاه مهم تو بارگاه
...پادشاه، شواليه شدن

42:01.269 --> 42:03.522
شب ها هم که خواهرم...
.لنگاش رو به روت باز ميکنه

42:03.605 --> 42:05.774
.آه، آره، حتماً خيلي وحشتناک بوده

42:06.107 --> 42:07.776
.همينجا صبر کن
.حتماً بايد اينو به پادشاه بگم

42:08.109 --> 42:11.905
.رحم کنيد! رحم کنيد، سرور من! التماس مي کنم -
.اينارو بذار واسه "جافري". اون عاشق التماس کردنه -

42:12.239 --> 42:14.574
سرور من اين فرمان
.خواهرتون بود، ملکه

42:14.699 --> 42:16.368
به سرعت شهر رو ترک
.مي کنم، قسم مي خورم

42:16.451 --> 42:19.621
.نه، فکر نکنم -
سرور من؟ -

42:20.330 --> 42:21.498
.شنيدي چي گفتم

42:25.460 --> 42:28.630
پدرم بهت گفت که از خواهرم
.اطاعت کني. ازش اطاعت کن

42:28.755 --> 42:31.383
.نزديکش باش
.اعتمادش رو نگه دار

42:31.466 --> 42:33.969
.هرجوري خواست راضي نگهش دار

42:34.052 --> 42:38.515
،هيچکس نمي فهمه
.به شرطي که به من وفادار بموني

42:40.767 --> 42:42.727
"مي خوام بدونم "سرسي
...چيکار مي کنه

42:43.144 --> 42:47.732
،کجا ميره، کي رو مي بينه...
.از چي حرف مي زنه، همه چي رو مي خوام

42:48.984 --> 42:50.151
.و تو همه چي رو به من ميگي

42:51.278 --> 42:52.654
.بله، سرور من، حتماً

42:53.280 --> 42:54.739
.قسم مي خورم، هر فرماني شما بدين

42:57.993 --> 43:00.161
.آه، پاشو، پاشو

43:00.996 --> 43:03.623
بيا بخاطر اين
.تفاهممون يه نوشيدني بخوريم

43:03.748 --> 43:06.251
.جام نداري. آه، خب

43:06.876 --> 43:11.047
،لبخند بزن، پسرعمو. خواهرم زن زيباييه
.و اينا همه اش بخاطر صلاح مملکته

43:11.339 --> 43:13.633
برگرد پيشش و بهش بگو
...من طلب بخشش کردم

43:13.717 --> 43:15.760
...نمي خوام سوءتفاهمي بينمون باشه...

43:15.844 --> 43:19.472
و از اين به بعد، بدون...
.موافقت اون هيچ کاري نمي کنم

43:19.556 --> 43:20.807
اما تقاضاش چي؟

43:21.433 --> 43:23.476
.آه، "پايسل" مال خودش

43:24.227 --> 43:26.187
واقعاً؟ -
.آره، صبح آزادش مي کنم -

43:26.271 --> 43:29.816
سرسي" مي تونه به عنوان حيوون خانگي، ازش"
.نگهداري کنه، اما نمي ذارم ديگه تو شورا باشه

43:30.191 --> 43:32.736
کاش مي شد قسم بخورم
.يه تار موش هم کم نشده

43:32.819 --> 43:36.031
.اما اونموقع حقيقت رو نگفتم

43:55.342 --> 43:56.718
.سرور من

44:02.390 --> 44:04.559
استخوان هاي دستي که باهاته
برات شانس ميارن؟

44:07.437 --> 44:10.732
خب، زندگي از وقتي که اونارو بريدين
.خيلي بهتر شده، سرورم

44:10.857 --> 44:12.942
.و چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کنم

44:13.026 --> 44:14.944
.کمتر -
ببخشيد؟ -

44:16.279 --> 44:18.198
.چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کني

44:19.074 --> 44:21.868
هيچوقت نفهميدم
.چرا ميندازيشون گردنت

44:22.327 --> 44:25.747
به يادم ميندازن که از کجا اومدم
.و الان کجا هستم

44:26.247 --> 44:27.791
.عدالت شما رو يادم مياره

44:27.916 --> 44:30.543
مجازات صادقانه اي بود
.و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين

44:30.627 --> 44:32.921
.تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي

44:34.673 --> 44:38.593
،کار خوب کار بد رو از بين نمي بره
.همينطور کار بد کار خوب رو

44:40.095 --> 44:42.472
.اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم

44:42.555 --> 44:44.641
ياد گرفت؟ -
از من؟ -

44:44.724 --> 44:45.975
.خدايان من، نه

44:47.602 --> 44:49.938
اما اگه زن مو قرمزه شما
...بهش مي گفت از رو لونه کلاغ بپره

44:50.188 --> 44:51.731
.اون اسم داره

44:55.276 --> 44:57.987
اميدوارم ترفندهاي
.قاچاقچي ها يادت نرفته باشه

45:00.573 --> 45:02.158
...من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم

45:02.242 --> 45:04.452
.مي خوام اين بار قاچاقچي باشي

45:05.537 --> 45:07.038
.هرجايي، هر وقتي

45:07.664 --> 45:08.998
چي براتون ببرم؟

45:09.082 --> 45:10.583
.زن مو قرمز

45:12.627 --> 45:16.297
هيچکس نبايد بفهمه چيکار مي کني
.و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم

45:16.381 --> 45:19.467
من به شما وفادارم
...و هميشه خواهم بود

45:20.468 --> 45:22.679
،اما مطمئناً راه هاي...
.بهتر و پاک تري هم ست

45:23.138 --> 45:25.473
راه هاي پاک باعث
.برنده شدن جنگ ها نميشن

45:55.295 --> 45:57.505
ترسيدي، شواليه پياز؟

46:00.717 --> 46:04.095
يه بار يه نفر بهم گفت
.شب تاريکه و پر از وحشت

46:05.680 --> 46:08.558
تو قديما محموله هاي غيرخوشايند تري
.رو هم با خودت حمل کردي

46:12.520 --> 46:15.565
،تو مرد خوبي هستي
جناب "دِوُس سي وورث"؟

46:15.690 --> 46:19.027
موضوع من يه کم پيچيده
.است، بانوي من، خوب و بد

46:19.694 --> 46:22.822
،اگه نصف يه پياز گنديده باشه
.اون پياز گنديده است

46:23.948 --> 46:26.201
.يه نفر يا خوبه يا بد

46:26.367 --> 46:28.161
شما کدومشونيد؟ -
.آه، خوب -

46:29.370 --> 46:34.375
،منم يه جورايي شواليه هستم
.قهرمان روشنايي و زندگي

46:35.835 --> 46:38.171
.خب، پس خوش به حالتون

46:54.479 --> 46:57.440
تو همسرت رو دوست داري؟ -
.دوست دارم -

46:58.316 --> 47:00.360
.ولي بازم با زن هاي ديگه اي هم بودي

47:00.443 --> 47:02.195
.در مورد همسر من صحبت نکنيد

47:02.278 --> 47:04.948
صحبت نمي کنم. در مورد
.زن هاي ديگه صحبت مي کنم

47:06.616 --> 47:08.368
."مثل خودم، جناب "دِوُس

47:13.081 --> 47:14.499
.تو منو مي خواي

47:15.250 --> 47:17.502
مي خواي ببيني زير اين جامه چيه؟

47:20.255 --> 47:21.714
.و خواهي ديد

47:26.344 --> 47:31.057
عجيبه که اين خداي روشنايي
.ازت مي خواد که تو سايه کار کني

47:32.559 --> 47:35.436
سايه ها تو تاريکي
."زنده نمي مونن، جناب "دِوُس

47:35.770 --> 47:39.607
،اونا خدمت گذار روشنايي هستن
.فرزندان آتش

47:40.608 --> 47:43.945
.و هرچه شعله ورتر باشن، تيره ترن

47:44.028 --> 47:46.573
.اينا قبلاً اينجا نبودن
.اونا راه رو بستن

47:48.157 --> 47:50.410
.اونا نمي تونن راه مارو ببندن

47:55.790 --> 47:57.166
.خدايان به دادمون برسن

47:57.625 --> 47:59.878
،فقط يه خدا وجود داره
."جناب "دِوُس

48:01.254 --> 48:03.548
و اون فقط به داد کساني ميرسه
.که بهش خدمت کنن

48:03.572 --> 48:23.572
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
