1
00:01:48,889 --> 00:02:00,889
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:00,913 --> 00:02:03,165
.بايد همون "کوه" باشه
.اون بزرگترين جنگجوئه

3
00:02:03,249 --> 00:02:05,584
.اون قوي ترينه -
.گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن -

4
00:02:05,668 --> 00:02:07,461
معنيش اين نيست که واسه
.جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم

5
00:02:07,545 --> 00:02:10,631
اگه اون گاو دندوناي تيز و
.چنگال داشت، انتخابش ميکردم

6
00:02:10,714 --> 00:02:14,385
."درسته، يا "کوه" يا "جيمي

7
00:02:14,468 --> 00:02:16,971
.اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه

8
00:02:17,388 --> 00:02:18,597
لوراس تايرل" چي؟"

9
00:02:18,681 --> 00:02:21,809
."لوراس تايرل"
.اون از ملکه هم خوشگل تره

10
00:02:21,892 --> 00:02:24,645
من به خوشگليش کاري ندارم. اون موقع
.جنگيدن با شمشير از هر جنگجوي ديگه اي بهتره

11
00:02:24,728 --> 00:02:26,981
چقدر مگه ميتونه خوب باشه؟

12
00:02:27,064 --> 00:02:31,235
"اون سال هاست داره براي "رنلي باراتيون
.شمشير ميزنه، و "رنلي" هنوز نمرده

13
00:02:40,744 --> 00:02:42,872
بنظرت اسب ها يه مقدار نترسيدن؟

14
00:02:42,955 --> 00:02:44,498
.اونا اسبن

15
00:02:44,957 --> 00:02:47,168
.از سايه ي خودشونم ميترسن

16
00:02:47,251 --> 00:02:49,003
.ساکت

17
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
ميشنوي؟

18
00:02:54,383 --> 00:02:55,718
.نه

19
00:02:56,677 --> 00:02:58,804
.يه چيزي اونجاست

20
00:03:21,327 --> 00:03:22,870
.اوه

21
00:03:23,537 --> 00:03:25,873
!مسخره عوضي

22
00:03:25,956 --> 00:03:27,499
.بايد قيافه ت رو ميديدي

23
00:03:27,583 --> 00:03:29,627
.شرط ميبندم شاشيدي به خودت

24
00:03:30,002 --> 00:03:31,712
"!اوه، اونجا چيه؟"

25
00:03:32,963 --> 00:03:34,048
.يه چيزي اونجاست

26
00:03:34,131 --> 00:03:36,217
.آره، نميخواد منو دست بندازي

27
00:03:36,800 --> 00:03:38,802
."رِنيک" -
فکر ميکني من احمقم؟ -

28
00:03:40,095 --> 00:03:41,472
!"رنيک"

29
00:03:48,103 --> 00:03:51,482
!پادشاه شمالي -
!پادشاه شمالي -

30
00:04:12,336 --> 00:04:14,380
پنج تا از "لنيستري" ها
.در مقابل تک تک افراد ما کشته شدن

31
00:04:14,713 --> 00:04:16,257
.اونا مردن
.هرچي دارن بردارين

32
00:04:16,340 --> 00:04:18,008
ما جايي نداريم که بخوايم
.تمام اين زنداني ها رو نگه داريم

33
00:04:18,842 --> 00:04:20,928
به سختي غذاي خودمون رو
.ميتونيم تأمين کنيم

34
00:04:21,011 --> 00:04:22,930
ما زنداني ها رو
."نميکشيم، لرد "بولتون

35
00:04:23,013 --> 00:04:24,598
.البته، سرورم

36
00:04:24,932 --> 00:04:27,184
.افسراي ارشدشون ميتونن مفيد باشن

37
00:04:27,476 --> 00:04:30,271
بعضي از اونا ممکنه از نقشه هاي
.تايوين لنيستر" خبر داشته باشن"

38
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
.من شک دارم

39
00:04:32,439 --> 00:04:33,983
.خب، بزودي ميفهميم

40
00:04:34,358 --> 00:04:38,153
،در خاندان ما يه جمله هست که ميگه
.يک مرد عريان رازهاي کمي داره"

41
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
مردي که پوستش"
" .کنده شده رازي نداره

42
00:04:40,114 --> 00:04:42,116
پدر من بصورت غيرقانوني
.در شمال اعدام شد

43
00:04:42,199 --> 00:04:45,327
.ما ديگه در شمال نيستيم -
.ما اونا رو شکنجه نميديم -

44
00:04:45,411 --> 00:04:47,329
...جاده ي اصلي خيلي مناسبه

45
00:04:47,413 --> 00:04:49,123
ولي خيلي سخته بخواين...
.تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين

46
00:04:50,249 --> 00:04:52,960
لنيستر" ها زنداني هاي"
.خودشون رو نگه داشتن

47
00:04:53,252 --> 00:04:56,088
من نميخوام بهشون بهونه اي بدم
.که از خواهرام سوءاستفاده کنن

48
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
!نه، نه، اينکار رو نکن

49
00:05:04,388 --> 00:05:06,432
.پات چرک کرده

50
00:05:06,515 --> 00:05:08,392
!نه، اينکارو نکن
!اين کار رو نکن

51
00:05:09,310 --> 00:05:11,645
.ساکت باش -
!خواهش ميکنم، اينکارو نکن -

52
00:05:11,729 --> 00:05:13,605
.بهتر ميشه
.حتي درد هم نميکنه

53
00:05:13,689 --> 00:05:16,567
.چرک تو کل پات پيشروي ميکنه
... اگه الان پات رو قطع نکنيم

54
00:05:16,692 --> 00:05:18,444
!نه، شما نميتونين اينکارو بکنين

55
00:05:21,864 --> 00:05:23,741
!قربان
.خواهش ميکنم، قربان

56
00:05:23,824 --> 00:05:25,326
...من نميتونم -
.اگه اينکار رو نکنه ميميري -

57
00:05:25,743 --> 00:05:27,328
من نميخوام يه پا
.نداشته باشم، خواهش ميکنم

58
00:05:27,411 --> 00:05:30,247
قطعاً افراد خودمون بيشتر از
.اين بچه شير به توجهت نياز داره

59
00:05:30,414 --> 00:05:32,708
.افراد شما افرادِ من نيستن، سرورم

60
00:05:32,791 --> 00:05:35,336
.اينو بذار تو دهنت و بخواب
.نبايد اين صحنه رو ببيني

61
00:05:35,419 --> 00:05:37,921
!نه! شما نميتونين اينکار رو بکنين -
.گاز بگير اينو -

62
00:05:38,213 --> 00:05:40,215
باور کن، گاز گرفتن اين بهتر از
.گاز گرفتن زبونِ خودته

63
00:06:15,167 --> 00:06:17,294
اسمت چيه؟ -
."تاليسا" -

64
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
فاميليت؟

65
00:06:19,463 --> 00:06:21,715
ميخواي بدوني براي کدوم
خاندان دارم ميجنگم؟

66
00:06:21,965 --> 00:06:23,717
.تو فاميليِ منو ميدوني
.تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي

67
00:06:23,801 --> 00:06:26,428
اون پسر پاش رو
.بخاطر دستور تو از دست داد

68
00:06:27,846 --> 00:06:29,014
.اونا پدر منو کشتن

69
00:06:29,431 --> 00:06:31,934
اون پسر کشته بود؟ -
.خانداني که براشون ميجنگيده اينکار رو کردن -

70
00:06:32,226 --> 00:06:34,770
فکر ميکني اون با
پادشاه "جافري" دوسته؟

71
00:06:35,312 --> 00:06:37,689
اون فقط پسر يه ماهيگير بود
.که توي بندرگاه "لنيستر" ها بزرگ شده بود

72
00:06:37,773 --> 00:06:40,818
احتمالاً تا چندماه پيش که به زور يه نيزه
.دادن دستش، حتي دستش هم بهش نخورده بود

73
00:06:40,901 --> 00:06:42,903
.من از اون پسر کينه اي ندارم

74
00:06:45,030 --> 00:06:46,323
!اين کمکش ميکنه دوباره پاش رشد کنه

75
00:06:50,786 --> 00:06:53,372
،اونوقت بايد تسليم ميشديم
.و جلوي اين خونريزي رو ميگرفتيم

76
00:06:53,455 --> 00:06:56,417
ميفهمم. فکر ميکنين
...اينطوري کشور در آرامش

77
00:06:56,500 --> 00:06:59,837
و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ...
.پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم ميمونه

78
00:06:59,920 --> 00:07:02,714
تو ميخواي "جافري" رو بکشي؟ -
.اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن -

79
00:07:02,798 --> 00:07:05,008
و بعدش چي؟ -
.نميدونم -

80
00:07:06,260 --> 00:07:08,262
."برميگرديم "وينترفل

81
00:07:08,345 --> 00:07:09,972
من هيچ علاقه اي ندارم روي
.اون تخت آهنين بشينم

82
00:07:11,181 --> 00:07:12,683
پس کي ميخواد بشينه؟

83
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
.نميدونم

84
00:07:15,352 --> 00:07:16,937
تو داري ميجنگي که
...يه پادشاه رو سرنگون کني

85
00:07:17,020 --> 00:07:18,397
و هنوز هيچ برنامه اي نداري...
که بعدش چي ميخواد بشه؟

86
00:07:18,814 --> 00:07:20,858
.اول بايد تو جنگ پيروز بشيم

87
00:07:26,613 --> 00:07:28,657
.نگفتي اهل کجا بودي

88
00:07:28,740 --> 00:07:31,702
."وُلانتيس" -
.ولانتيس"؟ از خونه ت خيلي دور شدي" -

89
00:07:33,620 --> 00:07:35,789
اون پسر خوش شانس
.بود که تو اينجا بودي

90
00:07:35,873 --> 00:07:38,083
خيلي بدشانس بود
.که تو اينجا بودي

91
00:07:48,135 --> 00:07:49,845
تو براي پاسخگويي بخاطر
.خيانت هاي اخير برادرت اينجايي

92
00:07:50,721 --> 00:07:51,889
...سرورم

93
00:07:51,972 --> 00:07:55,142
هرکاري که برادر خيانتکارِ من
.انجام داده، من توش دخالتي نداشتم

94
00:07:55,225 --> 00:07:56,643
.خودتون اين رو ميدونين
...بهتون التماس ميکنم، خواهش ميکنم

95
00:07:56,727 --> 00:07:58,479
جناب "لنسِل" بهش بگو
.چه تخطي هايي کرده

96
00:07:58,562 --> 00:08:00,230
...استفاده از افسون هاي شرم آور

97
00:08:00,314 --> 00:08:03,275
که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد...
.که يه ارتش از گرگ ها بهش حمله کردن

98
00:08:03,901 --> 00:08:06,278
هزاران نفر از
.آدم هاي خوب سلّاخي شدن

99
00:08:06,361 --> 00:08:10,532
بعد از اين سلاخي، شمالي ها
.بخاطر کشته ها مهماني برگزار کردن

100
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
کشتن تو به برادرت
.يه پيغامي ميرسونه

101
00:08:18,957 --> 00:08:21,251
ولي مادرم اصرار داره
.که تو رو زنده نگه دارم

102
00:08:21,668 --> 00:08:22,920
.بلند شو

103
00:08:24,671 --> 00:08:28,133
بنابراين بايد به برادرت
.يه جور ديگه پيغام بفرستيم

104
00:08:29,885 --> 00:08:31,345
."مرين"

105
00:08:35,265 --> 00:08:38,685
.به صورتش کاري نداشته باش
.زيباييش رو دوست دارم

106
00:08:46,276 --> 00:08:48,403
مرين"، بانوي من"
.بيش از حد لباس فاخر پوشيده

107
00:08:49,279 --> 00:08:50,781
.لباسش رو در بيار

108
00:08:56,620 --> 00:09:00,749
اگه ميخواي "راب استارک" صدامون رو
.بشنوه، بايد بلندتر صحبت کنيم

109
00:09:02,626 --> 00:09:04,545
معنيِ اين کار چيه؟

110
00:09:13,595 --> 00:09:15,847
کدوم شواليه اي به يه
دختر بيچاره حمله ميکنه؟

111
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
شواليه اي که براي
.پادشاهش خدمت ميکنه، کوتوله

112
00:09:18,141 --> 00:09:21,311
مراقب باش چي ميگي. ما نميخوايم
.لباس سفيد و زيبات خوني بشه

113
00:09:21,728 --> 00:09:24,231
يه نفر به اين دختر يه چيزي بده
.که خودش رو بپوشونه

114
00:09:24,481 --> 00:09:26,650
.اون دختر قراره ملکه ي تو باشه

115
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟

116
00:09:28,485 --> 00:09:30,737
.دارم تنبيهش ميکنم -
به چه جرمي؟ -

117
00:09:30,821 --> 00:09:32,990
اون توي جنگ برادرش
.همراه اون نبوده، احمق

118
00:09:33,073 --> 00:09:35,826
.تو نميتوني با من اينطوري حرف بزني
!پادشاه هرکار دلش بخواد ميتونه بکنه

119
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
پادشاه ديوانه" هم"
.هرکار دلش ميخواست کرد

120
00:09:38,912 --> 00:09:41,790
داييت، "جيمي"، تا حالا بهت نگفته
که چه بلايي سرش اومد؟

121
00:09:41,957 --> 00:09:44,793
هيچکس پادشاهش رو در حضور
.محافظينش تهديد نميکنه

122
00:09:45,085 --> 00:09:48,505
.من پادشاه رو تهديد نميکنم، جناب
.دارم به خواهر زاده م آموزش ميدم

123
00:09:48,797 --> 00:09:51,675
بران"، دفعه ي بعدي که"
!جناب "مرين" حرف زد بکشش

124
00:09:53,260 --> 00:09:56,054
.اين يه تهديد بود
حالا فرقش رو فهميدي؟

125
00:10:18,368 --> 00:10:21,038
من بخاطر رفتار خواهرزاده م
.عذرخواهي ميکنم

126
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
.راستش رو بهم بگو
آيا ميخواي اين ازدواج رو تموم کني؟

127
00:10:26,668 --> 00:10:29,880
،من به پادشاه "جافري" وفادارم
.تنها عشق راستينِ من

128
00:10:33,884 --> 00:10:38,221
بانو "استارک"، تو ممکنه تا الان
.باعث زنده موندن ما شده باشي

129
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
.اون پادشاه جوون عقب نشيني کرد

130
00:10:45,228 --> 00:10:47,481
.هيچ کاري نميکنه

131
00:10:48,106 --> 00:10:50,776
فکر ميکني فروکش کردن شعله هاي
اون دردي ازش درمان ميکنه؟

132
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
.هيچ درماني براي احمق بودن نيست

133
00:10:53,904 --> 00:10:55,989
...ولي اون پسر تو اين سن

134
00:10:56,073 --> 00:10:59,660
هيچکاري غير از اينکه...
!بشينه بال مگس ها رو بکنه نداره

135
00:10:59,743 --> 00:11:02,412
اگه به خودش با
!سمّ مگس ها آسيب نزنه

136
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
اينجا چيکار ميکني سگ شکاري؟

137
00:11:11,963 --> 00:11:16,426
عموتون براي روز نامگذاري شما هديه اي فرستادن
.و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه

138
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
و؟

139
00:11:21,682 --> 00:11:23,183
چيه؟

140
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
.داخل اتاق رو نگاه کنيد، سرورم

141
00:11:32,192 --> 00:11:33,652
.سرورم

142
00:11:34,778 --> 00:11:37,614
.روز نامگذاريتون مبارک .سرورم -
.روز نامگذاريِ من گذشته -

143
00:11:37,989 --> 00:11:40,117
.اگه شما نگيد ما هم نميگيم

144
00:11:43,912 --> 00:11:45,122
.نه

145
00:11:46,748 --> 00:11:47,833
.اون

146
00:11:50,252 --> 00:11:51,753
.با اون اينکار رو بکن

147
00:12:13,483 --> 00:12:15,026
ميتوني بزنيش؟

148
00:12:28,665 --> 00:12:30,167
عموي من شما رو فرستاده؟

149
00:12:30,792 --> 00:12:33,670
.بله سرورم
.اون خودش ما رو انتخاب کرده

150
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
.از اين استفاده کن

151
00:12:59,362 --> 00:13:00,655
.محکم تر

152
00:13:05,327 --> 00:13:08,538
!گفتم محکم تر

153
00:13:11,208 --> 00:13:14,002
اون حتماً ميخواد که پولي
.که داده ارزشش رو داشته باشه

154
00:13:56,962 --> 00:14:00,090
سرورم، درد زياد
.لذتتون رو از بين ميبره

155
00:14:09,516 --> 00:14:10,767
.خواهش ميکنم، سرورم

156
00:14:12,894 --> 00:14:14,521
...سرورم، اگه عموتون بفهمه

157
00:14:14,604 --> 00:14:16,565
.اوه، ميخوام بفهمه

158
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
وقتي که کارِت تموم شد
...اونو ميبري پيش اون

159
00:14:20,485 --> 00:14:22,237
...و نشونش ميدي چيکار کردي...

160
00:14:24,281 --> 00:14:26,449
.وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته...

161
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
.شروع کن

162
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
!محکم تر

163
00:14:55,979 --> 00:14:58,982
.خب، پس اين مرد فاحشه بازِ ما اومده

164
00:14:59,983 --> 00:15:02,777
.برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم

165
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
.سرورم

166
00:15:09,910 --> 00:15:13,204
حالا شدي پيغام رسانِ "لنيستر" ها، درسته؟

167
00:15:13,705 --> 00:15:18,668
بگو ببينم، قبل از اينکه از ولينعمت جديدت
حفاظت کني، جنازه ي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟

168
00:15:19,461 --> 00:15:20,837
.من مرد سودمندي هستم

169
00:15:22,714 --> 00:15:24,507
.ولي وفادار نيستي

170
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
و شما ميخوايد من
به کي وفادار باشم؟

171
00:15:26,718 --> 00:15:28,219
به جنازه ي برادرتون؟

172
00:15:31,056 --> 00:15:33,350
،من از تو خوشم نمياد
."لرد "بيليش

173
00:15:34,309 --> 00:15:36,394
.از قيافه ت خوشم نمياد

174
00:15:36,478 --> 00:15:39,230
از کلماتي هم که از دهنت
.بيرون مياد خوشم نمياد

175
00:15:40,106 --> 00:15:43,151
و نميخوام بيشتر از اوني که لازمه
.يه دقيقه هم توي چادر من بموني

176
00:15:43,234 --> 00:15:45,654
،پس بهم بگو
واسه چي اومدي اينجا؟

177
00:15:47,697 --> 00:15:51,201
.ميتوني به "برين" اعتماد کني
.وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره

178
00:15:54,371 --> 00:15:56,998
،شما هنوز دوستان زيادي
...در بارگاه پادشاه داريد سرورم

179
00:15:57,082 --> 00:16:01,920
"افراد زيادي که باور دارن "ند استارک...
.بخاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد، اشتباه کرد

180
00:16:03,880 --> 00:16:05,548
.حالا ميفهمم

181
00:16:06,716 --> 00:16:11,096
.تو ميدوني من افراد زيادي دارم
.ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي ميکنم

182
00:16:11,930 --> 00:16:14,891
،وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم
.ميتوني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري

183
00:16:16,726 --> 00:16:18,061
.و همينطور سرت رو

184
00:16:18,186 --> 00:16:20,105
.من سرم برام اولويت داره

185
00:16:21,439 --> 00:16:25,860
،من ميفهمم شما از من خوشتون نمياد
...و با اينکه اين منو خيلي ناراحت ميکنه

186
00:16:25,986 --> 00:16:28,488
امروز نيومدم اينجا که کاري کنم...
.علاقه ي شما رو به خودم جلب کنم

187
00:16:30,448 --> 00:16:32,158
...وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد

188
00:16:32,242 --> 00:16:35,370
ممکنه ببينيد که شما رو به شدت
... محاصره کردن و يا اينکه

189
00:16:37,122 --> 00:16:38,581
.دروازه هاي اونجا رو به روتون باز کردن...

190
00:16:56,808 --> 00:16:58,435
.بانوي من

191
00:16:58,518 --> 00:16:59,978
."لرد "بيليش

192
00:17:01,604 --> 00:17:04,566
.تمام اين چادرها براي من يه جور هستن

193
00:17:04,649 --> 00:17:06,985
...خيلي خوشحال ميشم -
.منم خيلي خوشحال ميشم -

194
00:17:07,110 --> 00:17:09,446
هفته ها طول کشيد تا بتونم
.بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم

195
00:17:09,529 --> 00:17:12,949
دو بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم
.و در مرحله اي بودم که لباسم رو در مياوردم

196
00:17:13,033 --> 00:17:17,078
و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر
.مال منه، دوباره داريم حرکت ميکنيم

197
00:17:17,162 --> 00:17:18,788
چادر شما؟

198
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
نگفتين چادر ما؟

199
00:17:22,042 --> 00:17:25,962
شايد پادشاه شب ها خر و پف ميکنه؟
يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟

200
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
فشارهاي زمانه به آدم
.دستور ميدن، شک ندارم

201
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
چهار پادشاه براي
.تخت پادشاهي رقابت ميکنن

202
00:17:32,635 --> 00:17:34,387
...من در ميدان جنگ بزرگ نشدم

203
00:17:34,471 --> 00:17:38,308
ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد
.طرفي که بزرگ تر باشه پيروز ميشه

204
00:17:38,475 --> 00:17:42,312
،اگه حسابگر خوبي بوديم
.الان رياضيدان ها دنيا رو اداره ميکردن

205
00:17:43,813 --> 00:17:46,524
ولي من فهميدم که برادرتون همين الان
.وارد چادرِ سرورشون شدن

206
00:17:46,608 --> 00:17:48,735
.جاي محافظ پادشاه، کنار پادشاهه

207
00:17:48,818 --> 00:17:53,114
،و در شب عروسيِ شما
اونوقت کي کنار پادشاه بود؟

208
00:17:53,531 --> 00:17:55,575
بنظر مياد به ازدواج ما
.خيلي علاقه داريد

209
00:17:55,700 --> 00:17:58,244
.ازدواج شما مورد علاقه هست

210
00:17:58,495 --> 00:18:01,122
،نه تنها براي من
.بلکه براي تمام مملکت

211
00:18:01,498 --> 00:18:06,503
ازدواج يک دختر ثروتمند هميشه توجه ها رو
.جلب ميکنه، اگه چيزي غير از اين نباشه

212
00:18:07,128 --> 00:18:08,588
شما اصلاً ازدواج نکردين، کردين؟

213
00:18:09,547 --> 00:18:13,009
من متأسفانه در داشتن روابط
.عاشقانه بدشانس بودم

214
00:18:14,260 --> 00:18:15,929
.اين ناراحت کننده ست

215
00:18:16,012 --> 00:18:17,430
.اگرچه شايد بهتر هم باشه

216
00:18:17,514 --> 00:18:19,516
بنظر ميرسه فکرِ اين
...ازدواج شما رو گيج کرده

217
00:18:19,974 --> 00:18:21,518
.پس بذاريد براتون توضيح بدم...

218
00:18:21,726 --> 00:18:25,105
،همسر من پادشاه منه
.و پادشاه من همسر من

219
00:18:26,606 --> 00:18:29,692
،اينجا چادر شماست
.لرد "بيليش". شب بخير

220
00:19:02,600 --> 00:19:04,352
.اين اسبِ تو نيست

221
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
.اين اسب رو "سيزده" بهم داد

222
00:19:09,440 --> 00:19:10,900
."بزرگانِ "کارت

223
00:19:11,276 --> 00:19:12,277
کارت"؟"

224
00:19:12,652 --> 00:19:15,864
.سه روز به سمت شرق، روي دريا

225
00:19:16,739 --> 00:19:18,074
بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟

226
00:19:18,241 --> 00:19:21,953
اونا گفتن باعث افتخارشونه که
.مادر اژدهاها رو به اونجا راه بدن

227
00:19:25,415 --> 00:19:27,208
از اينجا چي ميدوني؟

228
00:19:27,709 --> 00:19:31,337
فقط اينکه صحرايي که دورِ
.ديوار اونهاست اسمش "باغ استخوان" ـه

229
00:19:33,339 --> 00:19:36,634
هربار که "کارتيِن" ها دروازه هاشون رو
...روي مسافران ميبندن

230
00:19:36,718 --> 00:19:38,261
.اون باغ بيشتر رشد ميکنه...

231
00:19:50,732 --> 00:19:53,568
!يالا برو -
!تو، راه بيفت -

232
00:20:01,201 --> 00:20:02,785
!بياريدش اينجا

233
00:20:02,869 --> 00:20:05,121
چه آتيشي سنگ رو ذوب ميکنه؟

234
00:20:06,873 --> 00:20:08,333
.آتش اژدها

235
00:20:08,958 --> 00:20:10,084
اينجا اژدها هست؟

236
00:20:10,418 --> 00:20:12,712
.نه، تمام اژدهاها مردن

237
00:20:13,630 --> 00:20:14,797
اين بوي چيه؟

238
00:20:17,008 --> 00:20:18,468
.آدماي مُرده

239
00:20:19,427 --> 00:20:20,511
.تکون بخور

240
00:20:30,188 --> 00:20:32,106
،خواهش ميکنم
!خواهش ميکنم، نه، نه

241
00:20:39,572 --> 00:20:40,823
.نه

242
00:20:51,542 --> 00:20:52,877
.اون مُرده

243
00:20:55,380 --> 00:20:56,881
.اون پسرم بود

244
00:20:59,384 --> 00:21:01,678
.سه روز پيش هم خواهرم بود

245
00:21:03,054 --> 00:21:05,515
،و شوهرم
.يه روز قبل از اون بود

246
00:21:06,724 --> 00:21:09,102
اونا هر روز يه نفر رو ميکشن؟

247
00:21:11,354 --> 00:21:13,022
کسي هم زنده ميمونه؟

248
00:21:36,879 --> 00:21:38,089
."جافري"

249
00:21:39,299 --> 00:21:40,508
."سرسي"

250
00:21:41,384 --> 00:21:42,760
."ايلين پِين"

251
00:21:43,219 --> 00:21:44,554
."سگ شکاري"

252
00:21:45,179 --> 00:21:46,389
."جافري"

253
00:21:47,724 --> 00:21:48,933
."سرسي"

254
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
."ايلين پين"

255
00:21:52,103 --> 00:21:53,438
."سگ شکاري"

256
00:21:54,147 --> 00:21:56,232
."جافري"
."سرسي"

257
00:21:57,025 --> 00:21:58,901
."ايلين پين"
."سگ شکاري"

258
00:22:04,449 --> 00:22:05,616
چطوري روت ميشه؟

259
00:22:05,742 --> 00:22:07,702
ممکنه گزارش هاي
.اشتباه بهت رسونده باشن

260
00:22:07,827 --> 00:22:09,996
.تو به "ند" خيانت کردي -
خيانت؟ -

261
00:22:10,079 --> 00:22:11,873
من ميخواستم اون بعنوان
.محافظ مملکت خدمت کنه

262
00:22:11,956 --> 00:22:13,750
بهش التماس کردم اين
.موقعيت رو از دست نده

263
00:22:13,833 --> 00:22:17,211
.من بهت اعتماد کردم
.همسرم بهت اعتماد کرد

264
00:22:18,129 --> 00:22:21,090
و تو با خيانتت
.جواب اين اعتماد ما رو دادي

265
00:22:21,215 --> 00:22:22,300
.نه، بانوي من -
!برو بيرون -

266
00:22:22,425 --> 00:22:23,801
...کاتلين"، من"

267
00:22:25,094 --> 00:22:27,138
من از وقتي يه پسر بودم
.تو رو دوست داشتم

268
00:22:28,181 --> 00:22:31,225
انگار که سرنوشت دوباره اين
... شانس رو به ما داده که

269
00:22:31,392 --> 00:22:33,978
عقلت رو از دست دادي؟
!برو بيرون

270
00:22:48,451 --> 00:22:50,119
ميخواي دوباره دخترات رو ببيني؟

271
00:22:52,872 --> 00:22:55,625
.سانسا"، زيباتر از هميشه"

272
00:22:56,417 --> 00:22:59,754
، "و "آريا
.ماجراجو تر از هميشه

273
00:23:01,089 --> 00:23:02,465
آريا" هم پيش شماست؟"

274
00:23:02,715 --> 00:23:06,469
هر دوي اون دخترا
.سالمن و جاشون امنه

275
00:23:07,804 --> 00:23:09,055
.فعلاً

276
00:23:09,972 --> 00:23:12,934
.ولي تو ملکه و "جافري" رو ميشناسي

277
00:23:14,227 --> 00:23:18,147
اگه توي پايتخت بمونن من نگرانِ
.مدت زماني هستم که زنده ميمونن

278
00:23:40,503 --> 00:23:41,629
چي ميخواي؟

279
00:23:43,714 --> 00:23:46,259
لنيستر" ها دخترهاي تو رو"
.با مشاور اعظم حاضرن مبادله کنن

280
00:23:46,342 --> 00:23:48,094
.معلومه که اينکار رو ميکنن

281
00:23:48,177 --> 00:23:50,555
جيمي لنيستر" در ازاي اون دو دختر؟"

282
00:23:51,180 --> 00:23:52,890
راب" هيچوقت اين"
.شرط ها رو قبول نميکنه

283
00:23:52,974 --> 00:23:55,143
.من اين شرط ها رو براي اون نياوردم

284
00:23:55,226 --> 00:23:56,519
.براي تو آوردمشون

285
00:23:57,019 --> 00:23:59,272
تو فکر ميکني من چيزي
رو از پسرم مخفي ميکنم؟

286
00:23:59,355 --> 00:24:02,024
راب" همه ي اونها رو با"
...استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد

287
00:24:02,108 --> 00:24:03,151
.ولي اون يه مادر نيست...

288
00:24:04,402 --> 00:24:06,028
."بهش فکر کن، "کاتلين

289
00:24:07,613 --> 00:24:09,907
.ممکنه فرصت ديگه اي پيش نياد

290
00:24:14,370 --> 00:24:16,831
.من برات يه هديه آوردم -
.من هداياي تو رو نميخوام -

291
00:24:16,914 --> 00:24:19,709
نشونه اي از
."حسن نيت "تايرين لنيستر

292
00:24:20,418 --> 00:24:24,046
اون ميخواد که تو بدوني
...مبادله ي اين زنداني ها

293
00:24:24,964 --> 00:24:26,299
براي نشون دادن حسن نيت...
.بهت پيشنهاد داده شده

294
00:24:26,382 --> 00:24:27,717
حسن نيت؟

295
00:24:32,805 --> 00:24:33,973
اين چيه؟

296
00:25:03,753 --> 00:25:05,796
.همسر تو مرد شرافتمندي بود

297
00:25:07,131 --> 00:25:10,301
او بايد در کنار بقيه ي خاندانش
.در زيرِ "وينترفل" دفن بشه

298
00:25:15,097 --> 00:25:17,433
...ممکنه باور نکني ولي -
.برو بيرون -

299
00:25:50,508 --> 00:25:52,134
!بلند شيد، سگاي کثيف

300
00:26:03,646 --> 00:26:05,690
.خودشه، هموني که انتخاب ميکنه

301
00:26:07,567 --> 00:26:08,651
."کوه"

302
00:26:12,029 --> 00:26:13,406
چيکار داري ميکني؟

303
00:26:13,990 --> 00:26:16,117
اون گفت که هر روز
.بهش زُل ميزنه

304
00:26:16,200 --> 00:26:18,160
.بخاطر همينه انتخابش نميکنه

305
00:26:43,769 --> 00:26:44,854
.تو

306
00:26:46,022 --> 00:26:47,523
!برو کنار، پسر

307
00:26:48,274 --> 00:26:49,358
!تکون بخور

308
00:27:09,545 --> 00:27:11,464
توي دهکده طلا و نقره هست؟

309
00:27:11,547 --> 00:27:13,466
.نميدونم -
الماس؟ -

310
00:27:14,634 --> 00:27:16,177
.من چيزي نديدم

311
00:27:16,260 --> 00:27:18,304
برادري" کجاست؟" -
.نميدونم -

312
00:27:34,695 --> 00:27:37,114
برادري" کجاست؟" -
.من نميدونم، خواهش ميکنم -

313
00:27:37,698 --> 00:27:40,117
برادري" کجاست؟" -
.من نميدونم -

314
00:27:46,082 --> 00:27:47,792
کدوم يکي از اهالي
دهکده بهشون کمک کردن؟

315
00:27:47,958 --> 00:27:49,585
.نميدونم -
کي؟-

316
00:27:50,044 --> 00:27:51,087
...من

317
00:27:55,383 --> 00:27:57,468
کي؟-
.من نديدم -

318
00:27:57,802 --> 00:27:59,261
کي؟-
.من نديدم -

319
00:27:59,345 --> 00:28:02,682
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، بسه
... خواهش ميکنم، داره

320
00:28:02,765 --> 00:28:05,017
کي؟-
.من نديدم کسي کمکش کنه -

321
00:28:06,310 --> 00:28:08,270
!برش دار! برش دار

322
00:28:08,354 --> 00:28:10,815
کي کمکش کرد؟-
...گِينز" قصاب" -

323
00:28:10,898 --> 00:28:12,566
.و پسرش... -
.بهتر شد -

324
00:28:13,067 --> 00:28:15,695
.خيلي بهمون کمک کردي -
!نه، بسه، خواهش ميکنم -

325
00:28:15,986 --> 00:28:18,280
چيکار داري ميکني؟
!خواهش ميکنم، بسه

326
00:28:18,364 --> 00:28:20,658
!خواهش ميکنم، بسه
!نه! نه

327
00:28:20,991 --> 00:28:23,119
!من همه چيو بهتون گفتم
!نــه

328
00:28:23,285 --> 00:28:25,162
!نــــــــه

329
00:28:27,331 --> 00:28:28,582
."جافري"

330
00:28:30,126 --> 00:28:31,335
."سرسي"

331
00:28:32,086 --> 00:28:34,338
."ايلين پين"
."سگ شکاري"

332
00:28:34,588 --> 00:28:37,007
.خواهش مي کنم سرباز
.يه کم غذا بده

333
00:28:37,758 --> 00:28:39,552
.فقط يه تکه نون

334
00:28:43,973 --> 00:28:45,266
.سرباز

335
00:28:46,142 --> 00:28:47,643
."کوه"

336
00:29:05,619 --> 00:29:08,414
بانو "استارک" فکر نمي کردم توي
.استورم لندز" ببينمتون"

337
00:29:08,622 --> 00:29:11,500
منم فکر نمي کردم اينجا باشم
."لرد "استنيس

338
00:29:12,460 --> 00:29:14,962
اين واقعاً خودتي؟ -
فکر کردي کي ميتونه باشه؟ -

339
00:29:15,755 --> 00:29:18,174
،وقتي معيارت رو ديدم
.نتونستم مطمئن بشم

340
00:29:18,799 --> 00:29:20,760
اون پرچم کيه؟ -
.مال من -

341
00:29:22,219 --> 00:29:25,765
،فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده مي کرديم
.جنگ خيلي گيج کننده مي شد

342
00:29:26,223 --> 00:29:28,350
چرا گَوَزنت داره مي سوزه؟

343
00:29:29,477 --> 00:29:33,606
پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن
.که نشان دهنده قلب آتشين خداي روشنايي است

344
00:29:33,689 --> 00:29:37,693
آه، تو بايد اون راهبه آتشيني باشي
.که ما مدام درباره ش مي شنويم

345
00:29:38,527 --> 00:29:39,904
.برادر

346
00:29:40,654 --> 00:29:43,157
حالا فهميدم چرا با اين سنت
.دنبال مذهب راه افتادي

347
00:29:43,616 --> 00:29:44,742
."مواظب حرف زدنت باش، "رنلي

348
00:29:45,034 --> 00:29:46,869
.نه، نه، راحت شدم

349
00:29:47,912 --> 00:29:50,206
.هيچوقت فکر نمي کردم متعصبي باشي

350
00:29:50,331 --> 00:29:53,167
...کسل کننده، انعطاف ناپذير و بي ادب، آره

351
00:29:53,292 --> 00:29:55,044
.اما مرد خدا نه...

352
00:29:55,419 --> 00:29:57,838
.تو بايد جلوي برادرت زانو بزني

353
00:29:57,922 --> 00:29:59,840
...اون برگزيده ي خدايانه

354
00:30:00,382 --> 00:30:02,218
.زاده شده ميان نمک و دود...

355
00:30:02,551 --> 00:30:04,136
زاده شده در ميان نمک و دود؟

356
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
گوشت دوديه مگه!؟ -
.اين دومين باريه که بهت اخطار مي دم -

357
00:30:07,973 --> 00:30:09,642
.مواظب حرف زدنت باش

358
00:30:10,017 --> 00:30:12,686
،اگه شماها فرزندان من بودين
...کله هاتون رو مي کوبيدم به هم

359
00:30:12,770 --> 00:30:16,398
و تو اتاق خواباتون حبستون مي کردم...
.تا يادتون بياد که با همديگه برادريد

360
00:30:16,524 --> 00:30:19,109
عجيبه که شما رو در کنار
."برادرم مي بينم، بانو "استارک

361
00:30:19,693 --> 00:30:21,821
.همسر شما حامي مطالباتِ من بود

362
00:30:22,029 --> 00:30:23,906
صداقت لرد "ادارد" باعث شد
.سرش رو از دست بده

363
00:30:24,573 --> 00:30:27,034
و حالا نشستين کنار اين
.دروغگو و من رو ملامت مي کنيد

364
00:30:27,117 --> 00:30:28,661
.ما يه دشمن مشترک داريم

365
00:30:28,911 --> 00:30:31,580
.تخت آهنين بطور حقيقي مال منه

366
00:30:32,748 --> 00:30:34,750
تمام کساني که اين رو انکار کنن
.دشمن من هستن

367
00:30:36,585 --> 00:30:39,338
،کل قلمرو داره انکارش مي کنه
.از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي

368
00:30:39,421 --> 00:30:41,173
...پيرها تا موقع مرگ

369
00:30:41,257 --> 00:30:43,634
و بچه هاي متولد نشده درون...
.شکم مادرشون اين رو انکار مي کنن

370
00:30:46,345 --> 00:30:48,180
.هيچکس تو رو براي پادشاهي نمي خواد

371
00:30:48,639 --> 00:30:51,141
تو هيچوقت هيچ دوستي
.نمي خواستي برادر

372
00:30:51,267 --> 00:30:53,561
اما يه مرد بدون دوست
.يه مرد بدون قدرته

373
00:30:54,854 --> 00:30:59,775
،بخاطر مادري که ازش متولد شديم
.بهت امشب رو فرصت مي دم تا تجديد نظر کني

374
00:31:00,776 --> 00:31:04,363
،پرچم هات رو پايين بيار
...و قبل از سپيده دم به پيش من بيا

375
00:31:05,072 --> 00:31:08,284
تا تضمين کنم که در شورا...
.جايگاهي خواهي داشت

376
00:31:09,285 --> 00:31:11,287
...من حتي تو رو وارث خودم مي کنم

377
00:31:12,454 --> 00:31:13,622
.تا وقتي که صاحب پسري شم...

378
00:31:15,875 --> 00:31:17,960
.وگرنه نابودت مي کنم

379
00:31:22,131 --> 00:31:23,674
.اون زمين ها رو ببين، برادر

380
00:31:24,967 --> 00:31:26,552
مي توني همه اون پرچم ها رو ببيني؟

381
00:31:26,635 --> 00:31:29,054
فکر مي کني چند تا پارچه
و تخته تورو شاه مي کنه؟

382
00:31:29,138 --> 00:31:30,180
.نه

383
00:31:31,557 --> 00:31:34,393
کساني که اين تخته ها و پارچه ها رو
.نگه داشتن منو شاه مي کنن

384
00:31:35,144 --> 00:31:36,562
."خواهيم ديد، "رنلي

385
00:31:36,645 --> 00:31:38,814
.موقع سپيده دم خواهيم ديد

386
00:31:39,315 --> 00:31:41,483
."به گناهانتون فکر کنيد، لرد "رنلي

387
00:31:41,567 --> 00:31:43,652
.شب تاريکه و پر از وحشت

388
00:31:49,658 --> 00:31:52,661
باورت مي شه يه زماني دوسش داشتم؟

389
00:32:13,515 --> 00:32:15,517
.فکر مي کردم ما رو پذيرفتن

390
00:32:15,768 --> 00:32:18,187
اگه شما هم مي شنيدين که يه
...قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد

391
00:32:18,270 --> 00:32:20,105
."ممکن بود همين کارو بکنيد، "کاليسي...

392
00:32:22,691 --> 00:32:23,859
قبيله؟

393
00:32:39,625 --> 00:32:41,627
...اسم من "دنريس"ـه

394
00:32:41,710 --> 00:32:44,546
دنريس" زاده ي طوفان"
.از خاندان "تارگريان" ها

395
00:32:45,297 --> 00:32:46,757
شما من رو مي شناسين، لرد من؟

396
00:32:46,840 --> 00:32:48,968
."فقط تعريفتون رو شنيدم، "کاليسي

397
00:32:49,385 --> 00:32:52,429
،و من لرد نيستم
.فقط يه تاجر ساده هستم

398
00:32:54,348 --> 00:32:56,892
."به شما مي گن مادر "اژدها

399
00:32:57,059 --> 00:32:58,644
من شما رو چي بايد صدا کنم؟

400
00:32:59,228 --> 00:33:00,354
...اسم من کمي بلند

401
00:33:00,437 --> 00:33:03,107
و تقريباً براي...
.خارجي ها غيرقابل تلفظه

402
00:33:03,357 --> 00:33:06,193
.من يه تاجر ادويه هستم

403
00:33:06,944 --> 00:33:09,613
...اما ما سيزده نفر هستيم

404
00:33:10,322 --> 00:33:13,617
..."مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت...

405
00:33:13,742 --> 00:33:16,829
بهترين شهري که...
.تا بحال بوده و خواهد بود

406
00:33:18,247 --> 00:33:21,750
...زيبايي "کارث" افسانه ايست -
."کارت" -

407
00:33:24,628 --> 00:33:25,796
."کارت"

408
00:33:26,422 --> 00:33:28,424
ميشه اژدها ها رو ببينيم؟

409
00:33:33,971 --> 00:33:36,348
...دوست من

410
00:33:37,599 --> 00:33:39,601
.ما راه درازي رو اومديم...

411
00:33:39,852 --> 00:33:41,895
.نه غذا داريم نه آب

412
00:33:42,229 --> 00:33:44,648
،وقتي مردم من سير شدن
...با افتخار

413
00:33:44,773 --> 00:33:47,109
..."من رو ببخشين، مادر "اژدها

414
00:33:47,943 --> 00:33:50,946
اما هيچ آدم زنده اي...
.آزدهاي زنده اي رو نديده

415
00:33:51,947 --> 00:33:53,824
...بعضي از دوستان بيشتر بدبين من

416
00:33:53,907 --> 00:33:57,119
...باور نمي کنن که فرزندان شما...

417
00:33:57,828 --> 00:33:59,204
.حتي وجود خارجي داشته باشن...

418
00:33:59,455 --> 00:34:02,291
تنها چيزي که ما مي خوايم اينه که
.با چشم هاي خودمون ببينيمشون

419
00:34:03,500 --> 00:34:04,626
.من دروغگو نيستم

420
00:34:04,710 --> 00:34:06,754
.فکر نمي کنم باشين

421
00:34:06,962 --> 00:34:08,338
...اما از اونجايي که تا حالا نديدمتون

422
00:34:08,422 --> 00:34:11,008
.نظر من ارزش چنداني نداره...

423
00:34:13,302 --> 00:34:14,970
...از جايي که ازش ميام

424
00:34:15,971 --> 00:34:20,976
،با مهمان ها به احترام رفتار مي شه...
.نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن

425
00:34:21,060 --> 00:34:24,354
پس شايد بهتر باشه برگردين به
.همونجايي که ازش اومدين

426
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
.براتون آرزوي موفقيت داريم

427
00:34:29,985 --> 00:34:31,737
چيکار دارين مي کنين؟

428
00:34:31,987 --> 00:34:34,156
.شما قول دادين ما رو بپذيريد

429
00:34:35,616 --> 00:34:36,992
.ما شما رو پذيرا بوديم

430
00:34:37,117 --> 00:34:39,328
.ما اينجاييم، و شما اونجا

431
00:34:40,037 --> 00:34:43,540
،اگه نذارين بيايم تو
.هممون ميميريم

432
00:34:43,749 --> 00:34:46,001
.که باعث بسي تأسفه

433
00:34:46,627 --> 00:34:49,588
اما "کارت" با اجازه
...ورود دادن به وحشي هاي

434
00:34:49,671 --> 00:34:52,925
دوتراکي" به بهترين"...
.شهري که بوده تبديل نشده

435
00:35:00,015 --> 00:35:02,434
.کاليسي"، خواهش مي کنم مراقب باشين"

436
00:35:05,312 --> 00:35:06,355
!سيزده نفر

437
00:35:08,107 --> 00:35:13,529
،وقتي اژدها هاي من بزرگ شدن
...چيزي رو که ازمون گرفته شده پس مي گيرم

438
00:35:13,695 --> 00:35:15,823
و کساني که به ما خيانت کردند...
.رو نابود مي کنم

439
00:35:15,906 --> 00:35:20,494
سپاهيان رو معدوم
.و شهر ها رو به خاک و خون مي کشم

440
00:35:21,370 --> 00:35:24,915
اگه ما رو رد کنيد
.شما اولينش خواهيد بود

441
00:35:27,876 --> 00:35:30,212
.تو يه "تارگريان" واقعي هستي

442
00:35:31,630 --> 00:35:33,257
...همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم

443
00:35:33,340 --> 00:35:35,759
اگه نذاريم وارد شهر بشين
.همتون ميميريد

444
00:35:36,510 --> 00:35:37,553
...پس

445
00:35:37,636 --> 00:35:42,432
ترسوندن يک دختر کوچولو
...در منش بهترين شهري که تاحالا بوده

446
00:35:42,516 --> 00:35:43,976
.و خواهد بود نيست...

447
00:35:44,226 --> 00:35:47,646
،بحثي نمونده
."زارو زوان داکسوس"

448
00:35:47,729 --> 00:35:49,481
.سيزده نفر تصميم گرفتن

449
00:35:49,648 --> 00:35:51,733
...منم يکي از سيزده نفر هستم

450
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
.و هنوز تصميمم مونده...

451
00:35:55,112 --> 00:35:57,239
اين دختر تهديد کرده
...شهرمون رو با خاک يکسان مي کنه

452
00:35:57,322 --> 00:36:00,242
و تو مي خواي به شراب دعوتش کني؟...

453
00:36:00,325 --> 00:36:02,578
.اون مادر "اژدها"ست

454
00:36:02,995 --> 00:36:07,916
توقع داري بشينه و از
گشنگي کشته شدن مردمش رو ببينه؟

455
00:36:08,292 --> 00:36:10,711
...به نظر من مي تونيم چندتا "دوتراکي" رو

456
00:36:10,794 --> 00:36:13,338
.بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم...

457
00:36:13,422 --> 00:36:15,465
...هرچي باشه من اينجام

458
00:36:16,592 --> 00:36:20,429
،"يه وحشي از جزاير "سامر...
.و "کارت" هنوز سر پاست

459
00:36:21,138 --> 00:36:23,015
.تصميم ما گرفته شده

460
00:36:23,932 --> 00:36:25,267
.خيلي خب

461
00:36:28,270 --> 00:36:29,855
.من به "سوماي" توسل مي کنم

462
00:36:34,735 --> 00:36:39,948
،من ضمانت مي دهم که اون و مردمش
.و اژدها هايش طبق قوانين رفتار کنن

463
00:36:46,580 --> 00:36:48,290
.پس گردن تو

464
00:36:50,292 --> 00:36:52,461
.به "کارت" خوش آمدين، بانوي من

465
00:37:42,344 --> 00:37:43,428
.تو

466
00:37:53,438 --> 00:37:55,649
تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟

467
00:37:55,732 --> 00:37:59,111
.من مال اين دهکده نيستم -
برادري" کجاست؟" -

468
00:37:59,861 --> 00:38:00,904
.نمي دونم چيه

469
00:38:30,350 --> 00:38:34,396
شما دو نفر وسايل
.لرد "لنيستر" رو ببرين

470
00:38:34,896 --> 00:38:36,273
چه خبره؟

471
00:38:36,356 --> 00:38:39,651
ما تا فردا منتظر
."شما نبوديم، لرد "تايوين

472
00:38:40,235 --> 00:38:41,737
.معلومه نداشتين

473
00:38:43,947 --> 00:38:45,490
چرا اين زنداني ها
تو سلولشون نيستن؟

474
00:38:45,574 --> 00:38:47,909
.سلول ها جا ندارن، لرد من

475
00:38:48,327 --> 00:38:51,121
.اينا زيان اينجا نميمونن
.نيازي به جاي دائم نيست

476
00:38:52,247 --> 00:38:55,000
بعد از اينکه ازشون
...بازجويي کرديم معمولاً

477
00:38:55,625 --> 00:38:59,838
ما اونقدر قوي شديم
...که برامون مهم نيست

478
00:38:59,921 --> 00:39:02,007
جوون ها و کارگرهاي...
توانمند رو از دست بديم؟

479
00:39:11,975 --> 00:39:14,269
تو، اسمت چيه؟

480
00:39:15,937 --> 00:39:17,105
.اسميت"، لرد من"

481
00:39:19,191 --> 00:39:20,942
!به چي نگاه مي کني؟زانو بزن

482
00:39:22,819 --> 00:39:25,781
زانو بزن وگرنه سينه ات رو
.ميشکافم پسر جون

483
00:39:26,281 --> 00:39:28,158
.اون همچين کاري نميکنه

484
00:39:29,076 --> 00:39:31,495
...اين يکي دختره، احمق

485
00:39:32,454 --> 00:39:33,622
.مثل پسرها لباس پوشيده...

486
00:39:34,247 --> 00:39:36,458
چرا؟ -
.اينجوري سفر کردن، امن تره -

487
00:39:37,376 --> 00:39:38,543
.هوشمندانه است

488
00:39:39,211 --> 00:39:40,587
بيشتر از اونچيزي که
.در مورد اينجا ميشه گفت

489
00:39:41,171 --> 00:39:43,632
.اين زنداني ها رو به کار بگيرين

490
00:39:43,924 --> 00:39:44,966
.اون دختره رو بيارين

491
00:39:46,009 --> 00:39:47,427
.به يه جامداره جديد نياز دارم

492
00:39:47,761 --> 00:39:48,970
.بله سرور من

493
00:39:56,812 --> 00:39:58,480
.چقدر کم پيش من مياي، پسرعمو

494
00:39:58,814 --> 00:40:00,065
...به نام ملکه نائب السلطنه

495
00:40:00,148 --> 00:40:02,526
ميخوام که استاد اعظم...
.پايسل" رو آزاد کنين"

496
00:40:02,901 --> 00:40:04,986
.اينم دستور شما -
.که اينطور -

497
00:40:05,987 --> 00:40:08,156
با من يه پيک مي زني؟

498
00:40:08,448 --> 00:40:11,159
فهميدم که شراب هاي
.اينجا کمک ميکنه بخوابم

499
00:40:11,284 --> 00:40:14,496
،من از طرف ملکه اينجام
.نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم

500
00:40:15,497 --> 00:40:18,333
اگه خواهر من
...اينقدر نگران "پايسل"ـه

501
00:40:18,417 --> 00:40:20,001
.فکر مي کردم خودش بياد...

502
00:40:20,502 --> 00:40:23,588
.بجاي اينکه تورو بفرسته
اينجوري چه فکري بايد بکنم؟

503
00:40:23,672 --> 00:40:25,424
...برام مهم نيست چه فکري مي کني

504
00:40:25,507 --> 00:40:28,176
.فوراً زنداني رو آزاد کن...

505
00:40:28,260 --> 00:40:32,013
و اين دستورات رو تو
مستقيماً از "سرسي" گرفتي؟

506
00:40:32,472 --> 00:40:34,307
.همونطوري که چند بار گفتم

507
00:40:34,391 --> 00:40:37,185
و اينقدر معطل کردي
که اطلاعات رو بياري؟

508
00:40:38,019 --> 00:40:40,605
،وقتي ملکه نائب السلطنه فرماني ميده
.من بدون هيچ معطلي اي اونو انجام ميدم

509
00:40:44,151 --> 00:40:46,361
...سرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره"

510
00:40:47,404 --> 00:40:51,032
که ميذاره به اتاقش بري...
.اونم اين موقع شب

511
00:40:56,037 --> 00:40:58,331
ملکه نائب السلطنه
.مسئوليت هاي خيلي زيادي دارن

512
00:40:58,415 --> 00:40:59,916
.معمولاً از صبح تا شب کار مي کنن

513
00:41:00,000 --> 00:41:04,212
پس حتماً خيلي خوشحاله
.که تو کمکش مي کني

514
00:41:07,048 --> 00:41:08,175
.آه، روغن اسطوخودوس

515
00:41:08,258 --> 00:41:10,677
اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس
.بود، حتي وقتي کوچيک بود

516
00:41:10,760 --> 00:41:12,262
!من يه شواليه هستم

517
00:41:12,971 --> 00:41:14,931
.شواليه روغن مال، آره

518
00:41:15,140 --> 00:41:19,895
بگو ببينم، "سرسي" قبل از اينکه ببردت
تو رختخوابش تورو شواليه کرد يا بعدش؟

519
00:41:21,563 --> 00:41:23,565
چيه؟حرفي براي گفتن نداري؟

520
00:41:24,232 --> 00:41:25,775
ديگه اخطاري براي
من نداري جناب؟

521
00:41:25,859 --> 00:41:27,569
.بايد اين اتهامات کثيفت رو پس بگيري

522
00:41:27,652 --> 00:41:31,239
تا حالا فکر کردي
...اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو

523
00:41:31,323 --> 00:41:34,409
با مادرش هم خوابه...
بودي چيکار مي کنه؟

524
00:41:38,705 --> 00:41:39,998
!تقصير من نبود

525
00:41:40,081 --> 00:41:42,667
به زور بردت به تختخواب؟

526
00:41:43,001 --> 00:41:44,753
نمي تونستي از خودت
دفاع کني، شواليه؟

527
00:41:44,836 --> 00:41:48,089
پدر خودت، لرد "تايوين" وقتي
...همراه پادشاه شدم

528
00:41:48,256 --> 00:41:50,217
.گفت که هرچي خواست اطاعت کنم...

529
00:41:50,300 --> 00:41:52,177
اينم بهت گفت که ميتوني بکنيش؟

530
00:41:52,260 --> 00:41:55,263
منظورم اين بود که من فقط
.اطاعت امر کردم

531
00:41:55,347 --> 00:41:57,015
...از هر لحظه اش بدت ميومد

532
00:41:57,098 --> 00:41:58,850
مي خواي اينو باور کنم؟...

533
00:41:59,267 --> 00:42:01,186
يه جايگاه مهم تو بارگاه
...پادشاه، شواليه شدن

534
00:42:01,269 --> 00:42:03,522
شب ها هم که خواهرم...
.لنگاش رو به روت باز ميکنه

535
00:42:03,605 --> 00:42:05,774
.آه، آره، حتماً خيلي وحشتناک بوده

536
00:42:06,107 --> 00:42:07,776
.همينجا صبر کن
.حتماً بايد اينو به پادشاه بگم

537
00:42:08,109 --> 00:42:11,905
.رحم کنيد! رحم کنيد، سرور من! التماس مي کنم -
.اينارو بذار واسه "جافري". اون عاشق التماس کردنه -

538
00:42:12,239 --> 00:42:14,574
سرور من اين فرمان
.خواهرتون بود، ملکه

539
00:42:14,699 --> 00:42:16,368
به سرعت شهر رو ترک
.مي کنم، قسم مي خورم

540
00:42:16,451 --> 00:42:19,621
.نه، فکر نکنم -
سرور من؟ -

541
00:42:20,330 --> 00:42:21,498
.شنيدي چي گفتم

542
00:42:25,460 --> 00:42:28,630
پدرم بهت گفت که از خواهرم
.اطاعت کني. ازش اطاعت کن

543
00:42:28,755 --> 00:42:31,383
.نزديکش باش
.اعتمادش رو نگه دار

544
00:42:31,466 --> 00:42:33,969
.هرجوري خواست راضي نگهش دار

545
00:42:34,052 --> 00:42:38,515
،هيچکس نمي فهمه
.به شرطي که به من وفادار بموني

546
00:42:40,767 --> 00:42:42,727
"مي خوام بدونم "سرسي
...چيکار مي کنه

547
00:42:43,144 --> 00:42:47,732
،کجا ميره، کي رو مي بينه...
.از چي حرف مي زنه، همه چي رو مي خوام

548
00:42:48,984 --> 00:42:50,151
.و تو همه چي رو به من ميگي

549
00:42:51,278 --> 00:42:52,654
.بله، سرور من، حتماً

550
00:42:53,280 --> 00:42:54,739
.قسم مي خورم، هر فرماني شما بدين

551
00:42:57,993 --> 00:43:00,161
.آه، پاشو، پاشو

552
00:43:00,996 --> 00:43:03,623
بيا بخاطر اين
.تفاهممون يه نوشيدني بخوريم

553
00:43:03,748 --> 00:43:06,251
.جام نداري. آه، خب

554
00:43:06,876 --> 00:43:11,047
،لبخند بزن، پسرعمو. خواهرم زن زيباييه
.و اينا همه اش بخاطر صلاح مملکته

555
00:43:11,339 --> 00:43:13,633
برگرد پيشش و بهش بگو
...من طلب بخشش کردم

556
00:43:13,717 --> 00:43:15,760
...نمي خوام سوءتفاهمي بينمون باشه...

557
00:43:15,844 --> 00:43:19,472
و از اين به بعد، بدون...
.موافقت اون هيچ کاري نمي کنم

558
00:43:19,556 --> 00:43:20,807
اما تقاضاش چي؟

559
00:43:21,433 --> 00:43:23,476
.آه، "پايسل" مال خودش

560
00:43:24,227 --> 00:43:26,187
واقعاً؟ -
.آره، صبح آزادش مي کنم -

561
00:43:26,271 --> 00:43:29,816
سرسي" مي تونه به عنوان حيوون خانگي، ازش"
.نگهداري کنه، اما نمي ذارم ديگه تو شورا باشه

562
00:43:30,191 --> 00:43:32,736
کاش مي شد قسم بخورم
.يه تار موش هم کم نشده

563
00:43:32,819 --> 00:43:36,031
.اما اونموقع حقيقت رو نگفتم

564
00:43:55,342 --> 00:43:56,718
.سرور من

565
00:44:02,390 --> 00:44:04,559
استخوان هاي دستي که باهاته
برات شانس ميارن؟

566
00:44:07,437 --> 00:44:10,732
خب، زندگي از وقتي که اونارو بريدين
.خيلي بهتر شده، سرورم

567
00:44:10,857 --> 00:44:12,942
.و چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کنم

568
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
.کمتر -
ببخشيد؟ -

569
00:44:16,279 --> 00:44:18,198
.چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کني

570
00:44:19,074 --> 00:44:21,868
هيچوقت نفهميدم
.چرا ميندازيشون گردنت

571
00:44:22,327 --> 00:44:25,747
به يادم ميندازن که از کجا اومدم
.و الان کجا هستم

572
00:44:26,247 --> 00:44:27,791
.عدالت شما رو يادم مياره

573
00:44:27,916 --> 00:44:30,543
مجازات صادقانه اي بود
.و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين

574
00:44:30,627 --> 00:44:32,921
.تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي

575
00:44:34,673 --> 00:44:38,593
،کار خوب کار بد رو از بين نمي بره
.همينطور کار بد کار خوب رو

576
00:44:40,095 --> 00:44:42,472
.اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم

577
00:44:42,555 --> 00:44:44,641
ياد گرفت؟ -
از من؟ -

578
00:44:44,724 --> 00:44:45,975
.خدايان من، نه

579
00:44:47,602 --> 00:44:49,938
اما اگه زن مو قرمزه شما
...بهش مي گفت از رو لونه کلاغ بپره

580
00:44:50,188 --> 00:44:51,731
.اون اسم داره

581
00:44:55,276 --> 00:44:57,987
اميدوارم ترفندهاي
.قاچاقچي ها يادت نرفته باشه

582
00:45:00,573 --> 00:45:02,158
...من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم

583
00:45:02,242 --> 00:45:04,452
.مي خوام اين بار قاچاقچي باشي

584
00:45:05,537 --> 00:45:07,038
.هرجايي، هر وقتي

585
00:45:07,664 --> 00:45:08,998
چي براتون ببرم؟

586
00:45:09,082 --> 00:45:10,583
.زن مو قرمز

587
00:45:12,627 --> 00:45:16,297
هيچکس نبايد بفهمه چيکار مي کني
.و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم

588
00:45:16,381 --> 00:45:19,467
من به شما وفادارم
...و هميشه خواهم بود

589
00:45:20,468 --> 00:45:22,679
،اما مطمئناً راه هاي...
.بهتر و پاک تري هم ست

590
00:45:23,138 --> 00:45:25,473
راه هاي پاک باعث
.برنده شدن جنگ ها نميشن

591
00:45:55,295 --> 00:45:57,505
ترسيدي، شواليه پياز؟

592
00:46:00,717 --> 00:46:04,095
يه بار يه نفر بهم گفت
.شب تاريکه و پر از وحشت

593
00:46:05,680 --> 00:46:08,558
تو قديما محموله هاي غيرخوشايند تري
.رو هم با خودت حمل کردي

594
00:46:12,520 --> 00:46:15,565
،تو مرد خوبي هستي
جناب "دِوُس سي وورث"؟

595
00:46:15,690 --> 00:46:19,027
موضوع من يه کم پيچيده
.است، بانوي من، خوب و بد

596
00:46:19,694 --> 00:46:22,822
،اگه نصف يه پياز گنديده باشه
.اون پياز گنديده است

597
00:46:23,948 --> 00:46:26,201
.يه نفر يا خوبه يا بد

598
00:46:26,367 --> 00:46:28,161
شما کدومشونيد؟ -
.آه، خوب -

599
00:46:29,370 --> 00:46:34,375
،منم يه جورايي شواليه هستم
.قهرمان روشنايي و زندگي

600
00:46:35,835 --> 00:46:38,171
.خب، پس خوش به حالتون

601
00:46:54,479 --> 00:46:57,440
تو همسرت رو دوست داري؟ -
.دوست دارم -

602
00:46:58,316 --> 00:47:00,360
.ولي بازم با زن هاي ديگه اي هم بودي

603
00:47:00,443 --> 00:47:02,195
.در مورد همسر من صحبت نکنيد

604
00:47:02,278 --> 00:47:04,948
صحبت نمي کنم. در مورد
.زن هاي ديگه صحبت مي کنم

605
00:47:06,616 --> 00:47:08,368
."مثل خودم، جناب "دِوُس

606
00:47:13,081 --> 00:47:14,499
.تو منو مي خواي

607
00:47:15,250 --> 00:47:17,502
مي خواي ببيني زير اين جامه چيه؟

608
00:47:20,255 --> 00:47:21,714
.و خواهي ديد

609
00:47:26,344 --> 00:47:31,057
عجيبه که اين خداي روشنايي
.ازت مي خواد که تو سايه کار کني

610
00:47:32,559 --> 00:47:35,436
سايه ها تو تاريکي
."زنده نمي مونن، جناب "دِوُس

611
00:47:35,770 --> 00:47:39,607
،اونا خدمت گذار روشنايي هستن
.فرزندان آتش

612
00:47:40,608 --> 00:47:43,945
.و هرچه شعله ورتر باشن، تيره ترن

613
00:47:44,028 --> 00:47:46,573
.اينا قبلاً اينجا نبودن
.اونا راه رو بستن

614
00:47:48,157 --> 00:47:50,410
.اونا نمي تونن راه مارو ببندن

615
00:47:55,790 --> 00:47:57,166
.خدايان به دادمون برسن

616
00:47:57,625 --> 00:47:59,878
،فقط يه خدا وجود داره
."جناب "دِوُس

617
00:48:01,254 --> 00:48:03,548
و اون فقط به داد کساني ميرسه
.که بهش خدمت کنن

618
00:48:03,572 --> 00:48:23,572
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
