WEBVTT

01:45.885 --> 01:57.885
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:57.910 --> 02:00.788
.بيرون، همتون

02:02.581 --> 02:05.960
اون حرومزاده کاري رو
!کرده که نبايد ميکرده

02:06.043 --> 02:08.879
...مي خوام تو و نفراتت

02:10.256 --> 02:11.257
.بريد...

02:13.217 --> 02:15.136
.و اينو درستش کني

02:18.556 --> 02:19.765
.بيرون منتظر باش

02:19.849 --> 02:21.642
...لرد فرمانده -
!همين الان -

02:42.163 --> 02:44.165
...لرد فرمانده -
.تنهامون بذار -

02:46.292 --> 02:47.877
چيکار کردي؟

02:48.669 --> 02:50.254
.تعقيبش کردم

02:50.880 --> 02:53.174
،اون بچه رو برد تو جنگل
.بچه تازه متولد شده رو

02:53.257 --> 02:54.925
اين چه ربطي به تو داره؟

02:55.009 --> 02:56.427
.نه، متوجه نشديد

02:56.635 --> 02:58.971
.اونارو ميکشه، همه پسر ها رو

03:04.643 --> 03:05.895
.شما اينو ميدونين

03:09.565 --> 03:13.861
وحشي ها خدايان
.بي رحم تري از ما دارن

03:15.613 --> 03:19.033
.اون پسرها پيشکش "کرستر" هستن

03:19.116 --> 03:20.409
پيشکش؟

03:20.492 --> 03:22.620
.اون بچه هاي خودش رو ميکُشه
.اون يه هيولاست

03:22.745 --> 03:25.164
درسته، اما خيلي وقت ها
...همين هيولا

03:25.247 --> 03:27.583
...باعث شده نفرات ما زنده بمونن...

03:27.666 --> 03:29.585
.از جمله عموي تو...

03:30.628 --> 03:33.255
ما جنگ هاي ديگه اي
.داريم که توش بايد بجنگيم

03:34.340 --> 03:38.135
،چه خوشت بياد چه نياد
.ما به آدم هايي مثل "کرستر" نياز داريم

03:43.390 --> 03:44.642
...من

03:45.059 --> 03:46.477
.من ديدمش

03:49.480 --> 03:50.898
...من ديدم

03:53.150 --> 03:55.444
.يه چيزي اون بچه رو برد...

03:56.528 --> 03:59.573
...آره. هرچي که بود

04:00.616 --> 04:02.243
.مطمئن باش دوباره هم ميبينيش...

04:04.662 --> 04:07.206
.حالا، اسب من رو حاضر کن

04:07.665 --> 04:09.541
.ما طلوع خورشيد حرکت مي کنيم

04:15.172 --> 04:17.049
.ديگه از دستش نده

04:41.365 --> 04:42.783
."گيلي"

04:46.036 --> 04:47.705
.داري مي ري

04:48.330 --> 04:51.375
.من... مي خواستم يه چيزي بهت بدم

04:55.838 --> 04:57.798
.مال مادرم بوده

04:59.717 --> 05:01.802
.نمي تونم قبولش کنم -
.خواهش مي کنم -

05:02.386 --> 05:03.971
.خودم مي خوام بدمش

05:07.349 --> 05:09.560
مادرم قديما براي
.خياطي ازش استفاده مي کرد

05:10.269 --> 05:13.731
موقع خياطي ميذاشت
...کنارش بشينم و براش

05:14.315 --> 05:15.607
.کتاب بخونم...

05:18.569 --> 05:21.572
.پدرم وقتي فهميد ديگه نذاشت

05:23.032 --> 05:25.409
اين تنها چيزيه که
.ازش برام يادگار مونده

05:26.035 --> 05:28.746
قبل از اينکه راه
.بيفتم سمت ديوار بهم داد

05:30.080 --> 05:31.373
...تو

05:31.457 --> 05:32.791
.نبايد از دستش بدي

05:32.875 --> 05:34.752
.من از دستش نمي دم

05:36.503 --> 05:37.755
.مي دمش به تو

05:40.466 --> 05:42.259
.برام بذارش يه جاي امن

05:43.218 --> 05:44.928
.تا وقتي که برگردم

06:03.197 --> 06:04.448
."هودور"

06:04.782 --> 06:06.200
."هودور"

06:06.784 --> 06:09.953
رز برن"، ميشه؟"
.وقت درسشه

06:42.403 --> 06:44.446
.هر شب تو يه زمان مشخص

06:45.697 --> 06:47.157
خواب مي بينم که دارم
...پياده روي ميکنم

06:47.783 --> 06:49.618
...مي دوئم، اما...

06:52.037 --> 06:54.498
.اما... خودم نيستم...

06:56.291 --> 06:57.960
...دارم تو جنگل ها ميدوئم

06:58.043 --> 06:59.711
...بوي گل رو ميفهمم...

07:00.504 --> 07:03.590
مزه خون تو دهنمه انگار تازه...
...يکي رو شکار کردم

07:04.842 --> 07:06.218
.زوزه مي کشم...

07:08.595 --> 07:10.764
دايه پيرم قديما برام
...يه داستان هايي تعريف مي کرد

07:10.848 --> 07:12.808
...در مورد آدم هاي جادوييه که...

07:12.891 --> 07:15.686
...درون گوزن ها، پرنده ها ...

07:16.353 --> 07:17.646
و گرگ ها...
.زندگي مي کردن

07:17.729 --> 07:19.565
..."اين دقيقاً همون چيزيه که هستن، "برن

07:20.149 --> 07:22.401
.داستان... -
يعني اون دروغ مي گفت؟-

07:22.484 --> 07:25.737
اونا وجود ندارن؟ -
.خب، ممکن در گذشته بوده باشن -

07:25.821 --> 07:28.490
...اما به همراه خيلي چيزاي ديگه

07:28.574 --> 07:30.576
.از اين دنيا رفتن...

07:32.286 --> 07:35.873
."اينا فقط رويا هستن، "برن
.نه چيزي بيشتر

07:35.956 --> 07:38.584
.نه، روياهاي من فرق دارن

07:38.917 --> 07:40.544
.مال من حقيقت دارن

07:40.627 --> 07:42.963
من خواب ديدم که
.پدرم داره ميميره

07:44.214 --> 07:45.966
.و "ريکن" هم همين خواب رو ديده بود

07:46.049 --> 07:48.886
پس بقيه خواب هايي که ديدي و
به حقيقت نپيوسته، چي؟

07:56.560 --> 07:57.686
.درسته

07:58.520 --> 08:01.565
.اين از فولاد "والري" ها ساخته شده

08:02.733 --> 08:05.861
فقط يه نفر از 100 تا
.ارباب ها اينو به زره هاشون ميبندن

08:06.904 --> 08:10.324
اين نشون ميده که من
.رازهاي بزرگتري رو بررسي کردم

08:10.699 --> 08:14.745
و تمام کسايي که اين رازها رو مي دونن
.دستي بر سحر و جادو داشتن

08:14.995 --> 08:16.747
.منم فرقي با اونها ندارم

08:17.080 --> 08:18.499
.جوون بودم

08:19.082 --> 08:22.711
و کدوم پسر جوونيه که دنبال
...قدرت هاي جادويي نباشه

08:23.587 --> 08:26.924
که زندگي کسالت بارش رو...
تبديل کنه به يه استثنا؟

08:28.050 --> 08:30.302
...اما آخرش، برخلاف تمام تلاش هام

08:30.385 --> 08:33.680
چيزي بيشتر از اون هزارن نفري...
.که قبل من اينکارو کردن گيرم نيومد

08:33.764 --> 08:36.475
.بيا

08:44.983 --> 08:46.401
.خيلي خب

08:47.611 --> 08:51.240
شايد جادو يه زماني در دنياي ما
.نيروي توانمندي بوده باشه

08:53.784 --> 08:55.327
.اما ديگه نه

08:57.287 --> 08:59.122
.اژدها ها رفته اند

08:59.581 --> 09:01.291
.اژدها ها رفته اند

09:03.627 --> 09:06.463
.و بچه هاي جنگل فراموش شدن

10:03.478 --> 10:04.646
!بزنش

10:12.321 --> 10:14.740
!تسليم
!من تسليم شدم

10:23.957 --> 10:26.084
.جنگ خوبي بود
.نزديک شو

10:35.719 --> 10:37.721
.برخيز. کلاه خودت رو بردار

10:46.480 --> 10:49.524
تو حتي بيشتر از اونچيزي هستي که
.پدرت وعده اش رو داده بود، بانو

10:49.608 --> 10:51.818
من ديده بودم که سر "لوراس" يکي
...دوباري شکست خورده بود

10:51.902 --> 10:53.945
اما هرگز اينچنين...
.شکستش رو نديده بودم

10:54.529 --> 10:57.991
.خب، خب، عشق من
.برادرم براي شما دلاورانه جنگيد

10:59.409 --> 11:01.620
.همينطوره، ملکه من

11:01.703 --> 11:04.206
.اما فقط يک برنده وجود داره

11:05.082 --> 11:06.667
..."برين" از "تارت"

11:06.750 --> 11:08.835
هرچي که دوست داشته...
.باشي مي توني از من بخواي

11:08.919 --> 11:11.588
.اگه در توانم باشه، بهت مي دهم

11:13.590 --> 11:15.550
...سرور من

11:15.634 --> 11:18.553
ازتون افتخار نگهباني...
.از پادشاه را مي خواهم

11:18.929 --> 11:20.347
چي؟

11:20.430 --> 11:23.225
،يکي از هفت مرد شما خواهم شد
.و زندگيم را فداي شما خواهم کرد

11:23.308 --> 11:25.477
و شما را از تمام آسيب ها
.دور خواهم داشت

11:30.190 --> 11:31.191
.موافقت شد

11:32.275 --> 11:34.319
.برخيز، "برين" نگهبان پادشاه

11:43.620 --> 11:46.790
سرور من، اين افتخار را دارم که بانو
...کاتلين استارک" را به حضورتان معرفي کنم"

11:46.873 --> 11:49.835
"ايشون به عنوان نماينده پسرشان "راب...
.لردِ "وينترفل" آمده اند

11:49.960 --> 11:53.130
.لردِ "وينترفل" و پادشاه در شمال

11:53.714 --> 11:56.383
.بانو "کاتلين". از ديدنتون خوشحالم

11:57.300 --> 12:00.470
با همسرم "مارجري" از
خاندان "تايرل" آشنا شده ايد؟

12:01.847 --> 12:04.516
."خيلي خوش آمدين، بانو "استارک

12:04.599 --> 12:06.143
.بخاطر غم همسرتون متاسفم

12:07.644 --> 12:09.396
.شما بسيار مهربانيد

12:09.479 --> 12:10.981
...بانوي من

12:11.982 --> 12:15.652
قسم مي خورم انتقام خون...
.همسرتون رو از "لنيستر" ها بگيرم

12:16.903 --> 12:18.989
...وقتي پايتخت را تسخير کردم

12:19.573 --> 12:21.158
.سر "جافري" را برايتان مي فرستم...

12:30.041 --> 12:33.420
همين که بدانيم عدالت برقرار شده
.کافيست، سرورم

12:33.503 --> 12:34.838
.بانوي من

12:35.672 --> 12:37.924
شما بايد در مقابل
.پادشاه زانو بزنيد

12:38.008 --> 12:41.261
.نيازي به اين کار نيست
.بانو "استارک" مهمان افتخاري ماست

12:41.344 --> 12:44.514
پسرتون عليه "تايوين
لنيستر" اعلام جنگ کرده؟

12:45.265 --> 12:47.851
من در شوراي
.رهبري جنگ پسرم نيستم

12:47.934 --> 12:51.938
و اگر هم بودم، برنامه هاي
.اون رو به تو نمي گفتم

12:52.063 --> 12:55.025
اگه "راب استارک" مي خواست
...با ما متحد بشه بايد خودش ميومد

12:55.108 --> 12:56.777
نه اينکه پشت...
.دامن مادرش پنهان بشه

12:56.860 --> 13:01.865
،پسر من در جنگه
.نه در حال بازي درآوردن

13:15.212 --> 13:17.214
.نگران نباشيد، بانوي من

13:17.297 --> 13:19.382
.جنگ ما هم به زودي آغاز خواهد شد

13:33.021 --> 13:34.481
.سرورم -
."جِرارد" -

13:34.564 --> 13:37.234
پات چطوره؟ -
.بهتره، سرورم -

13:37.567 --> 13:39.569
اونا اندازه خودشون رو
.به هيچ وجه نمي دونن

13:39.653 --> 13:41.071
.آفرين مرد خوب

13:43.448 --> 13:45.742
.من صدهزار نفر را تحت فرمانم دارم

13:45.826 --> 13:48.036
.تمام منابع و ثروت "استورم لندز" را

13:48.119 --> 13:51.873
و همشون به جواني و
خامي شواليه شما هستن؟

13:52.749 --> 13:54.960
اين براي شما مثل يه بازيه، نه؟

13:55.418 --> 13:57.462
.دلم براشون ميسوزه -
چرا؟ -

13:57.546 --> 13:59.297
.چون زياد اينجوري باقي نميمونه

13:59.381 --> 14:03.093
چون اونها شواليه هاي
.تابستان هستن و زمستان در راهه

14:05.345 --> 14:08.473
برين"، بانو "کاتلين" رو"
.به چادرشون راهنمايي کن

14:09.641 --> 14:12.602
.ايشون از سفر خسته شده اند -
.چشم، سرور من -

14:12.686 --> 14:15.063
بايد بعدش برگردم؟ -
.نيازي نيست -

14:15.272 --> 14:17.649
.مي خوام يه کم دعا کنم. تنها

14:19.776 --> 14:21.403
.لطفاً دنبال من بياين، بانوي من

14:24.447 --> 14:27.117
،امروز شجاعانه جنگيدي
."بانو "برين

14:27.659 --> 14:29.494
.من براي پادشاهم جنگيدم

14:29.870 --> 14:32.497
.به زودي در ميدان نبرد هم برايشان مي جنگم

14:32.581 --> 14:34.457
.اگر لازم باشه حتي برايشان کشته مي شوم

14:35.417 --> 14:38.545
.و اگر راحتين، من رو "برين" صدا کنيد

14:39.921 --> 14:41.339
.من بانو نيستم

15:12.746 --> 15:14.664
اينجا چيکار مي کني؟

15:14.998 --> 15:16.374
.من اينجا زندگي مي کنم

15:17.000 --> 15:19.586
از دستم عصباني هستي، برادر؟

15:19.669 --> 15:21.046
.اي دروغگوي پست

15:21.129 --> 15:23.757
اين تقصير من نيست که
.من رو نشناختي

15:24.382 --> 15:26.843
نشناختم؟
از کجا بايد ميشناختم؟

15:27.260 --> 15:29.012
...آخرين باري که ديدمت

15:31.014 --> 15:32.933
.شبيه يه پسربچه خيکي بودي...

15:34.017 --> 15:36.311
.تو هم يه پسربچه خيکي بودي

15:36.686 --> 15:38.521
.اما من شناختم

15:38.939 --> 15:40.357
چرا بهم نگفتي؟

15:40.440 --> 15:42.442
.مي خواستم خود واقعيت رو اول ببينم

15:43.109 --> 15:44.235
.و ديدم

15:47.197 --> 15:49.658
.نقشه ها آماده شد
.وقت شنيدنشونه

15:49.741 --> 15:51.660
.پدر -
.پدر -

15:54.245 --> 15:56.456
.گرگ ها رفتن به جنوب

15:56.539 --> 15:59.626
اونم با کل ارتش
.شمالي که پشتش هستن

15:59.709 --> 16:02.462
در حالي که اون داره با شير
...تو "وسترلندز" ميجنگه

16:02.545 --> 16:04.965
.شمال آماده تسخير شدنه...

16:05.548 --> 16:08.677
آيرن بورن" مثل قديما"
...کل سواحل شمالي

16:08.760 --> 16:11.054
.رو چپاول و غارت ميکنه...

16:11.137 --> 16:13.974
ما قلمروئمون رو
...در "گرين لندز" گسترش مي ديم

16:14.057 --> 16:16.851
گردنه رو مي گيريم...
.و هرچيزي که بالاشه

16:16.935 --> 16:19.729
تمام قلعه ها
.يک به يک تسليم ما ميشن

16:19.813 --> 16:22.649
وينترفل" ممکنه يکسال هم مقاومت کنه"
اما آخرش چي؟

16:22.732 --> 16:24.442
...بقيه اش مال ما ميشه

16:24.526 --> 16:27.529
.جنگل، زمين و اراضي...

16:32.283 --> 16:34.995
...يارا"، دخترم، تو 30 کشتي بلند رو ببر"

16:35.078 --> 16:36.871
.که به "ديپوود" حمله کني...

16:36.955 --> 16:39.124
هميشه دلم مي خواست
.قلعه داشته باشم

16:39.207 --> 16:41.501
و نقش من تو همه اينا چيه؟

16:43.044 --> 16:46.881
تو هم يه کشتي بردار و به روستاهاي
.ماهيگيريه ساحلِ "استوني" حمله کن

16:46.965 --> 16:48.174
يه کشتي؟

16:48.758 --> 16:50.719
تو به اون 30 کشتي
ميده و به من فقط يکي؟

16:50.802 --> 16:54.097
."سي بيچ"
.فکر کرديم برات عاليه

16:56.766 --> 16:58.059
من بايد با ماهيگيرها بجنگم؟

16:58.143 --> 17:00.186
.مواظب تورهاشون باش

17:03.606 --> 17:07.360
.پدر، من با "راب استارک" جنگيدم
.آدماشون رو ميشناسم

17:08.028 --> 17:10.697
.اون به اين آسوني ها شمال رو از دست نمي ده -
...اونا وقتي مي فهمن که -

17:10.780 --> 17:12.532
.خيلي دير شده...-
تو چي مي دوني، زن؟ -

17:12.615 --> 17:13.992
.من جنگجو بودنم رو ثابت کردم

17:14.075 --> 17:17.412
،جنگجو برادرهاي تو بودن
...که هردوشون مردن

17:17.495 --> 17:20.915
به دست کسايي که خيلي...
.دوست داري ازشون محافظت کني

17:23.043 --> 17:24.753
.من از کسي محافظت نمي کنم

17:24.836 --> 17:26.838
فقط فکر مي کنم
.عاقلانه است که صبر کنيم

17:26.921 --> 17:30.383
چرا خطر رفتن به شمال رو به جون بخريم
در حالي که اونا مي تونن متحدين ما باشن؟

17:31.051 --> 17:33.261
،اگه عليه اونا شورش کنيم
.ممکنه نابودمون کنن

17:33.344 --> 17:35.764
...اما اگه بهشون وفاداري نشون بديم

17:36.097 --> 17:37.682
.اونا بهمون "کسترلي راک" رو مي دن...

17:37.766 --> 17:39.517
شعار ما چيه؟

17:41.102 --> 17:42.604
شعار ما؟

17:45.565 --> 17:48.234
."ما دانه نميکاريم" -
."ما دانه نميکاريم" -

17:48.318 --> 17:49.903
.ما زاده شده از آهن هستيم

17:49.986 --> 17:52.614
.ما نه مفعوليم نه برده

17:53.073 --> 17:55.742
زمين هاي خودمون رو
.بهمون هديه نمي دن

17:55.825 --> 17:57.827
.چيزي که مال ماست رو ميگيريم

17:59.329 --> 18:02.165
زماني که با گرگ ها گذروندي
.تورو ضعيف کرده

18:06.336 --> 18:08.713
جوري رفتار مي کني که انگار
.خودم خواستم که رفتم

18:09.839 --> 18:12.092
،تو منو به اونا دادي
.اگه يادت بياد

18:12.175 --> 18:14.511
روزي که جلوي "رابرت
.باراتيون" زانو زده بودي

18:14.677 --> 18:16.596
.بعد از وقتي که نابودت کرد

18:16.679 --> 18:18.473
اونموقع هم چيزي که مال خودت بود
رو مي خواستي پس بگيري؟

18:22.727 --> 18:24.104
!تو منو دادي به اونا

18:25.438 --> 18:26.689
!پسر خودت رو

18:27.440 --> 18:29.067
!آخرين پسرت رو

18:30.151 --> 18:33.696
تو من رو مثل سگي که ديگه
.نمي خواستي دادي به اونا

18:33.905 --> 18:36.908
و حالا بخاطر برگشتنم به خونه
.بهم توهين مي کني

18:47.168 --> 18:50.463
دلت مي خواد پدرمون به اون يکي
خانواده ات تعظيم کنه؟

18:50.547 --> 18:52.882
.من خانواده ديگه اي ندارم

18:52.966 --> 18:54.342
واقعاً؟

18:56.136 --> 18:58.805
،انتخابت رو بکن
.تئون" سريع هم اينکارو بکن"

18:58.888 --> 19:01.391
کشتي هاي ما با تو يا بي تو
.به زودي حرکت مي کنن

19:13.611 --> 19:15.155
.تو نمي ذاري از اين اتاق برم بيرون

19:15.238 --> 19:18.074
...تو نمي ذاري -
.هيس، صدات رو بيار پايين -

19:21.077 --> 19:23.746
چرا؟ فکر مي کني ممکنه
پدرت صدام رو بشنوه؟

19:24.414 --> 19:26.624
!اون 400 کيلومتر با اينجا فاصله داره

19:29.252 --> 19:31.838
.نمي خوام که اينجا بموني

19:32.505 --> 19:35.216
ممکنه بتونم
.بفرستمت آشپزخونه قصر

19:35.800 --> 19:37.719
.بازم ميگم، اين موقتيه

19:39.387 --> 19:43.266
هر مردي که مزه غذاهاي من رو چشيده
.تاکيد کرده که من جنده خيلي بهتري هستم

19:43.641 --> 19:45.310
.اما تو آشپز نمي شي

19:46.144 --> 19:48.188
.تو به عنوان پادو ميري

19:49.898 --> 19:52.108
پادو؟ پادو چيه؟

19:53.276 --> 19:54.777
.کمک آشپزخونه

19:54.986 --> 19:57.739
کمک آشپزخونه؟ -
... آره، اما -

19:57.822 --> 20:01.951
تميز کردن ظرفها؟
مرد من دلش مي خواد من رو اينجوري ببينه؟

20:02.035 --> 20:04.579
.مرد تو مي خواد که تورو زنده ببينه

20:04.662 --> 20:06.873
.ما به جاي خطرناکي اومديم

20:06.956 --> 20:08.833
.خواهرم مي خواد که به من ضربه بزنه

20:08.917 --> 20:10.877
.اون دنبال نقطه ضعف از من مي گرده

20:10.960 --> 20:12.962
.نبايد در مورد تو بفهمه

20:13.546 --> 20:15.173
من نقطه ضعف تو هستم؟

20:15.256 --> 20:16.758
.اين يه تعريف بود، بانوي من

20:17.258 --> 20:20.053
چطور نقطه
ضعف بودن يه تعريفه؟

20:23.514 --> 20:25.308
!زبان بعضي وقت ها قاصره

20:25.391 --> 20:26.517
.اوه

20:26.601 --> 20:28.895
.من اونقدر احمقم که بفهمم

20:28.978 --> 20:31.105
.يه دختر احمق خارجي

20:34.025 --> 20:36.819
.من کمک آشپزخونه نمي شم

21:02.053 --> 21:04.681
کِي "جافري" و "سانسا" باهم ازدواج مي کنن؟

21:04.764 --> 21:06.933
.به زودي، عزيزم، وقتي که جنگ تموم شه

21:07.475 --> 21:09.811
مامان ميگه که
...مي تونم يه لباس جديد بپوشم

21:09.894 --> 21:11.854
.و همينطور يکي ديگه براي شام...

21:12.230 --> 21:15.358
.اما لباس تو سفيده، چون تو عروسي...

21:19.821 --> 21:21.948
.شاهزاده باهات صحبت کرد

21:22.031 --> 21:23.616
.ببخشيد، سرور من

21:26.369 --> 21:28.830
."مطمئنم لباست خيلي زيبا ميشه، "ميرسلا

21:29.372 --> 21:32.083
...براي پايان جنگ روزشماري مي کنم

21:32.166 --> 21:35.712
تا بتونم عشقم رو به پادشاه...
.در حضور خدايان نشون بدم

21:39.966 --> 21:42.385
جافري" مي خواد برادر "سانسا" رو بکُشه؟"

21:45.305 --> 21:46.764
.ممکنه

21:49.392 --> 21:51.102
از اين موضوع خوشحال ميشي؟

21:52.812 --> 21:54.856
.نه. فکر نکنم

21:56.983 --> 21:59.986
،حتي اگر هم اين اتفاق بيفته
.سانسا" به وظيفه اش عمل مي کنه"

22:02.071 --> 22:03.990
مگه نه، کبوتر کوچک من؟

22:22.759 --> 22:24.093
.بيا تو

22:27.805 --> 22:29.015
تو کي هستي؟

22:29.098 --> 22:31.809
.من "شي" هستم، بانوي من
.مستخدم جديد شما

22:32.769 --> 22:35.480
.من مستخدم جديدي نخواسته بودم

22:37.106 --> 22:39.192
.تو مال اينجا نيستي -
.نه -

22:46.115 --> 22:47.408
چيکار داري مي کني؟

22:47.492 --> 22:49.202
.منتظرم که بهم بگين چيکار کنم

22:49.285 --> 22:53.373
.من نبايد بهت بگم چيکار کني
.خودت بايد انجامشون بدي

22:54.123 --> 22:55.541
چه کارايي رو؟

22:56.417 --> 22:58.211
،عوض کردن لباس زيرم
...شستن لباس هام

22:58.294 --> 23:01.547
تميز کردن اتاق، خالي کردن...
.ظرف ها و شونه کردن موهام

23:10.598 --> 23:12.392
.نه -
... خودتون گفتين -

23:12.475 --> 23:13.976
.الان نه

23:17.063 --> 23:19.148
.ظرفهاتون خالي هستن

23:19.982 --> 23:21.818
.ميز رو تميز کن

23:26.864 --> 23:29.575
تا حالا مستخدم بودي؟

23:29.867 --> 23:31.327
.بله -
براي کي؟ -

23:31.411 --> 23:33.329
."بانو "زوريف -
بانو "زوريف"؟ -

23:35.998 --> 23:37.375
."بانو "زوريف

23:38.167 --> 23:40.753
.ما تو شهر بانو "زوريف" نداريم

23:41.379 --> 23:43.214
.اون تو اين شهر نبود

23:43.297 --> 23:45.550
خب، من نمي دونم
...تو اون شهر چيکار ميکردن

23:45.633 --> 23:48.386
اما تو اين شهر، مستخدم ها...
...منتظر بانوشون ميمونن

23:48.469 --> 23:50.012
.نه جور ديگه...

23:50.096 --> 23:52.932
و من وقت جواب دادن
...به هزارتا سوال هم ندارم

23:53.015 --> 23:55.351
.و اينکه بهت ياد بدم چيکار کني...

23:58.896 --> 24:00.148
مي خواين که برم؟

24:08.448 --> 24:10.074
.موهام رو شونه بزن

24:24.589 --> 24:25.631
!اوه

24:25.715 --> 24:27.383
.خدا رو شکر

24:27.467 --> 24:29.635
شش روزي ميشه که
.درست حسابي دستشويي نرفتم

24:30.470 --> 24:32.638
من قبلاً با اين
.مشکل مواجه شدم، سرورم

24:32.722 --> 24:35.433
...فشار قدرت معمولاً

24:36.517 --> 24:38.352
.همچين تاثيراتي رو داره...

24:38.436 --> 24:41.063
.دو قطره در آب، روزانه

24:41.772 --> 24:43.357
...درسته، خيلي خوشحالم که

24:43.441 --> 24:46.319
.مردي رو به دانش و تيزبيني تو دارم...

24:46.402 --> 24:48.905
.خواهش ميکنم -
.ممنون، سرور من -

24:54.243 --> 24:55.912
،من ميتونم بهت اعتماد کنم
پايسل"، نميتونم؟"

24:55.995 --> 24:57.705
.چرا، البته که ميتونين، سرورم

24:57.788 --> 24:59.999
.الان زمان خطرناکيه

25:00.082 --> 25:02.084
و اين تاج که همه دنبالشن بايد
.اتحاد و همبستگي ايجاد کنه

25:03.211 --> 25:06.589
و اين اتحد ها معمولاً بيشتر وقت ها
.با ازدواج صورت ميگيرن

25:07.507 --> 25:09.592
ازدواج، هان؟

25:10.051 --> 25:11.427
.بله

25:11.802 --> 25:15.640
،من به شورا با اين برنامه ها اعتماد دارم
.ولي ملکه نبايد بدونه

25:16.182 --> 25:18.184
نبايد بذاريم
...توي روابطي دخالت کنه

25:18.267 --> 25:21.103
.که ممکنه آينده ي مملکت رو به خطر بندازه...
.خيلي چيزا در خطر قرار ميگيره

25:21.187 --> 25:23.773
.اوه، بله، بله
.البته، بله

25:24.106 --> 25:26.442
.من بايد سکوت مطلق اختيار کنم

25:27.610 --> 25:31.072
من ميخوام واسطه ي يه اتحاد
.با خاندانِ "مارتل" از "دورن" بشم

25:31.906 --> 25:35.201
شاهزاده "ميرسلا" وقتي به سنِ کافي رسيد
...با جوون ترين پسر اونها ازدواج ميکنه

25:35.284 --> 25:36.786
...و مطمئن ميشيم که وفاداري...

25:36.869 --> 25:39.288
،و ارتش اونهاست...
.که بهشون نياز داريم

25:39.914 --> 25:42.959
ميرسلا" به "دورن" فرستاده بشه؟"

25:45.294 --> 25:48.005
.ولي يادت باشه، ملکه نبايد بدونه

25:48.798 --> 25:50.091
.اوه

25:50.174 --> 25:52.093
."ملکه نبايد بدونه"

25:52.760 --> 25:55.429
عاشق بحث هايي هستم
.که اينطوري شروع ميشن

25:56.472 --> 25:58.975
...برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو

25:59.308 --> 26:00.685
.با "تئون گريجوي" وصلت بدم...

26:02.353 --> 26:03.854
تئون گريجوي"؟"

26:05.022 --> 26:07.400
منو ببخشيد سرورم، ولي چطوري؟

26:07.483 --> 26:10.027
.اون در منطقه ي "وينترفل" بزرگ شده

26:10.111 --> 26:12.947
.براي "راب استارک" ميجنگه -
.دقيقاً -

26:13.030 --> 26:17.994
پدر "تئون" از "استارک" ها متنفره
.و اون پسر رو متقاعد ميکنه که بياد طرف ما

26:18.828 --> 26:21.581
گريجوي" ميتونه ارتش شمالي رو"
...از داخل نابود کنه

26:21.664 --> 26:24.041
و ما ميتونيم کشتي هاي...
.پدرش رو داشته باشيم

26:24.333 --> 26:26.877
،ولي يادت باشه
.نبايد به هيچکس اينو بگي

26:27.670 --> 26:30.131
چيو به کسي نگم؟

26:30.881 --> 26:33.968
من برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو
.به "رابين آرين" از "ويل" وصلت بدم

26:35.845 --> 26:38.514
.ليسا" از من خوشش نمياد"

26:38.973 --> 26:44.562
ولي شايد پيمان يه وصلت شاهانه
.متقاعدش کنه که ديگه گذشته ها گذشته

26:44.979 --> 26:48.899
.اون شما رو زنداني کرد
.سعي کرد شما رو بکشه

26:48.983 --> 26:51.402
و شما دارين به پسرش
يه شاهزاده تقديم ميکنين؟

26:52.320 --> 26:55.740
براي مرداني
...در موقعيت ما، کينه داشتن

26:55.823 --> 26:57.533
ميتونه گرفتاري درست...
کنه، اينطور فکر نميکني؟

26:58.367 --> 27:01.787
و فکر ميکنم که شما ميخواين
من واسطه ي اين توافق بشم؟

27:01.871 --> 27:03.331
کي بهتر از تو؟

27:07.501 --> 27:11.714
بله، من ميتونم اينو تو گوش
.ليسا" بخونم، البته اگه بخوام"

27:13.382 --> 27:14.425
واسه من چه نفعي داره؟

27:16.719 --> 27:20.473
"قدردانيِ مردم "وستروس
...بخاطر اينکه کمک کردي اين جنگ تموم شه

27:20.556 --> 27:24.810
ستايشِ پادشاه بخاطر اينکه اهالي
...ويل" رو به حصارِ خودمون برگردوندي"

27:26.562 --> 27:27.813
."و همينطور "هارنهال...

27:28.439 --> 27:30.066
.هارنهال" نفرين شده ست"

27:30.566 --> 27:32.735
هيچوقت فکر نميکردم
.آدم خرافاتي اي باشي

27:32.818 --> 27:36.489
مخلص کلام، از بين ميبريمش و دوباره
.ميسازيمش. تو ميتوني از پسش بربيايي

27:36.572 --> 27:39.408
برنامه اي ميريزم که تو رو
.لرد "ريورلندز" کنم

27:41.327 --> 27:44.121
با يک حرکت، شما منو يکي از
.بزرگترين لردها در مملکت ميکنين

27:44.205 --> 27:47.333
تو براي جانشينيِ ما، براي
.خانواده ي من خيلي خوب خدمت کردي

27:47.416 --> 27:50.461
،جنيس اسلينت" هم همينطور بود"
.و به اون هم "هارنهال" داده شد

27:50.544 --> 27:52.588
.تا موقعي که شما اونو ربودينش

27:53.047 --> 27:55.758
ازت ميخوام "ليسا آرين" رو
.بهم تحويل بدي

27:55.841 --> 27:57.885
.به "جنيس اسلينت" نيازي نداشتم

28:00.930 --> 28:02.682
پس درست شد، درسته؟

28:05.017 --> 28:06.102
.خوبه

28:08.854 --> 28:10.147
...اوه، و يادت باشه

28:10.231 --> 28:12.233
.ملکه نبايد بفهمه

28:51.439 --> 28:52.898
.حتماً درد ميکنه

29:03.576 --> 29:04.744
چيه؟

29:06.996 --> 29:08.330
چي شده؟

29:10.207 --> 29:12.334
يکي از افراد نگهبانان پادشاه؟

29:14.003 --> 29:16.172
مثل اينکه قبلاً به اندازه کافي
.بهم توهين نشده بود

29:18.507 --> 29:21.927
.برين" جنگجوي خيلي تواناييه"

29:23.846 --> 29:25.848
.و خودش رو وقف من کرده

29:28.100 --> 29:29.226
.تو حسوديت ميشه

29:31.187 --> 29:32.354
حسودي؟

29:32.438 --> 29:34.398
به "برين" زيبا؟

29:35.107 --> 29:36.859
.کاري نکن خنده م بگيره

29:38.527 --> 29:41.739
.جبران ميکنم -
.نه، سرور من -

29:42.907 --> 29:44.033
.امشب نه

29:45.659 --> 29:48.204
يه "تايرل" ديگه هست که به
.توجه شما نياز داره

29:48.454 --> 29:52.333
تو حمايت پدرم و يا ارتش اون رو
.فقط با مسحور کردنش بدست نياوردي

30:05.721 --> 30:09.058
تمام هم بيعت هات پشت سرت
.شروع ميکنن به مسخره کردنت

30:09.642 --> 30:12.269
عروس ها معمولاً دو هفته
.بعد از شبِ عروسيشون باکره نميمونن

30:12.353 --> 30:14.313
و "مارجري" باکره ست؟

30:14.939 --> 30:16.315
.رسماً

30:17.983 --> 30:19.985
ميتونم اونو برات بيارم؟

30:46.929 --> 30:50.641
،بايد بهت هشدار بدم
.يه مقدار شراب خوردم

30:50.724 --> 30:52.935
.اين حق توئه
.تو يه پادشاهي

30:55.396 --> 30:57.356
.زيبا شدي

30:57.731 --> 30:59.191
،ممنونم
.سرور من

31:00.109 --> 31:02.528
.لباس دوست داشتني ايه -
اينطور فکر ميکنين؟ -

31:03.779 --> 31:05.823
من نميتونم تصميم بگيرم
.چطور ميتونم بهتر ازش خوشم بياد

31:05.906 --> 31:07.157
...اينطوري

31:07.908 --> 31:10.619
يا اينطوري؟...

31:17.209 --> 31:18.794
.قطعاً اين لباس رو نياز نداري

31:20.421 --> 31:25.342
اگرچه، بعضيا ميگن
...زيبايي اي که بيشتر لازمه

31:25.426 --> 31:27.386
.زيبايي ايه که نهفته ست...

31:44.069 --> 31:46.196
.حتماً بخاطر شرابه

31:46.280 --> 31:48.115
.بذار من کمکت کنم

32:08.594 --> 32:09.595
.متأسفم

32:11.180 --> 32:13.557
ميخواي به برادرم بگم
بياد تو کمکت کنه؟

32:16.185 --> 32:18.228
چي؟ -
.اون ميتونه آماده ت کنه -

32:18.312 --> 32:19.563
.ميدونم که براش مشکلي نيست

32:19.647 --> 32:22.107
يا اينکه من ميتونم برگردم
.و تو ميتوني وانمود کني من اونم

32:24.693 --> 32:26.779
من نميدونم درباره ي
.چي داري حرف ميزني

32:32.409 --> 32:34.995
.لازم نيست باهم بازي کنيم

32:35.663 --> 32:38.624
دروغ هات رو براي بارگاه پادشاهيت
.نگه دار. خيلي بهشون نياز داري

32:57.059 --> 33:02.147
.دشمنات از ما خيلي خوشحال نيستن
.اونا ميخوان ما رو نابود کنن

33:02.231 --> 33:04.483
...و بهترين راه براي متوقف کردنشون

33:05.567 --> 33:07.277
...اينه که بچه ي تو...

33:08.570 --> 33:10.072
.توي شکم من باشه...

33:13.867 --> 33:15.786
.ميتونيم بعداً دوباره تلاش کنيم

33:16.704 --> 33:20.082
تو تصميم ميگيري چطوري ميخواي
..."انجامش بدي، با من، با من و لرد "لوراس

33:20.165 --> 33:22.042
هرجورِ ديگه اي که...
.خودت دوست داري

33:25.379 --> 33:27.381
.هرکاري که بايد بکني

33:29.925 --> 33:32.052
.تو يه پادشاهي

33:41.520 --> 33:43.105
.تو يه هيولايي

33:44.148 --> 33:46.025
.ميرسلا" تنها دختر منه"

33:46.108 --> 33:48.736
واقعاً فکر ميکني بهت اجازه ميدم
اونو مثل يه فاحشه ي بي سر و پا بفرشي؟

33:48.819 --> 33:51.947
.ميرسلا" يه شاهزاده ست"
.بعضيا ميگن اون براي اين متولد شده

33:52.031 --> 33:55.784
نميذارم اونو به "دورن" معامله کني
.مثل من که براي "رابرت باراتيون" معامله شدم

33:55.868 --> 33:58.037
.دورن" براي اون امن ترين جاست"

33:58.454 --> 34:01.123
تو ديوونه شدي؟
.مارتل" ها از ما متنفرن"

34:01.749 --> 34:04.001
.بخاطر همينه بايد اونا رو فريب بديم

34:04.084 --> 34:07.588
ما به حمايت اونا توي جنگي
.نياز داريم که پسر تو شروعش کرد

34:07.671 --> 34:09.965
.اون ميشه يه گروگان -
.يه مهمان -

34:10.924 --> 34:13.135
.نميتوني با اين به جايي برسي

34:13.218 --> 34:16.472
تو فکر ميکني اون تيکه کاغذي که پدر
.بهت داده تو رو سالم نگهت ميداره

34:19.600 --> 34:21.518
.ند استارک" هم يه تيکه کاغذ داشت"

34:24.480 --> 34:26.356
."کار انجام شده "سرسي -
.نه -

34:27.357 --> 34:29.860
.نميتوني جلوشو بگيري -
!نه -

34:33.363 --> 34:36.366
فکر ميکني اگه اين شهر از بين بره
ميرسلا" چقدر ميتونه سالم بمونه؟"

34:36.450 --> 34:40.370
،ميخواي ببيني بهش تجاوز ميشه
يا اينکه مثل بچه هاي "تارگريان" قصابي ميشه؟

34:40.454 --> 34:42.122
.اشتباه نکن

34:42.206 --> 34:44.833
اونا اون سرِ زيباي کوچولوش رو
.ميذارن سر نيزه و ميارن جلوت رژه ميرن

34:44.917 --> 34:46.835
!برو بيرون
!برو بيرون

35:49.481 --> 35:52.151
..."تئون" از خاندانِ "گريجوي"

35:52.234 --> 35:55.320
امروز ايمانت رو وقف...
خدايان غرق شده خواهي کرد؟

36:03.871 --> 36:06.123
.بله -
.زانو بزن -

36:09.668 --> 36:11.003
...بگذار "تئون"، بنده ي تو

36:11.086 --> 36:13.839
دوباره از دريايي که تو...
.زاده شدي، متولد بشه

36:14.798 --> 36:16.633
.او را با نمک تقديس کن

36:19.428 --> 36:21.346
.او را با سنگ تقديس کن

36:22.389 --> 36:23.807
.او را با فولاد تقديس کن

36:29.438 --> 36:31.273
.چيزي که مرده است، هيچوقت نميميرد

36:31.356 --> 36:33.442
.چيزي که مرده است هيچوقت نميميرد

36:35.027 --> 36:38.238
بلکه سخت تر و
.قوي تر دوباره برميخيرد

36:39.406 --> 36:40.741
.بلند شو

37:09.728 --> 37:12.606
من خوشم نمياد که
.کسي منو خر کنه، کوتوله

37:13.941 --> 37:15.442
...اگه "ميرسلا" با پسر "مارتل" ازدواج کنه

37:15.525 --> 37:17.986
نميتونه با "رابين آرين" هم...
ازدواج کنه، ميتونه؟

37:18.195 --> 37:21.073
.نه، متأسفانه نه
.بخاطر اين متأسفم

37:21.156 --> 37:22.449
..."و "هارنهال

37:23.158 --> 37:26.078
.فکر ميکنم اين پيشنهاد هم لغو ميشه

37:26.161 --> 37:29.706
.بله، متأسفانه
.بخاطر اين هم متأسفم

37:29.790 --> 37:32.334
.منو توي حقه ي بعديت دخالت نده

37:32.834 --> 37:34.127
.اوه، اين شرم آوره

37:34.211 --> 37:36.755
تو قرار بود توي حقه ي بعديم
.نقش اصلي رو داشته باشي

37:37.547 --> 37:40.425
برادرم "جيمي" توي
.سلول هاي شمالي ها ميپوسه

37:40.926 --> 37:44.346
.ميخوام ببينم که آزاد شده
.اينجاست که تو وارد ماجرا ميشي

37:44.429 --> 37:46.890
راب استارک" هيچوقت"
.مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نميکنه

37:46.974 --> 37:49.935
.نه، نميکنه
.ولي مادرش ممکنه اينکار رو بکنه

37:51.311 --> 37:53.730
دوست داري دوباره
کاتلين" دوست داشتنيت رو دوباره ببيني؟"

37:57.276 --> 37:59.194
پيداش کردي؟ -
.اوه، آره -

37:59.653 --> 38:01.196
.و اون يه نفر همراه هم داره

38:02.864 --> 38:05.534
.موشِ کثيفِ پير
.و همچنين اصلاً خوشم نمياد مزاحم بشم

38:05.867 --> 38:07.035
.نه، نيستي

38:07.703 --> 38:08.912
.نه، نيستم

38:16.086 --> 38:18.505
معنيِ اين کار چيه؟

38:18.588 --> 38:20.799
.نه، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم

38:20.882 --> 38:23.010
،تو منو نااميد کردي
.ميسترِ" بزرگ"

38:23.093 --> 38:25.304
.من بنده ي وفادار شمام

38:25.387 --> 38:29.141
خيلي وفاداري که به ملکه درباره ي
.فرستادن "ميرسلا" به "دورن" و برنامه م گفتي

38:29.224 --> 38:31.059
!نه
!امکان نداره

38:31.226 --> 38:33.437
.اين حرف دروغ محضه
.قسم ميخورم

38:33.603 --> 38:35.105
.کارِ من نبوده

38:36.231 --> 38:37.357
."آه، "واريس

38:37.441 --> 38:40.152
.کار "واريس" همون عنکبوت بوده

38:40.235 --> 38:44.323
ببين، من به "واريس" گفتم که شاهزاده رو
.ميخوام بدم به "گريجوي" ها

38:44.990 --> 38:48.785
به "انگشت کوچولو" هم گفتم که برنامه دارم
.اونو با "رابين آرين" وصلت بدم

38:49.328 --> 38:52.164
به هيچکس نگفته بودم که ميخوام
.به "دورنيش" ـي ها بدمش

38:53.290 --> 38:54.958
.هيچکس غير از تو

38:55.042 --> 38:57.502
.اون خواجه همه جا جاسوس داره

38:57.586 --> 38:59.629
آلت مردانگيش رو قطع کنين
.و بدين بزغاله ها بخورن

38:59.713 --> 39:02.466
.نه، نه، نه -
.بزغاله نداريم قربان -

39:02.549 --> 39:03.842
.خب، يه کاري بکنين

39:06.470 --> 39:08.805
چند وقته براي
خواهرم جاسوسي ميکني؟

39:08.889 --> 39:11.725
،هر کاري من کردم
.براي خاندان "لنيستر" کردم

39:11.808 --> 39:14.061
،هميشه. پدرِ فرمانده تون
.از ايشون بپرسين

39:14.144 --> 39:17.647
من از روزهاي پادشاهيِ
.پادشاه ديوانه بنده ي اون بودم

39:19.691 --> 39:21.777
!از ريشش خوشم نمياد -
چي؟ -

39:22.277 --> 39:24.905
چي؟
.نه. نه. نه

39:28.283 --> 39:30.911
به چندتا از دست هاي پادشاه
خيانت کردي، "پايسل"؟

39:30.994 --> 39:33.038
ادارد استارک"؟"
جان آرين"؟"

39:33.121 --> 39:35.040
،"لرد "آرين
.اون ميدونست

39:35.123 --> 39:37.793
اون حقيقت رو
.درباره ي ملکه ميدونست

39:38.126 --> 39:43.256
،و بخاطر همين، تصميم داشت حرکتي بکنه
.و به پادشاه "رابرت" بگه

39:43.340 --> 39:44.633
اونوقت تو هم مسمومش کردي؟

39:45.300 --> 39:47.052
.نه. هيچوقت

39:47.135 --> 39:49.846
،ولي گذاشتي بميره
.مطمئن شدي که کاملاً از پا در بياد

39:49.930 --> 39:52.557
..."لنيستر"
.من هميشه براي "لنيستر" خدمت کردم

39:52.641 --> 39:55.310
.از جلو چشمام دورش کنين
.بندازينش تو يکي از اون سياهچال ها

39:55.394 --> 39:57.104
.اوه، نه. نه، نه، نه
.نه، خواهش ميکنم

39:57.187 --> 39:59.147
!اين کار رو نکنين
!تو نميتوني با من اين کار رو بکني

40:00.690 --> 40:01.983
.بخاطر دردسري که توش افتادي

40:26.758 --> 40:29.052
فکر کنم خوشحال بشين که بدونين
...دوستِ مشترکمون

40:29.136 --> 40:32.013
براي خدمت در پيشگاهِ...
...بانو "سانسا" داره خوب عمل ميکنه

40:32.931 --> 40:35.809
خوبه. يکي از
.فکراي بهتري که دارم

40:35.892 --> 40:40.188
و بنظر مياد که "ميستر" بزرگ
.سياهچالش رو پيدا کرده

40:42.732 --> 40:44.860
.خوب بازي کردين، سرور من

40:46.319 --> 40:48.613
ولي من بايد نگران باشم؟

40:48.697 --> 40:50.657
،"جنيس اسلينت"
... "پايسل"

40:50.991 --> 40:53.535
اون شوراي کوچيک داره
.روز به روز کوچيک تر ميشه

40:53.618 --> 40:57.038
اون شورا بخاطر خدمت ضعيفش به
.دست هاي قبليِ پادشاه معتبر شده

40:57.122 --> 40:59.791
من نميخوام دنبالِ
.ند استارک" برم تو قبر"

41:00.876 --> 41:03.503
.قدرت چيزِ مرموزيه، سرور من

41:05.005 --> 41:06.590
به معما علاقه دارين؟

41:06.673 --> 41:08.675
واسه چي، قراره برام بگي؟

41:08.758 --> 41:10.969
.سه مرد بزرگ توي يه اتاق نشسته ن

41:11.052 --> 41:13.847
.يه پادشاه، يه کشيش و يه مرد ثروتمند

41:13.930 --> 41:16.641
بين اين سه نفر يه
.سرباز مزدور ايستاده

41:16.725 --> 41:20.437
هرکدوم از اين سه نفر به اين
.مزدور پيشنهاد ميدن که دو نفر ديگه رو بکشه

41:20.896 --> 41:23.231
کي زنده ميمونه، کي ميميره؟

41:24.149 --> 41:25.609
.بستگي به اون مزدوره داره

41:25.692 --> 41:29.988
واقعاً؟ اون نه با تاج و تخت
.و نه طلا و نه با خدايان کاري داره

41:30.071 --> 41:32.240
،اون يه شمشير داره
.قدرتِ زندگي و مرگ

41:32.324 --> 41:36.995
،ولي اگه شمشيرداران حکمراني ميکنن
چرا وانمود کنيم که پادشاها تمام قدرت دستشونه؟

41:37.579 --> 41:41.875
وقتي "ند استارک" سرش از تنش
جدا شد، واقعاً کي مسئول اين اتفاق بود؟

41:42.501 --> 41:46.338
جافري"؟ اون جلّاد؟"
يا يه چيزِ ديگه؟

41:46.421 --> 41:48.632
.تصميم گرفتم که از معما خوشم نياد

41:51.760 --> 41:55.347
قدرت جايي پابرجا ميمونه وقتي که
.مردم باور داشته باشن که پابرجا ميمونه

41:56.765 --> 41:59.976
.اين يه حقه ست، يه سايه روي ديوار

42:01.019 --> 42:06.983
و يه مرد خيلي کوچيک ميتونه
.سايه ي خيلي بزرگي درست کنه

42:47.315 --> 42:49.276
.بايد بخوابي

42:50.277 --> 42:52.487
.فردا راه زيادي بايد بريم

42:53.488 --> 42:55.824
.30مايل! اگه هوا خوب باشه

42:57.492 --> 42:58.702
.من نميتونم بخوابم

43:03.665 --> 43:05.500
.از طعمش خوشم نمياد

43:11.298 --> 43:14.676
صادقانه بگم، آدم
.شراب رو بخاطر مزه ش نميخوره

43:22.726 --> 43:24.060
چيه؟

43:25.395 --> 43:27.063
تو چطوري ميخوابي؟

43:27.522 --> 43:29.566
.فکر کنم مثل بيشتر آدما

43:29.983 --> 43:32.360
...ولي تو چيزهايي ديدي

43:33.778 --> 43:35.405
.چيزهاي وحشتناک...

43:36.531 --> 43:37.532
.آره

43:39.034 --> 43:41.536
.چزهاي قشنگ هم ديدم

43:41.620 --> 43:43.538
.ولي نه خيلي زياد

43:45.373 --> 43:47.542
...تو چطوري ميخوابي وقتي

43:49.419 --> 43:53.214
وقتي تمام اين چيزهاي بد
تو سرت هستن؟

43:55.967 --> 43:57.469
.تو از اين چيزا نديدي

43:58.762 --> 44:00.221
.من مطمئنم

44:00.305 --> 44:02.432
من چشمام رو ميبندم
.و جلو روم ميبينمشون

44:04.100 --> 44:05.560
...همشونو

44:06.311 --> 44:07.979
.که جلوم وايسادن...

44:09.230 --> 44:10.607
..."جافري"

44:12.776 --> 44:15.278
...ملکه و...

44:17.072 --> 44:18.573
.و خواهرم...

44:27.666 --> 44:31.670
ميدوني، ما يه چيزِ
.مشترک داريم، من و تو

44:31.753 --> 44:33.171
ميدوني اينو؟

44:34.255 --> 44:35.965
...فکر ميکنم

44:37.050 --> 44:39.427
.دو سال ازت بزرگتر بودم...

44:41.388 --> 44:43.598
با چشمام ديدم که به
...قلب برادرم با خنجر ضربه زدن

44:43.682 --> 44:45.975
.درست جلوي در خونه مون...

44:46.059 --> 44:49.104
کسي که بهش ضربه زد
.آدم شروري نبود

44:49.604 --> 44:51.690
.ويلِم"، اسمش اين بود"

44:53.608 --> 44:56.152
قبل از اينکه کسي بتونه
.کاري بکنه در رفت

44:57.278 --> 44:59.239
...و من فقط اونجا وايسادم

45:00.323 --> 45:02.325
.ديدم که برادرم مرد...

45:03.827 --> 45:06.121
.ولي جاي بامزه ش اينه

45:07.122 --> 45:09.958
ديگه نميتونم چهره ي
.برادرم رو تصور کنم

45:10.959 --> 45:12.335
..."ولي "ويلم

45:12.961 --> 45:15.004
.اوه، اون پسر خوش قيافه اي بود

45:17.424 --> 45:20.969
دندوناي خوب و
...سفيدي داشت، چشماي آبي

45:22.262 --> 45:25.348
از اون چونه هاي گود افتاده اي...
.که تمام دخترا دوست داشتن

45:28.059 --> 45:31.020
وقتي داشتم کار ميکردم
...بهش فکر ميکردم

45:31.104 --> 45:34.149
،وقتي داشتم شراب ميخوردم
.وقتي داشتم دستشويي ميکردم

45:35.316 --> 45:37.026
...به جايي رسيده بودم که

45:37.444 --> 45:40.613
هر شب قبل از اينکه...
.برم تو تخت اسمش رو ميگفتم

45:40.697 --> 45:42.532
."ويلم"
."ويلم"

45:43.283 --> 45:44.576
."ويلم"

45:45.994 --> 45:47.704
.رسماً انگار داشتم دعا ميکردم

45:49.914 --> 45:51.499
...ولي بالاخره يه روز

45:53.752 --> 45:56.337
.ويلم" با اسب برگشت به شهر"...

46:00.341 --> 46:05.805
"با تبر محکم زدم وسط جمجمه ي "ويلم
.جوري که مجبور شدن با همون دفنش کنن

46:09.267 --> 46:13.855
اسب "ويلم" منو برد به ديوار
.و از اون موقع هميشه سياه ميپوشم

46:19.861 --> 46:22.489
اين کمکت ميکنه بخوابي، هان؟

46:30.455 --> 46:33.541
!بلند شيد، تنبالاي حرومزاده

46:33.625 --> 46:35.293
.خودتون رو مسلّح کنين

46:36.461 --> 46:38.087
.بلند شو -
.بلند شو -

46:38.630 --> 46:40.173
.از ديدشون دور باشين، هر جفتتون

46:40.256 --> 46:41.591
.نه، من نميترسم -
.من ميتونم بجنگم -

46:41.674 --> 46:43.301
.از ديدشون دور باشين

46:44.052 --> 46:46.554
.اگه اوضاع خراب شد، فرار کنين

46:46.638 --> 46:50.558
ميشنوين چي ميگم؟ فرار ميکنين سمت شمال
.و پشت سرتون رو هم نگاه نميکنين

46:52.101 --> 46:55.396
هي، آدمايي اون بيرون هستن
.که ميخوان جنازه هاتون رو ببينن

46:55.814 --> 46:57.690
!بريد بيرون. يالا

46:59.776 --> 47:01.402
!زود باشين، تکون بخورين، تکون بخورين

47:10.453 --> 47:11.996
!همه بريد بيرون

47:16.918 --> 47:20.088
!هي، تو
!اون قفس لعنتي رو باز کن

47:23.925 --> 47:25.468
اون حرومزاده کجاست، کلاغ سياه؟

47:25.552 --> 47:28.012
اينجا حرومزاده زياد داريم
دنبال کدومشون ميگردي؟

47:28.096 --> 47:31.182
جناب "آموري لورک"، پرچمدار
."قسم خورده به لرد "تايوين لنيستر

47:31.266 --> 47:34.644
اين افراد از پايتخت به
.درخواست ما براي کمک اومدن

47:35.228 --> 47:37.438
بنام پادشاه سلاح هاي
.خودتون رو بندازين

47:37.522 --> 47:39.357
حالا منظورتون کدوم پادشاهه؟

47:39.440 --> 47:41.442
.اين آخرين فرصتته

47:41.943 --> 47:46.239
،"بنام پادشاه "جافري
.سلاح هاتون رو بندازين

47:49.784 --> 47:51.578
.من فکر نميکنم اينکار رو بکنم

47:51.995 --> 47:53.288
.پس باهاش روبرو شو

47:56.875 --> 48:00.128
.من هميشه از تير بدم ميومد
.خيلي طول ميکشه بخواي بعدي رو بندازي

48:38.333 --> 48:40.376
!پسر، بيا اينجا. پسر

48:40.460 --> 48:43.880
.پسر دوست داشتني، کمکمون کن -
!برگرد اينجا -

48:43.963 --> 48:45.089
!کمکمون کن، پسر

48:49.052 --> 48:51.554
!اين مرد ميتونه بجنگه
!ما رو آزاد کن

48:58.686 --> 49:00.521
.زود باش، بده ش به من

49:01.898 --> 49:03.524
.اون تبر رو بده به من
.بده ش به من

49:13.368 --> 49:14.953
!بندازيدشون تو گاري

49:15.870 --> 49:17.330
.چندتا هم اينجا هستن
.زود باشين بيايين

49:22.794 --> 49:24.671
اينجا چي داريم؟

49:26.214 --> 49:27.674
!نه

49:28.257 --> 49:30.385
.اين شمشيرِ تيز کوچيک و خوبيه

49:32.178 --> 49:33.638
شايد باهاش لاي
.دندونامو تميز کنم

49:33.721 --> 49:35.390
!من تسليمم
!من تسليمم

49:35.473 --> 49:37.684
.تمام اونايي که زنده موندن رو جمع کنين

49:37.767 --> 49:39.894
."همه رو برميگردونيم به "هارنهال

49:39.978 --> 49:42.605
.شنيدين چي گفت
.شما با ما مياين

49:43.648 --> 49:45.024
!من تسليمم

49:50.613 --> 49:51.781
!کمک

49:51.864 --> 49:53.282
!کمکم کنين

49:57.662 --> 49:59.247
واسه پات مشکلي پيش اومده پسر؟

49:59.330 --> 50:01.082
.نگاش کن ببين

50:09.257 --> 50:10.675
ميتوني راه بري؟

50:11.009 --> 50:12.969
.نه. بايد منو ببريد

50:14.429 --> 50:15.847
.خيلي خب

50:30.278 --> 50:32.321
.ميگه بايد ببريمش

50:41.289 --> 50:43.624
ما دنبال يه حرامزاده
.به اسم "گندري" ميگرديم

50:44.459 --> 50:45.918
...خودشو تسليم کنه

50:46.627 --> 50:48.713
وگرنه چشماي همتونو...
.از کاسه در ميارم

51:01.684 --> 51:02.810
شما "گندري" رو ميخواين؟

51:06.898 --> 51:08.649
.پيداش کردين

51:12.945 --> 51:14.697
.اون کلاه خود رو خيلي دوست داشت

51:14.721 --> 51:34.721
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
