1
00:01:45,885 --> 00:01:57,885
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:57,910 --> 00:02:00,788
.بيرون، همتون

3
00:02:02,581 --> 00:02:05,960
اون حرومزاده کاري رو
!کرده که نبايد ميکرده

4
00:02:06,043 --> 00:02:08,879
...مي خوام تو و نفراتت

5
00:02:10,256 --> 00:02:11,257
.بريد...

6
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
.و اينو درستش کني

7
00:02:18,556 --> 00:02:19,765
.بيرون منتظر باش

8
00:02:19,849 --> 00:02:21,642
...لرد فرمانده -
!همين الان -

9
00:02:42,163 --> 00:02:44,165
...لرد فرمانده -
.تنهامون بذار -

10
00:02:46,292 --> 00:02:47,877
چيکار کردي؟

11
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
.تعقيبش کردم

12
00:02:50,880 --> 00:02:53,174
،اون بچه رو برد تو جنگل
.بچه تازه متولد شده رو

13
00:02:53,257 --> 00:02:54,925
اين چه ربطي به تو داره؟

14
00:02:55,009 --> 00:02:56,427
.نه، متوجه نشديد

15
00:02:56,635 --> 00:02:58,971
.اونارو ميکشه، همه پسر ها رو

16
00:03:04,643 --> 00:03:05,895
.شما اينو ميدونين

17
00:03:09,565 --> 00:03:13,861
وحشي ها خدايان
.بي رحم تري از ما دارن

18
00:03:15,613 --> 00:03:19,033
.اون پسرها پيشکش "کرستر" هستن

19
00:03:19,116 --> 00:03:20,409
پيشکش؟

20
00:03:20,492 --> 00:03:22,620
.اون بچه هاي خودش رو ميکُشه
.اون يه هيولاست

21
00:03:22,745 --> 00:03:25,164
درسته، اما خيلي وقت ها
...همين هيولا

22
00:03:25,247 --> 00:03:27,583
...باعث شده نفرات ما زنده بمونن...

23
00:03:27,666 --> 00:03:29,585
.از جمله عموي تو...

24
00:03:30,628 --> 00:03:33,255
ما جنگ هاي ديگه اي
.داريم که توش بايد بجنگيم

25
00:03:34,340 --> 00:03:38,135
،چه خوشت بياد چه نياد
.ما به آدم هايي مثل "کرستر" نياز داريم

26
00:03:43,390 --> 00:03:44,642
...من

27
00:03:45,059 --> 00:03:46,477
.من ديدمش

28
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
...من ديدم

29
00:03:53,150 --> 00:03:55,444
.يه چيزي اون بچه رو برد...

30
00:03:56,528 --> 00:03:59,573
...آره. هرچي که بود

31
00:04:00,616 --> 00:04:02,243
.مطمئن باش دوباره هم ميبينيش...

32
00:04:04,662 --> 00:04:07,206
.حالا، اسب من رو حاضر کن

33
00:04:07,665 --> 00:04:09,541
.ما طلوع خورشيد حرکت مي کنيم

34
00:04:15,172 --> 00:04:17,049
.ديگه از دستش نده

35
00:04:41,365 --> 00:04:42,783
."گيلي"

36
00:04:46,036 --> 00:04:47,705
.داري مي ري

37
00:04:48,330 --> 00:04:51,375
.من... مي خواستم يه چيزي بهت بدم

38
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
.مال مادرم بوده

39
00:04:59,717 --> 00:05:01,802
.نمي تونم قبولش کنم -
.خواهش مي کنم -

40
00:05:02,386 --> 00:05:03,971
.خودم مي خوام بدمش

41
00:05:07,349 --> 00:05:09,560
مادرم قديما براي
.خياطي ازش استفاده مي کرد

42
00:05:10,269 --> 00:05:13,731
موقع خياطي ميذاشت
...کنارش بشينم و براش

43
00:05:14,315 --> 00:05:15,607
.کتاب بخونم...

44
00:05:18,569 --> 00:05:21,572
.پدرم وقتي فهميد ديگه نذاشت

45
00:05:23,032 --> 00:05:25,409
اين تنها چيزيه که
.ازش برام يادگار مونده

46
00:05:26,035 --> 00:05:28,746
قبل از اينکه راه
.بيفتم سمت ديوار بهم داد

47
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
...تو

48
00:05:31,457 --> 00:05:32,791
.نبايد از دستش بدي

49
00:05:32,875 --> 00:05:34,752
.من از دستش نمي دم

50
00:05:36,503 --> 00:05:37,755
.مي دمش به تو

51
00:05:40,466 --> 00:05:42,259
.برام بذارش يه جاي امن

52
00:05:43,218 --> 00:05:44,928
.تا وقتي که برگردم

53
00:06:03,197 --> 00:06:04,448
."هودور"

54
00:06:04,782 --> 00:06:06,200
."هودور"

55
00:06:06,784 --> 00:06:09,953
رز برن"، ميشه؟"
.وقت درسشه

56
00:06:42,403 --> 00:06:44,446
.هر شب تو يه زمان مشخص

57
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
خواب مي بينم که دارم
...پياده روي ميکنم

58
00:06:47,783 --> 00:06:49,618
...مي دوئم، اما...

59
00:06:52,037 --> 00:06:54,498
.اما... خودم نيستم...

60
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
...دارم تو جنگل ها ميدوئم

61
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
...بوي گل رو ميفهمم...

62
00:07:00,504 --> 00:07:03,590
مزه خون تو دهنمه انگار تازه...
...يکي رو شکار کردم

63
00:07:04,842 --> 00:07:06,218
.زوزه مي کشم...

64
00:07:08,595 --> 00:07:10,764
دايه پيرم قديما برام
...يه داستان هايي تعريف مي کرد

65
00:07:10,848 --> 00:07:12,808
...در مورد آدم هاي جادوييه که...

66
00:07:12,891 --> 00:07:15,686
...درون گوزن ها، پرنده ها ...

67
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
و گرگ ها...
.زندگي مي کردن

68
00:07:17,729 --> 00:07:19,565
..."اين دقيقاً همون چيزيه که هستن، "برن

69
00:07:20,149 --> 00:07:22,401
.داستان... -
يعني اون دروغ مي گفت؟-

70
00:07:22,484 --> 00:07:25,737
اونا وجود ندارن؟ -
.خب، ممکن در گذشته بوده باشن -

71
00:07:25,821 --> 00:07:28,490
...اما به همراه خيلي چيزاي ديگه

72
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
.از اين دنيا رفتن...

73
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
."اينا فقط رويا هستن، "برن
.نه چيزي بيشتر

74
00:07:35,956 --> 00:07:38,584
.نه، روياهاي من فرق دارن

75
00:07:38,917 --> 00:07:40,544
.مال من حقيقت دارن

76
00:07:40,627 --> 00:07:42,963
من خواب ديدم که
.پدرم داره ميميره

77
00:07:44,214 --> 00:07:45,966
.و "ريکن" هم همين خواب رو ديده بود

78
00:07:46,049 --> 00:07:48,886
پس بقيه خواب هايي که ديدي و
به حقيقت نپيوسته، چي؟

79
00:07:56,560 --> 00:07:57,686
.درسته

80
00:07:58,520 --> 00:08:01,565
.اين از فولاد "والري" ها ساخته شده

81
00:08:02,733 --> 00:08:05,861
فقط يه نفر از 100 تا
.ارباب ها اينو به زره هاشون ميبندن

82
00:08:06,904 --> 00:08:10,324
اين نشون ميده که من
.رازهاي بزرگتري رو بررسي کردم

83
00:08:10,699 --> 00:08:14,745
و تمام کسايي که اين رازها رو مي دونن
.دستي بر سحر و جادو داشتن

84
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
.منم فرقي با اونها ندارم

85
00:08:17,080 --> 00:08:18,499
.جوون بودم

86
00:08:19,082 --> 00:08:22,711
و کدوم پسر جوونيه که دنبال
...قدرت هاي جادويي نباشه

87
00:08:23,587 --> 00:08:26,924
که زندگي کسالت بارش رو...
تبديل کنه به يه استثنا؟

88
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
...اما آخرش، برخلاف تمام تلاش هام

89
00:08:30,385 --> 00:08:33,680
چيزي بيشتر از اون هزارن نفري...
.که قبل من اينکارو کردن گيرم نيومد

90
00:08:33,764 --> 00:08:36,475
.بيا

91
00:08:44,983 --> 00:08:46,401
.خيلي خب

92
00:08:47,611 --> 00:08:51,240
شايد جادو يه زماني در دنياي ما
.نيروي توانمندي بوده باشه

93
00:08:53,784 --> 00:08:55,327
.اما ديگه نه

94
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
.اژدها ها رفته اند

95
00:08:59,581 --> 00:09:01,291
.اژدها ها رفته اند

96
00:09:03,627 --> 00:09:06,463
.و بچه هاي جنگل فراموش شدن

97
00:10:03,478 --> 00:10:04,646
!بزنش

98
00:10:12,321 --> 00:10:14,740
!تسليم
!من تسليم شدم

99
00:10:23,957 --> 00:10:26,084
.جنگ خوبي بود
.نزديک شو

100
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
.برخيز. کلاه خودت رو بردار

101
00:10:46,480 --> 00:10:49,524
تو حتي بيشتر از اونچيزي هستي که
.پدرت وعده اش رو داده بود، بانو

102
00:10:49,608 --> 00:10:51,818
من ديده بودم که سر "لوراس" يکي
...دوباري شکست خورده بود

103
00:10:51,902 --> 00:10:53,945
اما هرگز اينچنين...
.شکستش رو نديده بودم

104
00:10:54,529 --> 00:10:57,991
.خب، خب، عشق من
.برادرم براي شما دلاورانه جنگيد

105
00:10:59,409 --> 00:11:01,620
.همينطوره، ملکه من

106
00:11:01,703 --> 00:11:04,206
.اما فقط يک برنده وجود داره

107
00:11:05,082 --> 00:11:06,667
..."برين" از "تارت"

108
00:11:06,750 --> 00:11:08,835
هرچي که دوست داشته...
.باشي مي توني از من بخواي

109
00:11:08,919 --> 00:11:11,588
.اگه در توانم باشه، بهت مي دهم

110
00:11:13,590 --> 00:11:15,550
...سرور من

111
00:11:15,634 --> 00:11:18,553
ازتون افتخار نگهباني...
.از پادشاه را مي خواهم

112
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
چي؟

113
00:11:20,430 --> 00:11:23,225
،يکي از هفت مرد شما خواهم شد
.و زندگيم را فداي شما خواهم کرد

114
00:11:23,308 --> 00:11:25,477
و شما را از تمام آسيب ها
.دور خواهم داشت

115
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
.موافقت شد

116
00:11:32,275 --> 00:11:34,319
.برخيز، "برين" نگهبان پادشاه

117
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
سرور من، اين افتخار را دارم که بانو
...کاتلين استارک" را به حضورتان معرفي کنم"

118
00:11:46,873 --> 00:11:49,835
"ايشون به عنوان نماينده پسرشان "راب...
.لردِ "وينترفل" آمده اند

119
00:11:49,960 --> 00:11:53,130
.لردِ "وينترفل" و پادشاه در شمال

120
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
.بانو "کاتلين". از ديدنتون خوشحالم

121
00:11:57,300 --> 00:12:00,470
با همسرم "مارجري" از
خاندان "تايرل" آشنا شده ايد؟

122
00:12:01,847 --> 00:12:04,516
."خيلي خوش آمدين، بانو "استارک

123
00:12:04,599 --> 00:12:06,143
.بخاطر غم همسرتون متاسفم

124
00:12:07,644 --> 00:12:09,396
.شما بسيار مهربانيد

125
00:12:09,479 --> 00:12:10,981
...بانوي من

126
00:12:11,982 --> 00:12:15,652
قسم مي خورم انتقام خون...
.همسرتون رو از "لنيستر" ها بگيرم

127
00:12:16,903 --> 00:12:18,989
...وقتي پايتخت را تسخير کردم

128
00:12:19,573 --> 00:12:21,158
.سر "جافري" را برايتان مي فرستم...

129
00:12:30,041 --> 00:12:33,420
همين که بدانيم عدالت برقرار شده
.کافيست، سرورم

130
00:12:33,503 --> 00:12:34,838
.بانوي من

131
00:12:35,672 --> 00:12:37,924
شما بايد در مقابل
.پادشاه زانو بزنيد

132
00:12:38,008 --> 00:12:41,261
.نيازي به اين کار نيست
.بانو "استارک" مهمان افتخاري ماست

133
00:12:41,344 --> 00:12:44,514
پسرتون عليه "تايوين
لنيستر" اعلام جنگ کرده؟

134
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
من در شوراي
.رهبري جنگ پسرم نيستم

135
00:12:47,934 --> 00:12:51,938
و اگر هم بودم، برنامه هاي
.اون رو به تو نمي گفتم

136
00:12:52,063 --> 00:12:55,025
اگه "راب استارک" مي خواست
...با ما متحد بشه بايد خودش ميومد

137
00:12:55,108 --> 00:12:56,777
نه اينکه پشت...
.دامن مادرش پنهان بشه

138
00:12:56,860 --> 00:13:01,865
،پسر من در جنگه
.نه در حال بازي درآوردن

139
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
.نگران نباشيد، بانوي من

140
00:13:17,297 --> 00:13:19,382
.جنگ ما هم به زودي آغاز خواهد شد

141
00:13:33,021 --> 00:13:34,481
.سرورم -
."جِرارد" -

142
00:13:34,564 --> 00:13:37,234
پات چطوره؟ -
.بهتره، سرورم -

143
00:13:37,567 --> 00:13:39,569
اونا اندازه خودشون رو
.به هيچ وجه نمي دونن

144
00:13:39,653 --> 00:13:41,071
.آفرين مرد خوب

145
00:13:43,448 --> 00:13:45,742
.من صدهزار نفر را تحت فرمانم دارم

146
00:13:45,826 --> 00:13:48,036
.تمام منابع و ثروت "استورم لندز" را

147
00:13:48,119 --> 00:13:51,873
و همشون به جواني و
خامي شواليه شما هستن؟

148
00:13:52,749 --> 00:13:54,960
اين براي شما مثل يه بازيه، نه؟

149
00:13:55,418 --> 00:13:57,462
.دلم براشون ميسوزه -
چرا؟ -

150
00:13:57,546 --> 00:13:59,297
.چون زياد اينجوري باقي نميمونه

151
00:13:59,381 --> 00:14:03,093
چون اونها شواليه هاي
.تابستان هستن و زمستان در راهه

152
00:14:05,345 --> 00:14:08,473
برين"، بانو "کاتلين" رو"
.به چادرشون راهنمايي کن

153
00:14:09,641 --> 00:14:12,602
.ايشون از سفر خسته شده اند -
.چشم، سرور من -

154
00:14:12,686 --> 00:14:15,063
بايد بعدش برگردم؟ -
.نيازي نيست -

155
00:14:15,272 --> 00:14:17,649
.مي خوام يه کم دعا کنم. تنها

156
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
.لطفاً دنبال من بياين، بانوي من

157
00:14:24,447 --> 00:14:27,117
،امروز شجاعانه جنگيدي
."بانو "برين

158
00:14:27,659 --> 00:14:29,494
.من براي پادشاهم جنگيدم

159
00:14:29,870 --> 00:14:32,497
.به زودي در ميدان نبرد هم برايشان مي جنگم

160
00:14:32,581 --> 00:14:34,457
.اگر لازم باشه حتي برايشان کشته مي شوم

161
00:14:35,417 --> 00:14:38,545
.و اگر راحتين، من رو "برين" صدا کنيد

162
00:14:39,921 --> 00:14:41,339
.من بانو نيستم

163
00:15:12,746 --> 00:15:14,664
اينجا چيکار مي کني؟

164
00:15:14,998 --> 00:15:16,374
.من اينجا زندگي مي کنم

165
00:15:17,000 --> 00:15:19,586
از دستم عصباني هستي، برادر؟

166
00:15:19,669 --> 00:15:21,046
.اي دروغگوي پست

167
00:15:21,129 --> 00:15:23,757
اين تقصير من نيست که
.من رو نشناختي

168
00:15:24,382 --> 00:15:26,843
نشناختم؟
از کجا بايد ميشناختم؟

169
00:15:27,260 --> 00:15:29,012
...آخرين باري که ديدمت

170
00:15:31,014 --> 00:15:32,933
.شبيه يه پسربچه خيکي بودي...

171
00:15:34,017 --> 00:15:36,311
.تو هم يه پسربچه خيکي بودي

172
00:15:36,686 --> 00:15:38,521
.اما من شناختم

173
00:15:38,939 --> 00:15:40,357
چرا بهم نگفتي؟

174
00:15:40,440 --> 00:15:42,442
.مي خواستم خود واقعيت رو اول ببينم

175
00:15:43,109 --> 00:15:44,235
.و ديدم

176
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
.نقشه ها آماده شد
.وقت شنيدنشونه

177
00:15:49,741 --> 00:15:51,660
.پدر -
.پدر -

178
00:15:54,245 --> 00:15:56,456
.گرگ ها رفتن به جنوب

179
00:15:56,539 --> 00:15:59,626
اونم با کل ارتش
.شمالي که پشتش هستن

180
00:15:59,709 --> 00:16:02,462
در حالي که اون داره با شير
...تو "وسترلندز" ميجنگه

181
00:16:02,545 --> 00:16:04,965
.شمال آماده تسخير شدنه...

182
00:16:05,548 --> 00:16:08,677
آيرن بورن" مثل قديما"
...کل سواحل شمالي

183
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
.رو چپاول و غارت ميکنه...

184
00:16:11,137 --> 00:16:13,974
ما قلمروئمون رو
...در "گرين لندز" گسترش مي ديم

185
00:16:14,057 --> 00:16:16,851
گردنه رو مي گيريم...
.و هرچيزي که بالاشه

186
00:16:16,935 --> 00:16:19,729
تمام قلعه ها
.يک به يک تسليم ما ميشن

187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
وينترفل" ممکنه يکسال هم مقاومت کنه"
اما آخرش چي؟

188
00:16:22,732 --> 00:16:24,442
...بقيه اش مال ما ميشه

189
00:16:24,526 --> 00:16:27,529
.جنگل، زمين و اراضي...

190
00:16:32,283 --> 00:16:34,995
...يارا"، دخترم، تو 30 کشتي بلند رو ببر"

191
00:16:35,078 --> 00:16:36,871
.که به "ديپوود" حمله کني...

192
00:16:36,955 --> 00:16:39,124
هميشه دلم مي خواست
.قلعه داشته باشم

193
00:16:39,207 --> 00:16:41,501
و نقش من تو همه اينا چيه؟

194
00:16:43,044 --> 00:16:46,881
تو هم يه کشتي بردار و به روستاهاي
.ماهيگيريه ساحلِ "استوني" حمله کن

195
00:16:46,965 --> 00:16:48,174
يه کشتي؟

196
00:16:48,758 --> 00:16:50,719
تو به اون 30 کشتي
ميده و به من فقط يکي؟

197
00:16:50,802 --> 00:16:54,097
."سي بيچ"
.فکر کرديم برات عاليه

198
00:16:56,766 --> 00:16:58,059
من بايد با ماهيگيرها بجنگم؟

199
00:16:58,143 --> 00:17:00,186
.مواظب تورهاشون باش

200
00:17:03,606 --> 00:17:07,360
.پدر، من با "راب استارک" جنگيدم
.آدماشون رو ميشناسم

201
00:17:08,028 --> 00:17:10,697
.اون به اين آسوني ها شمال رو از دست نمي ده -
...اونا وقتي مي فهمن که -

202
00:17:10,780 --> 00:17:12,532
.خيلي دير شده...-
تو چي مي دوني، زن؟ -

203
00:17:12,615 --> 00:17:13,992
.من جنگجو بودنم رو ثابت کردم

204
00:17:14,075 --> 00:17:17,412
،جنگجو برادرهاي تو بودن
...که هردوشون مردن

205
00:17:17,495 --> 00:17:20,915
به دست کسايي که خيلي...
.دوست داري ازشون محافظت کني

206
00:17:23,043 --> 00:17:24,753
.من از کسي محافظت نمي کنم

207
00:17:24,836 --> 00:17:26,838
فقط فکر مي کنم
.عاقلانه است که صبر کنيم

208
00:17:26,921 --> 00:17:30,383
چرا خطر رفتن به شمال رو به جون بخريم
در حالي که اونا مي تونن متحدين ما باشن؟

209
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
،اگه عليه اونا شورش کنيم
.ممکنه نابودمون کنن

210
00:17:33,344 --> 00:17:35,764
...اما اگه بهشون وفاداري نشون بديم

211
00:17:36,097 --> 00:17:37,682
.اونا بهمون "کسترلي راک" رو مي دن...

212
00:17:37,766 --> 00:17:39,517
شعار ما چيه؟

213
00:17:41,102 --> 00:17:42,604
شعار ما؟

214
00:17:45,565 --> 00:17:48,234
."ما دانه نميکاريم" -
."ما دانه نميکاريم" -

215
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
.ما زاده شده از آهن هستيم

216
00:17:49,986 --> 00:17:52,614
.ما نه مفعوليم نه برده

217
00:17:53,073 --> 00:17:55,742
زمين هاي خودمون رو
.بهمون هديه نمي دن

218
00:17:55,825 --> 00:17:57,827
.چيزي که مال ماست رو ميگيريم

219
00:17:59,329 --> 00:18:02,165
زماني که با گرگ ها گذروندي
.تورو ضعيف کرده

220
00:18:06,336 --> 00:18:08,713
جوري رفتار مي کني که انگار
.خودم خواستم که رفتم

221
00:18:09,839 --> 00:18:12,092
،تو منو به اونا دادي
.اگه يادت بياد

222
00:18:12,175 --> 00:18:14,511
روزي که جلوي "رابرت
.باراتيون" زانو زده بودي

223
00:18:14,677 --> 00:18:16,596
.بعد از وقتي که نابودت کرد

224
00:18:16,679 --> 00:18:18,473
اونموقع هم چيزي که مال خودت بود
رو مي خواستي پس بگيري؟

225
00:18:22,727 --> 00:18:24,104
!تو منو دادي به اونا

226
00:18:25,438 --> 00:18:26,689
!پسر خودت رو

227
00:18:27,440 --> 00:18:29,067
!آخرين پسرت رو

228
00:18:30,151 --> 00:18:33,696
تو من رو مثل سگي که ديگه
.نمي خواستي دادي به اونا

229
00:18:33,905 --> 00:18:36,908
و حالا بخاطر برگشتنم به خونه
.بهم توهين مي کني

230
00:18:47,168 --> 00:18:50,463
دلت مي خواد پدرمون به اون يکي
خانواده ات تعظيم کنه؟

231
00:18:50,547 --> 00:18:52,882
.من خانواده ديگه اي ندارم

232
00:18:52,966 --> 00:18:54,342
واقعاً؟

233
00:18:56,136 --> 00:18:58,805
،انتخابت رو بکن
.تئون" سريع هم اينکارو بکن"

234
00:18:58,888 --> 00:19:01,391
کشتي هاي ما با تو يا بي تو
.به زودي حرکت مي کنن

235
00:19:13,611 --> 00:19:15,155
.تو نمي ذاري از اين اتاق برم بيرون

236
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
...تو نمي ذاري -
.هيس، صدات رو بيار پايين -

237
00:19:21,077 --> 00:19:23,746
چرا؟ فکر مي کني ممکنه
پدرت صدام رو بشنوه؟

238
00:19:24,414 --> 00:19:26,624
!اون 400 کيلومتر با اينجا فاصله داره

239
00:19:29,252 --> 00:19:31,838
.نمي خوام که اينجا بموني

240
00:19:32,505 --> 00:19:35,216
ممکنه بتونم
.بفرستمت آشپزخونه قصر

241
00:19:35,800 --> 00:19:37,719
.بازم ميگم، اين موقتيه

242
00:19:39,387 --> 00:19:43,266
هر مردي که مزه غذاهاي من رو چشيده
.تاکيد کرده که من جنده خيلي بهتري هستم

243
00:19:43,641 --> 00:19:45,310
.اما تو آشپز نمي شي

244
00:19:46,144 --> 00:19:48,188
.تو به عنوان پادو ميري

245
00:19:49,898 --> 00:19:52,108
پادو؟ پادو چيه؟

246
00:19:53,276 --> 00:19:54,777
.کمک آشپزخونه

247
00:19:54,986 --> 00:19:57,739
کمک آشپزخونه؟ -
... آره، اما -

248
00:19:57,822 --> 00:20:01,951
تميز کردن ظرفها؟
مرد من دلش مي خواد من رو اينجوري ببينه؟

249
00:20:02,035 --> 00:20:04,579
.مرد تو مي خواد که تورو زنده ببينه

250
00:20:04,662 --> 00:20:06,873
.ما به جاي خطرناکي اومديم

251
00:20:06,956 --> 00:20:08,833
.خواهرم مي خواد که به من ضربه بزنه

252
00:20:08,917 --> 00:20:10,877
.اون دنبال نقطه ضعف از من مي گرده

253
00:20:10,960 --> 00:20:12,962
.نبايد در مورد تو بفهمه

254
00:20:13,546 --> 00:20:15,173
من نقطه ضعف تو هستم؟

255
00:20:15,256 --> 00:20:16,758
.اين يه تعريف بود، بانوي من

256
00:20:17,258 --> 00:20:20,053
چطور نقطه
ضعف بودن يه تعريفه؟

257
00:20:23,514 --> 00:20:25,308
!زبان بعضي وقت ها قاصره

258
00:20:25,391 --> 00:20:26,517
.اوه

259
00:20:26,601 --> 00:20:28,895
.من اونقدر احمقم که بفهمم

260
00:20:28,978 --> 00:20:31,105
.يه دختر احمق خارجي

261
00:20:34,025 --> 00:20:36,819
.من کمک آشپزخونه نمي شم

262
00:21:02,053 --> 00:21:04,681
کِي "جافري" و "سانسا" باهم ازدواج مي کنن؟

263
00:21:04,764 --> 00:21:06,933
.به زودي، عزيزم، وقتي که جنگ تموم شه

264
00:21:07,475 --> 00:21:09,811
مامان ميگه که
...مي تونم يه لباس جديد بپوشم

265
00:21:09,894 --> 00:21:11,854
.و همينطور يکي ديگه براي شام...

266
00:21:12,230 --> 00:21:15,358
.اما لباس تو سفيده، چون تو عروسي...

267
00:21:19,821 --> 00:21:21,948
.شاهزاده باهات صحبت کرد

268
00:21:22,031 --> 00:21:23,616
.ببخشيد، سرور من

269
00:21:26,369 --> 00:21:28,830
."مطمئنم لباست خيلي زيبا ميشه، "ميرسلا

270
00:21:29,372 --> 00:21:32,083
...براي پايان جنگ روزشماري مي کنم

271
00:21:32,166 --> 00:21:35,712
تا بتونم عشقم رو به پادشاه...
.در حضور خدايان نشون بدم

272
00:21:39,966 --> 00:21:42,385
جافري" مي خواد برادر "سانسا" رو بکُشه؟"

273
00:21:45,305 --> 00:21:46,764
.ممکنه

274
00:21:49,392 --> 00:21:51,102
از اين موضوع خوشحال ميشي؟

275
00:21:52,812 --> 00:21:54,856
.نه. فکر نکنم

276
00:21:56,983 --> 00:21:59,986
،حتي اگر هم اين اتفاق بيفته
.سانسا" به وظيفه اش عمل مي کنه"

277
00:22:02,071 --> 00:22:03,990
مگه نه، کبوتر کوچک من؟

278
00:22:22,759 --> 00:22:24,093
.بيا تو

279
00:22:27,805 --> 00:22:29,015
تو کي هستي؟

280
00:22:29,098 --> 00:22:31,809
.من "شي" هستم، بانوي من
.مستخدم جديد شما

281
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
.من مستخدم جديدي نخواسته بودم

282
00:22:37,106 --> 00:22:39,192
.تو مال اينجا نيستي -
.نه -

283
00:22:46,115 --> 00:22:47,408
چيکار داري مي کني؟

284
00:22:47,492 --> 00:22:49,202
.منتظرم که بهم بگين چيکار کنم

285
00:22:49,285 --> 00:22:53,373
.من نبايد بهت بگم چيکار کني
.خودت بايد انجامشون بدي

286
00:22:54,123 --> 00:22:55,541
چه کارايي رو؟

287
00:22:56,417 --> 00:22:58,211
،عوض کردن لباس زيرم
...شستن لباس هام

288
00:22:58,294 --> 00:23:01,547
تميز کردن اتاق، خالي کردن...
.ظرف ها و شونه کردن موهام

289
00:23:10,598 --> 00:23:12,392
.نه -
... خودتون گفتين -

290
00:23:12,475 --> 00:23:13,976
.الان نه

291
00:23:17,063 --> 00:23:19,148
.ظرفهاتون خالي هستن

292
00:23:19,982 --> 00:23:21,818
.ميز رو تميز کن

293
00:23:26,864 --> 00:23:29,575
تا حالا مستخدم بودي؟

294
00:23:29,867 --> 00:23:31,327
.بله -
براي کي؟ -

295
00:23:31,411 --> 00:23:33,329
."بانو "زوريف -
بانو "زوريف"؟ -

296
00:23:35,998 --> 00:23:37,375
."بانو "زوريف

297
00:23:38,167 --> 00:23:40,753
.ما تو شهر بانو "زوريف" نداريم

298
00:23:41,379 --> 00:23:43,214
.اون تو اين شهر نبود

299
00:23:43,297 --> 00:23:45,550
خب، من نمي دونم
...تو اون شهر چيکار ميکردن

300
00:23:45,633 --> 00:23:48,386
اما تو اين شهر، مستخدم ها...
...منتظر بانوشون ميمونن

301
00:23:48,469 --> 00:23:50,012
.نه جور ديگه...

302
00:23:50,096 --> 00:23:52,932
و من وقت جواب دادن
...به هزارتا سوال هم ندارم

303
00:23:53,015 --> 00:23:55,351
.و اينکه بهت ياد بدم چيکار کني...

304
00:23:58,896 --> 00:24:00,148
مي خواين که برم؟

305
00:24:08,448 --> 00:24:10,074
.موهام رو شونه بزن

306
00:24:24,589 --> 00:24:25,631
!اوه

307
00:24:25,715 --> 00:24:27,383
.خدا رو شکر

308
00:24:27,467 --> 00:24:29,635
شش روزي ميشه که
.درست حسابي دستشويي نرفتم

309
00:24:30,470 --> 00:24:32,638
من قبلاً با اين
.مشکل مواجه شدم، سرورم

310
00:24:32,722 --> 00:24:35,433
...فشار قدرت معمولاً

311
00:24:36,517 --> 00:24:38,352
.همچين تاثيراتي رو داره...

312
00:24:38,436 --> 00:24:41,063
.دو قطره در آب، روزانه

313
00:24:41,772 --> 00:24:43,357
...درسته، خيلي خوشحالم که

314
00:24:43,441 --> 00:24:46,319
.مردي رو به دانش و تيزبيني تو دارم...

315
00:24:46,402 --> 00:24:48,905
.خواهش ميکنم -
.ممنون، سرور من -

316
00:24:54,243 --> 00:24:55,912
،من ميتونم بهت اعتماد کنم
پايسل"، نميتونم؟"

317
00:24:55,995 --> 00:24:57,705
.چرا، البته که ميتونين، سرورم

318
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
.الان زمان خطرناکيه

319
00:25:00,082 --> 00:25:02,084
و اين تاج که همه دنبالشن بايد
.اتحاد و همبستگي ايجاد کنه

320
00:25:03,211 --> 00:25:06,589
و اين اتحد ها معمولاً بيشتر وقت ها
.با ازدواج صورت ميگيرن

321
00:25:07,507 --> 00:25:09,592
ازدواج، هان؟

322
00:25:10,051 --> 00:25:11,427
.بله

323
00:25:11,802 --> 00:25:15,640
،من به شورا با اين برنامه ها اعتماد دارم
.ولي ملکه نبايد بدونه

324
00:25:16,182 --> 00:25:18,184
نبايد بذاريم
...توي روابطي دخالت کنه

325
00:25:18,267 --> 00:25:21,103
.که ممکنه آينده ي مملکت رو به خطر بندازه...
.خيلي چيزا در خطر قرار ميگيره

326
00:25:21,187 --> 00:25:23,773
.اوه، بله، بله
.البته، بله

327
00:25:24,106 --> 00:25:26,442
.من بايد سکوت مطلق اختيار کنم

328
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
من ميخوام واسطه ي يه اتحاد
.با خاندانِ "مارتل" از "دورن" بشم

329
00:25:31,906 --> 00:25:35,201
شاهزاده "ميرسلا" وقتي به سنِ کافي رسيد
...با جوون ترين پسر اونها ازدواج ميکنه

330
00:25:35,284 --> 00:25:36,786
...و مطمئن ميشيم که وفاداري...

331
00:25:36,869 --> 00:25:39,288
،و ارتش اونهاست...
.که بهشون نياز داريم

332
00:25:39,914 --> 00:25:42,959
ميرسلا" به "دورن" فرستاده بشه؟"

333
00:25:45,294 --> 00:25:48,005
.ولي يادت باشه، ملکه نبايد بدونه

334
00:25:48,798 --> 00:25:50,091
.اوه

335
00:25:50,174 --> 00:25:52,093
."ملکه نبايد بدونه"

336
00:25:52,760 --> 00:25:55,429
عاشق بحث هايي هستم
.که اينطوري شروع ميشن

337
00:25:56,472 --> 00:25:58,975
...برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو

338
00:25:59,308 --> 00:26:00,685
.با "تئون گريجوي" وصلت بدم...

339
00:26:02,353 --> 00:26:03,854
تئون گريجوي"؟"

340
00:26:05,022 --> 00:26:07,400
منو ببخشيد سرورم، ولي چطوري؟

341
00:26:07,483 --> 00:26:10,027
.اون در منطقه ي "وينترفل" بزرگ شده

342
00:26:10,111 --> 00:26:12,947
.براي "راب استارک" ميجنگه -
.دقيقاً -

343
00:26:13,030 --> 00:26:17,994
پدر "تئون" از "استارک" ها متنفره
.و اون پسر رو متقاعد ميکنه که بياد طرف ما

344
00:26:18,828 --> 00:26:21,581
گريجوي" ميتونه ارتش شمالي رو"
...از داخل نابود کنه

345
00:26:21,664 --> 00:26:24,041
و ما ميتونيم کشتي هاي...
.پدرش رو داشته باشيم

346
00:26:24,333 --> 00:26:26,877
،ولي يادت باشه
.نبايد به هيچکس اينو بگي

347
00:26:27,670 --> 00:26:30,131
چيو به کسي نگم؟

348
00:26:30,881 --> 00:26:33,968
من برنامه دارم که شاهزاده "ميرسلا" رو
.به "رابين آرين" از "ويل" وصلت بدم

349
00:26:35,845 --> 00:26:38,514
.ليسا" از من خوشش نمياد"

350
00:26:38,973 --> 00:26:44,562
ولي شايد پيمان يه وصلت شاهانه
.متقاعدش کنه که ديگه گذشته ها گذشته

351
00:26:44,979 --> 00:26:48,899
.اون شما رو زنداني کرد
.سعي کرد شما رو بکشه

352
00:26:48,983 --> 00:26:51,402
و شما دارين به پسرش
يه شاهزاده تقديم ميکنين؟

353
00:26:52,320 --> 00:26:55,740
براي مرداني
...در موقعيت ما، کينه داشتن

354
00:26:55,823 --> 00:26:57,533
ميتونه گرفتاري درست...
کنه، اينطور فکر نميکني؟

355
00:26:58,367 --> 00:27:01,787
و فکر ميکنم که شما ميخواين
من واسطه ي اين توافق بشم؟

356
00:27:01,871 --> 00:27:03,331
کي بهتر از تو؟

357
00:27:07,501 --> 00:27:11,714
بله، من ميتونم اينو تو گوش
.ليسا" بخونم، البته اگه بخوام"

358
00:27:13,382 --> 00:27:14,425
واسه من چه نفعي داره؟

359
00:27:16,719 --> 00:27:20,473
"قدردانيِ مردم "وستروس
...بخاطر اينکه کمک کردي اين جنگ تموم شه

360
00:27:20,556 --> 00:27:24,810
ستايشِ پادشاه بخاطر اينکه اهالي
...ويل" رو به حصارِ خودمون برگردوندي"

361
00:27:26,562 --> 00:27:27,813
."و همينطور "هارنهال...

362
00:27:28,439 --> 00:27:30,066
.هارنهال" نفرين شده ست"

363
00:27:30,566 --> 00:27:32,735
هيچوقت فکر نميکردم
.آدم خرافاتي اي باشي

364
00:27:32,818 --> 00:27:36,489
مخلص کلام، از بين ميبريمش و دوباره
.ميسازيمش. تو ميتوني از پسش بربيايي

365
00:27:36,572 --> 00:27:39,408
برنامه اي ميريزم که تو رو
.لرد "ريورلندز" کنم

366
00:27:41,327 --> 00:27:44,121
با يک حرکت، شما منو يکي از
.بزرگترين لردها در مملکت ميکنين

367
00:27:44,205 --> 00:27:47,333
تو براي جانشينيِ ما، براي
.خانواده ي من خيلي خوب خدمت کردي

368
00:27:47,416 --> 00:27:50,461
،جنيس اسلينت" هم همينطور بود"
.و به اون هم "هارنهال" داده شد

369
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
.تا موقعي که شما اونو ربودينش

370
00:27:53,047 --> 00:27:55,758
ازت ميخوام "ليسا آرين" رو
.بهم تحويل بدي

371
00:27:55,841 --> 00:27:57,885
.به "جنيس اسلينت" نيازي نداشتم

372
00:28:00,930 --> 00:28:02,682
پس درست شد، درسته؟

373
00:28:05,017 --> 00:28:06,102
.خوبه

374
00:28:08,854 --> 00:28:10,147
...اوه، و يادت باشه

375
00:28:10,231 --> 00:28:12,233
.ملکه نبايد بفهمه

376
00:28:51,439 --> 00:28:52,898
.حتماً درد ميکنه

377
00:29:03,576 --> 00:29:04,744
چيه؟

378
00:29:06,996 --> 00:29:08,330
چي شده؟

379
00:29:10,207 --> 00:29:12,334
يکي از افراد نگهبانان پادشاه؟

380
00:29:14,003 --> 00:29:16,172
مثل اينکه قبلاً به اندازه کافي
.بهم توهين نشده بود

381
00:29:18,507 --> 00:29:21,927
.برين" جنگجوي خيلي تواناييه"

382
00:29:23,846 --> 00:29:25,848
.و خودش رو وقف من کرده

383
00:29:28,100 --> 00:29:29,226
.تو حسوديت ميشه

384
00:29:31,187 --> 00:29:32,354
حسودي؟

385
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
به "برين" زيبا؟

386
00:29:35,107 --> 00:29:36,859
.کاري نکن خنده م بگيره

387
00:29:38,527 --> 00:29:41,739
.جبران ميکنم -
.نه، سرور من -

388
00:29:42,907 --> 00:29:44,033
.امشب نه

389
00:29:45,659 --> 00:29:48,204
يه "تايرل" ديگه هست که به
.توجه شما نياز داره

390
00:29:48,454 --> 00:29:52,333
تو حمايت پدرم و يا ارتش اون رو
.فقط با مسحور کردنش بدست نياوردي

391
00:30:05,721 --> 00:30:09,058
تمام هم بيعت هات پشت سرت
.شروع ميکنن به مسخره کردنت

392
00:30:09,642 --> 00:30:12,269
عروس ها معمولاً دو هفته
.بعد از شبِ عروسيشون باکره نميمونن

393
00:30:12,353 --> 00:30:14,313
و "مارجري" باکره ست؟

394
00:30:14,939 --> 00:30:16,315
.رسماً

395
00:30:17,983 --> 00:30:19,985
ميتونم اونو برات بيارم؟

396
00:30:46,929 --> 00:30:50,641
،بايد بهت هشدار بدم
.يه مقدار شراب خوردم

397
00:30:50,724 --> 00:30:52,935
.اين حق توئه
.تو يه پادشاهي

398
00:30:55,396 --> 00:30:57,356
.زيبا شدي

399
00:30:57,731 --> 00:30:59,191
،ممنونم
.سرور من

400
00:31:00,109 --> 00:31:02,528
.لباس دوست داشتني ايه -
اينطور فکر ميکنين؟ -

401
00:31:03,779 --> 00:31:05,823
من نميتونم تصميم بگيرم
.چطور ميتونم بهتر ازش خوشم بياد

402
00:31:05,906 --> 00:31:07,157
...اينطوري

403
00:31:07,908 --> 00:31:10,619
يا اينطوري؟...

404
00:31:17,209 --> 00:31:18,794
.قطعاً اين لباس رو نياز نداري

405
00:31:20,421 --> 00:31:25,342
اگرچه، بعضيا ميگن
...زيبايي اي که بيشتر لازمه

406
00:31:25,426 --> 00:31:27,386
.زيبايي ايه که نهفته ست...

407
00:31:44,069 --> 00:31:46,196
.حتماً بخاطر شرابه

408
00:31:46,280 --> 00:31:48,115
.بذار من کمکت کنم

409
00:32:08,594 --> 00:32:09,595
.متأسفم

410
00:32:11,180 --> 00:32:13,557
ميخواي به برادرم بگم
بياد تو کمکت کنه؟

411
00:32:16,185 --> 00:32:18,228
چي؟ -
.اون ميتونه آماده ت کنه -

412
00:32:18,312 --> 00:32:19,563
.ميدونم که براش مشکلي نيست

413
00:32:19,647 --> 00:32:22,107
يا اينکه من ميتونم برگردم
.و تو ميتوني وانمود کني من اونم

414
00:32:24,693 --> 00:32:26,779
من نميدونم درباره ي
.چي داري حرف ميزني

415
00:32:32,409 --> 00:32:34,995
.لازم نيست باهم بازي کنيم

416
00:32:35,663 --> 00:32:38,624
دروغ هات رو براي بارگاه پادشاهيت
.نگه دار. خيلي بهشون نياز داري

417
00:32:57,059 --> 00:33:02,147
.دشمنات از ما خيلي خوشحال نيستن
.اونا ميخوان ما رو نابود کنن

418
00:33:02,231 --> 00:33:04,483
...و بهترين راه براي متوقف کردنشون

419
00:33:05,567 --> 00:33:07,277
...اينه که بچه ي تو...

420
00:33:08,570 --> 00:33:10,072
.توي شکم من باشه...

421
00:33:13,867 --> 00:33:15,786
.ميتونيم بعداً دوباره تلاش کنيم

422
00:33:16,704 --> 00:33:20,082
تو تصميم ميگيري چطوري ميخواي
..."انجامش بدي، با من، با من و لرد "لوراس

423
00:33:20,165 --> 00:33:22,042
هرجورِ ديگه اي که...
.خودت دوست داري

424
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
.هرکاري که بايد بکني

425
00:33:29,925 --> 00:33:32,052
.تو يه پادشاهي

426
00:33:41,520 --> 00:33:43,105
.تو يه هيولايي

427
00:33:44,148 --> 00:33:46,025
.ميرسلا" تنها دختر منه"

428
00:33:46,108 --> 00:33:48,736
واقعاً فکر ميکني بهت اجازه ميدم
اونو مثل يه فاحشه ي بي سر و پا بفرشي؟

429
00:33:48,819 --> 00:33:51,947
.ميرسلا" يه شاهزاده ست"
.بعضيا ميگن اون براي اين متولد شده

430
00:33:52,031 --> 00:33:55,784
نميذارم اونو به "دورن" معامله کني
.مثل من که براي "رابرت باراتيون" معامله شدم

431
00:33:55,868 --> 00:33:58,037
.دورن" براي اون امن ترين جاست"

432
00:33:58,454 --> 00:34:01,123
تو ديوونه شدي؟
.مارتل" ها از ما متنفرن"

433
00:34:01,749 --> 00:34:04,001
.بخاطر همينه بايد اونا رو فريب بديم

434
00:34:04,084 --> 00:34:07,588
ما به حمايت اونا توي جنگي
.نياز داريم که پسر تو شروعش کرد

435
00:34:07,671 --> 00:34:09,965
.اون ميشه يه گروگان -
.يه مهمان -

436
00:34:10,924 --> 00:34:13,135
.نميتوني با اين به جايي برسي

437
00:34:13,218 --> 00:34:16,472
تو فکر ميکني اون تيکه کاغذي که پدر
.بهت داده تو رو سالم نگهت ميداره

438
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
.ند استارک" هم يه تيکه کاغذ داشت"

439
00:34:24,480 --> 00:34:26,356
."کار انجام شده "سرسي -
.نه -

440
00:34:27,357 --> 00:34:29,860
.نميتوني جلوشو بگيري -
!نه -

441
00:34:33,363 --> 00:34:36,366
فکر ميکني اگه اين شهر از بين بره
ميرسلا" چقدر ميتونه سالم بمونه؟"

442
00:34:36,450 --> 00:34:40,370
،ميخواي ببيني بهش تجاوز ميشه
يا اينکه مثل بچه هاي "تارگريان" قصابي ميشه؟

443
00:34:40,454 --> 00:34:42,122
.اشتباه نکن

444
00:34:42,206 --> 00:34:44,833
اونا اون سرِ زيباي کوچولوش رو
.ميذارن سر نيزه و ميارن جلوت رژه ميرن

445
00:34:44,917 --> 00:34:46,835
!برو بيرون
!برو بيرون

446
00:35:49,481 --> 00:35:52,151
..."تئون" از خاندانِ "گريجوي"

447
00:35:52,234 --> 00:35:55,320
امروز ايمانت رو وقف...
خدايان غرق شده خواهي کرد؟

448
00:36:03,871 --> 00:36:06,123
.بله -
.زانو بزن -

449
00:36:09,668 --> 00:36:11,003
...بگذار "تئون"، بنده ي تو

450
00:36:11,086 --> 00:36:13,839
دوباره از دريايي که تو...
.زاده شدي، متولد بشه

451
00:36:14,798 --> 00:36:16,633
.او را با نمک تقديس کن

452
00:36:19,428 --> 00:36:21,346
.او را با سنگ تقديس کن

453
00:36:22,389 --> 00:36:23,807
.او را با فولاد تقديس کن

454
00:36:29,438 --> 00:36:31,273
.چيزي که مرده است، هيچوقت نميميرد

455
00:36:31,356 --> 00:36:33,442
.چيزي که مرده است هيچوقت نميميرد

456
00:36:35,027 --> 00:36:38,238
بلکه سخت تر و
.قوي تر دوباره برميخيرد

457
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
.بلند شو

458
00:37:09,728 --> 00:37:12,606
من خوشم نمياد که
.کسي منو خر کنه، کوتوله

459
00:37:13,941 --> 00:37:15,442
...اگه "ميرسلا" با پسر "مارتل" ازدواج کنه

460
00:37:15,525 --> 00:37:17,986
نميتونه با "رابين آرين" هم...
ازدواج کنه، ميتونه؟

461
00:37:18,195 --> 00:37:21,073
.نه، متأسفانه نه
.بخاطر اين متأسفم

462
00:37:21,156 --> 00:37:22,449
..."و "هارنهال

463
00:37:23,158 --> 00:37:26,078
.فکر ميکنم اين پيشنهاد هم لغو ميشه

464
00:37:26,161 --> 00:37:29,706
.بله، متأسفانه
.بخاطر اين هم متأسفم

465
00:37:29,790 --> 00:37:32,334
.منو توي حقه ي بعديت دخالت نده

466
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
.اوه، اين شرم آوره

467
00:37:34,211 --> 00:37:36,755
تو قرار بود توي حقه ي بعديم
.نقش اصلي رو داشته باشي

468
00:37:37,547 --> 00:37:40,425
برادرم "جيمي" توي
.سلول هاي شمالي ها ميپوسه

469
00:37:40,926 --> 00:37:44,346
.ميخوام ببينم که آزاد شده
.اينجاست که تو وارد ماجرا ميشي

470
00:37:44,429 --> 00:37:46,890
راب استارک" هيچوقت"
.مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نميکنه

471
00:37:46,974 --> 00:37:49,935
.نه، نميکنه
.ولي مادرش ممکنه اينکار رو بکنه

472
00:37:51,311 --> 00:37:53,730
دوست داري دوباره
کاتلين" دوست داشتنيت رو دوباره ببيني؟"

473
00:37:57,276 --> 00:37:59,194
پيداش کردي؟ -
.اوه، آره -

474
00:37:59,653 --> 00:38:01,196
.و اون يه نفر همراه هم داره

475
00:38:02,864 --> 00:38:05,534
.موشِ کثيفِ پير
.و همچنين اصلاً خوشم نمياد مزاحم بشم

476
00:38:05,867 --> 00:38:07,035
.نه، نيستي

477
00:38:07,703 --> 00:38:08,912
.نه، نيستم

478
00:38:16,086 --> 00:38:18,505
معنيِ اين کار چيه؟

479
00:38:18,588 --> 00:38:20,799
.نه، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم

480
00:38:20,882 --> 00:38:23,010
،تو منو نااميد کردي
.ميسترِ" بزرگ"

481
00:38:23,093 --> 00:38:25,304
.من بنده ي وفادار شمام

482
00:38:25,387 --> 00:38:29,141
خيلي وفاداري که به ملکه درباره ي
.فرستادن "ميرسلا" به "دورن" و برنامه م گفتي

483
00:38:29,224 --> 00:38:31,059
!نه
!امکان نداره

484
00:38:31,226 --> 00:38:33,437
.اين حرف دروغ محضه
.قسم ميخورم

485
00:38:33,603 --> 00:38:35,105
.کارِ من نبوده

486
00:38:36,231 --> 00:38:37,357
."آه، "واريس

487
00:38:37,441 --> 00:38:40,152
.کار "واريس" همون عنکبوت بوده

488
00:38:40,235 --> 00:38:44,323
ببين، من به "واريس" گفتم که شاهزاده رو
.ميخوام بدم به "گريجوي" ها

489
00:38:44,990 --> 00:38:48,785
به "انگشت کوچولو" هم گفتم که برنامه دارم
.اونو با "رابين آرين" وصلت بدم

490
00:38:49,328 --> 00:38:52,164
به هيچکس نگفته بودم که ميخوام
.به "دورنيش" ـي ها بدمش

491
00:38:53,290 --> 00:38:54,958
.هيچکس غير از تو

492
00:38:55,042 --> 00:38:57,502
.اون خواجه همه جا جاسوس داره

493
00:38:57,586 --> 00:38:59,629
آلت مردانگيش رو قطع کنين
.و بدين بزغاله ها بخورن

494
00:38:59,713 --> 00:39:02,466
.نه، نه، نه -
.بزغاله نداريم قربان -

495
00:39:02,549 --> 00:39:03,842
.خب، يه کاري بکنين

496
00:39:06,470 --> 00:39:08,805
چند وقته براي
خواهرم جاسوسي ميکني؟

497
00:39:08,889 --> 00:39:11,725
،هر کاري من کردم
.براي خاندان "لنيستر" کردم

498
00:39:11,808 --> 00:39:14,061
،هميشه. پدرِ فرمانده تون
.از ايشون بپرسين

499
00:39:14,144 --> 00:39:17,647
من از روزهاي پادشاهيِ
.پادشاه ديوانه بنده ي اون بودم

500
00:39:19,691 --> 00:39:21,777
!از ريشش خوشم نمياد -
چي؟ -

501
00:39:22,277 --> 00:39:24,905
چي؟
.نه. نه. نه

502
00:39:28,283 --> 00:39:30,911
به چندتا از دست هاي پادشاه
خيانت کردي، "پايسل"؟

503
00:39:30,994 --> 00:39:33,038
ادارد استارک"؟"
جان آرين"؟"

504
00:39:33,121 --> 00:39:35,040
،"لرد "آرين
.اون ميدونست

505
00:39:35,123 --> 00:39:37,793
اون حقيقت رو
.درباره ي ملکه ميدونست

506
00:39:38,126 --> 00:39:43,256
،و بخاطر همين، تصميم داشت حرکتي بکنه
.و به پادشاه "رابرت" بگه

507
00:39:43,340 --> 00:39:44,633
اونوقت تو هم مسمومش کردي؟

508
00:39:45,300 --> 00:39:47,052
.نه. هيچوقت

509
00:39:47,135 --> 00:39:49,846
،ولي گذاشتي بميره
.مطمئن شدي که کاملاً از پا در بياد

510
00:39:49,930 --> 00:39:52,557
..."لنيستر"
.من هميشه براي "لنيستر" خدمت کردم

511
00:39:52,641 --> 00:39:55,310
.از جلو چشمام دورش کنين
.بندازينش تو يکي از اون سياهچال ها

512
00:39:55,394 --> 00:39:57,104
.اوه، نه. نه، نه، نه
.نه، خواهش ميکنم

513
00:39:57,187 --> 00:39:59,147
!اين کار رو نکنين
!تو نميتوني با من اين کار رو بکني

514
00:40:00,690 --> 00:40:01,983
.بخاطر دردسري که توش افتادي

515
00:40:26,758 --> 00:40:29,052
فکر کنم خوشحال بشين که بدونين
...دوستِ مشترکمون

516
00:40:29,136 --> 00:40:32,013
براي خدمت در پيشگاهِ...
...بانو "سانسا" داره خوب عمل ميکنه

517
00:40:32,931 --> 00:40:35,809
خوبه. يکي از
.فکراي بهتري که دارم

518
00:40:35,892 --> 00:40:40,188
و بنظر مياد که "ميستر" بزرگ
.سياهچالش رو پيدا کرده

519
00:40:42,732 --> 00:40:44,860
.خوب بازي کردين، سرور من

520
00:40:46,319 --> 00:40:48,613
ولي من بايد نگران باشم؟

521
00:40:48,697 --> 00:40:50,657
،"جنيس اسلينت"
... "پايسل"

522
00:40:50,991 --> 00:40:53,535
اون شوراي کوچيک داره
.روز به روز کوچيک تر ميشه

523
00:40:53,618 --> 00:40:57,038
اون شورا بخاطر خدمت ضعيفش به
.دست هاي قبليِ پادشاه معتبر شده

524
00:40:57,122 --> 00:40:59,791
من نميخوام دنبالِ
.ند استارک" برم تو قبر"

525
00:41:00,876 --> 00:41:03,503
.قدرت چيزِ مرموزيه، سرور من

526
00:41:05,005 --> 00:41:06,590
به معما علاقه دارين؟

527
00:41:06,673 --> 00:41:08,675
واسه چي، قراره برام بگي؟

528
00:41:08,758 --> 00:41:10,969
.سه مرد بزرگ توي يه اتاق نشسته ن

529
00:41:11,052 --> 00:41:13,847
.يه پادشاه، يه کشيش و يه مرد ثروتمند

530
00:41:13,930 --> 00:41:16,641
بين اين سه نفر يه
.سرباز مزدور ايستاده

531
00:41:16,725 --> 00:41:20,437
هرکدوم از اين سه نفر به اين
.مزدور پيشنهاد ميدن که دو نفر ديگه رو بکشه

532
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
کي زنده ميمونه، کي ميميره؟

533
00:41:24,149 --> 00:41:25,609
.بستگي به اون مزدوره داره

534
00:41:25,692 --> 00:41:29,988
واقعاً؟ اون نه با تاج و تخت
.و نه طلا و نه با خدايان کاري داره

535
00:41:30,071 --> 00:41:32,240
،اون يه شمشير داره
.قدرتِ زندگي و مرگ

536
00:41:32,324 --> 00:41:36,995
،ولي اگه شمشيرداران حکمراني ميکنن
چرا وانمود کنيم که پادشاها تمام قدرت دستشونه؟

537
00:41:37,579 --> 00:41:41,875
وقتي "ند استارک" سرش از تنش
جدا شد، واقعاً کي مسئول اين اتفاق بود؟

538
00:41:42,501 --> 00:41:46,338
جافري"؟ اون جلّاد؟"
يا يه چيزِ ديگه؟

539
00:41:46,421 --> 00:41:48,632
.تصميم گرفتم که از معما خوشم نياد

540
00:41:51,760 --> 00:41:55,347
قدرت جايي پابرجا ميمونه وقتي که
.مردم باور داشته باشن که پابرجا ميمونه

541
00:41:56,765 --> 00:41:59,976
.اين يه حقه ست، يه سايه روي ديوار

542
00:42:01,019 --> 00:42:06,983
و يه مرد خيلي کوچيک ميتونه
.سايه ي خيلي بزرگي درست کنه

543
00:42:47,315 --> 00:42:49,276
.بايد بخوابي

544
00:42:50,277 --> 00:42:52,487
.فردا راه زيادي بايد بريم

545
00:42:53,488 --> 00:42:55,824
.30مايل! اگه هوا خوب باشه

546
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
.من نميتونم بخوابم

547
00:43:03,665 --> 00:43:05,500
.از طعمش خوشم نمياد

548
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
صادقانه بگم، آدم
.شراب رو بخاطر مزه ش نميخوره

549
00:43:22,726 --> 00:43:24,060
چيه؟

550
00:43:25,395 --> 00:43:27,063
تو چطوري ميخوابي؟

551
00:43:27,522 --> 00:43:29,566
.فکر کنم مثل بيشتر آدما

552
00:43:29,983 --> 00:43:32,360
...ولي تو چيزهايي ديدي

553
00:43:33,778 --> 00:43:35,405
.چيزهاي وحشتناک...

554
00:43:36,531 --> 00:43:37,532
.آره

555
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
.چزهاي قشنگ هم ديدم

556
00:43:41,620 --> 00:43:43,538
.ولي نه خيلي زياد

557
00:43:45,373 --> 00:43:47,542
...تو چطوري ميخوابي وقتي

558
00:43:49,419 --> 00:43:53,214
وقتي تمام اين چيزهاي بد
تو سرت هستن؟

559
00:43:55,967 --> 00:43:57,469
.تو از اين چيزا نديدي

560
00:43:58,762 --> 00:44:00,221
.من مطمئنم

561
00:44:00,305 --> 00:44:02,432
من چشمام رو ميبندم
.و جلو روم ميبينمشون

562
00:44:04,100 --> 00:44:05,560
...همشونو

563
00:44:06,311 --> 00:44:07,979
.که جلوم وايسادن...

564
00:44:09,230 --> 00:44:10,607
..."جافري"

565
00:44:12,776 --> 00:44:15,278
...ملکه و...

566
00:44:17,072 --> 00:44:18,573
.و خواهرم...

567
00:44:27,666 --> 00:44:31,670
ميدوني، ما يه چيزِ
.مشترک داريم، من و تو

568
00:44:31,753 --> 00:44:33,171
ميدوني اينو؟

569
00:44:34,255 --> 00:44:35,965
...فکر ميکنم

570
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
.دو سال ازت بزرگتر بودم...

571
00:44:41,388 --> 00:44:43,598
با چشمام ديدم که به
...قلب برادرم با خنجر ضربه زدن

572
00:44:43,682 --> 00:44:45,975
.درست جلوي در خونه مون...

573
00:44:46,059 --> 00:44:49,104
کسي که بهش ضربه زد
.آدم شروري نبود

574
00:44:49,604 --> 00:44:51,690
.ويلِم"، اسمش اين بود"

575
00:44:53,608 --> 00:44:56,152
قبل از اينکه کسي بتونه
.کاري بکنه در رفت

576
00:44:57,278 --> 00:44:59,239
...و من فقط اونجا وايسادم

577
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
.ديدم که برادرم مرد...

578
00:45:03,827 --> 00:45:06,121
.ولي جاي بامزه ش اينه

579
00:45:07,122 --> 00:45:09,958
ديگه نميتونم چهره ي
.برادرم رو تصور کنم

580
00:45:10,959 --> 00:45:12,335
..."ولي "ويلم

581
00:45:12,961 --> 00:45:15,004
.اوه، اون پسر خوش قيافه اي بود

582
00:45:17,424 --> 00:45:20,969
دندوناي خوب و
...سفيدي داشت، چشماي آبي

583
00:45:22,262 --> 00:45:25,348
از اون چونه هاي گود افتاده اي...
.که تمام دخترا دوست داشتن

584
00:45:28,059 --> 00:45:31,020
وقتي داشتم کار ميکردم
...بهش فکر ميکردم

585
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
،وقتي داشتم شراب ميخوردم
.وقتي داشتم دستشويي ميکردم

586
00:45:35,316 --> 00:45:37,026
...به جايي رسيده بودم که

587
00:45:37,444 --> 00:45:40,613
هر شب قبل از اينکه...
.برم تو تخت اسمش رو ميگفتم

588
00:45:40,697 --> 00:45:42,532
."ويلم"
."ويلم"

589
00:45:43,283 --> 00:45:44,576
."ويلم"

590
00:45:45,994 --> 00:45:47,704
.رسماً انگار داشتم دعا ميکردم

591
00:45:49,914 --> 00:45:51,499
...ولي بالاخره يه روز

592
00:45:53,752 --> 00:45:56,337
.ويلم" با اسب برگشت به شهر"...

593
00:46:00,341 --> 00:46:05,805
"با تبر محکم زدم وسط جمجمه ي "ويلم
.جوري که مجبور شدن با همون دفنش کنن

594
00:46:09,267 --> 00:46:13,855
اسب "ويلم" منو برد به ديوار
.و از اون موقع هميشه سياه ميپوشم

595
00:46:19,861 --> 00:46:22,489
اين کمکت ميکنه بخوابي، هان؟

596
00:46:30,455 --> 00:46:33,541
!بلند شيد، تنبالاي حرومزاده

597
00:46:33,625 --> 00:46:35,293
.خودتون رو مسلّح کنين

598
00:46:36,461 --> 00:46:38,087
.بلند شو -
.بلند شو -

599
00:46:38,630 --> 00:46:40,173
.از ديدشون دور باشين، هر جفتتون

600
00:46:40,256 --> 00:46:41,591
.نه، من نميترسم -
.من ميتونم بجنگم -

601
00:46:41,674 --> 00:46:43,301
.از ديدشون دور باشين

602
00:46:44,052 --> 00:46:46,554
.اگه اوضاع خراب شد، فرار کنين

603
00:46:46,638 --> 00:46:50,558
ميشنوين چي ميگم؟ فرار ميکنين سمت شمال
.و پشت سرتون رو هم نگاه نميکنين

604
00:46:52,101 --> 00:46:55,396
هي، آدمايي اون بيرون هستن
.که ميخوان جنازه هاتون رو ببينن

605
00:46:55,814 --> 00:46:57,690
!بريد بيرون. يالا

606
00:46:59,776 --> 00:47:01,402
!زود باشين، تکون بخورين، تکون بخورين

607
00:47:10,453 --> 00:47:11,996
!همه بريد بيرون

608
00:47:16,918 --> 00:47:20,088
!هي، تو
!اون قفس لعنتي رو باز کن

609
00:47:23,925 --> 00:47:25,468
اون حرومزاده کجاست، کلاغ سياه؟

610
00:47:25,552 --> 00:47:28,012
اينجا حرومزاده زياد داريم
دنبال کدومشون ميگردي؟

611
00:47:28,096 --> 00:47:31,182
جناب "آموري لورک"، پرچمدار
."قسم خورده به لرد "تايوين لنيستر

612
00:47:31,266 --> 00:47:34,644
اين افراد از پايتخت به
.درخواست ما براي کمک اومدن

613
00:47:35,228 --> 00:47:37,438
بنام پادشاه سلاح هاي
.خودتون رو بندازين

614
00:47:37,522 --> 00:47:39,357
حالا منظورتون کدوم پادشاهه؟

615
00:47:39,440 --> 00:47:41,442
.اين آخرين فرصتته

616
00:47:41,943 --> 00:47:46,239
،"بنام پادشاه "جافري
.سلاح هاتون رو بندازين

617
00:47:49,784 --> 00:47:51,578
.من فکر نميکنم اينکار رو بکنم

618
00:47:51,995 --> 00:47:53,288
.پس باهاش روبرو شو

619
00:47:56,875 --> 00:48:00,128
.من هميشه از تير بدم ميومد
.خيلي طول ميکشه بخواي بعدي رو بندازي

620
00:48:38,333 --> 00:48:40,376
!پسر، بيا اينجا. پسر

621
00:48:40,460 --> 00:48:43,880
.پسر دوست داشتني، کمکمون کن -
!برگرد اينجا -

622
00:48:43,963 --> 00:48:45,089
!کمکمون کن، پسر

623
00:48:49,052 --> 00:48:51,554
!اين مرد ميتونه بجنگه
!ما رو آزاد کن

624
00:48:58,686 --> 00:49:00,521
.زود باش، بده ش به من

625
00:49:01,898 --> 00:49:03,524
.اون تبر رو بده به من
.بده ش به من

626
00:49:13,368 --> 00:49:14,953
!بندازيدشون تو گاري

627
00:49:15,870 --> 00:49:17,330
.چندتا هم اينجا هستن
.زود باشين بيايين

628
00:49:22,794 --> 00:49:24,671
اينجا چي داريم؟

629
00:49:26,214 --> 00:49:27,674
!نه

630
00:49:28,257 --> 00:49:30,385
.اين شمشيرِ تيز کوچيک و خوبيه

631
00:49:32,178 --> 00:49:33,638
شايد باهاش لاي
.دندونامو تميز کنم

632
00:49:33,721 --> 00:49:35,390
!من تسليمم
!من تسليمم

633
00:49:35,473 --> 00:49:37,684
.تمام اونايي که زنده موندن رو جمع کنين

634
00:49:37,767 --> 00:49:39,894
."همه رو برميگردونيم به "هارنهال

635
00:49:39,978 --> 00:49:42,605
.شنيدين چي گفت
.شما با ما مياين

636
00:49:43,648 --> 00:49:45,024
!من تسليمم

637
00:49:50,613 --> 00:49:51,781
!کمک

638
00:49:51,864 --> 00:49:53,282
!کمکم کنين

639
00:49:57,662 --> 00:49:59,247
واسه پات مشکلي پيش اومده پسر؟

640
00:49:59,330 --> 00:50:01,082
.نگاش کن ببين

641
00:50:09,257 --> 00:50:10,675
ميتوني راه بري؟

642
00:50:11,009 --> 00:50:12,969
.نه. بايد منو ببريد

643
00:50:14,429 --> 00:50:15,847
.خيلي خب

644
00:50:30,278 --> 00:50:32,321
.ميگه بايد ببريمش

645
00:50:41,289 --> 00:50:43,624
ما دنبال يه حرامزاده
.به اسم "گندري" ميگرديم

646
00:50:44,459 --> 00:50:45,918
...خودشو تسليم کنه

647
00:50:46,627 --> 00:50:48,713
وگرنه چشماي همتونو...
.از کاسه در ميارم

648
00:51:01,684 --> 00:51:02,810
شما "گندري" رو ميخواين؟

649
00:51:06,898 --> 00:51:08,649
.پيداش کردين

650
00:51:12,945 --> 00:51:14,697
.اون کلاه خود رو خيلي دوست داشت

651
00:51:14,721 --> 00:51:34,721
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
