WEBVTT

00:18.781 --> 00:24.881
<i>« فــــــصـــل اول ، قـــســـمت دهـــم »
« آخـــريــــن قــسمـــت از فصـــل اول » </i>

01:56.655 --> 02:08.655
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:08.680 --> 02:10.948
.منو نگاه کن
!منو نگاه کن

02:10.982 --> 02:14.151
الان منو يادت مياد پسر، نه؟

02:14.185 --> 02:16.920
منو يادت مياد؟
.يه پسر قوي

02:18.022 --> 02:20.590
،تو با من ميايي پسر جون

02:20.625 --> 02:23.627
.و دهنتو ميبندي

02:40.143 --> 02:43.080
.دهنتو ببند پسر جون -
!من پسر نيستم -

02:43.114 --> 02:46.250
،پسر باهوشي نيستي
اينو ميخواستي بگي؟

02:46.284 --> 02:49.020
!ميخواي زنده بموني پسر جون؟

02:51.424 --> 02:54.026
.شمال، پسر جون، ميريم شمال

03:26.662 --> 03:29.397
.سه تا چشم داشت

03:29.432 --> 03:32.133
.اون بهم گفت باهاش برم، منم رفتم

03:32.167 --> 03:35.902
ما رفتيم توي سرداب
.و ديدم که پدرم اونجا بود

03:35.937 --> 03:38.772
.پدرت اون پايين نيست، لرد کوچک

03:38.806 --> 03:41.075
.لااقل سال هاي سال نميتونه اونجا باشه

03:42.777 --> 03:45.445
...تو ترسيدي
."درست عين "هودور

03:45.480 --> 03:47.614
.من از يه سوراخ تو زمين نميترسم

03:47.649 --> 03:50.885
.تو بيرون از ديوار زندگي کردي
از چي ميترسي؟

03:50.919 --> 03:54.055
.من يه پسر فلجم  و ميخوام برم اونجا

03:59.428 --> 04:02.196
.اون پدربزرگم، لرد "ريکارد" ـه

04:02.231 --> 04:05.533
.پادشاه ديوانه، "آئريس"، اونو زنده زنده تو آتيش سوزوند

04:07.137 --> 04:08.971
،اون "ليانا" ـه
.خواهر پدرم

04:09.005 --> 04:11.907
<i>،پادشاه "رابرت" قرار بود باهاش ازدواج کنه</i>

04:11.942 --> 04:15.011
<i>.ولي "ريگار تارگريان" اونو دزديد</i>

04:15.045 --> 04:17.513
<i>.رابرت" يه جنگ راه انداخت که اونو پس بگيره"</i>

04:17.548 --> 04:20.718
<i>،اون "ريگار" رو کشت
.ولي "ليانا" هم مرد</i>

04:22.120 --> 04:24.288
.پدر رو اينجا ديدم

04:25.756 --> 04:29.158
ميبيني؟
.اينجا نيست

04:37.134 --> 04:39.803
<i>."بيا اينجا، "شگي داگ -
!"ريکان" -</i>

04:39.838 --> 04:41.738
اون حيوون رو

04:41.773 --> 04:44.174
!بايد تو لونه ش با زنجير ببنديش

04:44.209 --> 04:47.411
.اون از زنجير خوشش نمياد -
اين پايين چيکار ميکني؟ -

04:47.445 --> 04:50.781
.بيا با ما بريم -
.نه، من اومدم تا پدر رو ببينم -

04:50.815 --> 04:53.450
چند بار بهت گفتم؟
اون توي مقرّ فرمانرواييه

04:53.485 --> 04:55.653
."با "سانسا" و "آريا

04:55.687 --> 04:58.090
.اون اين پايين بود
.من ديدمش

04:58.124 --> 04:59.858
کِي ديديش؟

04:59.892 --> 05:01.693
<i>،ديشب</i>

05:01.727 --> 05:04.362
.وقتي که خواب بودم

05:04.397 --> 05:06.897
."بيا اينجا، "شگي داگ

05:11.669 --> 05:13.770
.هر دوي شما دلتون براش تنگ شده

05:13.804 --> 05:16.807
خيلي طبيعيه که شماها بهش فکر کنين

05:16.842 --> 05:20.644
،و توي رؤياهاتون ببينيدش
...ولي اين به اين معني نيست که

05:20.679 --> 05:23.448
..."برن"

05:40.836 --> 05:42.937
.بانوي من -
.بانوي من -

05:42.971 --> 05:44.772
.بانوي من -
.بانوي من -

05:44.806 --> 05:47.274
.بانوي من -
.بانوي من -

05:48.676 --> 05:50.410
.بانوي من

06:38.029 --> 06:39.696
."راب"

06:41.666 --> 06:42.966
."راب"

06:46.704 --> 06:48.905
<i>!"راب"</i>

06:52.644 --> 06:55.279
.شمشيرت رو داغون کردي

07:07.225 --> 07:09.960
...من همشونو ميکشم

07:09.995 --> 07:13.498
.تک تکشونو ميکشم

07:13.533 --> 07:16.768
.همشونو ميکشم

07:18.738 --> 07:21.173
.پسرم

07:22.842 --> 07:25.743
.خواهرات پيش اونان

07:25.778 --> 07:29.080
.بايد دخترا رو ازشون پس بگيريم

07:31.051 --> 07:33.853
.و بعدش همشونو ميکشيم

07:39.593 --> 07:44.130
<i> ،دندون هاي گراز تيز بودن
اونا مريضي رو </i>

07:44.165 --> 07:47.301
<i>براي پادشاه "رابرت" پيشگويي کرده بودن </i>

07:47.335 --> 07:51.539
<i>و اون حيوون هم به اندازه ي </i>

07:51.573 --> 07:54.943
<i>خودِ "رابرت" سريع بود</i>

07:54.977 --> 07:59.214
<i>،ولي پادشاه شجاع فرياد زد
!هرکار بلدي بکن"</i>

07:59.249 --> 08:02.585
<i>!سرت رو ازتنت جدا ميکنم</i>

08:02.619 --> 08:06.522
<i>توهيچي از اون ببري که من تو تختم گذاشتم</i>

08:08.158 --> 08:11.294
<i>"کمتر نداري</i>

08:12.430 --> 08:15.399
<i>پادشاه "رابرت" تو جنگ شکست خورد</i>

08:15.433 --> 08:19.703
<i>در آخرين آزمايشش شکست خورد</i>

08:19.738 --> 08:23.575
<i>اون شير رو تونست شکست بده</i>

08:23.609 --> 08:25.744
<i>و بعد از اون</i>

08:27.347 --> 08:30.250
<i>.اون گراز بقيه ي کارش رو انجام داد</i>

08:44.032 --> 08:45.899
.خيلي سرگرم کننده بود

08:45.934 --> 08:48.402
شعر با مزه اي نيست؟

08:49.604 --> 08:51.505
<i>.بخاطر شعرش ممنون</i>

08:51.539 --> 08:54.507
فکر ميکنم اگه توي ميخانه
.خونده ميشد خيلي بهتر بود

08:54.542 --> 08:56.576
.خيلي متأسفم، سرورم

08:56.610 --> 08:58.577
،ديگه دوباره نميخونمش
.قسم ميخورم

08:58.612 --> 09:00.746
: بگو ببينم، کدوم رو دوست داري

09:00.780 --> 09:03.482
<i>انگشتانت يا زبونت؟</i>

09:03.517 --> 09:05.184
سرور من؟

09:05.219 --> 09:07.121
انگشتانت يا زبونت؟

09:07.155 --> 09:10.291
،اگه قرار بود يکيشون رو نگه داري
کدوم رو نگه ميداشتي؟

09:10.325 --> 09:12.994
...من...من

09:13.028 --> 09:15.263
.يا اينکه ميتونم گلوت رو هم بِبُرم

09:16.766 --> 09:19.100
،هر آدمي به دست نياز داره
.سرورم

09:19.135 --> 09:20.702
.خوبه

09:20.736 --> 09:23.571
.پس زبون رو ميبريم -
.سرورم، خواهش ميکنم -

09:23.606 --> 09:25.674
...ديگه نميخونم
.سرور من

09:25.709 --> 09:27.843
جناب "ايلين"، کي بهتر از شما

09:27.877 --> 09:29.979
ميتونه حکم رو اجرا کنه؟ -
!بهتون التماس ميکنم -

09:30.013 --> 09:31.514
.خواهش ميکنم، نه

09:33.317 --> 09:34.917
<i>!نه</i>

09:37.120 --> 09:40.055
.سرورم، خواهش ميکنم
!بهتون التماس ميکنم، ديگه نميخونم

09:40.090 --> 09:41.991
<i>.کار امروزم تموم شد -
!نــــــه -</i>

09:42.025 --> 09:44.637
.بقيه ي کارها رو به شما ميسپارم، مادر

09:47.967 --> 09:50.468
!سرورم، خواهش ميکنم

09:58.011 --> 09:59.745
.خوب بنظر ميايي

09:59.780 --> 10:01.514
.ممنونم، سرورم

10:01.548 --> 10:04.017
."سرورم"
.من الان پادشاهم

10:04.051 --> 10:07.454
<i>!صبر کنين
!نه</i>

10:07.488 --> 10:10.256
.با من بيا
.ميخوام يه چيزي رو نشونت بدم

10:14.695 --> 10:17.363
.هرکار بهت دستور ميده بنجام بده، بچه

10:23.872 --> 10:26.640
و به محض اينکه خونت رو داشتم...
.حامله ت ميکنم

10:26.674 --> 10:29.444
.مادر ميگه اين اتفاق بزودي ميفته

10:33.115 --> 10:35.617
!نه، خواهش ميکنم نه

10:35.651 --> 10:37.485
.اين يکي سرِ پدرته

10:38.821 --> 10:40.722
.اين يکي که اينجاست

10:40.756 --> 10:43.192
.بهش نگاه کن و ببين سر خيانت کارها چه بلايي مياد

10:43.226 --> 10:47.229
.تو قول دادي که بخشنده باشي -
.بودم -

10:47.264 --> 10:49.532
.بهش يه مرگ آروم دادم

10:50.800 --> 10:52.234
.بهش نگاه کن

10:52.268 --> 10:55.570
.خواهش ميکنم بذار من برم خونه
.هيچ خيانتي نميکنم، قسم ميخورم

10:55.604 --> 10:59.140
.مادر ميگه من هنوز با تو قراره ازدواج کنم
بنابراين تو همينجا ميموني

10:59.174 --> 11:01.844
.و پيروي ميکني

11:01.878 --> 11:04.179
!بهش نگاه کن

11:12.690 --> 11:14.424
<i>خب؟</i>

11:14.458 --> 11:17.361
چقدر بايد نگاه کنم؟

11:19.197 --> 11:21.600
.تا موقعي که منو خشنود کنه

11:24.137 --> 11:25.738
ميخواي بقيه ش رو ببيني؟

11:25.772 --> 11:28.007
.اگه ممکنه، همسرم

11:28.041 --> 11:30.343
.اون هم "سپتا" ست که اونجاست

11:32.279 --> 11:33.646
<i>: بذار يه چيزي بهت بگم</i>

11:33.680 --> 11:36.015
.ميخوام يه هديه بهت بدم

11:36.049 --> 11:39.819
بعد از اينکه ارتشم رو آماده کردم
،و برادر خائنت رو کشتم

11:39.853 --> 11:42.322
.ميخوام سر اون رو هم بهت بدم

11:42.357 --> 11:45.058
.يا اينکه شايد اون سر تو رو به من بده

11:50.665 --> 11:53.732
مادرم ميگه يه پادشاه
.هيچوقت نبايد بانوي خودش رو بزنه

11:54.901 --> 11:56.669
."جناب "مرين

12:18.192 --> 12:20.527
.بيا اينجا، دختر

12:24.332 --> 12:25.932
الان پيروي ميکني؟

12:25.966 --> 12:28.501
يا يه درس ديگه هم لازم داري؟

12:31.572 --> 12:34.241
.تو بارگاه پادشاهي ميبينمت

12:36.744 --> 12:39.347
.نذار اينقدر درد بکشي، دختر

12:39.381 --> 12:41.349
.چيزي رو که ميخواد بهش بده

12:42.451 --> 12:45.119
.دوباره بهش نياز پيدا ميکني

13:06.010 --> 13:08.578
: اين کاريه که ميکنيم

13:08.613 --> 13:11.048
وفاداريمون رو به لرد "رنلي" نشون ميديم
و به سمت جنوب ميريم

13:11.082 --> 13:13.117
.تا نيروهامون رو با اون يکي کنيم

13:13.151 --> 13:15.886
<i>.رنلي" پادشاه نيست"</i>

13:15.921 --> 13:19.157
.نميتونيد جلوي "جافري" دووم بياريد، سرور من

13:19.191 --> 13:20.992
.اون پدرتون رو به مرگ محکوم کرد

13:21.026 --> 13:22.927
.اين کار معنيش اين نيست که "رنلي" پادشاهه

13:22.962 --> 13:25.697
.اون جوون ترين برادر "رابرت" ـه

13:25.731 --> 13:28.833
،اگه "برن" قبل از من نتونه فرمانرواي "وينترفل" بشه

13:28.867 --> 13:30.835
<i>.رنلي" هم نميتونه قبل از "استنيس" پادشاه بشه"</i>

13:30.869 --> 13:32.937
منظورتون اينه که براي پادشاه شدن
استنيس" شهادت بديم؟"

13:32.971 --> 13:34.820
!رنلي" پادشاه نيست" -
.سروران من -

13:34.821 --> 13:36.591
...اگه بخوايم پشت "استنيس" در بياييم

13:36.616 --> 13:37.816
!سروران من

13:38.711 --> 13:41.813
...من ميخوام اينو به اين دو پادشاه بگم

13:44.917 --> 13:47.485
،رنلي باراتيون" براي من هيچي نيست"

13:47.520 --> 13:49.888
.استنيس" هم چيزي نيست"

13:49.922 --> 13:52.457
چرا اونا بايد به من
و به دارايي هاي من حکمراني کنن

13:52.491 --> 13:54.626
اونم از يه تخت پادشاهيِ
زينت شده در جنوب؟

13:54.661 --> 13:58.864
<i>اونا از ديوار يا "جنگل گرگها" چي ميدونن؟</i>

13:59.766 --> 14:01.864
!حتي خدايان اونا هم اشتباه ميکنن

14:05.872 --> 14:08.207
چرا نبايد ما دوباره به خودمون حکمراني کنيم؟

14:08.241 --> 14:11.377
يه زماني اژدهاها بودن که ما جلوشون زانو ميزديم

14:11.411 --> 14:14.481
!و حالا هم اون اژدهاها مردن

14:16.017 --> 14:18.819
فقط يه پادشاه هست روي اون تخت ميشينه

14:18.853 --> 14:22.089
...و من هم جلوش زانو ميزنم

14:22.123 --> 14:24.524
!و اون هم پادشاهيه که اهل شماله

14:32.200 --> 14:33.968
.من فقط با اين شرايط صلح ميکنم

14:34.003 --> 14:36.672
<i>اونها ميتونن اون قلعه ي خون آلودشون رو نگه دارن</i>

14:36.706 --> 14:39.575
.و همينطور اون صندلي آهنينشون رو

14:40.944 --> 14:42.578
!پادشاه شمالي

14:44.414 --> 14:47.483
،من برادر تو هستم
هم حالا و هم هميشه؟

14:47.517 --> 14:49.118
.هم حالا و هم هميشه

14:52.892 --> 14:55.794
،شمشير من براي توئه
در پيروزي و در هنگام شکست

14:55.828 --> 14:58.931
.از امروز تا آخرين روز زندگيم

15:00.099 --> 15:01.533
!پادشاه شمالي

15:01.568 --> 15:05.471
!پادشاه شمالي
!پادشاه شمالي

15:05.505 --> 15:08.007
!پادشاه شمالي

15:08.041 --> 15:10.909
!پادشاه شمالي
!پادشاه شمالي

15:10.943 --> 15:13.011
!پادشاه شمالي

15:13.046 --> 15:15.146
!پادشاه شمالي

15:15.181 --> 15:17.282
!پادشاه شمالي

15:17.316 --> 15:18.950
<i>!پادشاه شمالي</i>

15:18.985 --> 15:24.956
<i>!پادشاه شمالي
!پادشاه شمالي</i>

15:29.095 --> 15:31.831
."بانو "استارک -
.من رفتم که ببينمش -

15:32.833 --> 15:34.533
!همين الان

15:54.589 --> 15:56.156
.تنهامون بذار

16:02.230 --> 16:04.665
."امشب دوست داشتني شدين، بانو "استارک

16:04.699 --> 16:07.100
<i>.حالا شما يه زن بيوه هستين</i>

16:09.471 --> 16:11.872
.تخت شما بايد خالي باشه

16:11.907 --> 16:13.674
بخاطر همين شما اومدين؟

16:13.709 --> 16:16.310
<i>،من بهترين نيستم</i>

16:16.344 --> 16:18.546
.ولي فکر ميکنم بتونم بهتون خدمت کنم

16:18.580 --> 16:22.416
شما از توي اون لباس زنانه تون در بياييد
.و خواهيم ديد ميتونم يا نه

16:26.754 --> 16:29.924
.اوه، من از يه زن سرسخت خوشم مياد

16:29.958 --> 16:32.894
،من امشب شما رو ميکشم، جناب

16:32.929 --> 16:36.732
سرت رو تو يه جعبه ميذارم
.و براي خواهرت ميفرستم

16:36.766 --> 16:38.267
<i>...بذار نشونت بدم چطوري</i>

16:38.301 --> 16:40.803
.دوباره منو بزن، دوباره و دوباره

16:40.837 --> 16:42.771
.دوباره و دوباره

16:42.806 --> 16:45.808
...قوي تر از اوني که بنظر مياي هستي
.نبايد زياد طول بکشه

16:45.842 --> 16:47.777
،ميخواي دنيا همينو باور کنه

16:47.812 --> 16:49.646
مگه نه؟
.اينکه از مرگ نميترسي

16:49.680 --> 16:51.514
.ولي نميترسم، بانوي من

16:51.548 --> 16:55.084
.تاريکي داره بسوي همه ي ما مياد
چرا بايد براش اشک ريخت؟

16:55.118 --> 16:57.686
چونکه قراره بري به عميق ترين

16:57.721 --> 17:00.122
،جاي حهنم
.اگر خدايان عادل باشن

17:00.156 --> 17:02.324
اين خدايان که ميگيد، چه خداياني هستن؟

17:02.358 --> 17:05.060
همون درختايي که همسرتون براشون دعا ميکردن؟

17:06.730 --> 17:09.666
<i>وقتي سرش داشت از تنش جدا ميشد، اون
درخت ها کجا بودن؟</i>

17:09.700 --> 17:12.636
،اگه خدايان شما حقيقت دارن و عادل هستن

17:12.670 --> 17:15.805
چرا دنيا پر از بي عدالتيه؟

17:17.107 --> 17:20.076
.بخاطر آدمايي مثل تو

17:20.111 --> 17:22.746
.آدمي مثل من وجود نداره

17:23.648 --> 17:25.749
.فقط منم

17:30.556 --> 17:33.259
."پسر من، "برن

17:34.461 --> 17:36.862
چطور شد که از اون برج اقتاد پايين؟

17:36.897 --> 17:39.465
.من از پنجره هلش دادم پايين

17:41.635 --> 17:43.469
چرا؟

17:44.704 --> 17:47.942
.اميدوار بودم وقتي ميفته، بميره

17:47.976 --> 17:50.010
چرا؟

17:57.818 --> 17:59.753
.بايد بريد بخوابيد

17:59.787 --> 18:02.189
.جنگ طولاني اي در پيشه

18:26.619 --> 18:29.553
.باورم نميشه واقعاً ميخواد جنگ بشه

18:31.023 --> 18:33.858
،آخرين بار هم اينقدر هيجان انگيز بود
وقتي که جوون بودين؟

18:37.363 --> 18:39.664
چي ميگه؟

18:40.733 --> 18:42.800
راب استارک" رو دستگير کرديم؟"

18:42.835 --> 18:45.737
حرکت بعديمون چيه؟ -
.حرف نزن -

18:47.006 --> 18:48.974
.برگرد تو تختت

18:56.815 --> 18:58.949
.اونا پسر منو گرفتن

19:01.953 --> 19:04.689
اون پسره "استارک" از اون پسرک
.جووني که ما فکر ميکرديم، سرسخت تره

19:04.724 --> 19:07.993
شنيدم گرگِ اون پسر، آدمها
.و همچنين اسب هاي زيادي رو کشته

19:08.027 --> 19:09.794
چيزايي که درباره ي
استنيس" و "رنلي" ميگن درسته؟"

19:09.829 --> 19:12.597
هردو تا برادراي "باراتيون" عليه
.ما ميخوان قيام کنن

19:12.632 --> 19:15.200
،جيمي" دستگير شده"
...ارتشش از هم پاشيده

19:15.234 --> 19:17.135
.اين يه فاجعه ست

19:18.170 --> 19:20.171
.شايد بايد تقاضاي صلح کنيم

19:23.510 --> 19:25.779
.صلح مال توئه

19:25.813 --> 19:29.782
جافري" هم ميخواست اين کار رو بکنه"
.وقتي که تصميم گرفت سر "ند استارک" رو جدا کنه

19:29.817 --> 19:33.253
<i>الان نوشيدن شراب از اون جام</i>

19:33.287 --> 19:36.590
<i>راحت از اينه که بخواي "راب استارک" رو
.به صلح دعوت کني</i>

19:36.624 --> 19:38.125
...اون داره پيروز ميشه

19:38.159 --> 19:40.127
.فکر ميکنم اينو متوجه نشدي

19:40.161 --> 19:41.663
.به من گفتن هنوز خوهاراي اون پيش ماست

19:41.697 --> 19:44.332
اولين جرکت اينه که
.جناب "جيمي" رو بخريم

19:44.367 --> 19:46.235
.جنگ نکنيم
.نميتونيم قبول کنيم که ضعيف بنظر برسيم

19:46.269 --> 19:47.870
<i>.بايد ناگهاني بهشون حمله کنيم</i>

19:47.904 --> 19:50.506
<i>اول بايد به "کسترلي راک" بريم
...تا بتونيم</i>

19:50.540 --> 19:53.008
!پسر من پيش اوناست

19:55.645 --> 19:57.747
.بريد بيرون، همتون

20:08.226 --> 20:10.461
.تو نه

20:25.344 --> 20:28.247
.درباره ي "ادارد استارک" حق با تو بود

20:30.049 --> 20:32.083
،اگه زنده بود
ميتونستيم ازش استفاده کنيم

20:32.117 --> 20:35.386
،که با "وينترفل" و "ريوران" صلح کنيم

20:35.421 --> 20:37.755
که اين کار بهمون زمان بيشتري ميداد

20:37.789 --> 20:40.626
.که با برادراي "رابرت" روبرو بشيم
...ولي الان

20:41.862 --> 20:44.897
...ديوانگي
.ديوانگي و حماقت

20:47.768 --> 20:50.904
.من هميشه فکر ميکردم که تو يه حريف احمقي

20:52.574 --> 20:54.207
.شايد اشتباه ميکردم

20:54.209 --> 20:56.511
.نه کامل

20:57.947 --> 21:00.283
...من با استراتژي آشنا نيستم، ولي

21:00.317 --> 21:02.551
بنظر ميرسه که نميتونيم اينجا بمونيم
مگه اينکه بخوايم

21:02.586 --> 21:04.620
<i>.توسط 3 تا ارتش محاصره بشيم</i>

21:04.655 --> 21:06.555
.هيچکس اينجا نميمونه

21:06.589 --> 21:10.024
جناب "گرگور" بهمراه 500 سواره از اينجا حرکت ميکنه

21:10.059 --> 21:13.962
و "ريورلند" رو از منطقه ي "چشم خدايان" تا
.رد فورک" به آتيش ميکشه"

21:13.996 --> 21:17.466
.بقيه ي ما هم توي "هارنهال" به هم ملحق ميشيم

21:19.569 --> 21:21.704
.و تو ميري به مقرّ فرمانروايي

21:21.738 --> 21:23.939
و اونجا چيکار ميکنم؟

21:23.974 --> 21:25.875
!حکمراني ميکني

21:25.909 --> 21:28.777
بجاي من بعنوان
.مشاور اعظم خدمت ميکني

21:28.811 --> 21:32.847
اگه لازم شد، اون پسره ي پادشاه و مادرش
.رو، به زانو در مياري

21:32.881 --> 21:36.552
و اگه زمزمه هايي درباره ي خيانت
: از بقيه ي افراد اونجا شنيدي

21:36.587 --> 21:39.622
..."از "باليش"، "واريس"، "پايسل -
.ميزنم، ميکشم، تو زندان ميندازم -

21:39.657 --> 21:42.859
چرا اينطوري نباشه عمو؟

21:42.893 --> 21:45.461
چرا هيچ کس ديگه نبايد بره؟
چرا من بايد برم؟

21:45.496 --> 21:48.064
.تو پسر مني

21:55.274 --> 21:57.575
:اوه، يه چيز ديگه

21:57.610 --> 22:01.012
.اون فاحشه (شِي) رو به بارگاه پادشاه نميبري

22:01.046 --> 22:02.980
ميفهمي چي ميگم؟

22:22.234 --> 22:24.869
جناب "جوراه"؟

22:28.273 --> 22:31.442
.آروم، آروم

22:33.177 --> 22:34.912
...پسرم

22:34.946 --> 22:37.448
اون کجاست؟
.ميخوام ببينمش

22:40.084 --> 22:41.852
اون کجاست؟

22:43.956 --> 22:46.190
.پسرتون زنده نموند

22:53.234 --> 22:56.002
.بهم بگو -
چي بايد بگم؟ -

22:56.037 --> 22:58.438
!پسرم چطوري مرد؟

22:59.874 --> 23:02.943
.اون اصلاً زنده بدنيا نيومد، بانوي من

23:02.978 --> 23:05.045
...زنها ميگن که

23:05.080 --> 23:06.847
زنا چي ميگن؟

23:09.417 --> 23:12.721
<i>...ميگن که اون بچه -
،هيولا بود -</i>

23:12.755 --> 23:14.389
.پيچيده در هم بود

23:14.423 --> 23:16.424
.من خودم اونو از درون شکمتون در آوردم

23:17.860 --> 23:20.328
،به اندازه ي يه مارمولک بود

23:20.362 --> 23:24.732
<i>کور، با بال هاي چرمي
.درست مثل بال هاي يه خفاش</i>

23:24.767 --> 23:28.002
وقتي بهش دست زدم، پوستش
.کنده شد

23:28.036 --> 23:31.974
.درونش پر از کرم هاي خاکي بود

23:34.244 --> 23:38.748
.بهتون اخطار دادم که فقط مرگ ميتونه بهاي زندگي باشه

23:38.782 --> 23:40.917
.شما بهاي اينو ميدونستين

23:40.951 --> 23:43.887
کال دروگو" کجاست؟"

23:43.921 --> 23:46.022
.بهم نشونش بدين

23:46.056 --> 23:48.591
بهم نشون بدين با زندگي بچه م

23:48.625 --> 23:51.528
.چي رو خريدم

23:51.562 --> 23:53.630
.هرطور شما دستور بدين، بانو

23:53.664 --> 23:55.331
.بياييد

23:55.365 --> 23:57.166
.من شما رو ميبرم پيشش

23:57.200 --> 24:00.135
...براي اين کار وقت زياده -
.ميخوام همين الان ببينمش -

24:15.855 --> 24:18.090
.قبيله ي "کالسار" از بين رفته

24:18.124 --> 24:20.726
.کال" ـي که نتونه سواري کنه، "کال" نيست"

24:20.761 --> 24:23.596
.دوتراکيها" فقط از يه آدم قوي پيروي ميکنن"

24:23.630 --> 24:26.298
.متأسفم، بانوي من

24:38.146 --> 24:39.246
!"دروگو"

24:41.146 --> 24:43.246
.خورشيد و ستارگان من

24:43.384 --> 24:45.285
چرا اينجا تنهاست؟

24:45.320 --> 24:48.088
.بنظر مياد گرما رو دوست داره، بانو

24:52.328 --> 24:54.062
<i>.اون زنده ميمونه</i>

24:54.096 --> 24:56.898
<i>،شما خواستين زنده بمونه
.براي زندگي اون بها دادين</i>

24:56.932 --> 25:00.534
.اين زندگي اون نيست
کِي ميشه هموني که بود؟

25:00.569 --> 25:02.937
،وقتي خورشيد از غرب طلوع کنه
و در شرق غروب کنه

25:02.972 --> 25:05.006
<i>.وقتي که درياها خشک بشن</i>

25:05.040 --> 25:08.811
وقتي که کوه ها در باد مثل
.برگ درخت، حرکت کنن

25:23.962 --> 25:25.663
.تنهامون بذار

25:27.166 --> 25:29.401
.من نميخوام شما با اين جادوگر تنها باشين

25:29.436 --> 25:32.638
.من هيچي بيشتر از ترسيدن از اين زن ندارم

25:33.540 --> 25:35.140
.برو

25:40.980 --> 25:44.316
تو ميدونستي من چي رو ميخوام بخرم
.و بهاي اون رو هم ميدونستي

25:44.350 --> 25:47.219
.کار اونها اشتباه بود که ميخواستن معبد منو بسوزونن

25:47.254 --> 25:51.190
<i>.چوپان بزرگ (خداي بزرگ) رو عصباني ميکرد -
.اين کار، کارِ خدا نيست -</i>

25:51.224 --> 25:53.859
.بچه ي من بيگناه بود -
بيگناه؟ -

25:53.893 --> 25:57.162
اون قرار بود اسب نري بشه که
.دنيا رو فتح ميکنه

25:57.196 --> 25:58.641
.حالا ديگه هيچ شهري رو به آتيش نميکشه

25:58.666 --> 26:01.217
حالا ديگه قبيله ي "کالسارِ" اون هيچ
.جايي رو با خاک يکسان نميکنه

26:01.601 --> 26:03.936
.من بخاطر تو با اونا حرف زدم

26:03.970 --> 26:06.173
.من نجاتت دادم

26:06.207 --> 26:08.808
نجاتم دادي؟

26:08.842 --> 26:10.943
قبل از اينکه منو نجات بدي

26:10.978 --> 26:13.713
.سه تا از اون سوارکارها بهم تجاوز کردن، دختر

26:16.817 --> 26:19.419
،ديدم که معبد خدايان من سوخت

26:19.453 --> 26:23.823
اونجايي که مردان و زنان بي شماري رو
.شفا دادم

26:23.857 --> 26:26.526
...توي خيابون سر مردم رو ميديدم

26:26.561 --> 26:29.096
سر نونوايي رو که
،برام نون درست ميکرد

26:29.130 --> 26:30.530
سر پسر بچه اي رو که

26:30.565 --> 26:33.400
درست سه ماه قبل، من
.تبش رو درمان کرده بودم

26:33.434 --> 26:37.404
پس حالا دقيقاً بهم بگو که چيو

26:37.438 --> 26:38.806
.نجات دادي

26:38.840 --> 26:40.774
.زندگي تو رو

26:42.844 --> 26:45.446
...چرا به کالِت" يه نگاهي نميندازي

26:47.216 --> 26:50.051
بعدش دقيقاً ميتوني ببيني
که زندگي چه ارزشي داره

26:50.085 --> 26:52.887
.وقتي که تمام چيزها از بين رفته

27:05.568 --> 27:07.803
!تو نميتوني بري

27:07.837 --> 27:10.039
."از سر راهم برو کنار، "سم

27:10.073 --> 27:12.374
.اونا خبرش رو همه جا پخش ميکنن

27:12.409 --> 27:15.311
.خبرچين ميفرستن
.آدما ميفتن دنبالت

27:15.345 --> 27:18.181
ميدوني چه بلايي سر فراري ها مياد؟

27:21.084 --> 27:22.786
.خيلي بهتر از تو ميدونم

27:22.820 --> 27:25.489
ميخواي چيکار کني؟

27:25.523 --> 27:27.424
ميخوام برادرم رو پيدا کنم

27:27.459 --> 27:30.494
و شمشيرم توي
.گلوي پادشاه "جافري" فرو کنم

27:31.663 --> 27:34.799
.تو نميتوني ما رو الان تنها بذاري
.ما اينجا بهت نياز داريم

27:34.833 --> 27:38.836
.برو کنار -
.من نميذارم بري -

27:38.870 --> 27:41.773
.برو کنار -
.نه -

27:59.361 --> 28:02.164
مشاور اعظم؟

28:02.198 --> 28:04.199
.اينطور بنظر مياد

28:04.233 --> 28:08.737
و پدرت گفت نميتوني هيچ کسي رو
.با خودت به مقرّ فرمانروايي ببري

28:08.771 --> 28:11.707
نه، اون گفت که نميتونم تو رو با
.خودم به مقرّ فرمانروايي ببرم

28:11.741 --> 28:13.409
.اين نکته رو خيلي تأکيد کرد

28:13.443 --> 28:15.444
اسم منو ميدونست؟

28:15.478 --> 28:17.212
چي؟

28:17.246 --> 28:19.815
: اون گفت
شِي" رو با خودت به مقرّ فرمانروايي نبر"؟""

28:19.850 --> 28:22.951
.فکر ميکنم کلمه ي "فاحشه" رو بکار برد

28:24.120 --> 28:26.087
از اينکه منو با خودت ببري خجالت ميکشي؟

28:26.122 --> 28:29.157
ميترسي توي بارگاه پادشاه
برم جلوشون با سينه هاي باز برقصم؟

28:29.191 --> 28:32.293
حرفم خنده داره، نه؟

28:32.328 --> 28:34.529
.به من ميگن "شِي"، فاحشه ي بامزه

28:35.998 --> 28:39.001
شايد پدر من قدرتمندترين آدم توي
.کشور باشه

28:39.035 --> 28:40.302
.و مسلماً پولدارترين

28:40.337 --> 28:42.938
<i>.تمام هفت اقليم رو ميذاره تو جيبش</i>

28:42.972 --> 28:44.773
هر کسي هرجا که باشه

28:44.807 --> 28:47.943
.هميشه دقيقاً کاري رو انجام ميده که پدرم ميگه

28:49.412 --> 28:51.380
.اون هميشه آدم احمقي بوده

28:58.323 --> 28:59.990
مطمئنم که بانوهاي اون بارگاه

29:00.025 --> 29:03.127
<i>ميتونن چيزاي زيادي از دختري
.مثل تو ياد بگيرن</i>

29:05.364 --> 29:07.098
،چرا با من نميايي

29:07.132 --> 29:09.867
<i>و بانوي مشاور اعظم نميشي؟</i>

29:11.403 --> 29:14.071
چونکه پادشاه يه مشاور لازم داره
...و يه مشاور هم

29:18.444 --> 29:21.180
.من ميدونم يه مشاور چي لازم داره

29:34.194 --> 29:36.129
گوست"؟"

29:46.709 --> 29:49.611
<i>!"سَم وِل"</i>

29:50.880 --> 29:53.515
<i>مُرده؟ -
.نه، نمُرده -</i>

29:53.549 --> 29:55.117
<i>گرفتيمش؟</i>

29:55.151 --> 29:57.253
<i>زود باش، کمکم کن
.بلندش کنيم</i>

29:59.557 --> 30:02.792
.خيلي خوش شانسي کلي چربي داري

30:04.662 --> 30:06.663
ميخوايم برت گردونيم
.به جايي که بهش تعلق داري

30:06.697 --> 30:09.299
.من به برادرم تعلق دارم -
.ولي الان برادرات کجان -

30:09.333 --> 30:11.601
.اگه بفهمن که رفتي ميکشنت

30:11.635 --> 30:13.736
اونا شما رو هم ميکشن اگه بفهمن
.اومدين دنبال من

30:13.771 --> 30:16.774
.برگردين -
.سم" همه چيو به ما گفت" -

30:16.808 --> 30:19.677
<i>.بخاطر پدرت متأسفيم -
.ولي اين مهم نيست -</i>

30:19.711 --> 30:21.946
.تو قيم خوردي
.نميتوني بري

30:21.980 --> 30:24.115
.بايد برم -
.نميتوني -

30:24.149 --> 30:26.651
.تو کلمات رو ادا کردي -
...من به اون کلمات اهميتي -

30:26.686 --> 30:29.821
کلماتم رو بشنو"
"...و به پيمانم شاهد باش

30:29.856 --> 30:31.793
.همتون بريد به درک

30:31.818 --> 30:34.140
شب شروع شده و "
.نگهباني من آغاز شده

30:34.295 --> 30:37.631
.تا هنگام مرگم به پايان نميرسد

30:37.665 --> 30:39.432
.در محل نگهباني زندگي ميکنم و ميميرم

30:39.467 --> 30:41.368
...من شمشيري در تاريکي هستم

30:41.402 --> 30:43.436
،نگهبانان ديوار...

30:43.471 --> 30:45.873
.سپري که از کشور و مردمش دفاع ميکند

30:45.907 --> 30:49.610
من زندگي و شرافتم را
،براي "نگهبانان شب" ميگذارم

30:49.644 --> 30:53.748
."براي اين شب و تمام شب هايي که در راه هستند

31:33.168 --> 31:37.268
،اولين باري که با هم سوار اسب شديم رو يادت مياد
خورشيد و ستارگانِ من؟

31:41.168 --> 31:47.268
،اگه هنوز تو اين جسم هستي
.اگه هنوز نرفتي، بهم نشون بده

31:48.168 --> 31:57.269
.تو يه مبارزي. هميشه يه مبارز بودي
.ازت ميخوام الان هم مبارزه کني

32:05.169 --> 32:15.670
،ميدونم خيلي دور شدي
.ولي برگرد پيش من، خورشيد و ستارگان من

32:36.824 --> 32:39.993
وقتي که خورشيد

32:40.028 --> 32:42.429
از غرب طلوع کنه

32:42.464 --> 32:45.899
...و در شرق غروب کنه

32:48.536 --> 32:52.606
،اون موقع برميگردي پيش من
.خورشيد و ستارگان من

33:59.844 --> 34:02.279
پادشاهان؟

34:02.313 --> 34:06.384
اوه، ميتونم هرچيزي که
.درباره ي پادشاهان هست رو بهت بگم

34:08.020 --> 34:11.556
چيزي که بايد درباره ي پادشاه شدن
...درک کني، اينه که

34:16.229 --> 34:20.132
،در طول اين 67 سال
....من

34:20.167 --> 34:25.239
به راستي پادشاهان زيادي رو
.خيلي بيشتر از بقيه ميشناختم

34:26.742 --> 34:31.311
،اونا آدماي پيچيده اي هستن
.ولي من ميدونم چطوري بهشون خدمت کنم

34:31.346 --> 34:33.247
.بله

34:33.281 --> 34:35.883
.و به خدمت کردن ادامه بده

34:38.153 --> 34:40.889
..."آئريس تارگريان"

34:40.923 --> 34:46.395
از بين هزاران هزار بيماري و دردي
،که خدايان به ما وارد ميکنند

34:46.429 --> 34:50.131
.ديوانگي بدترينِ اونهاست

34:51.066 --> 34:53.067
،اون مرد خوبي بود

34:53.101 --> 34:56.270
.آدم مسحور کننده اي بود

34:57.372 --> 35:00.441
ديدن اينکه جلوي چشمام
،در حال آب شدن بود

35:00.475 --> 35:02.509
با رؤياهاش از بين ميرفت

35:02.544 --> 35:05.713
...از خون و آتيش

35:08.417 --> 35:10.719
"رابرت باراتيون"

35:10.753 --> 35:13.688
...يه حيوونِ کاملاً متفاوت بود
،مرد قدرتمندي بود

35:13.723 --> 35:15.858
...يه جنگجوي بزرگ

35:15.892 --> 35:18.861
ولي افسوس، پيروزيِ يه فرمانرواييِ بزرگ

35:18.895 --> 35:22.833
و همچنين حکمراني به
.اون فرمانروايي، با هم متفاوتن

35:22.867 --> 35:25.168
اونا ميگن که

35:25.236 --> 35:28.638
اگه يه مرد بخواد تو زندگي
،کلاه خودش رو هميشه پايين بذاره

35:28.672 --> 35:30.973
ديگه حتي نميتونه

35:31.007 --> 35:33.843
.دشمنان کنارش رو هم ببينه

35:35.778 --> 35:39.481
،حالا من به پسرش خدمت ميکنم

35:39.515 --> 35:41.749
،"پادشاه "جافري

35:41.785 --> 35:43.986
.خدايگان کشور اون رو حفظ کنند

35:45.356 --> 35:49.059
...اون مرد جوونِ تواناييه
.مغز قوي و جنگجويي داره

35:49.093 --> 35:52.329
...سرسخت

35:52.363 --> 35:56.334
ولي سرسختي براي محافظت
.از کشور عيب نيست

35:57.803 --> 36:01.006
خيلي زوده که بدونيم
،اون چجور پادشاهي ميشه

36:01.041 --> 36:02.641
ولي من افقِ

36:02.676 --> 36:07.712
روشن و بلندي رو براي
.پادشاه جديدمون دارم حس ميکنم

36:09.782 --> 36:12.183
.بزرگي حقيقي رو

36:16.422 --> 36:18.555
خب، اون "چيز" چيه؟

36:20.326 --> 36:22.026
کدوم "چيز"؟

36:22.094 --> 36:23.728
.درباره ي پادشاها

36:23.763 --> 36:26.898
تو گفتي که : "چيزي که بايد
"...درباره ي پادشاها درک کني

36:27.766 --> 36:29.667
چي؟ چيزها؟
چي؟

36:29.701 --> 36:32.503
...وقتي حرفات شروع شد، گفتي
.ولش کن

36:34.138 --> 36:36.573
.بذار تا دم در باهات بيام، عزيزم

36:36.607 --> 36:39.511
<i>.نميخواد، لازم نيست -
.بله، بله -</i>

36:39.545 --> 36:41.979
.تا دفعه ي بعدي

37:01.900 --> 37:03.868
.درسته

37:29.830 --> 37:33.299
وقتي خودت رو اون بالا تصور ميکني، چطور
بنظر ميايي؟

37:33.334 --> 37:37.505
تاج به سرت اندازه ست؟
آيا تمام لردها و بانو ها

37:37.539 --> 37:41.375
به زور ميخندن و خم ميشن، همونايي که
سالها بهت پوزخند ميزدن؟

37:41.409 --> 37:44.711
براشون سخته که بدون سر
.بهت لبخند بزنن و جلوت خم بشن

37:46.013 --> 37:48.515
...مردي با جاه طلبيِ زياد و بدون اخلاقِ معنوي

37:48.550 --> 37:50.917
.من که باشم، عليه تو با کسي شرط نميبندم

37:50.952 --> 37:52.753
،و تو چيکار ميکني
،دوستِ من

37:52.787 --> 37:55.155
اگه ببيني خودت اون بالا نشستي؟

37:57.092 --> 37:59.059
من بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشم

37:59.094 --> 38:00.728
.که دلش نميخواد پادشاه بشه

38:00.762 --> 38:02.797
تو بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشي

38:02.831 --> 38:04.165
.که مرد نيست

38:04.200 --> 38:06.068
.اوه، بهتر از اينا ميتوني تيکه بندازي

38:10.406 --> 38:13.708
،وقتي که داشتن تخم هات رو ميبريدن
اون خنجر رو با سنگ تيز کردن؟

38:13.743 --> 38:15.678
.هميشه ميخواستم بدونم -
جدي؟ -

38:15.712 --> 38:18.715
خيلي وقت صرف ميکني که بدوني
لاي پاهاي من چيه، هان؟

38:18.749 --> 38:21.851
يه بريدگيِ توخالي رو تصور ميکنم

38:21.885 --> 38:24.320
.مثل آلت تناسلي زنا
درسته؟

38:24.354 --> 38:27.189
،برام چاپلوسي کردي، البته
.تمام اينها رو تونستي تصور کني

38:27.223 --> 38:30.792
،بايد برات عجيب باشه
...حتي بهد از اينهمه سال

38:30.827 --> 38:33.862
،يه نفر از يه سرزمين ديگه

38:33.896 --> 38:36.565
،کسي که همه تحقيرش ميکنن

38:36.600 --> 38:38.033
...همه اونو ترسوندن

38:38.068 --> 38:39.635
جدي؟
.خوبه که بهم گفتي بدونم

38:39.669 --> 38:42.938
شبا از ترس اون جاي زخم
که لاي پاهاي منه، چشم رو هم نميذاري، نه؟

38:42.972 --> 38:46.875
،ولي به کارت ادامه ميدي
تو گوش يه پادشاه زمزمه ميکني

38:46.909 --> 38:49.511
.و بعدش تو گوش پادشاه بعدي

38:51.614 --> 38:53.482
.تحسينت ميکنم

38:53.517 --> 38:56.186
."منم شما رو تحسين ميکنم، لرد "باليش

38:56.220 --> 38:59.223
يه آدم سوءاستفاده گر از يه طبقه ي پايين
با استعداد بالا

38:59.257 --> 39:01.392
<i>...در دوست شدن با مردان</i>

39:01.426 --> 39:02.523
.و زنان قدرتمند

39:02.548 --> 39:04.274
،استعداد مفيديه
.مطمئنم تو هم موافقي

39:06.998 --> 39:10.367
...خب، حالا اينجا ايستاديم

39:10.401 --> 39:13.604
.با يه حسِ تحسين و احترامِ مشترک

39:13.639 --> 39:15.806
.نقش هامون رو بازي ميکنيم

39:15.841 --> 39:17.708
.به يه پادشاه جديد خدمت ميکنيم

39:17.742 --> 39:19.677
.به اميد سلزنت طولاني مدت او

39:19.711 --> 39:21.946
.سرور من -
.سرور من -

39:23.348 --> 39:26.317
.لردهاي من
ميتونيم شروع کنيم؟

39:27.386 --> 39:29.354
<i>تو الان "آري" هستي، فهميدي؟</i>

39:29.388 --> 39:31.623
.آري"، يه پسر يتيم"

39:31.657 --> 39:33.926
هيچکس از يه يتيم زياد سؤال نميپرسه

39:33.960 --> 39:36.162
.چونکه هيچکس سه تا تاپاله پس نميندازه

39:36.197 --> 39:37.497
اسمت چيه؟

39:37.531 --> 39:39.299
."آري"

39:39.334 --> 39:42.903
راه زيادي رو براي سفر داريم
.و همراهاي بدي هم خواهيم داشت

39:42.937 --> 39:45.105
،اين دفعه 20 تا مسافر دارم

39:45.139 --> 39:47.207
.مردها و پسرايي که براي ديوار برده ميشن

39:47.241 --> 39:50.944
پدرت، مسئوليت سياهچال رو به من سپرده

39:50.978 --> 39:54.114
.و منم يه لرد بي اهميت اونجا پيدا نکردم

39:54.149 --> 39:57.385
اينجا؛ نصفشون تو رو به پادشاه ميفروشن

39:57.419 --> 39:59.520
.اونم در مقابل کمترين پول و بها

39:59.554 --> 40:01.589
،و اون نصفه ي ديگه هم همين کار رو ميکنن

40:01.623 --> 40:03.825
.البته قبلش بهت تجاوز ميکنن

40:03.859 --> 40:06.160
...پس پيش خودت اين راز رو نگه ميداري
،و وقتي خواستي بشاشي

40:06.195 --> 40:08.362
.توي جنگل، تنها اين کار رو بکن

40:09.998 --> 40:12.066
.تو با اين کاروان ميموني، پسر

40:12.101 --> 40:13.701
...و ميموني

40:13.736 --> 40:17.572
يا اينکه ميندازمت اون پشت
.با اين 3 نفر يه جا باشي

40:21.443 --> 40:23.244
.حواست به راه رفتنت باشه، کوچولو

40:24.546 --> 40:26.514
.اين يکي شمشير داره

40:26.549 --> 40:29.051
يه موش ريزه ميزه مصل تو
با يه شمشير چيکار داره؟

40:29.085 --> 40:32.289
.شايد يه سرباز کوچولو باشه -
.اون سرباز نيست. نگاش کن -

40:32.323 --> 40:33.924
.عين دختراست

40:33.958 --> 40:36.159
.شرط ميبندم اون شمشير رو دزديده

40:36.194 --> 40:38.828
.بذار ببينيم

40:41.198 --> 40:43.099
.منم ميتونم از شمشير اونطوري استفاده کنم

40:43.134 --> 40:45.368
<i>.شمشير رو ازش در بيارم -
.بده ش به من، کوچولو -</i>

40:45.402 --> 40:46.569
!نگاش کن

40:46.604 --> 40:48.704
.بهتره به اين چاقالو شمشير رو بدي

40:48.739 --> 40:50.441
.من ديدم، اينقدر يه پسره رو زد تا مرد

40:50.475 --> 40:52.843
يکي زدم تو صورتش
و يه لگد هم زدم تو تخماش

40:52.877 --> 40:55.245
.و اينقدر بهش لگد زدم تا مرد

40:55.280 --> 40:58.715
.به تمام جاهاي بدنش لگد زدم

40:58.749 --> 41:01.785
!بهتره اون شمشير رو بهم بدي -
ميخوايش؟ -

41:01.819 --> 41:03.653
.بهت ميدمش

41:03.688 --> 41:06.390
.من قبلاً يه پسر چاقالو رو کشتم

41:06.424 --> 41:08.659
.ولي شرط ميبندم تو کسي رو نکشتي

41:08.694 --> 41:11.729
.شرط ميبندم تو يه دروغگويي
.ولي من نيستم

41:11.764 --> 41:13.531
.تو کشتن پسراي چاق مهارت دارم

41:13.565 --> 41:15.867
.کشتن پسراي چاق رو دوست دارم

41:17.269 --> 41:19.504
اوه، مثل اينکه خيلي دوست داري
کوچيکتر از خودتو اذيت کني، هان؟

41:19.538 --> 41:22.374
ميدوني، من الان 10 ساله که دارم تو
.آهنگري، چکش ميزنم

41:22.408 --> 41:25.444
.وقتي به آهن گداخته ضربه ميزنم، صداش درمياد

41:25.478 --> 41:27.780
دوست داري وقتي به تو ام
ضربه ميزنم صدات در بياد؟

41:34.421 --> 41:36.655
.اين فولادِ آبديده ي درون قلعه ست

41:36.689 --> 41:38.823
از کجا دزديديش؟

41:38.858 --> 41:41.292
.يه هديه بوده -
.الان ديگه اين مهم نيست -

41:41.327 --> 41:43.928
،جايي که داريم ميريم
.براشون مهم نيست تو چيکار کردي

41:43.963 --> 41:47.066
،اونجا آدماي متجاوز
...جيب بر، راهزن

41:47.100 --> 41:49.168
.و حتي قاتل هست

41:49.202 --> 41:52.705
تو کدوم يکيشوني؟ -
.تو يه آهنگري شاگردي ميکردم -

41:54.041 --> 41:56.709
،ولي رئيسم که پيشش بودم ازم خسته شود

41:56.744 --> 41:58.011
.بنابراين حالام اينجام

41:58.045 --> 42:01.047
<i>!زود باشيد، شما بچه هاي حرومزاده</i>

42:01.082 --> 42:04.383
از اينجا تا ديوار نزديک 4 مايل راهه

42:04.417 --> 42:07.053
!و اينکه زمستون هم تو راهه

42:37.586 --> 42:39.520
.گوشت خوک

42:39.555 --> 42:42.023
چند روز پشت سر هم يه مرد بايد

42:42.058 --> 42:44.660
انتظار داشته باشه
که روزش رو با گوشت خوک شروع کنه؟

42:44.695 --> 42:47.664
.لااقل يه مقدار آبجو برام بيار

42:49.700 --> 42:51.635
.خسته بنظر ميايي

42:51.669 --> 42:53.904
نور ماه در شب باعث شده خسته بشي؟

42:57.542 --> 42:59.409
.اينقدر وحشت زده نباش

42:59.444 --> 43:02.313
اگه قرار بود هر کسي که از "نگهبانان شب" فرار
،ميکرد سرش رو ميزديم

43:02.347 --> 43:04.883
.فقط بايد ارواح از ديوار محافظت ميکردن

43:04.917 --> 43:08.454
.لااقل نميرفتي واسه عيش و نوش

43:09.422 --> 43:11.190
،شرافت باعث شد بري

43:11.224 --> 43:13.026
.و شرافت هم تو رو برگردوند

43:13.994 --> 43:16.195
.دوستام منو برگردوندن

43:16.230 --> 43:18.966
.منم نگفتم اين شرافت تو بوده

43:19.000 --> 43:20.935
.اونا پدرم رو کشتن

43:20.969 --> 43:23.739
و داري ميري که زنده شکني، درسته؟

43:23.773 --> 43:26.108
نه؟
.خوبه

43:26.142 --> 43:28.944
.زياد درباره ي حرف زديم

43:30.112 --> 43:32.013
،اونطرف ديوار
جنگاورها گزارش دادن

43:32.048 --> 43:34.515
.تمام دهکده ها خالي شده ن

43:34.550 --> 43:37.919
شبا ميبينن که آتيش تو کوه ها روشن ميشه

43:37.953 --> 43:40.020
.از شب تا هنگام طلوع آفتاب

43:40.054 --> 43:44.692
يکي از وحشي هايي که دستگير کردن، قسم خورده
،قبيله هاشون دارن مخفيانه به همديگه ملحق ميشن

43:44.727 --> 43:48.330
<i>که چيکار کنن
.فقط خدا ميدونه</i>

43:48.364 --> 43:50.598
بيرون از بخش نگهباني شرقي

43:50.633 --> 43:54.002
افراد "کاتر پايک" سه تا جسد پيدا کردن
.که چشماشون آبي بوده

43:54.036 --> 43:58.439
برخلاف ما، اونا اينقدر باهوش بودن
.که اونا رو سوزوندن

44:00.375 --> 44:03.512
فکر ميکني جنگي که برادرت درست کرده

44:03.546 --> 44:06.047
از جنگ ما خيلي مهمتره؟

44:07.216 --> 44:10.786
.نه -
وقتي که افراد مرده و بدتر از اونها -

44:10.820 --> 44:13.722
،شبا ميان سراغمون و ميگيرنمون
فکر ميکني مهمه که

44:13.756 --> 44:16.259
<i>کي روي تخت آهنين ميشينه؟</i>

44:16.293 --> 44:18.728
.نه -
.خوبه -

44:18.762 --> 44:21.633
چونکه وقتي فردا ميخوايم به اونطرف ديوار

44:21.667 --> 44:24.869
.حرکت کنيم، ميخوام تو و گرگِت همرامون بيايين

44:25.871 --> 44:28.005
اونطرف ديوار؟

44:28.040 --> 44:29.774
نميخوام همينطوري بشينم

44:29.808 --> 44:31.742
.و منتظر برف هاي زمستوني باشم

44:31.777 --> 44:34.178
<i>.ميخوام بفهمم چه اتفاقي داره ميفته</i>

44:34.212 --> 44:39.517
<i>نگهبانان شب عليه
وحشي هاي و "وايت واکرها" حمله ميکنن</i>

44:39.552 --> 44:41.554
<i>.و عليه هر چيزي که اون بيرون هست</i>

44:44.225 --> 44:46.893
<i>،و "بنجن استارک" رو پيدا ميکنيم</i>

44:46.927 --> 44:49.129
<i>.زنده يا مرده</i>

44:49.163 --> 44:52.399
<i>.خودم فرماندهيشون ميکنم</i>

44:52.433 --> 44:54.634
<i>،بنابراين يه بار ازت ميپرسم
..."لرد "اسنو</i>

44:54.669 --> 44:57.304
<i>!حرکت کنين</i>

44:57.338 --> 45:00.008
<i>تو برادر "نگهبانان شب" هستي...</i>

45:00.042 --> 45:03.845
<i>يا يه جرومزاده اي که ميخواد
تو جنگ فقط بازي کنه؟</i>

45:37.211 --> 45:40.312
اين دستورِ شماست، "کاليسي"؟

45:46.458 --> 45:49.893
دروگو" براي تخم هاي اژدها"
.در "سرزمين هاي شب" استفاده اي نداره

45:49.928 --> 45:53.063
.اونا رو بفروشين
شما ميتونين برگردين به شهرهاي آزاد

45:53.097 --> 45:55.432
و براي تمام عمرتون
.مثل زنهاي شرافتمند زندگي کنين

45:55.467 --> 45:57.969
.اونا رو به من ندادن که بفروشمشون

46:03.442 --> 46:06.010
،کاليسي"، بانوي من"

46:06.045 --> 46:09.381
،من قسم خوردم به شما خدمت کنم، ازتون اطاعت کنم

46:09.415 --> 46:11.750
،اگه لازم شد براتون بميرم

46:11.784 --> 46:14.553
."ولي بذاريد اون بره، "کاليسي

46:14.588 --> 46:17.357
.من ميدونم شما ميخوايد چيکار کنين
.اين کار رو نکنين

46:17.392 --> 46:20.227
.بايد اين کار رو بکنم

46:20.261 --> 46:22.362
...شما متوجه نيستين

46:22.430 --> 46:25.899
ازم نخوايد وقتي داريد از اون
.گُرده ي آتيش ميريد داخل، کنار وايسم

46:25.933 --> 46:28.435
.قرار نيست سوختن شما رو ببينم

46:30.072 --> 46:32.240
اين چيزيه که ازش ميترسي؟

46:51.160 --> 46:53.962
.شما قبيله ي "کالسارِ" من ميشيد

46:53.996 --> 46:57.433
.من صورت برده ها رو ميبينم

46:57.467 --> 47:00.102
.من شما رو آزاد ميکنم

47:00.136 --> 47:04.840
.خودتو رو از اينجا نجات بدين
.اگه ميخوايد بريد، کسي جلوتون رو نميگيره

47:04.874 --> 47:07.343
،ولي بمونيد

47:07.377 --> 47:11.047
،برادر و خواهر ميشيد

47:11.115 --> 47:14.718
<i>.زن و شوهر ميشيد</i>

47:25.429 --> 47:27.964
،"جناب "جوراه
.اين زن رو به اون توده ي هيزم ببندين

47:30.602 --> 47:32.937
.شما قسم خوردين از من اطاعت کنين

47:41.883 --> 47:44.552
من "دنريس استورم بورن" هستم

47:44.586 --> 47:47.354
"از فرمانرواييِ "تارگريان

47:47.388 --> 47:49.623
.از خونِ "والريايِ" قديم

47:49.657 --> 47:52.260
.من دختر اژدها هستم

47:52.294 --> 47:54.729
و به تمام شما قسم ميخورم

47:54.764 --> 47:58.334
اون کساني که به شما آسيب ميرسونن
.در حال مرگ فرياد خواهند زد

47:58.368 --> 48:00.236
.تو صداي جيغ منو نميشنوي

48:00.270 --> 48:02.304
.چرا ميشنوم

48:04.275 --> 48:06.809
.ولي من جيغ زدنت رو نميخوام

48:06.844 --> 48:09.346
.فقط زندگيِ تو رو ميخوام

50:39.571 --> 50:42.440
.همخونِ من

50:42.864 --> 51:07.864
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51:21.573 --> 51:26.443
<i>« پــايـــانِ فـــصــل اول » </i>
