1
00:01:51,868 --> 00:02:03,868
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:03,892 --> 00:02:06,026
احظار به دادگاه براي پاسخگويي به جنايات"

3
00:02:06,061 --> 00:02:07,895
،"پرچمدارِ شما، "گرگور کلگان

4
00:02:07,929 --> 00:02:09,997
..."معروف به "کوه

5
00:02:10,032 --> 00:02:12,200
آم، "تا دو هفته ديگه
بايد برسيم اونجا

6
00:02:12,234 --> 00:02:14,803
وگرنه بعنوان دشمن تاج و تخت
."محسوب ميشيد

7
00:02:14,837 --> 00:02:17,406
...ند استارک" بيچاره"

8
00:02:17,440 --> 00:02:20,509
.يه آدم شجاع، با قوه ي قضاوت ضعيف

9
00:02:25,082 --> 00:02:27,617
.حمله به اون کار احمقانه اي بود

10
00:02:35,626 --> 00:02:38,093
لنيستر" ها"

11
00:02:38,128 --> 00:02:39,896
.مثل احمقا حمله نميکنن

12
00:02:45,868 --> 00:02:47,869
ميخواي چيز هوشمندانه اي بگي؟

13
00:02:49,571 --> 00:02:51,806
.زود باش، يه چيز هوشمندانه بگو

14
00:02:54,909 --> 00:02:56,876
.کاتلين استارک" برادر منو گرفته"

15
00:03:00,847 --> 00:03:03,248
چرا هنوز زنده ست؟

16
00:03:03,283 --> 00:03:06,151
تيرين"؟" -
."ند استارک" -

17
00:03:06,185 --> 00:03:07,853
،يکي از افرادمون دخالت کرد

18
00:03:07,887 --> 00:03:12,290
<i>قبل از اينکه بتونم کارش رو تموم کنم
.با نيزه زد به پشت پاش</i>

19
00:03:12,324 --> 00:03:14,625
چرا هنوز زنده ست؟

20
00:03:15,861 --> 00:03:20,331
.نميشد بي سر و صدا کشتش -
.بي سر و صدا -

21
00:03:20,366 --> 00:03:22,863
خيلي وقت صرف اين ميکني که

22
00:03:22,888 --> 00:03:24,316
.بقيه درباره ت چي فکر ميکنن

23
00:03:24,317 --> 00:03:26,739
.من اصلاً مهم نيست کي چي درباره م فکر ميکنه

24
00:03:26,774 --> 00:03:30,010
خودِ همين چيزيه که دوست داري
.بقيه ي درباره يت بدونن و فکر کنن

25
00:03:30,044 --> 00:03:32,012
.اين حقيقته

26
00:03:32,046 --> 00:03:33,933
وقتي ميشنوي دارن پشت سرت

27
00:03:33,958 --> 00:03:35,158
پچ پچ ميکنن ميگن
..."خائن پادشاه"

28
00:03:35,183 --> 00:03:37,352
<i>اذيتت نميکنه؟</i>

29
00:03:39,288 --> 00:03:41,622
.البته که اذيتم ميکنه

30
00:03:41,657 --> 00:03:43,624
يه شير خودش رو با عقايد

31
00:03:43,658 --> 00:03:45,792
.يه گوسفند نگران نميکنه

32
00:03:48,762 --> 00:03:51,096
فکر ميکنم بايد خوشحال باشم که غرورت

33
00:03:51,131 --> 00:03:54,132
.جلوي بي پروايي ت رو گرفت

34
00:03:55,801 --> 00:03:58,269
...من نصف افردمون رو بهت ميدم

35
00:03:58,304 --> 00:04:00,606
.سي هزار نفر

36
00:04:00,640 --> 00:04:03,442
اونا رو ميبري به محل فرمانرواييِ
"دخترانه ي "کاتلين استارک

37
00:04:03,476 --> 00:04:06,279
و بهش يادآوري ميکني که "لنيستر" ها

38
00:04:06,313 --> 00:04:08,147
.قرض هاشون رو ميپردازن

39
00:04:08,182 --> 00:04:12,452
نميدونستم اينقدر ارزش براي
.زندگي برادر من قائلي

40
00:04:12,486 --> 00:04:14,822
.اون يه "لنيستر" ـيه

41
00:04:14,856 --> 00:04:18,025
ممکنه کوچيکترين "لنيستر" ي باشه
.ولي يکي از ماهاست

42
00:04:18,059 --> 00:04:20,694
،و هر روزي که بعنوان يه زنداني نگهش دارن

43
00:04:20,728 --> 00:04:23,563
.کمتر اسممون با احترام برده ميشه

44
00:04:23,598 --> 00:04:26,732
پس يه شير خودش رو با
...عقايد يه گوسفند

45
00:04:26,767 --> 00:04:28,768
.نه، اين يه عقيده نيست
.اين يه حقيقته

46
00:04:31,170 --> 00:04:33,805
اگه يه فرمانرواييِ ديگه بتونه
يکي از ماها رو بگيره

47
00:04:33,839 --> 00:04:36,641
،و اونو با مصونيت به اسارت بگيره

48
00:04:36,675 --> 00:04:38,843
.ديگه فرمانروايي اي نيستيم که بقيه ازش بترسن

49
00:04:43,416 --> 00:04:45,484
.مادرت مرده

50
00:04:45,518 --> 00:04:47,687
.خيلي قبل از تر از اوني که من بميرم

51
00:04:47,721 --> 00:04:49,555
و تو

52
00:04:49,590 --> 00:04:51,858
و برادرت و خواهرت

53
00:04:51,892 --> 00:04:54,795
.و تمام فرزندانش
،هممون ميميريم

54
00:04:54,829 --> 00:04:57,698
.هممون ميريم زير خاک

55
00:04:57,732 --> 00:05:01,201
.اين نام خانواده مونه که ما رو زنده نگه ميداره

56
00:05:01,236 --> 00:05:03,738
.فقط اينه که زنده نگهمون ميداره

57
00:05:03,772 --> 00:05:07,208
،نه پيروزي هات
،نه افتخارت

58
00:05:07,242 --> 00:05:09,877
.بلکه خانواده ست

59
00:05:09,912 --> 00:05:12,313
ميفهمي چي ميگم؟

60
00:05:23,560 --> 00:05:26,462
تو قابليت هايي داري که آدماي
.کمي از اونا بهره مند هستن

61
00:05:26,497 --> 00:05:30,567
تو متعلق به قدرتمندترين
.خانواده تو تمام هفت اقليمي

62
00:05:30,602 --> 00:05:33,304
.و هنوز هم نعمت جووني رو داري

63
00:05:34,639 --> 00:05:37,775
<i>و بگو ببينم با اين نعمت ها
چيکار کردي، هان؟</i>

64
00:05:37,810 --> 00:05:41,312
...براي دوتا پادشاه محافظ شخصيِ پيروزمندانه اي بودي

65
00:05:41,346 --> 00:05:45,282
<i>،يکيشون رواني
.اون يکي هم يه پادشاه مست</i>

66
00:05:50,153 --> 00:05:53,889
آينده ي خونواده ي ما تو اين چندماه
.آينده رقم ميخوره

67
00:05:53,924 --> 00:05:57,559
ميتونيم يه سلسله بوجود بياريم که
.هزاران سال باقي بمونه

68
00:05:57,594 --> 00:06:01,664
،يا ميتونيم به پوچي بيفتيم
.مثل "تارگريان" ها

69
00:06:04,167 --> 00:06:08,404
ازت ميخوام آدمي باشي
.که هميشه قرار بوده باشي

70
00:06:09,339 --> 00:06:12,208
.نه سال بعد
.نه فردا

71
00:06:12,242 --> 00:06:14,377
.همين الان

72
00:06:43,271 --> 00:06:46,340
.شما درد دارين

73
00:06:51,313 --> 00:06:53,315
.بدتر از اينهاش رو هم داشتم، بانوي من

74
00:06:53,350 --> 00:06:56,719
.شايد وقتشه بري خونه

75
00:06:56,753 --> 00:06:58,754
بنظر مياد جنوب
.باهات همخوني نداره

76
00:06:58,789 --> 00:07:01,157
.من ميدونم "جان آرين" براي چي مرده

77
00:07:01,191 --> 00:07:04,093
واقعاً، لرد "استارک"؟

78
00:07:04,128 --> 00:07:07,830
،بخاطر همين گفتين بيام اينجا
که بخاطر حرفاتون برام قيافه بگيريد؟

79
00:07:09,133 --> 00:07:11,401
اون قبلاً هم اين کار رو کرده؟

80
00:07:12,703 --> 00:07:14,937
.جيمي" حتماً ميکشتش"

81
00:07:14,972 --> 00:07:17,873
برادر من براي دوستت
.خيلي ارزش داره

82
00:07:17,908 --> 00:07:19,141
...برادرت

83
00:07:19,175 --> 00:07:21,010
يا کسي که عاشقته؟

84
00:07:25,782 --> 00:07:28,817
تارگريان" ها مدت 300 ساله با"
خواهرها و برادرهاشون ازدواج ميکنن

85
00:07:28,852 --> 00:07:30,786
.که رابطه ي خونيشون رو خالص نگه دارن

86
00:07:30,820 --> 00:07:33,255
.من و "جيمي" خيلي فراتر از برادر و خواهريم

87
00:07:33,289 --> 00:07:35,390
.هر دومون در يک شکم بوديم

88
00:07:35,425 --> 00:07:38,493
.با هم به اين دنيا اومديم
.به دنيايي که بهش تعلق داريم

89
00:07:39,395 --> 00:07:41,463
.پسر من شما رو با اون ديد

90
00:07:47,672 --> 00:07:49,306
شما بچه هاتون رو دوست دارين؟

91
00:07:49,340 --> 00:07:51,341
.با تمام وجودم -
.نه بيشتر از اوني که من دوسشون دارم -

92
00:07:51,376 --> 00:07:54,611
.و همشون هم مال "جيمي" هستن -
.خدايان رو شکر ميکنم -

93
00:07:54,645 --> 00:07:56,814
وقتي که "رابرت" در يه اتفاق
خيلي نادر جنده هاش رو

94
00:07:56,848 --> 00:07:58,578
،مست و بيحال تو تو تخت من ول ميکنه

95
00:07:58,603 --> 00:07:59,950
.منم به راه هاي ديگه کارش رو تموم ميکنم

96
00:08:00,151 --> 00:08:03,053
.صبح که بشه، يادش نمياد -
.تو هميشه ازش متنفر بودي -

97
00:08:03,087 --> 00:08:06,356
ازش متنفر بودم؟
.مي پرستيدمش

98
00:08:06,390 --> 00:08:08,950
هر دختري توي هفت اقليم
،رؤياي اونو داشته

99
00:08:08,975 --> 00:08:10,381
.ولي اون براي من بود

100
00:08:10,628 --> 00:08:12,562
و وقتي که بالاخره ديدمش

101
00:08:12,596 --> 00:08:14,563
،تو روز عروسيمون جلوي اون همه آدم

102
00:08:14,598 --> 00:08:17,199
،محکم و استوار با ريش سياه کنارم وايساده بود

103
00:08:17,233 --> 00:08:19,435
.شادترين لحظه ي زندگيم بود

104
00:08:20,938 --> 00:08:23,506
بعدش اون شب، وقتي که روي من بود
،و غرق در شراب بود

105
00:08:23,540 --> 00:08:26,309
...و اون کار رو انجام داد
...کمترين کاري که ميتونست بکنه

106
00:08:28,212 --> 00:08:30,548
."و توي گوشم زمزمه کرد، "ليانا

107
00:08:32,651 --> 00:08:35,219
خواهرت يه آدم مرده بود و من يه دختر زنده

108
00:08:35,254 --> 00:08:37,722
.و اون،"ليانا" رو بيشتر از من دوست داشت

109
00:08:39,658 --> 00:08:42,660
وقتي پادشاه از شکار برگرده، من
.حقيقت رو بهش ميگم

110
00:08:42,694 --> 00:08:45,762
...تا اون موقع شما بايد رفته باشين
.شما و بچه هاتون

111
00:08:45,796 --> 00:08:48,932
.نميخوام خونشون گردن من باشه

112
00:08:48,966 --> 00:08:51,000
،تا جايي که ميتونين دور شيد

113
00:08:51,035 --> 00:08:53,636
.با هرچقدر آدمي که ميتونيد با خودتون ببرين

114
00:08:53,670 --> 00:08:56,038
،چونکه هرجا که بريد

115
00:08:56,072 --> 00:08:58,440
.خشم "رابرت" دنبالتون مياد

116
00:08:58,475 --> 00:09:01,043
،و خشم من چي
لرد "استارک"؟

117
00:09:01,077 --> 00:09:03,679
.بايد اين کشور رو خودتون اداره ميکردين

118
00:09:03,713 --> 00:09:06,582
جيمي" درباره ي روزي که مقرّ فرمانروايي"
.شکست خورد، بهم گفت

119
00:09:06,616 --> 00:09:09,518
اون روي تخت آهنين نشسته بود
.و تو وادارش کردي اونو تسليم کنه

120
00:09:09,552 --> 00:09:12,020
فقط کاري که بايد ميکردي اين بود که
.خودت پله ها رو ميرفتي بالا

121
00:09:12,055 --> 00:09:14,823
.چه اشتباه ناراحت کننده اي

122
00:09:14,858 --> 00:09:17,359
،من تو زندگيم اشتباهاي زيادي کردم

123
00:09:17,393 --> 00:09:20,095
.ولي اين يکي از اونا نبوده

124
00:09:20,129 --> 00:09:22,763
.اوه، ولي چرا، بوده

125
00:09:22,798 --> 00:09:25,232
وقتي بازي جانشينان رو انجام ميدي
يا ميبري

126
00:09:25,267 --> 00:09:27,534
.يا ميميري

127
00:09:27,568 --> 00:09:29,669
.چيزي بين اينا وجود نداره

128
00:10:16,853 --> 00:10:19,821
!نه نه نه نه نه

129
00:10:21,557 --> 00:10:24,192
توي شمال اينو بهتون ياد ميدن؟

130
00:10:25,428 --> 00:10:28,764
...و تو
،اهل هرجايي که هستي

131
00:10:28,799 --> 00:10:32,001
ميدوني چقدر مسخره بنظر ميايي؟

132
00:10:33,304 --> 00:10:36,306
هيچ کدومتون ميفهمين من چي دارم ميگم؟

133
00:10:36,341 --> 00:10:39,210
.بله، سرور من

134
00:10:39,244 --> 00:10:41,612
بيايين دوباره شروع کنيم، باشه؟

135
00:10:42,847 --> 00:10:44,881
تو ميشي مرد

136
00:10:44,916 --> 00:10:47,083
.و تو هم ميشي زن

137
00:10:52,222 --> 00:10:54,289
.خب، شروع کنين

138
00:10:55,825 --> 00:10:57,892
<i>.آروم</i>

139
00:11:06,069 --> 00:11:09,072
.شما قرار نيست اونا رو گول بزنين
.اونا بهتون پول دادن

140
00:11:09,106 --> 00:11:11,741
.اونا ميدونن شما چي هستين

141
00:11:11,776 --> 00:11:13,911
.ميدونن تمام اينا فقط حرکته

142
00:11:13,946 --> 00:11:16,914
.کار شما اينه که کاري کنين چيزي رو که ميدونن فراموش کنن

143
00:11:16,949 --> 00:11:19,050
.اين کار زمان ميبره

144
00:11:19,085 --> 00:11:21,920
...شما بايد

145
00:11:21,955 --> 00:11:23,988
.خيلي آروم بهش نفوذ کنين

146
00:11:26,359 --> 00:11:29,060
.ادامه بدين

147
00:11:29,095 --> 00:11:31,563
<i>.آروم بهش نفوذ کنين</i>

148
00:11:40,072 --> 00:11:42,908
.اون برخلاف ميلت داره بهت پيروز ميشه

149
00:11:42,942 --> 00:11:45,444
.تو ها هم از اين خوشت مياد

150
00:11:46,513 --> 00:11:48,614
.اون ميخواد تو رو باور کنه

151
00:11:48,649 --> 00:11:51,083
وقتي به اندازه ي کافي بزرگ شده بود که
.بتونه با کيرش بازي کنه، ازش لذت ميبرد

152
00:11:51,118 --> 00:11:55,455
تو چرا نبايد لذت ببرين؟
.اون ميدونه بهتر از مردهاي ديگه ست

153
00:11:55,489 --> 00:11:59,159
.اون هميشه اينو در اعماق وجودش ميدونسته
.حالا مدرک اثبات اين حس رو داره

154
00:11:59,193 --> 00:12:01,995
،اون خيلي خوبه

155
00:12:02,029 --> 00:12:04,493
داره به يه چيزي تو اعماق وجود
تو دست پيدا ميکنه که

156
00:12:04,518 --> 00:12:06,138
،هيچ کس حتي نميدونسته اونجا هست

157
00:12:06,334 --> 00:12:09,436
.بطور طبيعي بهت پيروز ميشه

158
00:12:11,473 --> 00:12:13,707
شما چرا نميايين پيش ما، سرور من؟

159
00:12:15,110 --> 00:12:17,311
.من خودم رو براي يکي ديگه نگه داشتم

160
00:12:17,345 --> 00:12:19,913
.چيزي که نميدونه، اذيتش نميکنه

161
00:12:19,947 --> 00:12:22,082
.حرف احمقانه ايه

162
00:12:22,116 --> 00:12:25,184
معمولاً چيزايي که نميدونيم
.ما رو کشتن ميدن

163
00:12:25,219 --> 00:12:28,721
.بايد خيلي زيبا باشه

164
00:12:28,756 --> 00:12:32,559
.نه، نيست
.اتفاق رگه هاي خونيِ بي عيب و نقصي داره

165
00:12:32,593 --> 00:12:34,828
.فکر ميکنم سرور من عاشق شده ن

166
00:12:34,863 --> 00:12:37,665
.خيلي ساله
.راستش بيشتر عمرم

167
00:12:37,699 --> 00:12:39,466
.با کونش بازي کن

168
00:12:39,501 --> 00:12:42,069
<i>.و اونم منو دوست داشت</i>

169
00:12:42,103 --> 00:12:44,071
،من محرم اسرارش بودم

170
00:12:44,106 --> 00:12:46,540
.صندوق اسرارش

171
00:12:46,575 --> 00:12:49,410
،هرچيزي رو ميتونست بهم بگه
.هر چيزي رو

172
00:12:49,444 --> 00:12:53,214
،درباره ي تمام اسب هايي که دوست داشت بهم گفته بود

173
00:12:53,248 --> 00:12:56,440
قصري که دوست داشت توش زندگي کنه

174
00:12:56,465 --> 00:12:57,885
.مردي که دوست داشت باهاش ازدواج کنه

175
00:12:58,287 --> 00:13:01,989
.يه مرد شمالي با يه فک استخواني

176
00:13:03,683 --> 00:13:05,524
<i>.بنابراين منم به يه دوئل دعوتش کردم</i>

177
00:13:05,527 --> 00:13:08,229
<i>منظورم اينه که، چرا که نه؟
.من تمام داستان ها رو خونده بودم</i>

178
00:13:08,264 --> 00:13:12,033
يه قهرمان کوچولو هميشه آدم بدهاي
.بزرگ رو تو تمام داستان ها شکست ميده

179
00:13:12,067 --> 00:13:16,504
،آخرش
.حتي نميذاشت منو بکشه

180
00:13:16,538 --> 00:13:19,173
."گفت : "اون فقط يه پسره

181
00:13:19,207 --> 00:13:22,143
<i>."خواهش ميکنم بهش آسيب نزن"</i>

182
00:13:22,177 --> 00:13:25,180
بنابراين اونم يه زخم کوچولو بهم
هديه داد که هميشه اونو يادم باشه

183
00:13:25,214 --> 00:13:27,849
.و بعدش رفتن -
هنوزم زنشه؟ -

184
00:13:27,883 --> 00:13:29,144
.اوه نه

185
00:13:29,169 --> 00:13:30,769
...قبل از ازدواج خودش رو به کشتن داد

186
00:13:33,139 --> 00:13:34,839
،و اونم با برادرش ريخت رو هم...

187
00:13:34,924 --> 00:13:36,792
.و حتي با مردهاي جذاب ديگه

188
00:13:36,826 --> 00:13:39,394
.متأسفانه، عاشقشه

189
00:13:39,429 --> 00:13:43,131
<i>و چرا نبايد باشه؟
منظورم اينه که، کي رو ميتونه باهاش مقايسه کنه؟</i>

190
00:13:43,166 --> 00:13:45,701
...اين فقط خيلي

191
00:13:51,741 --> 00:13:53,041
.خوبه

192
00:13:55,611 --> 00:13:58,112
،ميدوني با باختن تو اون دوئل
چي ياد گرفتم؟

193
00:13:59,081 --> 00:14:01,016
،ياد گرفتم هيچ وقت برنده نميشم

194
00:14:01,050 --> 00:14:04,219
.اونطوري برنده نميشم
،اين بازيِ اوناست

195
00:14:04,253 --> 00:14:07,022
.با قوانين اونها

196
00:14:07,056 --> 00:14:09,024
.منم نميخوام باهاشون بجنگم

197
00:14:09,058 --> 00:14:12,427
<i>.ميخوام بکنمشون
.اين چيزيه که من ميدونم</i>

198
00:14:12,462 --> 00:14:14,696
.اين چيزيه که من هستم

199
00:14:14,731 --> 00:14:17,566
و فقط با قبول کردن اينکه چي هستيم
.ميتونيم چيزي که ميخوايم بدست بياريم

200
00:14:18,968 --> 00:14:21,069
و شما چي ميخوايد؟

201
00:14:21,103 --> 00:14:23,638
.اوه، همه چيز، عزيزم

202
00:14:23,672 --> 00:14:26,741
.هر چيزي که هست

203
00:14:29,344 --> 00:14:32,746
.حالا بريد خودتون رو بشوريد
.هر جفتتون امشب کار ميکنين

204
00:15:03,679 --> 00:15:06,248
.تو دختر خيلي خوش شانسي هستي
ميدوني؟

205
00:15:09,451 --> 00:15:12,921
<i>جايي که من ازش اومدم، اونجا
.به آدماي مجرم بخشش نشون نميدن</i>

206
00:15:12,955 --> 00:15:15,957
جايي که ازش اومدم، اگه يه نفر مثل تو
.به يه لرد کوچيک حمله کنه

207
00:15:15,991 --> 00:15:19,693
در زمان جزر و مد دريا روي ساحل
،ميخوابونيمت

208
00:15:19,728 --> 00:15:23,097
.دستها و پاهات رو به چوب زنجير ميکنيم

209
00:15:23,131 --> 00:15:25,766
<i>.دريا نزديک و نزديک تر ميشه</i>

210
00:15:25,800 --> 00:15:29,603
ميبيني هر لحظه موج هاي ترسناک
.کم کم ميان جلو

211
00:15:31,873 --> 00:15:33,674
تو از کجا اومدي؟

212
00:15:33,708 --> 00:15:35,409
<i>.جزاير آهنين</i>

213
00:15:35,443 --> 00:15:36,977
خيلي دوره؟

214
00:15:37,011 --> 00:15:39,479
اسم جزاير آهنين رو نشنيدي؟

215
00:15:39,514 --> 00:15:43,316
باور کن، تو هم اسم جايي که
.من ازش اومدم رو نشنيدي

216
00:15:44,184 --> 00:15:46,818
."باور کنيد، سرور من"

217
00:15:49,488 --> 00:15:51,756
.ديگه تو جاهاي وحشي زندگي نميکني

218
00:15:51,791 --> 00:15:54,359
<i>،در سرزمين هاي متمدن
آدم هاي بالاتر از خودت رو</i>

219
00:15:54,393 --> 00:15:56,494
<i>.با لقب مناسبشون صدا ميکني</i>

220
00:15:56,528 --> 00:15:59,196
و اين لقب چيه؟ -
.سرور -

221
00:15:59,231 --> 00:16:01,432
چرا؟

222
00:16:01,467 --> 00:16:03,769
چرا؟

223
00:16:03,803 --> 00:16:05,904
منظورت از چرا چيه؟

224
00:16:05,938 --> 00:16:09,241
،پدر من "بيلون گريجوي" ـه
.فرمانرواي جزاير آهنين

225
00:16:09,275 --> 00:16:11,043
خب اين به تو چه ربطي داره؟

226
00:16:12,378 --> 00:16:13,979
<i>،اگه پدرت فرمانرواست</i>

227
00:16:14,013 --> 00:16:15,848
چطور ميشه که تو هم فرمانروا باشي؟

228
00:16:15,882 --> 00:16:18,817
...من بعد از پدرم فرمانروا ميشم

229
00:16:18,852 --> 00:16:20,552
پس الان فرمانروا نيستي؟

230
00:16:20,587 --> 00:16:22,587
...نه، تو

231
00:16:24,023 --> 00:16:26,691
تو داري با من بحث ميکني؟
آره؟

232
00:16:26,725 --> 00:16:30,495
من فقط نميفهمم شما جنوبي ها
.اخلاقاتون چطوريه

233
00:16:30,529 --> 00:16:33,630
.من اهل جنوب نيستم -
.تو اهل جنوبِ ديواري -

234
00:16:33,665 --> 00:16:36,933
.و اين براي من يعني اهل جنوبي

235
00:16:39,069 --> 00:16:41,905
تو يه دختر فاحشه ي گستاخي، درسته؟

236
00:16:42,940 --> 00:16:44,674
.نميتونم تصديق، سرور من

237
00:16:44,709 --> 00:16:46,744
.نميدونم گستاخ يعني چي

238
00:16:46,778 --> 00:16:49,981
.گستاخ
،يعني بي ادب

239
00:16:50,015 --> 00:16:52,250
<i>.کسي که بي احترامي ميکنه</i>

240
00:16:56,322 --> 00:16:58,590
ميخواي از دست اون زنجيرها در امان باشي؟

241
00:17:00,559 --> 00:17:02,927
!"تئون گريجوي"

242
00:17:02,961 --> 00:17:05,396
.اين خانم مهمون ماست

243
00:17:05,430 --> 00:17:07,397
.فکر ميکردم زندانيمونه

244
00:17:07,432 --> 00:17:11,234
آيا اين دو از نظر تو
معناي مشترکي دارن؟

245
00:17:21,511 --> 00:17:24,647
دفعه ي بعدي شانس
.زيادي نداري در مقابلش

246
00:17:24,681 --> 00:17:27,617
.من به بدتر از ايناش هم عادت کردم

247
00:17:27,651 --> 00:17:30,287
من به مردهايي عادت کردم که ميتونن اون پسر رو

248
00:17:30,321 --> 00:17:33,056
.درسته گاز بزنن و استخوان هاش رو بندازن دور

249
00:17:38,063 --> 00:17:40,565
براي چي اومدي اينجا؟

250
00:17:40,599 --> 00:17:42,934
.نميخواستم بيام اينجا

251
00:17:42,968 --> 00:17:45,636
.ميخواستم بيشتر از اين برم سمت جنوب

252
00:17:45,670 --> 00:17:48,605
،تا جايي که جنوب ادامه داره

253
00:17:48,640 --> 00:17:51,109
.قبل از اينکه اون شب طولاني برسه

254
00:17:51,143 --> 00:17:54,813
چرا؟
از چي ميترسي؟

255
00:17:54,847 --> 00:17:58,116
چيزهايي هستن که روزا ميخوابن

256
00:17:58,151 --> 00:18:01,118
.و شبا شکار ميکنن -
...جغدها و خفاش ها -

257
00:18:01,153 --> 00:18:03,721
.من درباره ي جغدها و خفاش ها حرف نميزنم

258
00:18:07,892 --> 00:18:10,660
...اين "چيزاها" يي که ازشون حرف ميزني

259
00:18:10,695 --> 00:18:13,763
.هزاران ساله که رفته ن

260
00:18:13,798 --> 00:18:15,932
.اونا نرفته بودن، پيرمرد

261
00:18:17,168 --> 00:18:19,536
.اونا خوابيده بودن

262
00:18:19,570 --> 00:18:22,439
.و ديگه قرار نيست بخوابن

263
00:18:31,417 --> 00:18:33,986
<i>.من دلم براي دخترا تنگ ميشه</i>

264
00:18:34,020 --> 00:18:36,890
.حتي با اونا حرف نميزنم
.هيچ وقت با اونا حرف نزدم

265
00:18:38,826 --> 00:18:40,493
،فقط بهشون نگاه ميکنم

266
00:18:40,527 --> 00:18:42,161
<i>.صداي خنده شون رو ميشنوم</i>

267
00:18:47,567 --> 00:18:49,868
تو دلت براي دخترا تنگ نميشه؟

268
00:18:54,273 --> 00:18:56,073
.سوارکارها

269
00:18:57,175 --> 00:18:59,643
.شيپور
.بايد شيپور رو به صدا در بياريم

270
00:19:00,812 --> 00:19:03,647
چرا تنهاست؟

271
00:19:04,883 --> 00:19:06,717
<i>،يک بار دميدن
يعني بازگشت يه سوارکار</i>

272
00:19:06,751 --> 00:19:08,418
<i>،دو تا براي حمله ي وحشي ها</i>

273
00:19:08,452 --> 00:19:10,487
<i>...سه تا براي -
.اسب بدون سواره -</i>

274
00:19:45,557 --> 00:19:47,826
.اون اسب عمو "بنجنِ" منه

275
00:19:55,769 --> 00:19:58,004
عموي من کجاست؟

276
00:20:00,807 --> 00:20:03,108
!"ند"

277
00:20:04,711 --> 00:20:07,512
."رابرت"
...داشتيم خرس

278
00:20:07,547 --> 00:20:10,049
...شکار ميکرديم

279
00:20:15,789 --> 00:20:19,091
،بايد زمان بيشتري رو باهات ميبودم

280
00:20:19,126 --> 00:20:22,595
.بهت نشون ميدادم چطوري مرد باشي

281
00:20:25,532 --> 00:20:28,602
.من اصلاً قرار نبود پدر باشم

282
00:20:48,424 --> 00:20:50,793
.برو

283
00:20:50,827 --> 00:20:52,995
.دلت نميخواد اينو ببيني

284
00:21:06,844 --> 00:21:09,312
.تقصير من بود

285
00:21:09,347 --> 00:21:12,649
،زيادي شراب خوردم
.هوشياريم رو از دست دادم

286
00:21:22,227 --> 00:21:24,929
.بوي بدي داره

287
00:21:24,963 --> 00:21:27,665
.بوي مرگ ميده

288
00:21:27,699 --> 00:21:30,367
.فکر نکن نميتونم حسش کنم

289
00:21:33,004 --> 00:21:35,738
."حق اون حرومزاده رو گذاشتم کف دستش، "ند

290
00:21:35,773 --> 00:21:39,108
.چاقوم رو درست کردم تو مغزش

291
00:21:39,142 --> 00:21:41,811
<i>.ازشون بپرس ببين کردم يا نکردم
!ازشون بپرس</i>

292
00:21:43,413 --> 00:21:45,881
ميخوام مراسم تدفين، بزرگترين

293
00:21:45,916 --> 00:21:47,850
.مراسمي باشه که هفت اقليم ديده

294
00:21:49,152 --> 00:21:52,521
و ميخوام همه طعم اون
.خرسي که منو کشت رو بچشن

295
00:21:56,259 --> 00:21:59,495
.حالا، ما رو تنها بذاريد، همتون
.بايد با "ند" حرف بزنم

296
00:22:00,731 --> 00:22:02,799
...رابرت"، عزيزم" -
!بيرون، همتون -

297
00:22:22,987 --> 00:22:25,321
.احمق لعنتي

298
00:22:25,355 --> 00:22:27,724
،کاغذ و جوهر روي ميز هست

299
00:22:27,758 --> 00:22:30,126
.چيزي که ميگم رو بنويس

300
00:22:37,334 --> 00:22:41,737
بنام "رابرت"، پادشاه
،"فرمانروايي "باراتيون

301
00:22:41,771 --> 00:22:44,440
...ابتداي"
.ايناشو ديگه خودت ميدوني

302
00:22:44,474 --> 00:22:46,976
.اين القاب رو خودت پر کن

303
00:22:47,010 --> 00:22:49,579
من بدينوسيله دستور ميدهم"

304
00:22:49,613 --> 00:22:52,449
..."ادارد" از فرمانروايي "استارک"

305
00:22:52,483 --> 00:22:54,751
...القاب، القاب

306
00:22:54,785 --> 00:22:58,588
بعناون نائب السلطنه و محافظ"
،کشور خدمت نمايد

307
00:22:58,622 --> 00:23:00,723
،بعد از مرگ من"

308
00:23:00,757 --> 00:23:03,559
که بجاي من حکمراني کند"

309
00:23:03,593 --> 00:23:06,462
."تا هنگامي که پسرم "جافري" به سن فرمانروايي برسد"

310
00:23:24,816 --> 00:23:26,483
.بده ش به من

311
00:23:42,168 --> 00:23:44,203
اينو بعد از اينکه من مردم

312
00:23:44,237 --> 00:23:45,938
.بده به شورا

313
00:23:47,273 --> 00:23:49,241
،لااقل اونا ميگن اين کار رو درست انجام دادم

314
00:23:49,276 --> 00:23:51,844
<i>.همين يه کار رو</i>

315
00:23:51,878 --> 00:23:54,480
.الان تو حکمراني ميکني

316
00:23:54,515 --> 00:23:57,549
،تو خيلي بدتر از من ازش متنفر ميشي

317
00:23:57,584 --> 00:24:00,753
.ولي خوب انجامش ميدي

318
00:24:04,157 --> 00:24:06,391
...اون دختره

319
00:24:06,426 --> 00:24:09,160
."دنريس"

320
00:24:09,195 --> 00:24:13,398
.حق با تو بود
،"واريس"، "انگشت کوچولو"

321
00:24:13,432 --> 00:24:15,900
...برادرم
.ارزشي نداره

322
00:24:15,935 --> 00:24:20,505
.هيچکس غير از تو بهم نه نگفت

323
00:24:20,539 --> 00:24:23,208
.فقط تو بودي

324
00:24:25,978 --> 00:24:28,880
.بذار زنده بمونه

325
00:24:28,914 --> 00:24:31,583
.جلوي اين کار رو بگير، اگه خيلي دير نشده

326
00:24:31,617 --> 00:24:33,485
.باشه

327
00:24:33,519 --> 00:24:35,754
...و پسرم

328
00:24:35,788 --> 00:24:38,389
."کمکش کن، "ند

329
00:24:40,025 --> 00:24:41,826
.کاري کن بهتر از من بشه

330
00:24:42,728 --> 00:24:44,796
...من

331
00:24:44,830 --> 00:24:48,499
.من هر کاري بتونم ميکنم که ياد شما رو پرافتخار نگه دارم

332
00:24:48,534 --> 00:24:51,401
.يادِ من

333
00:24:53,538 --> 00:24:56,673
،"پادشاه "رابرت باراتيون

334
00:24:56,707 --> 00:24:59,108
.توسط يه خوک کشته شد

335
00:25:02,647 --> 00:25:06,450
يه چيزي براي دردم بهم بده
.و بذار بميرم

336
00:25:20,867 --> 00:25:23,368
.شيره ي خشخاش رو بهش بدين

337
00:25:31,043 --> 00:25:33,211
.اون از بس شراب خورده بود تلو تلو ميخورد

338
00:25:35,014 --> 00:25:37,149
بهمون دستور داد که

339
00:25:37,183 --> 00:25:40,085
...کنار وايسيم، ولي

340
00:25:40,120 --> 00:25:41,786
.من نا اميدش کردم

341
00:25:44,023 --> 00:25:46,792
هيچ کس نميتونست در مقابل اون
.ازش محافظت کنه

342
00:25:48,662 --> 00:25:50,630
،"ميخواستم بدونم، جناب "باريستان

343
00:25:50,664 --> 00:25:53,599
کي اين شراب رو به پادشاه داد؟

344
00:25:54,834 --> 00:25:57,669
،همراه پادشاه
.کسي که همراه هميشگيش بود

345
00:25:57,704 --> 00:26:00,305
همراهش؟
همون پسر "لنيستر" ي؟

346
00:26:00,340 --> 00:26:03,942
چه پسر وظيفه شناسي بوده که
نذاشته سرورش

347
00:26:03,977 --> 00:26:05,978
.لحظه اي خستگي بهش غلبه کنه

348
00:26:06,013 --> 00:26:09,282
اميدوارم اون پسر بيچاره
.خودش رو سرزنش نکنه

349
00:26:17,659 --> 00:26:19,494
سرور من، نيت قلبيشون رو

350
00:26:19,528 --> 00:26:21,562
.درباره ي "دنريس تارگريان" عوض کردن

351
00:26:23,598 --> 00:26:27,400
،هر کاري که کردين

352
00:26:27,434 --> 00:26:29,769
.لغوش کنين
.سريعاً

353
00:26:29,803 --> 00:26:32,371
متأسفانه

354
00:26:32,406 --> 00:26:34,073
.تمام خبرچين ها رفتن

355
00:26:34,107 --> 00:26:36,509
.اون دختر همين الانش مرده به حساب مياد

356
00:26:46,453 --> 00:26:50,055
اسبي که دنيا رو فتح ميکنه
.نيازي به صندلي آهنين نداره

357
00:26:51,453 --> 00:26:52,755
...بر اساس پيشگويي

358
00:26:52,757 --> 00:26:55,055
.اون اسب تا انتهاي دنيا پيش ميره...

359
00:26:55,453 --> 00:26:58,055
.دنيا، در "درياي سياه نمک" به پايان ميرسه

360
00:26:58,057 --> 00:27:00,055
.هيچ اسبي نميتونه از آب سمّي رد بشه

361
00:27:00,057 --> 00:27:02,055
...دنيا در اون دريا به انتها نميرسه

362
00:27:02,057 --> 00:27:03,055
.کثيفي هاي زيادي اونطرف دريا هست...

363
00:27:04,057 --> 00:27:08,055
.کثافت هايي که من توشون متولد شدم

364
00:27:09,453 --> 00:27:12,055
.کثافت نه. سرزمين

365
00:27:12,453 --> 00:27:15,055
...سرزمين، آره

366
00:27:16,453 --> 00:27:19,055
.توي شهرهاي آزاد، کشتي هاي زيادي هست

367
00:27:19,057 --> 00:27:21,055
...اسب هاي چوبي که از روي دريا رد ميشن

368
00:27:21,057 --> 00:27:24,055
بيا ديگه درباره ي اسب هاي
.چوبي و صندلي هاي آهنين حرف نزنيم

369
00:27:24,453 --> 00:27:26,055
...اون صندلي نيست، اون

370
00:27:30,330 --> 00:27:32,398
.تخت پادشاهيه...

371
00:27:33,299 --> 00:27:35,634
.تخت پادشاهي

372
00:27:35,213 --> 00:27:38,214
،يه صندلي براي پادشاه که روش بشينه

373
00:27:39,634 --> 00:27:41,069
...يا

374
00:27:41,634 --> 00:27:43,069
.يه ملکه...

375
00:27:51,334 --> 00:27:54,069
.يه پادشاه نيازي به صندلي نداره که روش بشينه

376
00:27:54,234 --> 00:27:57,069
.فقط به يه اسب نياز داره

377
00:28:17,445 --> 00:28:19,446
نميتوني کمکم کني کاري کنم
متوجه بشه؟

378
00:28:19,480 --> 00:28:22,416
دوتراکي" ها کارها رو در زمان خودشون"
.و به دلايل خودشون انجام ميدن

379
00:28:22,450 --> 00:28:25,685
."صبر داشته باش، "کاليسي
.ما ميريم خونه، بهت قول ميدم

380
00:28:25,720 --> 00:28:28,088
،برادرم يه احمق بود، ميدونم

381
00:28:28,122 --> 00:28:30,924
ولي اون وارث راستينِ
.هفت اقليم بود

382
00:28:32,426 --> 00:28:34,394
چيز خنده داري گفتم، جناب "مورمونت"؟

383
00:28:34,428 --> 00:28:37,330
منو ببخش، "کاليسي" ولي اجداد شما
"آئِگون" و "کانکوئرور"

384
00:28:37,364 --> 00:28:40,166
شش فرمانروايي رو بدست نياوردن
.چونکه اونا مال اون بود

385
00:28:40,201 --> 00:28:42,936
.اون هيچ حقي بر اونا نداشت
.اونا رو بدست آورد چون تونست

386
00:28:42,970 --> 00:28:44,437
.و بخاطر اينکه اژدها داشت

387
00:28:44,472 --> 00:28:47,207
آه، خب داشتن چند تا اژدها
.کارها رو آسون تر ميکنه

388
00:28:48,810 --> 00:28:51,779
.باور نميکني -
تا حالا يه اژدها ديدي، "کاليسي"؟ -

389
00:28:51,814 --> 00:28:54,716
من چيزهايي که چشم ها
.و گوش هام گزارش ميدن رو باور ميکنم

390
00:28:54,750 --> 00:28:57,953
...همونطور که براي بقيه ش
.سيصد سال پيش بوده

391
00:28:57,987 --> 00:28:59,755
کي ميدونه واقعاً چه اتفاقي افتاده؟

392
00:28:59,789 --> 00:29:02,457
،حالا اگه اجازه بدين
،من ميرم پيش اون کاپيتانِ تاجر

393
00:29:02,491 --> 00:29:03,992
.ببينم نامه اي برام داره يا نه

394
00:29:04,026 --> 00:29:06,494
.منم باهات ميام -
.اوه، نه. خودتون رو به دردسر نندازين -

395
00:29:06,528 --> 00:29:09,864
.از بازار لذت ببرين
.بزودي دوباره بهتون ملحق ميشم

396
00:29:17,405 --> 00:29:20,774
."جوراه آندال"

397
00:29:22,844 --> 00:29:25,046
يکي از خبرچين ها سلام رسوند

398
00:29:25,080 --> 00:29:27,281
.و تبريکات رو هم فرستاد

399
00:29:29,318 --> 00:29:32,220
...يه عفو شاهانه
.الان ميتونيد بريد خونه

400
00:29:46,761 --> 00:29:48,096
...شراب شيرين قرمز

401
00:29:48,261 --> 00:29:54,096
،"شراب هاي قرمز شيرين از "ليس
!"وُلانتيس" و " آربور"

402
00:29:54,361 --> 00:29:58,096
!نوشيدني گلابي مخلوط با کُنياک
!نوشيدني هاي "آندال" ـي

403
00:29:58,098 --> 00:30:00,096
!من اونا رو دارم! من اونا رو دارم

404
00:30:01,461 --> 00:30:03,096
ميخوايد امتحان کنين بانو؟

405
00:30:03,361 --> 00:30:06,096
.از "دورن" يه شراب قرمز شيرين دارم، بانوي من

406
00:30:06,761 --> 00:30:09,096
يه جرعه امتحان کنين
.اسم من رو ميزاريد روي بچه تون

407
00:30:12,761 --> 00:30:16,096
،پسر من اسم داره
.ولي از شراب تابستوني شما ميخورم

408
00:30:16,131 --> 00:30:17,297
.فقط يه جرعه

409
00:30:17,332 --> 00:30:20,501
.بانوي من، شما اهل "وستروس" هستين

410
00:30:20,535 --> 00:30:24,406
ميتوني اين افتخار رو داشته باشي که نام
،"دنريس"، اهل فرمانرواييِ "تارگريان"

411
00:30:24,440 --> 00:30:28,811
کاليسيِ" مردان سوارکار و شاهزاده خانمِ"
.هفت اقليم، خطاب کني

412
00:30:28,845 --> 00:30:30,980
.شاهزاده -
.بلند شو -

413
00:30:31,014 --> 00:30:32,949
.من هنوزم دوست دارم از اون شراب بنوشم

414
00:30:32,984 --> 00:30:36,453
اين؟
.آشغالِ "دورنيش" ـي

415
00:30:36,488 --> 00:30:38,989
<i>.درخورِ يه شاهزاده نيست</i>

416
00:30:39,024 --> 00:30:41,258
...يه شراب قرمزاز "آربور" دارم

417
00:30:41,292 --> 00:30:43,227
.نکتارِ خدايان نام داره

418
00:30:43,261 --> 00:30:46,096
.بذاريد يه بشکه بهتون بدم

419
00:30:46,131 --> 00:30:47,631
.شما به من مهرباني ميکنين، جناب

420
00:30:47,665 --> 00:30:50,301
...افتخار
.اين افتخار از آنِ منه

421
00:30:55,340 --> 00:30:58,909
در سرزمين پدري خيلي ها هستن
.که براي برگشتنتون دعا ميکنن، شاهزاده

422
00:30:58,944 --> 00:31:00,744
.اميدوارم يه روزي پاسخ محبت شما رو بدم

423
00:31:00,779 --> 00:31:04,413
."راخارو"
.اون بشکه رو باز کن

424
00:31:06,452 --> 00:31:08,821
مشکلي هست؟ -
.من تشنمه -

425
00:31:08,855 --> 00:31:10,689
.بازش کن

426
00:31:10,724 --> 00:31:13,392
.اين شراب براي "کاليسي" ـه
.براي افرادي مثل شما نيست

427
00:31:13,427 --> 00:31:14,760
.بازش کن

428
00:31:26,039 --> 00:31:27,940
.بريز

429
00:31:27,974 --> 00:31:30,042
جرم بزرگيه بدون اينکه
حداقل بهش اجازه ي تنفس

430
00:31:30,077 --> 00:31:31,697
.بديم، يه همچين شراب گروني رو بخوريم

431
00:31:31,722 --> 00:31:33,751
.کاريو که ميگه بکن

432
00:31:34,214 --> 00:31:35,915
.هرطور شاهزاده دستور بدن

433
00:31:48,229 --> 00:31:50,263
<i>شيرينه، مگه نه؟</i>

434
00:31:50,298 --> 00:31:52,666
<i>بوي انگور رو متوجه ميشيد، قربان؟</i>

435
00:31:54,002 --> 00:31:55,736
.طعمش رو بچشين، سرور من

436
00:31:55,770 --> 00:31:57,604
بهم بگين که اين بهترين شرابي نيست

437
00:31:57,639 --> 00:31:59,840
<i>.که زبونتون رو لمس کرده</i>

438
00:32:02,912 --> 00:32:05,246
.اول تو

439
00:32:06,915 --> 00:32:08,615
من؟

440
00:32:08,650 --> 00:32:11,051
.متأسفانه ارزش اين کار رو نداشته باشم

441
00:32:11,349 --> 00:32:12,920
بعلاوه، من يه تاجرِ بيچاره ايم که

442
00:32:12,945 --> 00:32:14,089
.شراب هاي معموليِ خودش رو مينوشه

443
00:32:14,114 --> 00:32:16,163
.تو اونو مينوشي

444
00:32:32,939 --> 00:32:35,107
!"کاليسي" -
!جلوشو بگيرين -

445
00:32:48,386 --> 00:32:50,220
.بيايين

446
00:32:56,994 --> 00:32:59,895
،وقتي اومدين اينجا آدماي قانون شکني بودين

447
00:32:59,930 --> 00:33:03,399
،شکارچي غيرقانوني بودين، متجاوز بودين

448
00:33:03,434 --> 00:33:05,835
.قاتل و دزد بودين

449
00:33:05,870 --> 00:33:08,671
<i>.تنها اومدين، تو غل و زنجير زندوني بودين</i>

450
00:33:08,705 --> 00:33:11,274
<i>بدون دوست</i>

451
00:33:11,309 --> 00:33:13,477
<i>.و بدون اقتخار</i>

452
00:33:13,511 --> 00:33:16,914
<i>چه فقير و چه پولدار
.اومدين اينجا</i>

453
00:33:17,913 --> 00:33:21,360
،بعضي از شما از فرمانروايي هاي بزرگ بودين

454
00:33:21,554 --> 00:33:25,122
.بعضي هاي ديگه يا حرومزاده بودن يا اسم نداشتن

455
00:33:25,156 --> 00:33:27,191
.اينا مهم نيست

456
00:33:27,225 --> 00:33:30,360
.تمام اينها تو گذشته بوده

457
00:33:30,394 --> 00:33:32,862
،اينجا

458
00:33:32,897 --> 00:33:34,464
،در ديوار

459
00:33:34,498 --> 00:33:37,600
.همه ي ما جزء يه فرمانروايي هستيم

460
00:33:39,035 --> 00:33:42,371
<i>...امشب -
.اجازه داري که خوشحال باشي -</i>

461
00:33:42,405 --> 00:33:45,507
.قراره جنگاور بشي

462
00:33:45,542 --> 00:33:48,544
اين چيزي نيست که هميشه ميخواستي؟

463
00:33:48,578 --> 00:33:50,981
.من ميخوام عموم رو پيدا کنم

464
00:33:51,015 --> 00:33:53,817
.ميدونم اون بيرون زنده ست

465
00:33:53,852 --> 00:33:55,419
.ميدونم که هست

466
00:33:56,822 --> 00:33:59,624
،اي کاش ميتونستم کمکت کنم
.ولي من جنگاور نيستم

467
00:33:59,658 --> 00:34:02,527
.بايد برم جزء خدمه

468
00:34:03,696 --> 00:34:05,597
.خدمه شدن هم افتخار داره

469
00:34:05,631 --> 00:34:07,999
.راستش زياد نه

470
00:34:08,034 --> 00:34:09,834
.ولي غذا داره

471
00:34:13,105 --> 00:34:16,475
.اينجا از نو شروع ميکنين

472
00:34:24,183 --> 00:34:27,652
...يه مرد از نگهبانان شب

473
00:34:29,188 --> 00:34:32,190
.زندگيش رو وقف کشور ميکنه

474
00:34:33,659 --> 00:34:35,560
،نه وقف پادشاه

475
00:34:35,594 --> 00:34:38,797
،يا لرد
يا وقف افتخار فرمانروايي اي که داره

476
00:34:38,831 --> 00:34:41,266
<i>يا براي فرمانروايي هاش؛</i>

477
00:34:41,300 --> 00:34:44,035
نه براي طلا و نه براي پيروزي

478
00:34:44,070 --> 00:34:45,837
نه براي عشق زنها؛

479
00:34:45,871 --> 00:34:48,339
بلکه براي کشور

480
00:34:48,373 --> 00:34:51,141
<i>.و آدم هايي که توش زندگي ميکنن</i>

481
00:34:51,176 --> 00:34:54,678
.تمام شما کلمه ي پيمان رو شنيدين

482
00:34:54,712 --> 00:34:58,415
.قبل از اينکه پيمان ببندين خوب فکر کنين

483
00:34:58,449 --> 00:35:01,818
<i>امتياز منفي براي پيمان شکني</i>

484
00:35:01,853 --> 00:35:04,655
.مرگه

485
00:35:08,760 --> 00:35:11,028
ميتونيد اينجا پيمان ببنيدن

486
00:35:11,062 --> 00:35:14,899
.امشب وقت غروب آفتاب

487
00:35:14,933 --> 00:35:17,635
هيچ کدوم از شماها هنوز
خدايان قديم رو ميپرسته؟

488
00:35:19,705 --> 00:35:21,673
.بله سرور من

489
00:35:21,708 --> 00:35:24,976
"تو ميتوني جلوي "درخت قلب
.مثل عموت، پيمان ببندي

490
00:35:25,011 --> 00:35:26,488
.بله سرور من

491
00:35:26,513 --> 00:35:28,905
.يه جنگل حدود يه مايل بطرف شمال ديوار هست

492
00:35:28,981 --> 00:35:32,351
.و همچنين خدايان قديمت، شايد

493
00:35:33,420 --> 00:35:36,389
سرور من، من هم ميتونم برم؟

494
00:35:36,423 --> 00:35:38,391
فرمانرواييِ "تارلي" هم
خدايان قديمي رو ميپرسته؟

495
00:35:38,426 --> 00:35:41,360
.نه، سرور من

496
00:35:41,395 --> 00:35:43,462
،من در زير نورِ هفت خدا نامگذاري شدم

497
00:35:43,497 --> 00:35:46,031
.همونطور که پدرم و پدربزرگم بودن

498
00:35:46,066 --> 00:35:50,170
چرا ميخواي خدايان پدرت و
فرمانرواييت رو رها کني؟

499
00:35:52,440 --> 00:35:54,341
.نگهبانان شب الان خونه ي منه

500
00:35:54,375 --> 00:35:56,910
.هفت خدا هيچ وقت دعاي من رو جواب ندادن

501
00:35:56,945 --> 00:35:59,580
.شايد خدايان قديم دعاهام رو جواب بدن

502
00:36:01,683 --> 00:36:03,016
.هر جور که دوست داري، پسر جون

503
00:36:03,051 --> 00:36:06,653
<i>،هرکدوم از شما بهتون کاري داده شده</i>

504
00:36:06,688 --> 00:36:10,090
<i>بر اساس نياز هاي ما</i>

505
00:36:10,124 --> 00:36:11,792
.و توانايي شما

506
00:36:11,826 --> 00:36:14,928
.هالدر" قسمت ساخت و ساز"

507
00:36:15,797 --> 00:36:17,665
<i>.پيپ" قسمت خدمه"</i>

508
00:36:17,699 --> 00:36:20,534
<i>.تود" به ساخت و ساز"
.گرِن" قسمت جنگاوري"</i>

509
00:36:20,568 --> 00:36:22,602
<i>.سَم وِل" بخش خدمه"</i>

510
00:36:22,637 --> 00:36:25,906
.ماتار" قسمت جنگاوري"
.داريون" قسمت خدمه"

511
00:36:25,940 --> 00:36:27,975
.باليان" قسمت جنگاوري"

512
00:36:28,009 --> 00:36:29,876
.رَست" بخش جنگاوري"

513
00:36:29,911 --> 00:36:31,678
<i>.جان" قسمت خدمه"</i>

514
00:36:31,712 --> 00:36:33,546
<i>.رنسِر" قسمت ساخت و ساز"</i>

515
00:36:33,581 --> 00:36:35,248
<i>.ايهيل" بخش ساخت و ساز"</i>

516
00:36:35,283 --> 00:36:36,483
<i>.گوردو" بخش خدمه"</i>

517
00:36:36,518 --> 00:36:40,354
<i>.نيکو" بخش جنگاوري"
.اسکان" بخش جنگاوري"</i>

518
00:36:40,389 --> 00:36:43,024
<i>.ورکو" بخش ساخت و ساز"
.جابي" به بخش اصطبل"</i>

519
00:36:43,058 --> 00:36:46,461
<i>.مينک" به آشپزخانه"
.آلو" به بخش ساخت و ساز"</i>

520
00:36:46,496 --> 00:36:48,831
<i>.نلوگو" به بخش جنگاوري"</i>

521
00:36:48,865 --> 00:36:52,568
.تمام خدايان شما رو حفظ کنن

522
00:36:57,274 --> 00:37:00,008
.جنگاورها با من بيان

523
00:37:00,043 --> 00:37:02,410
<i>!افراد ساخت و ساز هم با من بيان</i>

524
00:37:21,131 --> 00:37:25,969
سم ول" تو منو توي بخش کتابخونه"
.و پرنده ها کمک ميکني

525
00:37:26,003 --> 00:37:30,073
پيپ"، تو به "بوئِن مارش" توي"
.آشپزخونه گزارش ميدي

526
00:37:30,107 --> 00:37:34,844
لوک"، تو به "جو" ي يه چشم"
.توي اصطبل گزارش ميدي

527
00:37:34,879 --> 00:37:38,548
.داريون"، تو رو ميفرستم به نگهبانيِ شرقي"

528
00:37:38,583 --> 00:37:41,685
وقتي رسيدي خودت رو به
.بورکاس" معرفي کن"

529
00:37:41,719 --> 00:37:45,022
.درباره ي دماغش هم هيچي نگو

530
00:37:46,458 --> 00:37:49,493
،"جان اسنو"
"لرد فرمانده، "مورمونت

531
00:37:49,527 --> 00:37:52,195
.تو رو بعنوان خدمه ي اختصاصيش درخواست کرده

532
00:37:52,229 --> 00:37:55,398
بايد غذاي لرد فرمانده رو بهشون بدم

533
00:37:55,432 --> 00:37:57,399
.و براي حمومشون آب رو گرم کنم

534
00:37:57,433 --> 00:37:58,650
.مطمئناً

535
00:37:58,675 --> 00:38:00,535
،و توي تالار هاش آتيش رو روشن نگه داري

536
00:38:00,570 --> 00:38:03,806
هر روز ملحفه ها و پتو هاشون رو عوض کني

537
00:38:03,841 --> 00:38:07,676
و هر کاري که لرد فرمانده ازت
.درخواست ميکنه رو انجام بدي

538
00:38:10,347 --> 00:38:12,215
داريد منو خدمتکار ميکنيد؟

539
00:38:12,249 --> 00:38:14,784
.ما تو رو فردي از نگهبانان شب قرار داديم

540
00:38:14,818 --> 00:38:17,787
<i>.ولي شايد درباره ش اشتباه کرديم</i>

541
00:38:18,822 --> 00:38:21,523
ميتونم برم؟ -
.هر طور مايلي -

542
00:38:27,230 --> 00:38:29,197
!جان"، صبر کن"

543
00:38:29,232 --> 00:38:31,166
نميبيني دارن چيکار ميکنن؟

544
00:38:31,200 --> 00:38:33,201
،اين فقط انتقامِ جناب "آليسر" ـه
.همين

545
00:38:33,235 --> 00:38:35,136
.اينو ميخواست و بدستش هم آورد

546
00:38:35,170 --> 00:38:37,638
!خدمه ها هيچي جز خدمتکار نيستن

547
00:38:37,672 --> 00:38:39,806
من شمشير زن و سوارکارِ
!بهتري هستم، بهتر از همتون

548
00:38:39,841 --> 00:38:43,577
<i>.اين عادلانه نيست -
عادلانه؟ -</i>

549
00:38:43,612 --> 00:38:46,080
من براي يه لرد بلند مرتبه توي تالار "آکورن" آواز ميخوندم

550
00:38:46,114 --> 00:38:49,050
وقتي که دستش رو گذاشت رو پام
.و خواست کيرم رو ببينه

551
00:38:49,084 --> 00:38:51,511
من دستش رو زدم کنار و اون گفت
که ميده دستهام رو قطع کنن

552
00:38:51,536 --> 00:38:52,974
.بخاطر اينکه نقره هاشون رو دزديدم

553
00:38:53,055 --> 00:38:54,808
...حالا هم اينجام
جايي که دنيا تموم ميشه

554
00:38:54,833 --> 00:38:55,858
بدون کسي که براش آواز بخونم

555
00:38:55,859 --> 00:38:57,760
<i>غير از يه سري پيرمرد
.و پسر کوچولوهايي مثل تو</i>

556
00:38:57,794 --> 00:38:59,796
.ديگه هيچ وقت دوباره خونواده ام رو نميبينم

557
00:38:59,830 --> 00:39:01,864
.ديگه هيچ وقت نميتونم يه زن رو بکنم

558
00:39:01,898 --> 00:39:03,410
.پس درباره ي عدالت باهام حرف نزن

559
00:39:03,435 --> 00:39:05,335
فکر ميکردم داشتي يه تيکه پنير ميدزديدي

560
00:39:05,401 --> 00:39:07,436
که خواهرت از گرسنگي نميره؟

561
00:39:07,461 --> 00:39:08,831
فکر ميکني به يه سري از آدماي غريبه ميام بگم

562
00:39:08,838 --> 00:39:11,472
که يه لرد بلند مرتبه سعي کرد کير منو بگيره دستش؟

563
00:39:13,642 --> 00:39:17,544
ميتوني برام آواز بخوني، "پيپ"؟
.من دوست دارم يه آهنگ بشنوم

564
00:39:22,650 --> 00:39:24,384
.خيلي خب، گوش کن ببين چي ميگم

565
00:39:24,418 --> 00:39:27,354
اون پيرمرد لرد فرمانده ي
.نگهبانان شبه

566
00:39:27,388 --> 00:39:29,623
.روز و شب قراره باهاش باشي

567
00:39:29,657 --> 00:39:32,125
.آره، لباساش رو تميز ميکني

568
00:39:32,159 --> 00:39:36,329
،ولي همچنين نامه هاش رو ميبري
،جلساتش رو ترتيب ميدي

569
00:39:36,363 --> 00:39:38,064
.توي جنگ هاش همراهش ميري

570
00:39:38,098 --> 00:39:41,434
،همه چي رو ميدوني
.بخشي از همه چي ميشي

571
00:39:41,469 --> 00:39:43,603
.و اون خودش تو رو خواسته

572
00:39:44,705 --> 00:39:47,473
.اون تو رو براي دستور دادن ميخواد

573
00:39:52,244 --> 00:39:54,912
...من فقط

574
00:39:54,947 --> 00:39:57,214
.هميشه ميخواستم يه جنگاور باشم

575
00:39:59,384 --> 00:40:01,485
.منم هميشه ميخواستم يه جادوگر باشم

576
00:40:04,022 --> 00:40:05,723
چيه؟

577
00:40:05,757 --> 00:40:08,393
.نه، جدي ميگم

578
00:40:08,427 --> 00:40:10,863
پس باهام ميموني و حرف بزني؟

579
00:40:17,405 --> 00:40:20,774
.لرد "استارک"، يه لحظه لطفاً

580
00:40:21,910 --> 00:40:23,977
.اگه ممکنه تنها

581
00:40:33,122 --> 00:40:36,391
.پادشاه شما رو محافظ کشور نامگذاري کردن

582
00:40:36,425 --> 00:40:38,660
.درسته

583
00:40:38,694 --> 00:40:40,461
.همسر ملکه به اين اهميت نميده

584
00:40:40,496 --> 00:40:43,831
بهم يه ساعت وقت بدين تا بتونم به دستور شما
.صد نفر شمشير زن آماده کنم

585
00:40:43,866 --> 00:40:45,867
و چرا بايد 100 نفر شمشيرزن داشته باشم؟

586
00:40:45,901 --> 00:40:49,304
!براي حمله
.امشب که تمام قلعه ميخوابه

587
00:40:49,338 --> 00:40:53,342
بايد "جافري" رو از مادرش دور کنيم
.و به اسارت خودمون در بياريم

588
00:40:53,377 --> 00:40:57,814
<i>،محافظ کشور باشي يا نباشي
.اون کسيه که فرمانروايي رو بدست ميگيره</i>

589
00:40:57,848 --> 00:41:01,485
<i>هر لحظه که درنگ کنين و به "سرسي" وقت
.بدين که آماده بشه، بدتره</i>

590
00:41:01,519 --> 00:41:04,654
،به محض اينکه "رابرت" بميره
.براي هر جفتمون خيلي ديره

591
00:41:04,688 --> 00:41:06,422
<i>استنيس" چي؟"</i>

592
00:41:06,456 --> 00:41:09,658
نذاريم اين فرمانروايي به دست "سرسي" بيفته
و اونوقت بديمش دست "استنيس"؟

593
00:41:09,693 --> 00:41:12,494
<i>افکار شما درباره ي حفظ
.کشور قديمي هستن</i>

594
00:41:12,528 --> 00:41:14,580
.استنيس" برادر بزرگترته"

595
00:41:14,605 --> 00:41:16,434
<i>.اصلاً قضيه درباره ي جانشيني يه خانواده نيست</i>

596
00:41:16,465 --> 00:41:19,400
اينطور جانشيني وقتي که عليه شاه ديوانه
.شورش کردين، از بين رفت

597
00:41:19,435 --> 00:41:21,769
.الان هم نبايد مهم باشه

598
00:41:21,804 --> 00:41:24,806
<i>بهترين کار براي هفت اقليم چيه؟</i>

599
00:41:24,840 --> 00:41:27,876
بهترين کار براي آدمايي که
بهشون دستور ميديم چيه؟

600
00:41:29,012 --> 00:41:31,480
.ما هممون ميدونيم "استنيس" چجور آدميه

601
00:41:31,515 --> 00:41:34,483
.اون عشق و وفاداري رو ستايش نميکنه

602
00:41:34,518 --> 00:41:36,619
.اون پادشاه نيست

603
00:41:36,654 --> 00:41:39,422
.من پادشاهم

604
00:41:45,963 --> 00:41:47,930
.استنيس" يه فرمانده ست"

605
00:41:47,965 --> 00:41:50,834
.اون دوبار افراد رو به جنگ فرستاده

606
00:41:50,868 --> 00:41:53,136
...اون ارتش "گريجوي" رو نابود کرد

607
00:41:53,171 --> 00:41:54,934
.آره، اون سرباز فوق العاده ايه
.همه اينو ميدونن

608
00:41:54,959 --> 00:41:56,546
.رابرت" هم بود"

609
00:41:57,009 --> 00:41:58,343
.يه چيزي رو بهم بگيد

610
00:41:58,377 --> 00:42:00,978
هنوزم باور دارين که سرباز هاي خوب
ميتونن پادشاهان خوبي باشن؟

611
00:42:06,751 --> 00:42:08,953
من آخرين ساعات زندگي "رابرت" رو

612
00:42:08,987 --> 00:42:10,855
با ريختن خون تو تالار هاي خونه ش

613
00:42:10,889 --> 00:42:14,992
و کشون کشون بردن بچه هايي که از ترس
.ميلرزن، نميخوام خراب کنم

614
00:42:27,540 --> 00:42:30,242
."امشب ميري به "دراگون استون

615
00:42:30,276 --> 00:42:33,045
."اينو ميذاري تو دست "استنيس باراتيون

616
00:42:34,681 --> 00:42:36,648
،نه ميدي به خدمه ش

617
00:42:36,683 --> 00:42:39,785
،و نه سرپرست نگهبانانش

618
00:42:39,819 --> 00:42:42,354
.و نه حتي به زنش

619
00:42:47,227 --> 00:42:48,794
."فقط به خود "استنيس

620
00:42:48,828 --> 00:42:52,064
<i>.بله سرور من</i>

621
00:42:54,234 --> 00:42:55,735
.حالا ديگه ما رو تنها بذار

622
00:43:05,079 --> 00:43:07,748
.سرور من، محافظ کشور

623
00:43:12,355 --> 00:43:15,024
.پادشاه پسر حلال زاده نداره

624
00:43:15,058 --> 00:43:17,660
<i>"جافري" و "تامن"</i>

625
00:43:17,694 --> 00:43:19,695
.پسراي حرومزاده ي "جيمي لنيستر" هستن

626
00:43:21,164 --> 00:43:24,266
...پس وقتي پادشاه بميره -
تخت پادشاهي ميرسه -

627
00:43:24,300 --> 00:43:27,502
."به برادرش، لرد "استنيس

628
00:43:27,537 --> 00:43:30,472
.پس اينطور بنظر ميرسه

629
00:43:32,241 --> 00:43:34,509
...مگه اينکه -
.مگه اينکه" اي در کار نيست" -

630
00:43:34,543 --> 00:43:37,011
.اون وارث راستينِ فرمانرواييه
.هيچي نميتونه اينو عوض کنه

631
00:43:37,045 --> 00:43:39,180
و بدون کمک تو هم نميتونه
.تخت پادشاهي رو صاحب بشه

632
00:43:39,214 --> 00:43:40,614
به اندازه کافي عاقل هستي که به اون نديش

633
00:43:40,648 --> 00:43:43,350
<i>.و مطمئن بشي که "جافري" جانشينش ميشه</i>

634
00:43:46,221 --> 00:43:48,990
ميخواي افتخار و بزرگي اونو زيرسؤال ببري؟

635
00:43:49,024 --> 00:43:52,895
<i>تو الان مشاور اعظم پادشاه
.و محافظ کشور هستي</i>

636
00:43:52,929 --> 00:43:55,231
.هرچي قدرت هست مال توئه
تو فقط بايد

637
00:43:55,265 --> 00:43:57,767
.بهش دسترسي پيدا کني و بگيريش

638
00:43:57,801 --> 00:44:00,002
<i>.با "لني ستر" ها صلح کن</i>

639
00:44:00,037 --> 00:44:03,407
.اون "ايمپ" کوتوله رو آزاد کن
.مراسم ازدواج دخترت رو با "جافري" برگزار کن

640
00:44:03,441 --> 00:44:06,342
<i>زمان خيلي زيادي داريم که
.از شر "استنيس" خلاص بشيم</i>

641
00:44:06,377 --> 00:44:08,831
و وقتي که "جافري" رو تخت پادشاهي نشست

642
00:44:08,856 --> 00:44:10,156
،اگه ديديم داره مشکل درست ميکنه

643
00:44:10,248 --> 00:44:12,582
اون راز کوچيکش رو به راحتي فاش ميکنيم

644
00:44:12,617 --> 00:44:14,551
.و لرد "رنلي" بجاش ميشينه

645
00:44:14,585 --> 00:44:15,717
ما؟

646
00:44:15,742 --> 00:44:17,453
به يه کسي نياز داريد که اين
.باري که رو دوشتونه باهاش تقسيم کنين

647
00:44:17,622 --> 00:44:21,558
...بهتون اطمينان ميدم
.قيمت من خيلي بالا نيست

648
00:44:22,626 --> 00:44:24,761
.داري بهم ميگي خيانت کنيم

649
00:44:24,795 --> 00:44:27,029
.فقط اگه باختيم

650
00:44:29,399 --> 00:44:32,034
...داري ميگي با "لنيستر" ها صلح کنيم

651
00:44:33,769 --> 00:44:35,903
با آدمايي که سعي کردن
.پسر منو بکشن

652
00:44:35,938 --> 00:44:38,339
ما فقط با دشمنانمون صلح ميکنيم
.سرور من

653
00:44:38,373 --> 00:44:41,775
."بخاطر همين بهش ميگن "صلح کردن

654
00:44:41,810 --> 00:44:45,079
.نه
.من اين کار رو نميکنم

655
00:44:45,113 --> 00:44:47,781
پس قراره "استنيس" بياد و جنگ بشه؟

656
00:44:47,815 --> 00:44:50,016
.چاره ي ديگه اي نيست

657
00:44:50,051 --> 00:44:52,619
.اون وارث تاج و تخته

658
00:44:53,688 --> 00:44:55,189
پس براي چي گفتين بيام اينجا؟

659
00:44:55,223 --> 00:44:57,858
.واضحه بخاطر دانشم نخواستين بيام

660
00:44:58,960 --> 00:45:01,062
.به "کاتلين" قول دادي بهم کمک ميکني

661
00:45:01,096 --> 00:45:03,799
ملکه دوجين شواليه و
...صدها سرباز حاضر به يراق دار

662
00:45:03,833 --> 00:45:07,202
<i>به اندازه اي کافي هست که بتونه
.هرچي از نگهباناي من مونده رو از بين ببره</i>

663
00:45:07,237 --> 00:45:09,705
.من اون رداهاي طلايي رو ميخوام

664
00:45:09,740 --> 00:45:12,942
نگهباناي شهر حدود 2000 تا مرد قوي داره

665
00:45:12,977 --> 00:45:16,413
.و قسم خوردن که از آرامش پادشاه دفاع کنن

666
00:45:19,118 --> 00:45:21,619
.به خودت نگاه کن

667
00:45:21,654 --> 00:45:23,988
،ميدوني ازم ميخواي چيکار کنم

668
00:45:24,023 --> 00:45:26,124
،ميدوني که بايد انجام بشه

669
00:45:26,158 --> 00:45:30,728
ولي شرافتمندانه نيست
.بنابراين کلمات تو گلوت گير ميکنه

670
00:45:30,762 --> 00:45:34,064
وقتي ملکه يه نفر رو ميخواد سرجاي پادشاه بشونه

671
00:45:34,099 --> 00:45:35,733
،و مشاور اعظم يکي ديگه رو ميخواد سرجاش بشونه

672
00:45:35,767 --> 00:45:39,336
اين ردا طلايي هايي که ميگي از کدوم آرامش بايد دفاع کنن؟

673
00:45:39,371 --> 00:45:41,472
از کي پيروي کنن؟

674
00:45:47,145 --> 00:45:50,013
<i>.از کسي که بهشون پول ميده</i>

675
00:46:34,361 --> 00:46:38,532
.حرف هايم را بشنو و پيمانم را بپذير

676
00:46:38,566 --> 00:46:42,302
شب شروع شده
.و حالا نگهباني من آغاز شده

677
00:46:42,337 --> 00:46:45,806
<i>.تا زمان مرگ من به پايان نميرسه</i>

678
00:46:45,840 --> 00:46:48,008
<i>،همسر اختيار نميکنم</i>

679
00:46:48,042 --> 00:46:50,978
<i>،سرزميني رو صاحب نميشوم
.پدر هيچ بچه اي نميشوم</i>

680
00:46:51,012 --> 00:46:55,382
<i>هيچ تاجي برسر نميگذارم
.و به خودم نميبالم</i>

681
00:46:55,417 --> 00:46:59,152
.در هنگام نگهباني زندگي ميکنم و ميميرم

682
00:46:59,187 --> 00:47:02,288
.من شمشير در تاريکي هستيم

683
00:47:02,323 --> 00:47:05,158
.من نگهبانِ ديوار هستم

684
00:47:05,192 --> 00:47:08,494
من سپري هستم که در
.از کشور و آدمهاش دفاع ميکنه

685
00:47:08,528 --> 00:47:12,931
من زندگيم رو گرو خواهم گذاشت و
،همچنين افتخارم را، براي نگهبانان شب

686
00:47:12,965 --> 00:47:16,901
.براي اين شب و تمام شب هايي که در راه هستند

687
00:47:16,935 --> 00:47:18,936
.شما بعنوان پسر زانو زدين

688
00:47:18,971 --> 00:47:21,739
حالا بعنوان مردانِ
.نگهبانان شب از جاتون بلند شيد

689
00:47:35,022 --> 00:47:36,956
.آفرين
.آفرين

690
00:47:43,731 --> 00:47:45,565
اون چيه؟

691
00:47:45,599 --> 00:47:48,768
."بيارش اينجا، "گوست
.بيارش اينجا

692
00:47:50,871 --> 00:47:53,271
!خداي بزرگ

693
00:47:59,545 --> 00:48:02,380
باهاش چيکار ميکنن؟

694
00:48:04,850 --> 00:48:07,685
،وقتي آدماي "کالسار" سوارکاري ميکنن
،اون به يه زين روي اسب بسته ميشه

695
00:48:07,719 --> 00:48:10,488
مجبورش ميکنن که پشت اسب ها
.تا جايي که ميتونه بدوه

696
00:48:10,522 --> 00:48:12,223
و وقتي که بيفته؟

697
00:48:14,159 --> 00:48:17,161
.من يه بار ديدم يه نفر 9 مايل دويد

698
00:48:18,697 --> 00:48:20,965
.پادشاه "رابرت" هنوز ميخواد من بميرم

699
00:48:20,999 --> 00:48:23,301
.اين زنداني اوليشون بود
.ولي آخريشون نيست

700
00:48:23,335 --> 00:48:26,204
...فکر ميکردم حالا که برادرم مرده

701
00:48:26,239 --> 00:48:27,906
.به من کاري نداره

702
00:48:27,941 --> 00:48:29,942
.اون هيچ وقت ولت نميکنه

703
00:48:29,976 --> 00:48:33,646
<i>،حتي اگه به تاريک ترين جاي "آشاي" هم بري
.جلاد هاي اون دنبالت ميان</i>

704
00:48:33,680 --> 00:48:36,049
حتي اگه به جزيره ي "باسيليسک" هم
،بري

705
00:48:36,083 --> 00:48:37,650
<i>.جاسوسانش بهش ميگن</i>

706
00:48:37,685 --> 00:48:40,454
.اون هيچ وقت دست از تعقيب کردنت برنميداره

707
00:48:40,488 --> 00:48:44,424
<i>...تو يه "تارگريان" ـي هستي
.آخرين "تارگريان" بازمونده</i>

708
00:48:44,458 --> 00:48:46,693
<i>پسر تو خون "تارگريان" رو داره</i>

709
00:48:46,727 --> 00:48:49,395
.با چهل هزار سوارکار که پشتش هستن

710
00:48:50,764 --> 00:48:52,764
.اون دستش به پسر من نميرسه

711
00:48:53,999 --> 00:48:55,767
."دستش به خود شمام نميرسه، "کاليسي

712
00:49:28,562 --> 00:49:30,792
.ماه زندگي من

713
00:49:30,793 --> 00:49:31,792
آسيب ديدي؟

714
00:49:42,791 --> 00:49:43,904
،"جوراه آندال"

715
00:49:44,665 --> 00:49:51,291
.من شنيدم تو چيکار کردي
.هر اسبي دوست داري انتخاب کن، مال توئه

716
00:49:55,191 --> 00:49:59,291
.من اين هديه رو به تو ميدم

717
00:50:04,991 --> 00:50:09,250
،و به پسرم
...به سواري که دنيا رو فتح خواهد کرد

718
00:50:09,835 --> 00:50:12,768
.همچنين بهش هديه اي خواهم داد

719
00:50:13,291 --> 00:50:17,689
...من تخت آهنين رو بهش ميدم

720
00:50:17,972 --> 00:50:21,472
.که پدرِ مادرش روي اون نشسته بود...

721
00:50:22,591 --> 00:50:25,991
.من هفت اقليم رو بهش ميدم

722
00:50:26,892 --> 00:50:31,942
.من، "دروگو"، اين کار رو ميکنم

723
00:50:32,391 --> 00:50:35,591
من ارتش "کالسار" رو با خودم
...ميبرم به جايي که دنيا تموم ميشه

724
00:50:35,991 --> 00:50:43,979
و با اسب هاي چوبي از درياي سياه نمک رد ميشيم...
...جوري که هيچ "کال" ديگه اي اين کار رو نکرده باشه

725
00:50:46,883 --> 00:50:51,570
...من مرداني که زره هاي آهنين دارن رو ميکشم

726
00:50:51,783 --> 00:50:54,745
.و خونه هاي سنگيشون رو در هم ميشکنم...

727
00:50:57,192 --> 00:51:02,712
...به زنانشون تجاوز ميکنم
...بچه هاشون رو به اسارت ميگيرم...

728
00:51:03,591 --> 00:51:07,316
و خدايانشون که در هم شکستن رو...
.يه "وائِس دوتراک" ميارم

729
00:51:10,681 --> 00:51:16,612
...من پيمان ميبندم
.من، "دروگو"، پسر "باربو" اين کار رو ميکنم...

730
00:51:17,042 --> 00:51:21,891
...من در مقابل مادر تمامي کوه ها اين قسم رو ياد ميکنم

731
00:51:22,304 --> 00:51:24,692
.و هنگامي که ستارگان هم شاهد اين قسم من هستند...

732
00:51:26,304 --> 00:51:28,692
.وقتي که ستاره ها شاهد قسم ياد کردن من هستن

733
00:51:58,645 --> 00:51:59,579
!"لرد "استارک

734
00:51:59,613 --> 00:52:02,082
!وايسا -
.چيزي نيست -

735
00:52:02,116 --> 00:52:04,050
.چيزي نيست
.بذاريد بياد

736
00:52:04,084 --> 00:52:06,419
لرد "استارک"، پادشاه "جافري" و
ملکه ي پادشاه قبلي

737
00:52:06,453 --> 00:52:07,971
.درخواست حضورتون در اتاق تخت پادشاهي رو دارن

738
00:52:07,996 --> 00:52:09,289
پادشاه "جافري"؟

739
00:52:09,290 --> 00:52:11,558
.پادشاه "رابرت" از دنيا رفتند

740
00:52:11,592 --> 00:52:13,593
.خدايان مورد رحمت قرارش دهند

741
00:52:25,039 --> 00:52:27,674
.ترتيب همه چي داده شده
.نگهبانان شهر در اختيار شمان

742
00:52:27,709 --> 00:52:29,376
.خوبه

743
00:52:29,411 --> 00:52:31,479
لرد "رنلي" بهمون ملحق ميشه؟

744
00:52:33,715 --> 00:52:36,551
.متأسفانه لرد "رنلي" از شهر رفته

745
00:52:36,585 --> 00:52:39,520
<i>از دروازه ي قديمي عبور کرده</i>

746
00:52:39,554 --> 00:52:40,788
<i>يه ساعت قبل از غروب آفتاب</i>

747
00:52:40,823 --> 00:52:44,459
بهمراه جناب "لوراس تايرل" و
.پنجاه خدمه

748
00:52:44,493 --> 00:52:48,430
.آخرين بار ديده شده به شتاب به سمت جنوب در حرکت بوده

749
00:53:08,985 --> 00:53:11,286
،ما پشت شما مي ايستيم
."لرد "استارک

750
00:53:20,663 --> 00:53:22,731
،اعلي حضرت به سلامت باد

751
00:53:22,766 --> 00:53:25,634
جافري" از فرمانرواييِ "باراتيون" و"
"لنيستر"

752
00:53:25,668 --> 00:53:27,236
،ابتداي نام او

753
00:53:27,270 --> 00:53:29,705
<i>پادشاه "آندال" ها و
،انسان هاي اوليه</i>

754
00:53:29,739 --> 00:53:31,907
<i>پادشاه هفت اقليم</i>

755
00:53:31,941 --> 00:53:35,144
.و محافظ کشور

756
00:53:52,931 --> 00:53:55,384
من به شورا دستور ميدم تمامي کارهاي لازم رو

757
00:53:55,409 --> 00:53:56,862
.براي تاجگذاري من انجام بدن

758
00:53:56,936 --> 00:53:59,304
.ميخوام تا دو هفته ديگه تاجگذاري انجام بشه

759
00:53:59,338 --> 00:54:02,140
امروز مشاوران وفادار به من

760
00:54:02,174 --> 00:54:04,542
.قسم وفاداري ياد ميکنند

761
00:54:08,247 --> 00:54:10,381
،"جناب "باريستان

762
00:54:10,415 --> 00:54:13,483
مطمئنم هيچ کس اينجا به
.افتخار و بزرگي شما شک نداره

763
00:54:24,328 --> 00:54:28,197
..."مُهر پادشاه "رابرت
.باز نشده

764
00:54:35,573 --> 00:54:38,175
"لرد ادارد استارک بعنوان"

765
00:54:38,210 --> 00:54:41,246
،محافظ کشور نام برده شده ن

766
00:54:41,280 --> 00:54:43,681
که بعنوان نائب السلطنه حکمراني کنن

767
00:54:43,716 --> 00:54:46,885
."تا هنگاميکه وارث به سن پادشاهي برسه"

768
00:54:47,953 --> 00:54:50,288
،ميتونم اون نامه رو ببينم
جناب "باريستان"؟

769
00:54:58,731 --> 00:55:01,499
.محافظ کشور

770
00:55:04,436 --> 00:55:06,972
اين قراره نشوني براي
پادشاه بودن شما باشه، لرد "استارک"؟

771
00:55:08,341 --> 00:55:10,275
يه تيکه کاغذ؟

772
00:55:13,279 --> 00:55:16,448
.اونا وصيت هاي پادشاه بودن -
.الان يه پادشاه جديد داريم -

773
00:55:19,486 --> 00:55:22,188
لرد "ادارد"، آخرين باري که با همديگه
.حرف زديم، يه مشاوره رو بهم پيشنهاد کردين

774
00:55:22,222 --> 00:55:25,759
<i>.بذاريد من هم اين ادب رو بجا بيارم</i>

775
00:55:25,793 --> 00:55:27,995
.زانو بزنيد، سرور من

776
00:55:28,029 --> 00:55:30,565
زانو بزنيد و به پسر من
...اظهار وفاداري کنين

777
00:55:31,801 --> 00:55:34,269
و اينطوري بهتون اجازه ميديم بقيه ي عمرتون رو

778
00:55:34,303 --> 00:55:36,672
<i>.تو جايي که بهش ميگيد خونه، پير بشيد</i>

779
00:55:36,706 --> 00:55:39,441
.پسر شما اجازه ي دسترسي به تخت پادشاهي رو نداره

780
00:55:39,476 --> 00:55:41,210
!دروغگو

781
00:55:41,244 --> 00:55:43,779
داريد به زبون خودتون
."خودتون رو محاکمه ميکنيد، لرد "استارک

782
00:55:43,814 --> 00:55:45,848
،"جناب "باريستان
.اون خائن رو بگيريد

783
00:55:47,451 --> 00:55:50,587
.جناب "باريستان" مرد خوبيه، مرد وفاداريه
.بهش آسيب نزنيد

784
00:55:53,090 --> 00:55:54,591
فکر ميکني اون تنهاست؟

785
00:55:57,128 --> 00:56:00,898
!بکشيدش
!همشون رو بکشيد، دستور ميدم

786
00:56:00,932 --> 00:56:02,933
،فرمانده

787
00:56:02,968 --> 00:56:05,436
.ملکه و بچه هاش رو دستگير کن

788
00:56:05,470 --> 00:56:07,639
<i>اونها رو تا منزل گاه هاي سلطنتي همراهي کنين</i>

789
00:56:07,673 --> 00:56:09,307
،و اونجا نگهشون داريد
.تحت نظر نگهبان

790
00:56:09,341 --> 00:56:11,276
!افراد نگهبان

791
00:56:15,514 --> 00:56:17,582
.نميخوام خونريزي بشه

792
00:56:17,616 --> 00:56:20,484
.به افرادت بگو شمشيرهاشون رو بزارن زمين

793
00:56:20,519 --> 00:56:22,486
.لازم نيست کسي بميره

794
00:56:24,189 --> 00:56:27,558
<i>!حمله</i>

795
00:56:36,734 --> 00:56:39,503
.بهت اخطار داده بودم که بهم اعتماد نکني

796
00:56:40,402 --> 00:57:00,402
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
