1
00:00:16,719 --> 00:00:21,719
<i>« فـــصل اول ، قـــســـمت شـــــشــــم » </i>

2
00:02:13,804 --> 00:02:25,804
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:25,829 --> 00:02:28,297
.معذرت ميخوام، سرور من

4
00:02:28,331 --> 00:02:30,431
...بلند ميشم، ولي

5
00:02:30,465 --> 00:02:32,867
<i>ميدوني همسرت چيکار کرده؟</i>

6
00:02:34,202 --> 00:02:36,370
.اون کاري نکرده که من دستور نداده باشم

7
00:02:36,404 --> 00:02:38,138
کي فکر ميکرد همچين آدمي باشه؟

8
00:02:38,173 --> 00:02:40,207
به چه حقي شما دست ميذاريد
روي پيمان هاي خوني من؟

9
00:02:40,242 --> 00:02:41,802
،من مشاور اعظم هستم
...موظفم که آرامش رو برقرار کنم

10
00:02:41,827 --> 00:02:43,428
<i>.مشاور اعظم بودي</i>

11
00:02:43,878 --> 00:02:45,446
.الان ميتوني جوابگو باشي

12
00:02:45,480 --> 00:02:47,482
!اوه، ميشه جفتتون دهناتون رو ببندين؟

13
00:02:49,784 --> 00:02:53,120
کاتلين"، "تيرين" رو آزاد ميکنه"
.و تو هم با "جيمي" صلح ميکني

14
00:02:53,155 --> 00:02:54,854
...اون افراد منو تيکه تيکه کرد

15
00:02:54,888 --> 00:02:57,357
وقتي افرادش به "جيمي" حمله کردن

16
00:02:57,391 --> 00:02:59,825
لرد "استارک" مست داشت از
.يه فاحشه خونه بيرون ميومد

17
00:02:59,859 --> 00:03:03,428
<i>.ساکت باش زن -
.جيمي" از شهر فرار کرده بود" -</i>

18
00:03:03,462 --> 00:03:06,397
.اين باعث ميشد که من ديگه دست ازش بردارم

19
00:03:08,232 --> 00:03:10,167
.من تو رو پادشاه ميدونستم

20
00:03:10,201 --> 00:03:12,269
<i>.جلو زبونت رو بگير -
اون به يکي از -</i>

21
00:03:12,303 --> 00:03:14,437
برادرام حمله کرده
.و اون يکي رو هم دزديده

22
00:03:14,471 --> 00:03:16,839
برعکس شده، من بايد زره بپوشم
.و تو لباس زنونه

23
00:03:29,117 --> 00:03:31,251
.بايد اينو بعنوان مدال افتخار به سينه ام آويزون کنم

24
00:03:34,354 --> 00:03:37,623
بي سر و صدا اين کار رو بکن
.وگرنه يه بار ديگه مفتخرت ميکنم

25
00:03:51,967 --> 00:03:53,868
ميبيني با من چيکار ميکنه؟

26
00:03:53,902 --> 00:03:56,871
.همسر دوست داشتني من

27
00:04:02,577 --> 00:04:04,911
.نبايد ميزدمش

28
00:04:04,945 --> 00:04:07,047
...اين کار

29
00:04:08,149 --> 00:04:10,350
.اين کار شاهانه نبود

30
00:04:11,986 --> 00:04:14,788
،اگه کاري نکنيم

31
00:04:14,823 --> 00:04:17,124
.جنگ ميشه

32
00:04:17,158 --> 00:04:21,026
پس به زنت بگو اون تاپاله ي کوتوله رو برگردونه

33
00:04:21,061 --> 00:04:23,462
.به مقرّ فرمانروايي

34
00:04:23,497 --> 00:04:26,164
،به اندازه کافي لذت برده
.حالا ديگه بياد تمومش کنه

35
00:04:27,634 --> 00:04:30,468
ميشنوي چي ميگم؟
.يه خبرچين ميفرستي و ميگي تمومش کنه

36
00:04:30,502 --> 00:04:33,304
و "جيمي لنيستر" چي؟

37
00:04:35,774 --> 00:04:38,609
جيمي" چي؟" -
من به پدر حرومزاده ش -

38
00:04:38,643 --> 00:04:41,011
.نصف اين فرمانروايي رو مديونم

39
00:04:41,045 --> 00:04:44,948
من نميدونم بين شما و اون
.مو زردهاي تاپاله چه اتفاقي افتاده

40
00:04:44,982 --> 00:04:47,718
.نميخوامم بدونم
...چيزي که مهمه اينه

41
00:04:47,752 --> 00:04:49,786
من نميتونم وقتي که "استارکي" ها

42
00:04:49,820 --> 00:04:52,822
و "لنيستر" ها با هم جنگ دارن
.فرمانروايي رو اداره کنم

43
00:04:52,857 --> 00:04:55,091
.بنابراين ديگه بسه

44
00:04:56,860 --> 00:04:59,429
.هرجور شما دستور بدين، سرور من

45
00:04:59,463 --> 00:05:01,932
،با رفتن شما

46
00:05:01,966 --> 00:05:05,100
،"من برميگردم "وينترفل
.و همه چي رو درست ميکنم

47
00:05:05,135 --> 00:05:07,036
.نميخواد
.يه خبرچين بفرست بهتره

48
00:05:07,070 --> 00:05:08,703
.من ميخوام تو بگي

49
00:05:08,737 --> 00:05:11,807
.من پادشاهم
.چيزي که بخوام رو بدست ميارم

50
00:05:16,544 --> 00:05:20,013
.من هيچ وقت برادرهام رو دوست نداشتم

51
00:05:20,048 --> 00:05:23,750
واسه يه مرد سخته اينو
.اعتراف کنه، ولي درسته

52
00:05:27,255 --> 00:05:29,622
.تو اون برادري بودي که من انتخابش کردم

53
00:05:36,329 --> 00:05:38,464
.وقتي از شکار برگشتم حرف ميزنيم

54
00:05:40,699 --> 00:05:42,433
شکار؟

55
00:05:42,468 --> 00:05:45,871
.کشتن موجودات زنده اعصابم رو راحت ميکنه

56
00:05:45,906 --> 00:05:48,640
.وقتي نيستم بايد روي تخت بنشيني

57
00:05:48,674 --> 00:05:51,376
.خيلي بيشتر از من، ازش متنفر ميشي

58
00:05:51,410 --> 00:05:53,143
..."اون دختر "تارگرياني

59
00:05:53,178 --> 00:05:56,746
،خداي من
.دوباره با اون شروع نکن

60
00:05:56,780 --> 00:05:59,615
اون دختر ميميره
.و منم ديگه خبري ازش به گوشم نميرسه

61
00:05:59,649 --> 00:06:02,685
.اون نشون رو هم بزن به سينه ت
،و اگه يه بار ديگه درش بياري

62
00:06:02,719 --> 00:06:06,821
به جون مادرم قسم ميخورم
."ميزنمش به سينه ي "جيمي لنيستر

63
00:07:28,114 --> 00:07:30,347
کاليسي"؟"

64
00:07:32,784 --> 00:07:34,718
!"اوه، "کاليسي

65
00:07:45,863 --> 00:07:47,697
.صدمه ديدي

66
00:08:41,142 --> 00:08:44,578
.زياد تند نرو -
."زود باش، "دنسِر -

67
00:08:44,612 --> 00:08:46,478
کي ميخواي بهش بگي؟

68
00:08:46,513 --> 00:08:48,581
.الان نه

69
00:08:48,615 --> 00:08:50,383
.خون در مقابل خون -
!زود باش -

70
00:08:50,417 --> 00:08:52,917
بايد کاري کني "لنيستر" ها تاوان کاري که
.با "جوري" و بقيه کردن رو پس بدن

71
00:08:52,951 --> 00:08:55,253
<i>.تو داري از جنگ حرف ميزني -
.درباره ي عدالت حرف ميزنم -</i>

72
00:08:55,288 --> 00:08:57,522
"فقط فرمانرواي "وينترفل

73
00:08:57,556 --> 00:08:59,523
ميتونه پرچمدارها رو خبر کنه
.و يه ارتش درست کنه

74
00:08:59,557 --> 00:09:01,825
يه "لنيستر" ي نيزه ش رو تو پاي
.پدرت فرو کرده

75
00:09:01,860 --> 00:09:04,861
نزديک ترين به پادشاه در رفته، رفته
...به "کسترلي راک" تا کسي دستش بهش نرسه

76
00:09:04,896 --> 00:09:06,764
تو ازم ميخواي من
به "کسترلي راک" قشون کسي کنم؟

77
00:09:06,798 --> 00:09:09,066
<i>.تو ديگه يه پسربچه نيستي -
.زود باش -</i>

78
00:09:09,100 --> 00:09:12,068
.اونا به پدرت حمله کردن
.اونا خودشون جنگ رو شروع کردن

79
00:09:12,102 --> 00:09:16,306
وقتي پدرت نميتونه فرمانروايي رو اداره کنه
.تو بايد به نمايندگيش اين کار رو بکني

80
00:09:16,341 --> 00:09:19,976
،و اين وظيفه ي تو نيست
.چونکه اينجا فرمانرواييِ تو نيست

81
00:09:29,984 --> 00:09:32,085
برن" کجاست؟"

82
00:09:34,322 --> 00:09:37,189
.نميدونم
.اينجا فرمانرواييِ من نيست

83
00:10:09,650 --> 00:10:12,319
راب"؟"

84
00:10:12,353 --> 00:10:15,655
.يکه و تنها در اعماق جنگل تاريک

85
00:10:18,659 --> 00:10:20,792
.من تنها نيستم
.برادرم همراهمه

86
00:10:20,826 --> 00:10:22,527
.من نميبينمش

87
00:10:22,562 --> 00:10:24,529
زير ردات قايمش کردي؟

88
00:10:24,563 --> 00:10:26,764
.اوه، زينبندِ قشنگيه

89
00:10:26,798 --> 00:10:29,433
.نقره ست -
ما زينبند -

90
00:10:29,467 --> 00:10:32,736
.و اسب رو ميبريم
.بيا پايين

91
00:10:34,338 --> 00:10:35,804
.زود باش

92
00:10:35,839 --> 00:10:37,273
.نميتونم

93
00:10:37,307 --> 00:10:39,375
...اين زين
.بندهاش

94
00:10:42,811 --> 00:10:45,879
مشکلت چيه؟
فلجي؟

95
00:10:45,914 --> 00:10:47,582
.من "برندون استارکِ" "وقنترفل" هستم

96
00:10:47,616 --> 00:10:49,851
،اگه نذاريد من برم
!کاري ميکنم همتون بميريد

97
00:10:49,885 --> 00:10:52,519
کير کوچولوش رو بِبُر
.و زبونشم کوتاه کن

98
00:10:52,554 --> 00:10:54,922
.اون پسر مرده ش به دردي نميخوره

99
00:10:54,956 --> 00:10:57,157
خون خودِ "بنجن استارک"؟

100
00:10:57,192 --> 00:11:00,460
<i>.فکر کن "مَنس" چي بهمون ميده</i>

101
00:11:00,494 --> 00:11:03,864
.هم "منس رايدر" و هم شمال جفتشون برن به درک

102
00:11:03,898 --> 00:11:07,099
ما تا جايي که جنوب ادامه داره
.به سمت جنوب ميريم

103
00:11:07,133 --> 00:11:10,669
.توي "دورن"، "وايت واکر" ها درکار نيستن

104
00:11:10,704 --> 00:11:13,004
!خنجرت رو بنداز

105
00:11:13,038 --> 00:11:16,007
.بذاريد بره و منم ميذارم زنده بمونين

106
00:11:35,990 --> 00:11:37,990
."راب"

107
00:11:38,025 --> 00:11:40,927
."راب" -
.خفه شو -

108
00:11:40,961 --> 00:11:43,261
!شمشيرت رو بنداز

109
00:11:43,296 --> 00:11:45,397
.نه، اين کار رو نکن -
.زود باش -

110
00:12:23,861 --> 00:12:25,796
تو حالت خوبه؟

111
00:12:25,830 --> 00:12:28,565
.آره
.درد نميکنه

112
00:12:29,500 --> 00:12:31,468
.پسر جوونِ سرسخت

113
00:12:31,502 --> 00:12:35,004
<i>در جزاير آهنين، تا وقتي که اولين
.دشمنت رو نکشي مرد نيستي</i>

114
00:12:35,038 --> 00:12:36,639
.خيلي خوب بود

115
00:12:37,574 --> 00:12:39,541
عقلت رو از دست دادي؟

116
00:12:39,576 --> 00:12:41,376
اگه تيرت خطا ميرفت چي؟

117
00:12:41,410 --> 00:12:43,811
اون تو رو ميکشت
.و گلوي "برن" رو هم ميبريد

118
00:12:43,845 --> 00:12:46,447
...تو اين حق رو نداري که -
که چي، که زندگي برادرت رو نجات بدم؟ -

119
00:12:46,481 --> 00:12:49,348
.تنها کاري بود که بايد ميکردم و کردم

120
00:12:51,184 --> 00:12:53,118
اون چي؟

121
00:12:58,924 --> 00:13:01,959
،به من رحم کنين
.سرور من، و من کنيز شما ميشم

122
00:13:03,828 --> 00:13:05,729
.زنده ميمونه

123
00:13:29,649 --> 00:13:31,449
!نگهبان

124
00:13:31,483 --> 00:13:34,719
!زندانبان
!نگهبان

125
00:13:36,021 --> 00:13:38,155
!نگهبان

126
00:13:41,961 --> 00:13:44,096
!اين کوتوله داره سر و صدا ميکنه

127
00:13:46,665 --> 00:13:48,399
دوست داري چطوري پولدار بشي؟

128
00:13:48,434 --> 00:13:50,934
.اين کوتوله هنوزم داره سر و صدا ميکنه

129
00:13:51,837 --> 00:13:53,504
.خانواده ي من پولدارن

130
00:13:53,538 --> 00:13:55,272
.ما طلا داريم، طلاي زيادي داريم

131
00:13:55,307 --> 00:13:57,840
...من آماده ام طلاي زيادي در مقابل

132
00:14:00,344 --> 00:14:02,378
!طلايي در کار نيست

133
00:14:02,412 --> 00:14:04,412
.خب، اينجا ندارم

134
00:14:04,447 --> 00:14:06,848
.طلا نداري

135
00:14:06,882 --> 00:14:08,583
.خفه شو

136
00:14:34,507 --> 00:14:36,741
.امروز نميخوام تمرين کنم

137
00:14:36,775 --> 00:14:39,109
نميخواي؟

138
00:14:39,144 --> 00:14:41,545
.اونا "جوري" رو کشتن

139
00:14:41,579 --> 00:14:44,481
.پدرم زخمي شده

140
00:14:44,516 --> 00:14:47,017
.من به اين شمشيرهاي چوبي احمقانه اهميتي نميدم

141
00:14:47,052 --> 00:14:48,884
.تو مشکل داري

142
00:14:48,919 --> 00:14:50,586
<i>.بله -
!خوبه -</i>

143
00:14:50,620 --> 00:14:52,855
.مشکل زمانِ خوبي براي تمرين کردنه

144
00:14:52,890 --> 00:14:56,191
وقتي داري تو علفزار با
،عروسک هات و بچه گربه هات ميرقصي

145
00:14:56,226 --> 00:14:58,160
.جنگ اين موقع اتفاق نميفته

146
00:14:58,195 --> 00:15:00,463
...من از عروسک و بچـ

147
00:15:01,330 --> 00:15:03,398
<i>.فکرت اينجا نيست</i>

148
00:15:04,367 --> 00:15:06,402
<i>.پيش مشکلاتته</i>

149
00:15:06,436 --> 00:15:09,170
...وقتي جنگ ها اتفاق ميفتن با مشکلاتت باشي

150
00:15:13,276 --> 00:15:15,043
.برات مشکل بيشتر پيش مياد...

151
00:15:15,077 --> 00:15:17,278
<i>.همينطوره</i>

152
00:15:18,647 --> 00:15:21,347
...چطور ميتوني مثل يه مار سريع باشي

153
00:15:25,286 --> 00:15:27,552
...يا مثل يه سايه ساکت...

154
00:15:31,824 --> 00:15:34,625
وقتي که فکرت يه جا ديگه ست؟...

155
00:15:37,128 --> 00:15:39,262
ترست براي پدرته، درسته؟

156
00:15:41,431 --> 00:15:43,766
.درسته

157
00:15:43,801 --> 00:15:47,035
به درگاه خدايان دعا ميکني؟ -
.هم خدايان قديم هم جديد -

158
00:15:48,705 --> 00:15:51,374
فقط يه خدا وجود داره

159
00:15:51,408 --> 00:15:54,310
.و اسمش هم "مرگ" ـه

160
00:15:54,344 --> 00:15:57,346
: و تنها چيزي که به مرگ ميگيم اينه

161
00:15:58,480 --> 00:16:00,448
."امروز نه"

162
00:16:25,871 --> 00:16:27,938
بايد تمام اون قلب رو بخوره؟

163
00:16:28,907 --> 00:16:30,773
.اميدوارم اسب من نبوده باشه

164
00:16:30,808 --> 00:16:32,642
.خوب داره پيش ميره

165
00:16:32,676 --> 00:16:34,677
.اون کارش رو ادامه ميده

166
00:16:58,099 --> 00:17:00,000
.بهم بگو داره چي ميگه

167
00:17:00,034 --> 00:17:02,535
.شاهزاده داره حرکت ميکنه"

168
00:17:02,569 --> 00:17:05,570
من صداي رعد آساي"
.قدم هاش رو شنيدم

169
00:17:05,605 --> 00:17:08,005
.مثل باد سريع حرکت ميکنه"

170
00:17:09,440 --> 00:17:12,309
دشمنانش جلوي اون"
...از ترس خم ميشوند

171
00:17:13,777 --> 00:17:17,279
."و همسرانشون خون ميگريند"

172
00:17:21,017 --> 00:17:23,152
.پسر دار ميشه

173
00:17:25,889 --> 00:17:28,524
.اون يه "تارگريان" واقعي نيست

174
00:17:28,558 --> 00:17:30,960
.يه اژدهاي واقعي نميشه

175
00:18:24,340 --> 00:18:27,442
."اسب نري که تمام دنيا رو صاحب ميشه"
(لقب مردان "دوتراکي" اسب نر است)

176
00:18:27,477 --> 00:18:30,479
.اسب نري که "کالِ" تمام "کال" ها ميشه

177
00:18:30,513 --> 00:18:33,614
.اون ميتونه تمام آدمها رو به يه "کالسار" تبديل کنه
(کالسار : نام قبيله ي "کال" بزرگ)

178
00:18:33,649 --> 00:18:37,017
<i>.تمام آدمهاي دنيا با اون متحد ميشن</i>

179
00:18:42,286 --> 00:18:44,453
!يه شاهزاده درون من داره رشد ميکنه

180
00:18:46,050 --> 00:18:49,251
!و اسم اون "ريگو" خواهد بود

181
00:18:49,663 --> 00:18:52,163
!"ريگو"
!"ريگو"

182
00:18:52,197 --> 00:18:54,332
!"ريگو"
!"ريگو"

183
00:18:54,366 --> 00:18:57,133
!"ريگو"
..."ريگو"

184
00:19:03,272 --> 00:19:05,873
.اونا دوسِش دارن

185
00:19:08,476 --> 00:19:09,708
!"ريگو"
!"ريگو"

186
00:19:09,743 --> 00:19:12,478
!"ريگو"
..."ريگو"

187
00:19:29,861 --> 00:19:32,963
.اون امروز واقعاً يه ملکه ست

188
00:20:01,252 --> 00:20:04,755
نذار ببينن توي "وائِس دوتراک" شمشير
.با خودت حمل ميکني

189
00:20:04,789 --> 00:20:06,922
.قانون رو که ميدوني

190
00:20:06,956 --> 00:20:08,924
.ولي قانون من نيست

191
00:20:08,958 --> 00:20:10,927
.اونا متعلق به تو نيستن

192
00:20:10,961 --> 00:20:13,362
.هرچي مال اون باشه مال منم هست

193
00:20:14,264 --> 00:20:16,032
.يه زماني شايد بود

194
00:20:17,968 --> 00:20:20,803
،اگه يه تخم رو بفروشم
.ميتونم باهاش يه کشتي بخرم

195
00:20:20,837 --> 00:20:23,005
.دو تا تخم...يه کشتي و يه ارتش

196
00:20:23,040 --> 00:20:26,341
.و داري هر سه تا تخم رو ميبري -
.يه ارتش بزرگ لازم دارم -

197
00:20:27,711 --> 00:20:30,513
من آخرين اميد
."سلسله م هستم، "مورمونت

198
00:20:30,547 --> 00:20:32,681
بزرگترين سلسله اي که اين دنيا تا بحال ديده

199
00:20:32,715 --> 00:20:35,217
...از وقتي 5 سالم بود اونو به همراهم ميکشيدم

200
00:20:35,251 --> 00:20:38,252
و هيچکس اون چيزي که تو اون چادر
.به اون دادن رو، به من نداد

201
00:20:38,286 --> 00:20:40,154
.هيچ وقت

202
00:20:40,188 --> 00:20:42,422
.حتي يه تيکه ش رو

203
00:20:42,457 --> 00:20:45,124
چطور ميتونم چيزي رو به دوش بکشم
بدون اينکه داشته باشمش؟

204
00:20:45,158 --> 00:20:46,859
هان؟

205
00:20:46,893 --> 00:20:49,327
کي ميتونه بدون پول و ترس و عشق
حکمراني کنه؟

206
00:20:53,664 --> 00:20:57,568
،اوه، تو اينجا وايسادي
.با تمام شرافتمندي و افتخار

207
00:21:00,605 --> 00:21:03,441
فکر ميکني نميبينم چطوري به خواهر کوچولوم نگاه ميکني؟

208
00:21:03,475 --> 00:21:06,010
فکر ميکني نميدونم چي ميخواي؟

209
00:21:09,047 --> 00:21:11,949
.برام مهم نيست
.ميتوني داشته باشيش

210
00:21:11,983 --> 00:21:14,251
اون ميتونه ملکه ي وحشي ها و شادي وقت شامشون

211
00:21:14,286 --> 00:21:16,220
،باشه و از هرجاش ميخوان استفاده کنن

212
00:21:16,253 --> 00:21:19,055
و تو هم ميتوني از هرجاي خواهرم
.براي شامت استفاده کني

213
00:21:20,390 --> 00:21:22,724
.ولي بذار من برم

214
00:21:24,893 --> 00:21:26,394
.ميتوني بري

215
00:21:26,428 --> 00:21:28,262
.نميتوني تخم ها رو با خودت ببري

216
00:21:28,296 --> 00:21:30,062
.تو براي من قسم خوردي

217
00:21:30,097 --> 00:21:32,598
وفاداري برات هيچ معني اي نداره؟

218
00:21:32,632 --> 00:21:34,800
.براي من وفاداري همه چيزه

219
00:21:34,834 --> 00:21:36,834
.ولي هنوزم جلوم وايسادي

220
00:21:36,868 --> 00:21:38,969
.و هنوزم جلوت وايسادم

221
00:21:54,917 --> 00:21:57,519
!نگهبان

222
00:21:57,553 --> 00:21:59,787
!نگهبان

223
00:22:02,189 --> 00:22:04,057
!نگهبان

224
00:22:07,761 --> 00:22:09,795
!نگهبان

225
00:22:10,797 --> 00:22:12,598
.نگهبان

226
00:22:13,533 --> 00:22:15,633
!دوباره سر و صدا کرد

227
00:22:18,037 --> 00:22:20,838
...درباره ي اون طلاها -
!طلايي در کار نبود -

228
00:22:20,873 --> 00:22:23,308
.طلا نداشتي -
!بهم گوش بده -

229
00:22:23,342 --> 00:22:25,410
.بهم گوش بده

230
00:22:25,444 --> 00:22:27,645
بعضي وقت ها دارايي آدم

231
00:22:27,679 --> 00:22:29,781
...نميتونه همراهش باشه

232
00:22:31,818 --> 00:22:34,352
،اونا وقتي منو گرفتن
،کيسه ي پولمو هم گرفتن

233
00:22:34,386 --> 00:22:36,354
.ولي طلا هنوز براي منه

234
00:22:36,388 --> 00:22:38,156
کجاست؟

235
00:22:38,190 --> 00:22:40,290
کجاست؟
،نميدونم کجاست

236
00:22:40,324 --> 00:22:41,624
...ولي وقتي منو آزاد کنن

237
00:22:41,659 --> 00:22:43,059
ميخواي آزاد شي؟

238
00:22:43,994 --> 00:22:46,328
.برو آزاد شو

239
00:22:47,596 --> 00:22:49,764
تا حالا اين جمله رو شنيدي

240
00:22:49,798 --> 00:22:51,732
به ثروتمنديِ لنيسترها"؟"

241
00:22:54,335 --> 00:22:56,336
<i>!البته که شنيدي</i>

242
00:22:56,370 --> 00:22:59,305
.تو مرد باهوشي هستي

243
00:22:59,339 --> 00:23:02,175
.ميدوني "لنيستر" ها کيا هستن

244
00:23:03,077 --> 00:23:06,044
.من يه "لنيستري" هستم

245
00:23:06,079 --> 00:23:09,748
!"تيرين"، پسر "تيوين"

246
00:23:09,783 --> 00:23:13,853
،و البته
اين جمله رو هم شنيدي

247
00:23:13,887 --> 00:23:17,223
."يه لنيستر هميشه قرض هاش رو ميده"

248
00:23:19,025 --> 00:23:21,593
...اگه يه پيغام رو از طرف من

249
00:23:22,695 --> 00:23:26,063
،به بانو "آرين" برسوني
.من مقروض تو ميشم

250
00:23:27,832 --> 00:23:30,167
.بهت طلا بدهکار ميشم

251
00:23:31,536 --> 00:23:33,670
اگه پيغام رو برسوني

252
00:23:33,705 --> 00:23:37,540
.و منم زنده بمونم، که خيلي دوست دارم بمونم

253
00:23:40,177 --> 00:23:41,978
چه پيغامي؟

254
00:23:48,651 --> 00:23:51,285
.بهش بگو ميخوام به جرم هام اعتراف کنم

255
00:23:57,659 --> 00:24:00,694
ميخواي به جرائمت اعتراف کني؟

256
00:24:00,729 --> 00:24:02,362
.بله، بانوي من

257
00:24:02,396 --> 00:24:03,930
.ميخوام اعتراف کنم بانوي من

258
00:24:03,964 --> 00:24:07,300
.اون سلول ها هميشه چاره ساز هستن

259
00:24:07,335 --> 00:24:09,535
.حرف بزن، کوتوله

260
00:24:09,570 --> 00:24:11,971
.بعنوان يه مرد راستگو با خدايانت روبرو شو

261
00:24:16,775 --> 00:24:20,412
،از کجا شروع کنم
سروران من؟

262
00:24:21,713 --> 00:24:23,581
،من يه مرد شرورم

263
00:24:23,615 --> 00:24:25,516
.اعتراف ميکنم

264
00:24:25,550 --> 00:24:28,551
.جرائم و گناهان من حسابش از دستم در رفته

265
00:24:28,586 --> 00:24:31,721
<i>...من دروغ گفتم و تقلب کردم</i>

266
00:24:33,056 --> 00:24:35,190
<i>.قمار کردم و با فاحشه ها بودم</i>

267
00:24:36,893 --> 00:24:38,861
<i>،من توي جرم کردن خيلي خوب نيستم</i>

268
00:24:38,895 --> 00:24:42,330
ولي توي متقاعد کردن بقيه براي اينکه
.واسم انجامش بدن خيلي خوبم

269
00:24:44,968 --> 00:24:47,101
.فکر ميکنم جرم هاي مشخصي رو منظورتونه

270
00:24:48,504 --> 00:24:51,039
وقتي 7 سالم بود يه دختر خدمتکار رو ديدم

271
00:24:51,073 --> 00:24:53,040
.که داشت تو رودخونه حموم ميکرد

272
00:24:53,075 --> 00:24:54,942
.من لباسش رو دزديدم

273
00:24:54,976 --> 00:24:57,310
مجبور شد لخت و گريان

274
00:24:57,345 --> 00:24:59,344
.به قلعه برگرده

275
00:25:00,947 --> 00:25:02,680
،وقتي چشم هام رو ميبندم

276
00:25:02,715 --> 00:25:05,916
.هنوز ميتونم به ياد بيارم سينه هاش بالا پايين ميپريدن

277
00:25:08,185 --> 00:25:12,420
وقتي 10 سالم بود چکمه هاي عموم رو
.با پِهِن پر کردم

278
00:25:12,455 --> 00:25:14,856
<i>،وقتي با جرمي که کردم روبرو شدم</i>

279
00:25:14,890 --> 00:25:17,359
.يکي از سرباز ها رو سرزنش کردم
اون پسر بيچاره هم شلاق خورد

280
00:25:17,393 --> 00:25:19,627
.و من از عدالت فرار کردم

281
00:25:19,661 --> 00:25:21,429
<i>وقتي 12 سالم بود</i>

282
00:25:21,463 --> 00:25:24,465
.من شيره ي يه مارماهي رو توي خوراک لاک پشت ريختم

283
00:25:24,500 --> 00:25:27,535
.يه مار يک چشم رو انداختم توش

284
00:25:27,569 --> 00:25:29,570
.گوشت هم بهش اضافه کردم

285
00:25:29,605 --> 00:25:32,806
يه مرد کچل رو هم وادار کردم

286
00:25:32,841 --> 00:25:34,842
<i>،تو همون خوراک لاک پشت جلق بزنه</i>

287
00:25:34,876 --> 00:25:36,877
.که فکر ميکنم اون خوراک رو خواهرم خورد

288
00:25:36,911 --> 00:25:38,845
<i>.لااقل، اميدوارم خورده باشه</i>

289
00:25:38,879 --> 00:25:41,213
يه بار يه خر و يه لونه ي زنبور رو

290
00:25:41,248 --> 00:25:43,415
...بردم تو يه فاحشه خونه -
!ساکت -

291
00:25:43,449 --> 00:25:45,049
بعدش چي شد؟

292
00:25:46,051 --> 00:25:49,085
فکر ميکني داري چيکار ميکني؟

293
00:25:49,120 --> 00:25:51,053
.به جرم هام اعتراف ميکنم

294
00:25:51,087 --> 00:25:53,622
لرد "تيرين"، به شما اتهام زده شده

295
00:25:53,656 --> 00:25:57,125
که يه مرد رو گماشتيد
،تا پسرم "برن" رو توي تختش بکشه

296
00:25:57,159 --> 00:25:59,962
<i>و همچنين توطئه در قتل
،همسر خواهر من</i>

297
00:25:59,996 --> 00:26:03,832
،"لرد "جان آرين
.مشاور اعظم

298
00:26:03,866 --> 00:26:06,201
.اوه، خيلي متأسفم

299
00:26:07,370 --> 00:26:09,304
.من اصلاً هيچي ازش نميدونم

300
00:26:10,440 --> 00:26:12,675
.خب ديگه بهت خوش گذشت

301
00:26:12,709 --> 00:26:15,078
.مطمئنم خوشت اومده

302
00:26:15,112 --> 00:26:17,980
.نگهبان، ببرش به سياهچال

303
00:26:18,014 --> 00:26:20,348
...ولي ايندفعه يه سلول کوچيکتر پيدا کن

304
00:26:20,383 --> 00:26:22,483
.که کفش شيب دارتر باشه

305
00:26:22,518 --> 00:26:25,286
توي "ويل" عدالت

306
00:26:25,320 --> 00:26:27,188
اينطوري برقرار ميشه؟

307
00:26:27,222 --> 00:26:29,789
<i>،شما به من تهمت جرم هايي رو ميزنيد</i>

308
00:26:29,824 --> 00:26:32,992
،من تکذيبشون ميکنم
بنابراين منو ميندازين تو يه سلول

309
00:26:33,026 --> 00:26:34,893
<i>که يخ بزنم و از گرسنگي بميرم؟</i>

310
00:26:34,927 --> 00:26:37,863
پس عدالت پادشاه کجاست؟

311
00:26:37,897 --> 00:26:41,266
!به من تهمت زده شده و من تقاضاي دادرسي دارم

312
00:26:43,002 --> 00:26:44,937
،اگه مقصر شناخته بشي

313
00:26:44,971 --> 00:26:48,073
بنابراين طبق قوانين خود
.پادشاه، بايد براي تاوان جونت رو بدي

314
00:26:48,107 --> 00:26:51,210
.من قانون رو ميدونم

315
00:26:51,244 --> 00:26:53,811
.ما توي "ايري" جلاد نداريم

316
00:26:53,846 --> 00:26:56,648
.زندگي اينجا زيباتره

317
00:26:56,682 --> 00:26:58,616
.دربِ ماه رو باز کنين

318
00:27:19,265 --> 00:27:22,234
<i>،شما تقاضاي دادرسي دارين
."لرد "لنيستر</i>

319
00:27:22,268 --> 00:27:24,269
.خيلي خب

320
00:27:24,304 --> 00:27:27,271
پسرم به تمام حرف هايي که
،بايد بزنيد گوش ميکنه

321
00:27:27,306 --> 00:27:29,573
.و شما هم قضاوتش رو گوش ميکنين

322
00:27:29,608 --> 00:27:31,709
...بعدش ميريد

323
00:27:31,744 --> 00:27:33,877
.يا از اين در يا از اون در

324
00:27:33,911 --> 00:27:37,113
.لازم نيست لرد "رابين" رو اذيت کنين

325
00:27:37,148 --> 00:27:40,783
.من تقاضاي دادرسي با رزم رو دارم

326
00:27:49,425 --> 00:27:51,291
.اين حق رو داري

327
00:27:52,360 --> 00:27:54,261
.بانوي من، اين افتخار رو به من بدين

328
00:27:54,295 --> 00:27:56,263
.بگذاريد مبارزِ شما باشم

329
00:27:56,297 --> 00:27:58,697
.اين افتخار بايد براي من باشه

330
00:27:58,732 --> 00:28:00,966
،بخاطر علاقه اي که به همسرتون داشتم

331
00:28:01,001 --> 00:28:02,802
.بگذاريد من انتقام مرگش رو بگيرم

332
00:28:02,836 --> 00:28:05,370
<i>.من براي شما ميجنگم، بانوي من -
.افتخارش از آنِ منه -</i>

333
00:28:05,404 --> 00:28:08,739
.من بايد اين افتخار رو داشته باشم -
!ميخوام اون آدمِ بد پرواز کنه -

334
00:28:10,008 --> 00:28:12,709
..."جناب "وارديس

335
00:28:12,744 --> 00:28:14,912
.شما ساکتيد

336
00:28:14,946 --> 00:28:16,845
شما نميخوايد انتقام
شوهر من رو بگيريد؟

337
00:28:18,848 --> 00:28:21,417
.با تمام وجود بانوي من

338
00:28:21,451 --> 00:28:23,384
.ولي اين کوتوله نصفِ منه

339
00:28:23,419 --> 00:28:26,553
شرم آوره که يه همچين آدمي رو
.بکشيم و اسمش رو بذاريم عدالت

340
00:28:26,588 --> 00:28:28,656
.موافقم

341
00:28:28,690 --> 00:28:31,624
.شما تقاضاي دادرسي توسط رزم رو کردين

342
00:28:31,659 --> 00:28:34,994
.حالا من يه مبارز ميخوام
.منم اين حق رو دارم، مثل شما

343
00:28:35,029 --> 00:28:36,995
،بانوي من

344
00:28:37,029 --> 00:28:40,499
من خوشحال ميشم توي مبارزه
.با اين کوتوله براتون بجنگم

345
00:28:40,533 --> 00:28:43,034
.من خيلي خوشحال نيستم، جناب

346
00:28:43,068 --> 00:28:45,570
.من برادرم "جيمي لنيستر" رو بعنوان مبارز ميخوام

347
00:28:45,604 --> 00:28:47,805
<i>برادرزنِ پادشاه</i>

348
00:28:47,840 --> 00:28:49,806
.از اينجا صدها مايل فاصله داره

349
00:28:49,840 --> 00:28:52,442
.يه خبرچين براش بفرستين
.خوشحال ميشم منتظر بمونم

350
00:28:53,344 --> 00:28:55,511
.دادرسي امروز انجام ميشه

351
00:28:58,449 --> 00:29:01,017
کسي داوطلب ميشه؟

352
00:29:08,825 --> 00:29:11,393
کسي نيست؟

353
00:29:11,428 --> 00:29:13,429
کسي نبود؟

354
00:29:16,365 --> 00:29:18,666
فکر ميکنم بايد اينطور درنظر بگيريم
...کسي نميخواد

355
00:29:18,700 --> 00:29:20,734
.من براي اين کوتوله ميجنگم

356
00:29:32,211 --> 00:29:34,344
شراب، سرور من؟

357
00:29:36,247 --> 00:29:38,782
چي ميگفتم؟ -
.اون موقع ها که راحت تر بود -

358
00:29:38,817 --> 00:29:42,152
.بود! بود
.خيلي جووني يادت نمياد

359
00:29:42,186 --> 00:29:43,887
راحت تر نبود، "سِلمي"؟

360
00:29:43,922 --> 00:29:47,390
.راحت تر بود، سرور من -
،دشمن درست جلوت بود -

361
00:29:47,425 --> 00:29:51,628
،هر چقدر که فکر کنين بدطينت بودن
.و همشون داشتن تو رو به جنگ فرا ميخوندن

362
00:29:51,663 --> 00:29:53,630
.هيچي مثل امروز نبود

363
00:29:53,664 --> 00:29:56,532
.بنظر شادتون ميکرد -
.شادم ميکرد، آره -

364
00:29:56,566 --> 00:29:58,933
نه به اون لذت بخشي اون توپ ها

365
00:29:58,968 --> 00:30:01,369
.و اون لباسايي که دوست داشتي داشته باشي

366
00:30:06,307 --> 00:30:08,774
تا حالا دختر اهل "ريورلند" کردي؟

367
00:30:08,808 --> 00:30:10,442
.يه بار
.فکر ميکنم

368
00:30:10,476 --> 00:30:14,278
فکر کني؟
.فکر کنم يادت بياد

369
00:30:14,312 --> 00:30:17,247
،اون موقع ها
تو هنوز يه مرد نبودي

370
00:30:17,282 --> 00:30:20,383
تا موقعي که از هر هفت اقليم
يه دختر ميکردي

371
00:30:20,418 --> 00:30:22,152
."و البته از "ريورلند

372
00:30:22,186 --> 00:30:25,421
<i>."ما بهش ميگفتيم، "هشت اقليم شدن -
.اونا دختراي خوش شانسي بودن -</i>

373
00:30:25,455 --> 00:30:27,490
تو هشت تا رو کردي، "باريستان"؟

374
00:30:27,524 --> 00:30:29,492
.من اينطور فکر نميکنم، سرور من

375
00:30:29,526 --> 00:30:31,393
.اونا مال روزهاي قديم بودن

376
00:30:31,427 --> 00:30:33,195
دقيقاً کدوم روزها؟

377
00:30:33,229 --> 00:30:36,731
همون روزهايي که نصفي از "وستروسي" ها با
نصفه ي ديگه ميجنگيدن و ميليون ها نفر مردن؟

378
00:30:36,765 --> 00:30:40,001
يا قبل از اون، وقتي که "پادشاه ديوانه" زنا و بچه ها رو قتل عام کرد

379
00:30:40,035 --> 00:30:42,937
چونکه يه صداهايي توي مغزش ميگفت
اونا مستحق اين هستن؟

380
00:30:42,970 --> 00:30:46,339
يا قبل تر از اون، که اژدها ها
شهرها رو ميسوزوندن؟

381
00:30:46,373 --> 00:30:48,541
.آروم باش پسر

382
00:30:48,576 --> 00:30:51,543
،ممکنه برادر من باشي
.ولي داري با پادشاهت حرف ميزني

383
00:30:51,578 --> 00:30:53,312
...فکر ميکنين اين کارها شجاعانه تر بود

384
00:30:53,346 --> 00:30:56,180
يا اينکه به اندازه ي کافي شراب ميخوردين و
جنده هاي بيچاره ي "ريولند" ي رو ميکردين

385
00:30:56,214 --> 00:30:58,849
که فقط بکنيد اون تو و بشن هشت تا؟

386
00:31:02,954 --> 00:31:04,822
شراب، سرور من؟

387
00:31:20,872 --> 00:31:24,707
<i>اونها تقريباً همه چي رو در
: ريورلند" سوزوندن"</i>

388
00:31:24,742 --> 00:31:28,910
،زمين هامون رو
،انبار هامون رو

389
00:31:28,944 --> 00:31:31,346
.خونه هامون رو

390
00:31:31,380 --> 00:31:35,515
<i>،اونها زنان ما رو گرفتن
.و دوباره اونها رو گرفتن</i>

391
00:31:35,550 --> 00:31:38,151
،وقتي کارشون تموم شد
اونا رو کشتن

392
00:31:38,186 --> 00:31:39,987
.انگار که حيوونن

393
00:31:40,021 --> 00:31:42,155
اونها بچه هاي ما رو

394
00:31:42,190 --> 00:31:43,991
به چوب بستن

395
00:31:44,025 --> 00:31:45,926
.و آتيششون زدن

396
00:31:47,094 --> 00:31:49,095
.اينايي که ميگه شبيه راهزنان

397
00:31:49,130 --> 00:31:51,499
.اونا دزد نبودن

398
00:31:51,533 --> 00:31:54,134
.هيچي ندزديدن

399
00:31:54,168 --> 00:31:57,570
،حتي يه چيزايي هم جا گذاشتن
.سرور من

400
00:31:57,605 --> 00:32:01,006
.داريد با مشاور اعظم صحبت ميکنين، نه پادشاه

401
00:32:01,040 --> 00:32:02,974
.پادشاه رفته شکار

402
00:32:10,047 --> 00:32:14,283
.ماهي
."نشان فرمانرواييِ "تالي

403
00:32:14,317 --> 00:32:18,087
...اونجا فرمانرواييِ خانواده ي همسرتون نيست
تالي"، سرور من؟"

404
00:32:22,724 --> 00:32:26,159
اين آدما، نشانشون رو برافراشته بودن؟

405
00:32:27,195 --> 00:32:29,963
پرچمي داشتن؟ -
...نه، سرورِ -

406
00:32:29,997 --> 00:32:31,597
.جناب مشاور

407
00:32:31,631 --> 00:32:33,465
<i>...اوني که رهبريشون ميکرد</i>

408
00:32:33,500 --> 00:32:37,003
،از همه ي آدمايي که ديده بودم بلندتر بود

409
00:32:37,037 --> 00:32:40,372
،ديدم که آهنگر رو دو تيکه کرد

410
00:32:40,406 --> 00:32:42,807
ديدم که سر يه اسب رو

411
00:32:42,842 --> 00:32:45,343
.با يه حرکت شمشير قطع کرد

412
00:32:45,377 --> 00:32:47,912
.شبيه يه نفره که ميشناسيمش

413
00:32:47,946 --> 00:32:50,048
."کوه"

414
00:32:50,082 --> 00:32:53,150
.شما داريد جناب "گرگور کلگان" رو توصيف ميکنين

415
00:32:53,184 --> 00:32:56,153
چرا بايد جناب "گرگور کلگان" راهزني کنه؟

416
00:32:56,187 --> 00:32:58,353
.اون مرد شواليه ي بزرگيه

417
00:32:58,388 --> 00:33:01,456
."شنيدم بهش ميگن "سگ ديوانه ي تيوين لنيستر

418
00:33:01,490 --> 00:33:03,725
.مطمئنم شما هم شنيدين

419
00:33:03,759 --> 00:33:05,760
دليلي بنظرتون مياد که

420
00:33:05,794 --> 00:33:07,595
لنيستر" ها احتمالاً"

421
00:33:07,629 --> 00:33:09,297
بخاطر اون از همسرتون عصباني باشن؟

422
00:33:09,331 --> 00:33:12,098
<i>اگه "لنيستري" ها</i>

423
00:33:12,133 --> 00:33:14,434
دستور حمله به دهکده ها رو داده باشن

424
00:33:14,468 --> 00:33:16,702
،اونم تحت حمايت پادشاه

425
00:33:16,736 --> 00:33:19,505
...ميتونه -
اين کار گستاخي -

426
00:33:19,539 --> 00:33:22,573
محسوب ميشه، مثل اينکه مشاور اعظم رو
.در پايتخت بهشون حمله کردن

427
00:33:22,608 --> 00:33:25,010
...خب

428
00:33:28,781 --> 00:33:31,149
من نميتونم خونه هاتون رو بهتون برگردونم

429
00:33:31,183 --> 00:33:33,885
<i>،يا اينکه مرده هاتون رو زنده کنم</i>

430
00:33:33,920 --> 00:33:35,886
ولي شايد بتونم بنام پادشاه

431
00:33:35,921 --> 00:33:38,555
<i>.رابرت"، عدالت رو برقرار کنم"</i>

432
00:33:38,590 --> 00:33:41,924
."لرد "بريک داندريان

433
00:33:45,962 --> 00:33:49,664
.اين دستور بهت داده ميشه
صد نفر رو آماده کن

434
00:33:49,698 --> 00:33:53,401
.و به محل جناب "گرگور" ميري -
.هرچه شما دستور بدين -

435
00:34:00,473 --> 00:34:03,609
،"بنام پادشاه "رابرت" از فرمانروايي "باراتيون

436
00:34:03,634 --> 00:34:03,643
،بنام ابتداي اسم او

437
00:34:03,644 --> 00:34:07,513
،پادشاه "آندال ها" و انسان هاي اوليه
فرمانرواي هفت اقليم

438
00:34:07,547 --> 00:34:09,782
،و محافظ کشور

439
00:34:09,817 --> 00:34:12,051
تو رو مسئول ميکنم که عدالت پادشاه رو

440
00:34:12,086 --> 00:34:14,120
،براي شواليه ي کذب
"گرگور کلگان"

441
00:34:14,154 --> 00:34:16,622
.و تمام کساني که در جرم هاش همراهش بودن، اجرا کني

442
00:34:16,657 --> 00:34:18,558
من او رو متهم ميکنم

443
00:34:18,592 --> 00:34:20,559
.و محکوم ميکنم

444
00:34:20,593 --> 00:34:23,895
،تمام القاب و درجات ازش گرفته ميشه

445
00:34:23,930 --> 00:34:27,597
<i>،بهمراه تمام دارايي ها و زمين ها</i>

446
00:34:27,632 --> 00:34:31,001
.و به مرگ محکومش ميکنم -
...سرور من -

447
00:34:31,035 --> 00:34:34,002
.اين...اين حرکت خيلي قويه

448
00:34:34,037 --> 00:34:36,805
بهتره منتظر بمونيم
.که پادشاه "رابرت" برگرده

449
00:34:36,840 --> 00:34:39,273
."جناب "مِيستر پايسل -
.سرور من -

450
00:34:39,308 --> 00:34:41,677
.يه خبرچين به "کسترلي راک" بفرستيد

451
00:34:41,711 --> 00:34:45,046
به "تيوين لنيستر" اطلاع بدين توي
دادگاه حاضر بشه

452
00:34:45,081 --> 00:34:47,148
<i>که براي جرم هاي
.پرچمدارانش پاسخگو باشه</i>

453
00:34:47,183 --> 00:34:51,318
يا تا دوهفته ي ديگه خودش رو ميرسونه اينجا
و يا اينکه نام دشمن تاج و تخت

454
00:34:51,352 --> 00:34:55,022
.و خائن کشور رو به سينه خواهد زد

455
00:35:08,135 --> 00:35:11,003
.حرکت دليرانه اي بود سرور من، و قابل ستايش

456
00:35:11,037 --> 00:35:13,572
ولي آيا عاقلانه ست با دم شير بازي کنيم؟

457
00:35:13,607 --> 00:35:17,108
تيوين لنيستر" در تمام هفت اقليم"
.پولدارترين آدمه

458
00:35:18,310 --> 00:35:21,179
.پول در جنگ برنده ميشه، نه سربازان

459
00:35:21,213 --> 00:35:23,547
پس چرا "رابرت" پادشاهه

460
00:35:23,581 --> 00:35:25,883
و "تيوين لنيستر" نيست؟

461
00:35:58,312 --> 00:36:01,914
<i>!مقاومت کن</i>

462
00:36:01,948 --> 00:36:04,184
<i>!بزنش، بزنش -
!"زود باش،  جناب "وارديس -</i>

463
00:36:04,218 --> 00:36:07,187
<i>!بزن</i>

464
00:36:10,423 --> 00:36:12,991
!وايسا و بجنگ، ترسو

465
00:37:13,411 --> 00:37:16,046
!آره

466
00:37:18,048 --> 00:37:21,718
!"کافيه، جناب "وارديس
.کارش رو تموم کن

467
00:37:40,269 --> 00:37:43,037
<i>چيکار داري ميکني؟
.بلند شو</i>

468
00:37:43,072 --> 00:37:46,139
<i>!بلند شو، بلند شو، بلند شو</i>

469
00:37:48,175 --> 00:37:50,376
<i>.شمشيرت رو بلند کن
!بلندش کن</i>

470
00:37:53,680 --> 00:37:55,281
!بلند شو، مرد

471
00:37:55,315 --> 00:37:57,015
<i>!رو پات وايسا -
!بلند شو -</i>

472
00:37:57,049 --> 00:37:59,684
<i>!"بلند شو بجنگ، جناب "وارديس</i>

473
00:38:13,629 --> 00:38:16,463
<i>!نه
!بهش رحم کن</i>

474
00:38:41,086 --> 00:38:43,288
تموم شد؟

475
00:38:47,358 --> 00:38:50,360
!تو با شرافت نميجنگي

476
00:38:52,797 --> 00:38:54,630
.نه

477
00:38:57,300 --> 00:38:58,567
.اون با شرافت جنگيد

478
00:39:12,479 --> 00:39:14,346
ميتونم کاري کنم
اون مرد کوچولو پرواز کنه؟

479
00:39:14,381 --> 00:39:16,315
.نه، با اين مرد کوچولو نه

480
00:39:16,349 --> 00:39:18,717
.اين مرد کوچولو داره ميره خونه

481
00:39:20,820 --> 00:39:22,820
.فکر ميکنم يه چيزي داري که مال منه

482
00:39:42,772 --> 00:39:45,640
.يه "لنيستر" هميشه قرضش رو ميده

483
00:40:02,923 --> 00:40:05,422
الان ديگه موهات رو مثل
.يه بانوي جنوبي ميبندي

484
00:40:07,327 --> 00:40:10,461
خب، چرا نبايد ببندم؟
.الان توي جنوبيم

485
00:40:10,496 --> 00:40:13,832
مهمه که يادت باشه
.از کجا اومدي

486
00:40:13,866 --> 00:40:17,101
مطمئنم مادرت از اين
.مدل هاي جديد خوشش مياد

487
00:40:17,135 --> 00:40:19,838
<i>.مادر من اهل شمال نيست</i>

488
00:40:21,207 --> 00:40:23,040
.ميدونم

489
00:40:23,074 --> 00:40:24,875
براي چي برات مهمه؟

490
00:40:24,909 --> 00:40:26,577
ببينم، تو زير اون سربندت مو داري؟

491
00:40:26,611 --> 00:40:30,045
.آره
.مو دارم

492
00:40:30,080 --> 00:40:31,848
.من که هيچ وقت نديدم

493
00:40:31,882 --> 00:40:34,016
ميخواي ببيني؟

494
00:40:34,051 --> 00:40:36,085
.نه

495
00:40:37,988 --> 00:40:40,656
راستي تو اهل کجايي؟
شمال يا جنوب؟

496
00:40:42,491 --> 00:40:45,059
...من از يه دهکده ي خيلي کوچيک

497
00:40:45,094 --> 00:40:46,361
.اوه، صبر کن

498
00:40:46,395 --> 00:40:48,829
.الان فکر ميکنم ميبينم برام مهم نيست

499
00:40:48,863 --> 00:40:51,098
..."سانسا" -
."سپتا" -

500
00:40:51,132 --> 00:40:54,567
<i>.ديگه داري بي ادب ميشي</i>

501
00:41:00,273 --> 00:41:02,407
.سرور من

502
00:41:04,711 --> 00:41:06,678
.سرور من

503
00:41:06,713 --> 00:41:08,312
.بانوي من

504
00:41:09,548 --> 00:41:11,882
ميدونم در اين چند هفته

505
00:41:11,917 --> 00:41:14,784
.با بي احترامي رفتار کردم

506
00:41:16,853 --> 00:41:18,954
اجازه ميدين؟

507
00:41:31,364 --> 00:41:34,031
،اين زيباست

508
00:41:34,066 --> 00:41:36,133
.مثل هموني که مادرتون ميندازه

509
00:41:36,168 --> 00:41:38,135
.شما هم يه روز ملکه ميشين

510
00:41:38,169 --> 00:41:40,970
.فقط بايد به مسيرش نگاه کنين

511
00:41:45,609 --> 00:41:48,144
منو بخاطر بي ادبيم ميبخشين؟

512
00:41:48,179 --> 00:41:51,115
.چيزي براي بخشيدن نيست

513
00:41:52,817 --> 00:41:55,519
.شما بانوي من هستين

514
00:41:55,553 --> 00:41:58,721
يه روز توي اتاق
.تخت پادشاهي ازدواج ميکنيم

515
00:41:58,755 --> 00:42:02,691
تمام بانو ها و لرد ها از تمام
،هفت اقليم ميان

516
00:42:02,725 --> 00:42:04,992
از انتهايي ترين نقطه ي شمال

517
00:42:05,026 --> 00:42:07,962
،تا ساحل "سالت" در جنوب
(ساحل "سالت" : جنوبي ترين نقطه ي جنوب)

518
00:42:07,996 --> 00:42:11,231
.و شما ميشيد ملکه ي تمام اونها

519
00:42:14,468 --> 00:42:16,902
<i>.ديگه بهتون بي احترامي نميکنم</i>

520
00:42:16,937 --> 00:42:20,138
.ديگه بهتون ظلم نميکنم

521
00:42:20,172 --> 00:42:22,474
متوجه هستين؟

522
00:42:24,309 --> 00:42:26,544
،شما الان بانوي من هستين

523
00:42:26,578 --> 00:42:30,013
از امروز

524
00:42:30,047 --> 00:42:32,816
.تا آخرين روز زندگيم

525
00:42:54,904 --> 00:42:57,004
.وايسا

526
00:42:57,039 --> 00:42:59,607
!وايسا

527
00:43:01,009 --> 00:43:03,542
چيکار داري ميکني؟ -
.ميرم به مقر فرمانروايي -

528
00:43:03,577 --> 00:43:05,678
تو يه گاريِ شلغم؟

529
00:43:05,712 --> 00:43:08,713
."يه کشتي پيدا ميکنم، بره جنوب سمت "وايت هاربور

530
00:43:09,781 --> 00:43:11,582
و ميتوني پول کشتي رو بدي؟

531
00:43:11,616 --> 00:43:14,317
يعضي از دوستام از بعضي ديگه شون
.سخاوتمندترن

532
00:43:14,351 --> 00:43:17,019
توي مقر فرمانروايي
.هزاران دختر مثل تو هستن

533
00:43:17,054 --> 00:43:19,321
.پس همکار زياد پيدا ميکنم

534
00:43:19,356 --> 00:43:21,056
...آره، تو خيلي خاصي

535
00:43:21,090 --> 00:43:22,791
تا موقعي که يه لرد چاق بياد ديدنت

536
00:43:22,826 --> 00:43:24,693
با يه شکم گنده و يه کير کوچيک

537
00:43:24,728 --> 00:43:27,229
و نميتونه کيرش رو بيدار کنه
.و بنابراين تمام دندونات رو خورد ميکنه

538
00:43:27,263 --> 00:43:30,132
و اگه اينجا بمونم چي ميشه؟

539
00:43:30,166 --> 00:43:32,101
،"ميشم بانو "گريجوي

540
00:43:32,135 --> 00:43:35,204
بانوي "جزاير آهنين"؟ -
.احمق نباش -

541
00:43:35,238 --> 00:43:37,372
"شنيدم "جيمي لنيستر
به لرد "استارک" حمله کرده

542
00:43:37,407 --> 00:43:39,174
.اونم توي خيابون هاي مقر فرمانروايي

543
00:43:39,209 --> 00:43:43,077
بزودي صدها آدم براي جنگ ميان به اينجا

544
00:43:43,111 --> 00:43:45,078
.و بيشترشون برنميگردن

545
00:43:45,113 --> 00:43:47,113
.واسه من ديگه چيزي اينجا نيست

546
00:43:48,381 --> 00:43:50,449
."بريم، "استفان

547
00:43:51,984 --> 00:43:54,251
!بذار يه بار ديگه ببينمش

548
00:43:54,285 --> 00:43:56,586
چيو ببيني؟

549
00:44:07,996 --> 00:44:10,097
.دلم برات تنگ ميشه

550
00:44:10,132 --> 00:44:11,998
.ميدونم

551
00:44:25,776 --> 00:44:27,811
."دارم جفتتون رو ميفرستم "وينترفل

552
00:44:27,845 --> 00:44:29,245
!چي؟ -
...گوش کنين -

553
00:44:29,279 --> 00:44:31,880
جافري" چي؟" -
داري بخاطر پات ميميري؟ -

554
00:44:31,914 --> 00:44:33,193
<i>بخاطر همين داري ما رو ميفرستي خونه؟</i>

555
00:44:33,218 --> 00:44:34,382
چي؟
.نه

556
00:44:34,383 --> 00:44:35,817
.خواهش ميکنم پدر
.خواهش ميکنم اين کار رو نکن

557
00:44:35,851 --> 00:44:38,018
.نميتوني اين کار رو بکني
.من با "سيريو" درسم مونده

558
00:44:38,052 --> 00:44:39,653
.بالاخره دارم خوب ميشم

559
00:44:39,687 --> 00:44:42,122
.اين مجازات نيست

560
00:44:42,156 --> 00:44:44,557
ميخوام بخاطر امنيت خودتون
."برگردين به "وينترفل

561
00:44:44,591 --> 00:44:46,025
ميتونيم "سيريو" رو با خودمون ببريم؟

562
00:44:46,060 --> 00:44:47,631
کي به اون معلم رقص احمقت اهميت ميده؟

563
00:44:47,656 --> 00:44:48,956
.من نميتونم برم

564
00:44:48,963 --> 00:44:50,830
.من بايد با شاهزاده "جافري" ازدواج کنم

565
00:44:50,864 --> 00:44:52,766
من دوسش دارم و قراره ملکه ش بشم

566
00:44:52,800 --> 00:44:55,402
.و ازش بچه بيارم -
.صد صال سياه -

567
00:44:55,436 --> 00:44:57,069
،وقتي به اندازه کافي بزرگ شدي

568
00:44:57,103 --> 00:44:59,805
يه کسي رو در شأنِ خودت پيدا ميکنم
،که لياقت تو رو داشته باشه

569
00:44:59,840 --> 00:45:02,508
...کسي که شجاع باشه و با شخصيت و قوي

570
00:45:02,542 --> 00:45:05,811
من کسي که شجاع و با شخصيت
!و قوي باشه نميخوام. من اونو ميخوام

571
00:45:05,845 --> 00:45:08,614
اون بهترين پادشاهي ميشه که
،تا حالا وجود داشته، يه شير طلايي

572
00:45:08,648 --> 00:45:11,415
و منم بچه هايي با موهاي
.بلوند براش ميارم

573
00:45:11,450 --> 00:45:14,085
<i>.شير که نشان اون نيست، احمق</i>

574
00:45:14,119 --> 00:45:15,919
.نشانش گوزنه، مثل باباش

575
00:45:15,953 --> 00:45:18,855
.نه نيست
.اون هيچ ربطي به اون پادشاه مست نداره

576
00:45:22,058 --> 00:45:24,894
بريد دخترا. بريد "سپتا" رو پيدا کنين
.و وسايلتون رو جمع کنين

577
00:45:24,928 --> 00:45:26,430
!صبر کن -
.زود باش بيا -

578
00:45:26,464 --> 00:45:28,097
!ولي اين عادلانه نيست

579
00:46:02,529 --> 00:46:05,532
لرد اوريس باراتيون"
."موي سايه

580
00:46:07,668 --> 00:46:10,437
،آکسل باراتيون"
."موي سياه

581
00:46:11,539 --> 00:46:14,340
،لايونل باراتيون"
."موي سياه

582
00:46:15,710 --> 00:46:18,478
،استفان باراتيون"
."موي سياه

583
00:46:23,916 --> 00:46:26,516
،رابرت باراتيون"
."موي سياه

584
00:46:28,519 --> 00:46:30,720
...جافري باراتيون"

585
00:46:31,787 --> 00:46:33,888
."موهاي طلايي

586
00:47:05,449 --> 00:47:07,351
!"دنريس"

587
00:47:09,688 --> 00:47:11,621
خواهرم کجاست؟

588
00:47:11,656 --> 00:47:12,823
.جلوشو بگير

589
00:47:12,857 --> 00:47:14,391
<i>کجاست؟</i>

590
00:47:19,029 --> 00:47:21,797
کجاست؟
.من براي مهموني اومدم اينجا

591
00:47:22,865 --> 00:47:25,133
مهموني جنده ها؟ -
.بيا -

592
00:47:25,167 --> 00:47:26,834
!دستت رو از من بکش

593
00:47:26,868 --> 00:47:29,402
!هيچ کس به "اژدها" دست نميزنه

594
00:47:37,877 --> 00:47:40,345
!"کال دروگو"

595
00:47:40,380 --> 00:47:42,847
.من براي مهموني اومدم

596
00:47:47,687 --> 00:47:50,054
.کال دروگو" ميگه برات يه جا هست"

597
00:47:50,089 --> 00:47:52,290
.اون پشت

598
00:47:54,526 --> 00:47:56,761
.اونجا جاي يه پادشاه نيست

599
00:47:56,795 --> 00:47:59,463
.تو پادشاه نيستي

600
00:48:01,698 --> 00:48:03,865
!از من دور شو

601
00:48:03,900 --> 00:48:05,901
.ويسريس"، خواهش ميکنم"

602
00:48:08,036 --> 00:48:09,937
.اوناهاش

603
00:48:14,308 --> 00:48:17,142
.شمشير رو بذار زمين
.هممون رو ميکشن

604
00:48:17,177 --> 00:48:19,812
.نميتونن ما رو بکشن

605
00:48:21,146 --> 00:48:23,848
توي شهر روحانيشون
.نميتونن خون بريزن

606
00:48:30,923 --> 00:48:32,357
.ولي من ميتونم

607
00:48:42,099 --> 00:48:44,534
.من چيزي رو ميخوام که براش اومدم

608
00:48:44,568 --> 00:48:46,969
.تاجي که بهم قولش رو داده ميخوام

609
00:48:47,837 --> 00:48:49,738
.اون تو رو خريده

610
00:48:49,772 --> 00:48:51,905
.ولي پولش رو نداده

611
00:48:57,111 --> 00:49:00,179
بهش بگو يا اون چيزي که معامله کرديم
.رو بهم ميده يا تو رو پس ميگيرم

612
00:49:01,248 --> 00:49:03,850
.اون ميتونه بچه رو داشته باشه

613
00:49:03,884 --> 00:49:06,184
.با شمشير واسش درش ميارم ميدم بهش

614
00:49:20,231 --> 00:49:22,666
چي ميگه؟

615
00:49:24,100 --> 00:49:25,834
.ميگه آره

616
00:49:27,270 --> 00:49:30,170
...تو ميتوني تاج طلا رو داشته باشي

617
00:49:31,807 --> 00:49:34,375
.مردم از ديدنش به لرزه در ميان

618
00:49:45,518 --> 00:49:47,719
.منم همينو ميخواستم

619
00:49:50,087 --> 00:49:52,222
.چيزي...چيزي که قولش رو داده بود

620
00:50:11,939 --> 00:50:13,973
!نه

621
00:50:14,008 --> 00:50:16,709
!نه
.نميتونيد به من دست بزنيد

622
00:50:16,743 --> 00:50:19,078
.من اژدها ام
!من اژدها ام

623
00:50:19,112 --> 00:50:21,880
!من تاجم رو ميخوام

624
00:50:34,126 --> 00:50:36,428
."اونطرف رو نگاه کن "کاليسي -
.نه -

625
00:50:43,401 --> 00:50:45,769
<i>."نه، "دني</i>

626
00:50:45,803 --> 00:50:47,269
.دني"، بهشون بگو"

627
00:50:47,303 --> 00:50:48,737
!بهشون دستور بده

628
00:50:49,739 --> 00:50:52,508
<i>...دني"، بهشون دستور بده"</i>

629
00:50:54,176 --> 00:50:56,277
!نه، تو نميتوني

630
00:50:56,311 --> 00:50:59,446
!فقط...خواهش ميکنم

631
00:50:59,480 --> 00:51:02,415
!دني"، خواهش ميکنم"

632
00:51:04,018 --> 00:51:06,519
.يه تاج براي پادشاه

633
00:51:21,500 --> 00:51:23,868
کاليسي"؟"

634
00:51:23,902 --> 00:51:26,103
.اون اژدها نبود

635
00:51:27,272 --> 00:51:29,908
.آتيش نميتونه اژدها رو بکشه

636
00:51:30,804 --> 00:51:59,803
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
