1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,543 --> 00:00:10,380
‫نگاه ما همچنان به آسمانه،
‫و اراده‌مون نباید سست بشه.

3
00:00:11,136 --> 00:00:13,889
‫امروز بهتون قول
‫می‌دم که آروم نمی‌گیریم…

4
00:00:13,972 --> 00:00:17,935
‫تا وقتی که مسئولین دزدیده
‫شدن این سیارک رو پیدا کنیم.

5
00:00:18,852 --> 00:00:22,064
‫منبعی که می‌تونه برای
‫کشور ما و تمام کشورهای دنیا…

6
00:00:22,147 --> 00:00:24,316
‫رفاه و شکوفایی بیاره.

7
00:00:24,399 --> 00:00:28,153
‫اول زمین! اول زمین!

8
00:00:32,323 --> 00:00:36,495
‫رئیس‌جمهور گور دست یه مشت آنارشیست و خلافکار
‫رو باز گذاشته تا هر غلطی می‌خوان بکنن.

9
00:00:36,578 --> 00:00:39,873
‫دیگه وقتشه کنترل مریخ
‫رو دوباره به دست بگیریم.

10
00:00:39,957 --> 00:00:42,251
‫دیگه وقتشه که ال گور
‫رو از کار بی‌کار کنیم!

11
00:00:42,334 --> 00:00:43,836
‫…بعد از اینکه تحقیقات نشون داد…

12
00:00:43,919 --> 00:00:47,172
‫مامورهاش احتمالاً تو
‫دزدیدن سیارک دست داشتن.

13
00:00:47,256 --> 00:00:51,426
‫اولین انسانی که پا روی مریخ گذاشت، یعنی لی جونگ-گیل
‫، به همراه گروه کوچکی از فضانوردای کره‌شمالی…

14
00:00:51,510 --> 00:00:53,887
‫از جمهوری خلق کره پناهنده شدن.

15
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
‫در وال‌استریت، در پی گزارش‌هایی…

16
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
‫از افزایش سرسام‌آور بدهی ملی،
‫ارزش سهام همچنان داره سقوط می‌کنه.

17
00:01:02,104 --> 00:01:04,480
‫امروز سامانتا مَسی در دادگاه…

18
00:01:04,565 --> 00:01:06,859
‫به جرم تبانی برای
‫نقض منشور ام-۷ …

19
00:01:06,942 --> 00:01:09,903
‫و مشارکت در ربودن جنجالی
‫سیارک گُلدیلاکس، گناهکار شناخته شد.

20
00:01:09,987 --> 00:01:12,281
‫فضانورد سابق، اد بالدوین، که یکی
‫دیگه از همدست‌های این پرونده‌ست،

21
00:01:12,364 --> 00:01:16,285
‫به‌خاطر مشکلات جسمی و عدم امکان
‫بازگشت از مریخ، به‌صورت غیابی محاکمه شد.

22
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
‫پایگاه‌های ام-۶ بالاخره اولین
‫محموله‌ی ایریدیوم رو به زمین فرستادن…

23
00:01:19,621 --> 00:01:21,290
‫که با وجود ارزش
‫فوق‌العاده بالاش…

24
00:01:25,586 --> 00:01:28,839
‫جیمز برَگ با یه پیروزی قاطع
‫برنده‌ی انتخابات ریاست‌جمهوری شد.

25
00:01:28,922 --> 00:01:32,509
‫انتظار میره ال گور تا
‫لحظاتی دیگه با مردم صحبت کنه.

26
00:01:32,593 --> 00:01:33,844
‫عصر بخیر.

27
00:01:33,927 --> 00:01:36,763
‫همین چند لحظه پیش، با
‫جیمز یرَگ صحبت کردم…

28
00:01:36,847 --> 00:01:40,976
‫و انتخابش رو به‌عنوان چهل‌وسومین
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده تبریک گفتم.

29
00:01:41,059 --> 00:01:42,728
‫اگه اول نشی، یعنی آخری.

30
00:01:42,811 --> 00:01:46,190
‫…پرونده‌های مربوط به شکنجه
‫توسط سازمان سیا در مریخ، همچنان…

31
00:01:46,273 --> 00:01:48,859
‫به بعضی از قربانی‌های
‫احتمالی، به‌خاطر نقشی که…

32
00:01:48,942 --> 00:01:51,236
‫تو شورش سال ۲۰۰۳ هپی‌ولی
‫داشتن، پیشنهاد عفو داده شده.

33
00:01:51,320 --> 00:01:55,115
‫برنامه‌ی دولت من اینه که کنترل
‫امور رو دوباره به زمین برگردونه.

34
00:01:55,199 --> 00:01:59,494
‫ما نمی‌تونیم همین‌طوری سرمایه‌مون
‫رو سرازیر ماه و مریخ کنیم…

35
00:02:00,037 --> 00:02:01,914
‫و هیچ‌چیزی هم در
‫ازاش گیرمون نیاد.

36
00:02:01,997 --> 00:02:04,124
‫…ائتلاف جدیدی
‫به اسم آی‌اس‌ان …

37
00:02:04,208 --> 00:02:06,835
‫قسم خورده که به انحصار
‫ام-۶ روی ایریدیوم پایان بده.

38
00:02:06,919 --> 00:02:09,588
‫اعضای این ائتلاف شامل
‫چین، برزیل، پاکستان…

39
00:02:09,670 --> 00:02:11,089
‫…قول داده که سازمان
‫رو پاکسازی کنه…

40
00:02:11,173 --> 00:02:14,801
‫اون هم بعد از استعفای پُر از رسوایی
‫مدیر سابق ناسا، یعنی الای هابسون.

41
00:02:14,885 --> 00:02:17,679
‫شدت طوفان کاترینا به یک طوفان
‫ملایم استوایی کاهش پیدا کرد؛

42
00:02:17,763 --> 00:02:20,265
‫اون هم تو یکی از
‫آروم‌ترین فصل‌های طوفانی …

43
00:02:24,478 --> 00:02:26,730
‫نصب برج‌های فوق‌پیشرفته‌ی محافظ…

44
00:02:26,813 --> 00:02:29,733
‫در پایگاه هپی‌ولی که تشعشعات
‫خورشیدی رو دفع می‌کنن.

45
00:02:29,816 --> 00:02:32,027
‫کارگرهای مریخ که
‫قراردادهای طولانی‌مدت دارن…

46
00:02:32,110 --> 00:02:34,196
‫همگام با روند روبه‌رشد
‫اتوماسیون در زمین،

47
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
‫شرکت رباتیک اوهورو یه مدل
‫خونگی رو به بازار عرضه کرده…

48
00:02:36,657 --> 00:02:39,618
‫افزایش تعداد پناهنده‌های
‫غیرقانونی در مریخ،

49
00:02:39,701 --> 00:02:41,078
‫که به صندوقی‌ها معروف شدن،

50
00:02:41,161 --> 00:02:43,080
‫چون این مسافرت رو تو صندوق‌های
‫باری تحت‌فشار انجام میدن.

51
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
‫رئیس‌جمهور یرَگ با اختلاف خیلی
‫کمی دوباره تو انتخابات پیروز شد.

52
00:02:45,082 --> 00:02:46,917
‫و قول داد سیاست
‫اول زمین خودش رو…

53
00:02:47,000 --> 00:02:49,628
‫شرکت هوافضای هلیوس و بقیه،
‫سخت در جستجوی حیات هستن…

54
00:02:49,711 --> 00:02:53,507
‫تا به میلیاردها دلار سودی برسن که
‫چنین کشفی با خودش به همراه میاره.

55
00:02:53,590 --> 00:02:57,177
‫…این زیرساخت جدید و عظیم
‫که بهش آسانسور فضایی میگن…

56
00:02:57,261 --> 00:03:01,139
‫می‌تونه ایریدیوم رو خیلی سریع‌تر
‫بین سیارک و مریخ جابه‌جا کنه.

57
00:03:01,223 --> 00:03:03,350
‫راستش رو بخواید، این
‫فقط یه شیمی ساده‌ست.

58
00:03:03,433 --> 00:03:07,396
‫کشورهای عضو ام-۶ ، انتصاب
‫فرماندار جدید مریخ رو تایید کردن؛

59
00:03:07,479 --> 00:03:11,191
‫یعنی لئونید پولیوانوف. این دست‌پرورده‌ی
‫سیاسی رئیس‌جمهور شوروی…

60
00:03:11,275 --> 00:03:13,986
‫رئیس‌جمهور تد کندی
‫در ۷۷ سالگی درگذشت.

61
00:03:14,069 --> 00:03:16,488
‫خیلیا انتظار دارن که برادرزاده‌ش،
‫ جان اف.کندی جونیور،

62
00:03:16,572 --> 00:03:20,075
‫راه اون رو ادامه بده و تو سال
‫۲۰۱۲ نامزد ریاست‌جمهوری بشه.

63
00:03:20,158 --> 00:03:22,953
‫…بهش میگم فلش‌ماب، و این جدیدترین
‫ترندیه که کل دنیا رو فراگرفته.

64
00:03:23,036 --> 00:03:27,207
‫…بازی‌های زمستانی ۲۰۱۰، در
‫اعتراض به سیاست‌های ام-۶ …

65
00:03:27,291 --> 00:03:29,918
‫…شروع به مستقر کردن
‫نیروهاشون در امتداد مرز کردن…

66
00:03:30,002 --> 00:03:31,253
‫که دلیلش، همون اختلاف
‫بر سر دسترسی به ایریدیومه.

67
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
‫می‌دونم این‌طور به نظر میاد
‫که اوضاع از کنترل خارج شده.

68
00:03:33,672 --> 00:03:35,799
‫دارین می‌بینین که
‫حقوقتون آب میره،

69
00:03:35,883 --> 00:03:40,053
‫در حالی که بخش بیشتری از مالیاتتون،
‫داره به اون سیاره‌ی سرخ فرستاده می‌شه.

70
00:03:40,137 --> 00:03:43,807
‫آدمایی که اون بالا هستن، نه
‫به قانون احترامی می‌ذارن…

71
00:03:43,891 --> 00:03:45,976
‫و نه می‌فهمن کار سخت یعنی چی.

72
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
‫ولی ما کوتاه نمیایم.

73
00:03:49,313 --> 00:03:53,734
‫هر چیزی که باعث شده ام-۶ تبدیل
‫به بزرگ‌ترین اتحاد روی زمین بشه…

74
00:03:53,817 --> 00:03:56,945
‫فقط و فقط با اقدامات
‫قاطعانه به‌دست اومده.

75
00:03:57,029 --> 00:04:01,074
‫و ما همچنان پای چیزی
‫که درسته می‌ایستیم.

76
00:04:01,158 --> 00:04:06,955
‫پای مردم‌مون می‌ایستیم. پای
‫سیاره‌مون. و پای سبک زندگی‌مون.

77
00:04:08,582 --> 00:04:10,250
‫مقررات منع رفت‌وآمد
‫در حال اجراست.

78
00:04:10,334 --> 00:04:13,212
‫- بعد از ساعت ۰۱:۰۰، فقط پرسنل مجاز.
‫- باشه.

79
00:04:13,295 --> 00:04:14,713
‫از همکاری شما سپاسگزاریم.

80
00:04:15,923 --> 00:04:19,426
‫مقررات منع رفت‌وآمد در حال اجراست.
‫بعد از ساعت ۰۱:۰۰، فقط پرسنل مجاز.

81
00:04:19,510 --> 00:04:23,138
‫آره، منم تو اون سن همین‌طوری
‫بودم. کلاً با قانون و مافوق مشکل داشتم.

82
00:04:23,222 --> 00:04:24,223
‫با بقیه نمی‌ساختی؟

83
00:04:24,306 --> 00:04:27,142
‫دقیقاً. ولی مادرم یه کاری کرد
‫که این چیزا تو پرونده‌م ثبت نشه.

84
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
‫وگرنه عمراً می‌تونستم دوره‌ی
‫آموزش پرواز با هاپر رو بگذرونم.

85
00:04:29,895 --> 00:04:32,314
‫خب، یادم بنداز عمراً وقتی
‫تو خلبانی باهات پرواز نکنم.

86
00:04:32,397 --> 00:04:36,401
‫نگران نباش. من تو همین وضعیتم
‫به‌زور هفته‌ای یه پرواز کوفتی بهم میدن.

87
00:04:36,485 --> 00:04:37,903
‫- آها.
‫- واحد ۳۷،

88
00:04:37,986 --> 00:04:41,323
‫تردد مشکوک و غیرمجاز
‫در راهروی آلفا ۴۵۹.

89
00:04:41,406 --> 00:04:43,450
‫دریافت شد، مرکز. الان
‫میریم یه نگاهی می‌ندازیم.

90
00:04:49,081 --> 00:04:50,958
‫هی، باید برگه‌ی
‫تردد موقتت رو ببینم.

91
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
‫وایسا!

92
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
‫وای، خدای من.

93
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
‫ببین!

94
00:04:57,562 --> 00:04:58,733
‫[مریخ آزاد]

95
00:04:58,757 --> 00:05:02,886
‫مرکز، واحد ۳۷. یه مورد ۱۰-۱۷بی
‫دیگه داریم. داریم تعقیبش می‌کنیم.

96
00:05:03,971 --> 00:05:05,430
‫دریافت شد، واحد ۳۷.

97
00:05:13,522 --> 00:05:14,731
‫لعنتی.

98
00:05:21,989 --> 00:05:23,532
‫اَه، گندش بزنن.

99
00:05:25,242 --> 00:05:29,371
‫مرکز، واحد ۳۷. گمشون کردیم.

100
00:07:07,636 --> 00:07:11,044
‫«اولین روشنایی»

101
00:08:06,403 --> 00:08:07,763
‫«برای تمام بشریت»

102
00:08:15,226 --> 00:08:22,226
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

103
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
‫ گراسیانا ، پاشو بریم.

104
00:09:08,715 --> 00:09:11,468
‫حرکت می‌کنیم. یالا، بلند شین.

105
00:09:11,552 --> 00:09:14,179
‫یالا خانوما. خودتون
‫می‌دونین روال کار چجوریه.

106
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
‫مرسی، لیان.

107
00:10:13,739 --> 00:10:17,367
‫شهری که دوآیسا برنامه داره
‫روی مریخ بسازه، اسمش مروئه.

108
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
‫تو این شهر فضای
‫کار و زندگی برای…

109
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
‫جمعیتی تا مرز یک میلیون
‫نفر در نظر گرفته شده،

110
00:10:21,914 --> 00:10:25,792
‫و با استفاده از منابع خود
‫مریخ، صددرصد پایدار…

111
00:10:25,876 --> 00:10:27,044
‫و خودکفا می‌شه.

112
00:10:27,127 --> 00:10:30,839
‫آیسا میگه شرکت هلیوس تا قبل از
‫پایان سال، کلنگ این پروژه رو می‌زنه.

113
00:10:30,923 --> 00:10:32,758
‫ مرو فقط یه پایگاه معمولی
‫مثل بقیه‌ پایگاه‌ها نیست.

114
00:10:32,841 --> 00:10:35,344
‫قرار نیست فقط از یه مشت خوابگاه
‫خدمه یا کپسول‌های زیستی تشکیل شده باشه،

115
00:10:35,427 --> 00:10:38,764
‫بلکه خونه‌هاییه که خانواده‌ها می‌تونن توش
‫دور هم جمع بشن تا این سیاره‌ی سرخ رو…

116
00:10:38,847 --> 00:10:40,891
‫از یه بیابون برهوت، به
‫یه باغ سرسبز تبدیل کنن.

117
00:10:41,475 --> 00:10:45,145
‫و این رو بدون هیچ اغراقی میگم.
‫علاوه بر فضای سبز وسیع مسکونی…

118
00:10:45,229 --> 00:10:46,355
‫لیام!

119
00:10:47,105 --> 00:10:49,066
‫- صبح بخیر.
‫- جین لعنتی کدوم گوریه؟

120
00:10:49,149 --> 00:10:53,111
‫راستش… دقیق نمی‌دونم. شاید
‫رفته جلسه‌ی پروژه‌ی اروپا؟

121
00:10:54,488 --> 00:10:56,490
‫راستی رئیس، چند تا مورد بود.

122
00:10:56,573 --> 00:11:00,202
‫تیم اطلاعاتی درباره‌ی اون مشکلات
‫حساسیت حسگرهای زیستی یه راهنمایی می‌خواد.

123
00:11:00,285 --> 00:11:01,620
‫مگه من قبلاً جواب
‫اینو نداده بودم؟

124
00:11:01,703 --> 00:11:02,704
‫راستش… نه.

125
00:11:02,788 --> 00:11:05,040
‫خب، اشعه‌ی فرابنفش که نباید
‫بیشتر از یه اینچ تو عمق نفوذ کنه.

126
00:11:05,123 --> 00:11:07,042
‫پس باید حسگرها رو بر اساس
‫همین مشخصات از نو طراحی کنن.

127
00:11:07,125 --> 00:11:08,210
‫چشم رئیس. ضمناً می‌خواستم…

128
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
‫رئیس، اعضای ام-۶ می‌خوان
‫هفته‌ی دیگه بری برلین.

129
00:11:10,838 --> 00:11:12,756
‫اونا هنوزم از سرعت
‫ارسال ایریدیوم تصفیه‌شده…

130
00:11:12,840 --> 00:11:14,925
‫- به زمین شاکی‌ان.
‫- هه! اینا کی از چیزی راضی بودن آخه.

131
00:11:15,008 --> 00:11:16,009
‫دقیقاً.

132
00:11:16,927 --> 00:11:17,928
‫این چه وضعشه، جین؟

133
00:11:18,011 --> 00:11:20,222
‫روحمون هم خبر نداشت
‫می‌خواد بره مصاحبه کنه.

134
00:11:20,305 --> 00:11:22,182
‫مگه وظیفه‌ی تو نیست که از
‫این چیزا خبر داشته باشی؟

135
00:11:22,266 --> 00:11:24,977
‫آخه دو چطور جرئت می‌کنه بدون
‫هماهنگی یه همچین خبری رو رسانه‌ای کنه؟

136
00:11:25,060 --> 00:11:26,812
‫من که عمراً زیر همچین
‫چیزی رو امضا نکرده بودم.

137
00:11:26,895 --> 00:11:29,356
‫ببین، تمام کسایی که اون
‫بالا هستن، آدمای خود دو هستن.

138
00:11:29,439 --> 00:11:32,025
‫- یارو هر غلطی دلش می‌خواد می‌کنه.
‫- ولی سیستم این‌طوری کار نمی‌کنه.

139
00:11:32,109 --> 00:11:33,277
‫اینجا یه شرکت سهامی عامه،

140
00:11:33,360 --> 00:11:37,656
‫پس وظیفه‌ته به دِو حالی کنی که
‫بودجه‌ی این شهر رویاییش هنوز تایید نشده.

141
00:11:37,739 --> 00:11:39,575
‫- اصلاً از شنیدن این حرف خوشش نمیاد.
‫- بهتر!

142
00:11:39,658 --> 00:11:41,618
‫الان وقتش نیست، شارون.

143
00:11:52,296 --> 00:11:53,755
‫اووم.

144
00:11:55,215 --> 00:11:56,771
‫صبح بخیر.

145
00:11:59,386 --> 00:12:00,846
‫امروز روز مهمیه.

146
00:12:00,929 --> 00:12:03,891
‫آره، اصلاً باورت می‌شه؟
‫دختر کوچولوی خودمون. ای خدا.

147
00:12:03,974 --> 00:12:05,309
‫اووم.

148
00:12:07,728 --> 00:12:09,605
‫عزیزم؟ بیدار شدی؟

149
00:12:20,472 --> 00:12:21,231
‫عزیزم؟

150
00:12:24,578 --> 00:12:26,330
‫نه، انگار صبح زود بیدار شده.

151
00:12:26,413 --> 00:12:28,957
‫یالا. منم بهتره برم
‫لباسام رو بپوشم.

152
00:12:29,041 --> 00:12:30,667
‫یا شایدم بهتره
‫لباسامون رو دربیاریم؟

153
00:12:30,751 --> 00:12:35,005
‫ای بابا، عزیزم. نه. بیخیال. خودت می‌دونی
‫قبل از مراسم کلی کار ریخته رو سرمون.

154
00:12:35,088 --> 00:12:36,335
‫قول میدم خیلی
‫زود زود تمومش کنم.

155
00:12:36,757 --> 00:12:38,967
‫چقدرم رمانتیک!

156
00:12:39,718 --> 00:12:40,719
‫خیلی خب.

157
00:12:40,802 --> 00:12:42,763
‫-باشه، باشه. ایول.
‫- زودا؟

158
00:13:55,669 --> 00:13:57,838
‫- حسابی خوش‌تیپ کردین، دریاسالار.
‫- معلومه که کردم.

159
00:14:07,639 --> 00:14:09,892
‫اتصال برقرار شد. همه‌ی
‫پارامترها در حالت نرمال هستن.

160
00:14:28,827 --> 00:14:31,371
‫لعنت بهت، اد. داریم
‫اینجا کار می‌کنیم.

161
00:14:34,458 --> 00:14:35,959
‫عوضیا.

162
00:14:38,504 --> 00:14:40,422
‫بهت نگفتم وقت نداریم؟

163
00:14:40,506 --> 00:14:41,882
‫آره، ولی بازم ارزشش رو داشت.

164
00:14:48,555 --> 00:14:50,724
‫ای بابا، کاش دست از
‫این کاراشون بردارن.

165
00:14:51,731 --> 00:14:52,434
‫آره، تو که راست میگی.

166
00:14:53,185 --> 00:14:54,353
‫جدی میگم.

167
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
‫به‌به، صبح بخیر.

168
00:15:17,793 --> 00:15:20,754
‫صبح شما هم بخیر.
‫شما هم بعداً میاین دیگه؟

169
00:15:20,838 --> 00:15:22,464
‫آره، حتماً.

170
00:15:22,965 --> 00:15:24,758
‫کادومون رو هم از
‫همین الان آماده کردیم.

171
00:15:24,842 --> 00:15:25,926
‫- عه.
‫- آره.

172
00:15:30,472 --> 00:15:31,682
‫پس مجوزت رو نشونم بده.

173
00:15:31,765 --> 00:15:34,351
‫مجوز واسه چی؟ این
‫که فقط یه نرده‌ی ساده‌ست.

174
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
‫هرگونه تغییر و اضافه‌کردن
‫غیرمجاز به سازه‌ها اکیداً ممنوعه.

175
00:15:36,812 --> 00:15:37,813
‫بحث ایمنی وسطه.

176
00:15:37,896 --> 00:15:40,399
‫اینا کپسول‌های تحت‌فشارن. اگه قرار
‫باشه هرکی واسه خودش تغییرشون بده…

177
00:15:40,482 --> 00:15:44,403
‫ایمنی؟ بیخیال بابا. اتفاقاً این
‫نرده امنیت مردم رو بیشتر می‌کنه.

178
00:15:44,486 --> 00:15:45,863
‫خودت امتحانش کن.

179
00:15:45,946 --> 00:15:47,030
‫بازش کن.

180
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
‫ سول خوبی داشته باشین.

181
00:15:48,615 --> 00:15:51,702
‫بهت نگفتم اینو اینجا نصب نکن؟

182
00:15:51,785 --> 00:15:55,581
‫همون کصشعرای همیشگی. این
‫قانونا رو می‌ذارن که فقط بگن رئیس کیه.

183
00:15:55,664 --> 00:15:58,417
‫آره خب، ولی الان به‌خاطر همین
‫۳۰۰ دلار دیگه رفتیم تو خرج.

184
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
‫راستی، اون سینی‌های
‫پذیرایی مراسم رو آماده کردی؟

185
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
‫- داره دیرمون می‌شه‌ها.
‫- آره، آره.

186
00:16:01,420 --> 00:16:03,005
‫- لطفاً از این ور.
‫- باشه.

187
00:16:03,088 --> 00:16:04,089
‫همون‌جاست.

188
00:16:06,967 --> 00:16:08,385
‫هان؟

189
00:16:09,261 --> 00:16:10,554
‫خیلی قشنگ شده، ایلیا.

190
00:16:10,637 --> 00:16:11,972
‫واسه دخترمون هر
‫کاری می‌کنیم دیگه.

191
00:16:12,556 --> 00:16:14,474
‫ تندی همه‌شون رو
‫با عشق درست کرده.

192
00:16:15,475 --> 00:16:18,437
‫یدونه برمی‌داری؟ خیلی دلم
‫می‌خواد، ولی دیرمون شده.

193
00:16:18,520 --> 00:16:20,522
‫- اِ، باشه.
‫- می‌تونی یه جعبه رو بیاری؟

194
00:16:21,982 --> 00:16:24,318
‫- می‌تونی بیاریش؟ مطمئنی؟
‫- آره بابا، سبکه.

195
00:16:24,401 --> 00:16:26,320
‫- فقط می‌خواستم کمک کرده باشم.
‫- لطف می‌کنی.

196
00:16:43,169 --> 00:16:47,301
‫[دهانه کورولف]

197
00:17:07,027 --> 00:17:09,112
‫پایگاه شماره یک کورولف،
‫بالدوین صحبت می‌کنه.

198
00:17:09,780 --> 00:17:13,242
‫دارم نمونه‌ی ۷-بی رو از سایت
‫حفاری ۸۹۵ استخراج می‌کنم.

199
00:17:14,535 --> 00:17:16,244
‫لوله‌ی نمونه‌برداری سالمه.

200
00:17:17,329 --> 00:17:19,164
‫میرم سراغ نمونه‌ی ۷-سی.

201
00:17:19,998 --> 00:17:21,250
‫دریافت شد، کِلی.

202
00:17:22,542 --> 00:17:23,752
‫هی، صبیر؟

203
00:17:24,545 --> 00:17:27,548
‫نتایج طیف‌سنجی جرمی منطقه‌ی پنج…

204
00:17:27,631 --> 00:17:29,550
‫تو سایت حفاری ۸۹۴ رو گرفتی؟

205
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
‫اینجاست.
‫آنالیز اولیه‌ی نمونه…

206
00:17:33,387 --> 00:17:35,305
‫برای ترکیبات آلی منفیه.

207
00:17:37,891 --> 00:17:39,977
‫اینم چهارمین منفی کیری این ماه.

208
00:17:40,519 --> 00:17:43,188
‫کل، فکر کنم امروز باید پیاده‌روی
‫فضاییت رو یه کم زودتر تموم کنی.

209
00:17:43,272 --> 00:17:45,983
‫مراسم پسرت رو در پیش
‫داری. همین الانشم ساعت ده شده.

210
00:17:46,066 --> 00:17:48,235
‫لعنتی. دمت گرم، صبیر.

211
00:17:48,318 --> 00:17:50,946
‫باید حسابی بجنبی
‫تا به موقع برسی.

212
00:17:51,029 --> 00:17:52,030
‫دریافت شد.

213
00:17:53,532 --> 00:17:56,285
‫سوخت‌گیری هاپر رو انجام بده و
‫برای بررسی‌های قبل پرواز آمادش کن.

214
00:17:56,368 --> 00:17:57,369
‫حله، دریافت شد.

215
00:17:58,662 --> 00:18:01,290
‫یه درخت با یه دونه شروع می‌شه،

216
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
‫و آروم‌آروم قد می‌کشه.

217
00:18:04,543 --> 00:18:06,837
‫برگ درمیاره، شکوفه میده.

218
00:18:06,920 --> 00:18:11,049
‫و همون شکوفه‌ها،
‫میشن میوه‌ی اون درخت.

219
00:18:12,426 --> 00:18:16,138
‫توی دل همون میوه هم
‫بذر درخت بعدی نهفته‌ست…

220
00:18:16,638 --> 00:18:18,640
‫و درختای بعدی و بعدی.

221
00:18:18,724 --> 00:18:20,976
‫و این‌طوریه که یه
‫جنگل شکل می‌گیره.

222
00:18:22,769 --> 00:18:26,190
‫و امروز وقتی به شما جوونایی
‫که اینجایین نگاه می‌کنم، یاد …

223
00:18:26,273 --> 00:18:29,776
‫یکی از قصه‌های موردعلاقه‌م
‫درباره‌ی یه تزار روس می‌افتم.

224
00:18:29,860 --> 00:18:31,862
‫اون خیلی‌خیلی پیر بود.
‫به‌زور می‌تونست سر پا وایسه،

225
00:18:31,945 --> 00:18:35,741
‫- اما شنیده بود که یه درخت خاص هست…
‫- از دست تو کل. ده‌ دقیقه‌ست شروع شده.

226
00:18:35,824 --> 00:18:36,825
‫می‌دونم.

227
00:18:37,826 --> 00:18:39,620
‫- چیز زیادی رو از دست ندادی.
‫- …که سیب‌های طلایی داشت.

228
00:18:39,703 --> 00:18:43,373
‫و هرکی یه گاز از اون میوه‌ی
‫جادویی می‌خورد، دوباره جوون می‌شد.

229
00:18:44,041 --> 00:18:47,169
‫واسه همین، سه تا پسرش رو
‫فرستاد تا اون سیب‌ها رو پیدا کنن

230
00:18:47,252 --> 00:18:49,296
‫و براش بیارن.

231
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
‫البته یادتون باشه،
‫این یه قصه‌ی روسیه‌،

232
00:18:52,508 --> 00:18:56,470
‫پس طبیعتاً پر از مرگ‌ومیر
‫و بدبختی تو طول مسیره…

233
00:18:56,553 --> 00:18:58,764
‫که من از این قسمت‌هاش
‫فاکتور می‌گیرم، اما در نهایت،

234
00:18:58,847 --> 00:19:05,354
‫تزار می‌فهمه که سیب‌های واقعی
‫جوانی، در واقع همون بچه‌هاش هستن.

235
00:19:05,437 --> 00:19:07,648
‫اونا خود آینده‌ن.

236
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
‫و من بی‌نهایت افتخار می‌کنم که امروز
‫به‌عنوان فرماندار شما اینجا ایستادم.

237
00:19:12,236 --> 00:19:15,030
‫آره، فرماندار مزخرفات.

238
00:19:15,572 --> 00:19:18,992
‫دیگه هیچ‌چیز حرمت نداره.
‫پسر، این دارکوبا رو نگاه کن.

239
00:19:19,076 --> 00:19:20,494
‫پیش خودشون فک کردن
‫ما قراره چه غلطی بکنیم؟

240
00:19:20,577 --> 00:19:21,995
‫هیس بابا، الان وقتش نیست.

241
00:19:22,079 --> 00:19:26,667
‫خب، طبق یه رسم روسی، هم‌زمان با اینکه زنگ
‫مدرسه رو برای آخرین بار به صدا درمیارم…

242
00:19:29,753 --> 00:19:34,633
‫فارغ‌التحصیلای امسال موسسه‌ی
‫آموزشی هپی‌ولی رو بهتون معرفی می‌کنم.

243
00:19:40,264 --> 00:19:42,015
‫لیلیث بئاتریس دیل.

244
00:19:44,810 --> 00:19:48,939
‫لیلی قراره پیش خواهر بزرگترش تو دانشگاه
‫ تولین بره و اونجا روزنامه‌نگاری بخونه.

245
00:19:49,731 --> 00:19:51,066
‫تبریک میگم.

246
00:19:53,151 --> 00:19:54,862
‫مارکوس جیمز هَسکل.

247
00:19:55,612 --> 00:19:57,614
‫مارکوس به نیروی تفنگداران
‫دریایی ایالات متحده ملحق شده.

248
00:19:57,698 --> 00:19:59,110
‫اورا!

249
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
‫تبریک میگم.

250
00:20:00,993 --> 00:20:02,828
‫گلسورا آکیلماتووا.

251
00:20:03,662 --> 00:20:07,457
‫اون تو موسسه‌ی قاهره ثبت‌نام
‫کرده. رشته‌ی مطالعات سینمایی.

252
00:20:09,226 --> 00:20:10,711
‫انگار یه تارکوفسکی
‫جدید تو راهه، نه؟

253
00:20:16,258 --> 00:20:19,887
‫و در آخر، الکس پولتوف بالدوین.

254
00:20:24,766 --> 00:20:26,894
‫- ایول الکس! هووو!
‫- آره! الکس!

255
00:20:26,977 --> 00:20:29,104
‫الکس همین‌جا روی مریخ
‫پیش خودمون می‌مونه.

256
00:20:29,897 --> 00:20:32,733
‫و مطمئنم که آینده‌ی
‫درخشانی در انتظارشه.

257
00:20:36,653 --> 00:20:38,363
‫الکس، بهت تبریک میگم.

258
00:20:41,116 --> 00:20:43,410
‫به همه‌ی فارغ‌التحصیلا میگم…

259
00:20:43,493 --> 00:20:44,494
‫تبریک عرض می‌کنم.

260
00:20:53,504 --> 00:20:55,255
‫- تبریک میگم.
‫- ممنون.

261
00:20:55,339 --> 00:20:58,175
‫ما به تو و مارکوس
‫خیلی افتخار می‌کنیم.

262
00:20:58,258 --> 00:21:02,471
‫خب برنامه‌ی بعدیت چیه؟ حدس می‌زنم مثل
‫مادرت می‌خوای بری سراغ زیست‌شناسی؟

263
00:21:02,554 --> 00:21:03,639
‫راستش… من می‌خواستم شاید…

264
00:21:03,722 --> 00:21:05,265
‫نه، بیا روی سیارک
‫کار کن بچه‌جون.

265
00:21:05,349 --> 00:21:09,186
‫- آره، بابا.
‫- جاذبه‌ی صفر، اضافه‌کاری با حقوق سه‌برابر. بهتر از این نمی‌شه.

266
00:21:09,852 --> 00:21:11,098
‫آخه من…

267
00:21:11,813 --> 00:21:14,316
‫…هنوز دارم گزینه‌هام
‫رو سبک‌سنگین می‌کنم. آره.

268
00:21:14,399 --> 00:21:18,195
‫آره، و تابستون امسال هم قراره تو
‫شعبه‌ی ان‌ان‌سی همین بالا کارآموزی کنه.

269
00:21:18,278 --> 00:21:19,404
‫اوه.

270
00:21:19,488 --> 00:21:22,157
‫باید سعی کنی بعد از دانشگاه
‫تو نشریه‌ی نیویورکر کار بگیری.

271
00:21:22,241 --> 00:21:23,575
‫من عاشق کاریکاتورهاشونم.

272
00:21:23,659 --> 00:21:25,577
‫خب، ما که حسابی
‫بهش افتخار می‌کنیم.

273
00:21:25,661 --> 00:21:28,247
‫لیلی و خواهرش، اولین نفرات از
‫خانواده‌ی دیل هستن که میرن دانشگاه.

274
00:21:28,330 --> 00:21:31,875
‫اوه، و شما دو تا. دیگه بچه‌ها
‫رفتن و خونه خلوت شده، نه؟

275
00:21:31,959 --> 00:21:35,128
‫انگار دوباره تازه‌عروس‌ و دوماد
‫شدین. می‌دونین که چی میگم؟

276
00:21:35,212 --> 00:21:36,630
‫متأسفانه آره.

277
00:21:38,632 --> 00:21:40,759
‫- بکشینم خلاص شم.
‫- اوه!

278
00:21:40,843 --> 00:21:44,388
‫چطور تونستی این‌جوری جلوی
‫فرماندار پولیوانوف آبرومون رو ببری؟

279
00:21:44,471 --> 00:21:47,266
‫خودت می‌دونی که پدرت
‫به این کار نیاز داره.

280
00:21:47,349 --> 00:21:48,433
‫مامان، بس کن.

281
00:21:48,517 --> 00:21:51,728
‫قشنگ از این لحظه لذت
‫ببر. با تمام وجودت حسش کن.

282
00:21:52,604 --> 00:21:55,774
‫هر اتفاقی که تا الان افتاده،
‫ما رو به این لحظه رسونده.

283
00:21:57,192 --> 00:22:01,029
‫می‌دونی، تو قراره کارهایی بکنی که آدمای
‫توی این اتاق حتی عقلشونم بهش قد نمیده.

284
00:22:03,699 --> 00:22:05,284
‫حالا دیگه نوبت توئه
‫که قدم بعدی رو برداری.

285
00:22:06,326 --> 00:22:07,411
‫تو دیگه واسه خودت مردی شدی.

286
00:22:07,911 --> 00:22:09,288
‫می‌دونی، واسه همینه که
‫می‌خوام تو هم بیای پایین…

287
00:22:09,371 --> 00:22:11,290
‫- تو جلسه‌ی بعدی پ‌د‌م خونه‌ی ایلیا.
‫- الکس.

288
00:22:11,373 --> 00:22:14,501
‫تو هم باید تو ساختن آینده‌ی اینجا
‫نقش داشته باشی، می‌دونی که.

289
00:22:15,169 --> 00:22:16,503
‫- آره؟
‫- آره.

290
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
‫- پایه‌ای؟
‫- حتماً.

291
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
‫آره. آره، من فقط… بهـ…
‫بهتره برم یه سر به مامان بزنم.

292
00:22:20,299 --> 00:22:21,383
‫- باشه.
‫- آره.

293
00:22:21,466 --> 00:22:22,467
‫- خیلی خب.
‫- اوهوم.

294
00:22:34,850 --> 00:22:35,772
‫خدایا، افتضاح بود.

295
00:22:35,856 --> 00:22:37,566
‫به بدی اون مهمونیه که نبود.

296
00:22:38,483 --> 00:22:39,860
‫خود شکنجه بود.

297
00:22:39,943 --> 00:22:42,404
‫پدربزرگم ول‌کن این قضیه نبود که
‫بهم بگه دیگه واسه خودم مردی شدم.

298
00:22:42,487 --> 00:22:43,739
‫آره، که هیچ بویی هم ازش نبردی.

299
00:22:45,115 --> 00:22:46,116
‫مرسی واقعاً!

300
00:22:46,617 --> 00:22:49,161
‫می‌دونی که باحال‌ترین
‫پدربزرگ دنیا رو داری، نه؟

301
00:22:49,244 --> 00:22:50,370
‫خفن‌ترین جنس‌ها رو می‌کاره.

302
00:22:50,454 --> 00:22:52,873
‫من هنوزم نمی‌فهمم چطوری
‫رات دادن تو نیروی دریایی.

303
00:22:52,956 --> 00:22:55,033
‫اوه، خب معلومه که سطح
‫استانداردهاشونو آوردن پایین.

304
00:22:56,752 --> 00:22:58,921
‫- تو فقط داری حسودی می‌کنی.
‫- به تو؟

305
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
‫نه، اصلاً همچین فکری نمی‌کنم.

306
00:23:01,006 --> 00:23:03,675
‫اوه، به خاطر اینکه من واقعاً
‫می‌تونم از این خراب‌شده برم؟

307
00:23:03,759 --> 00:23:06,136
‫هی. این‌طوری بهش
‫نگو. اینجا خونه‌ی ماست.

308
00:23:06,220 --> 00:23:08,055
‫تو هم که خودت داری
‫میری، خانم تولین.

309
00:23:08,138 --> 00:23:09,389
‫تا آخر تابستون که نه.

310
00:23:09,473 --> 00:23:12,184
‫و واسه میلیونمین بار میگم،
‫قرار نیست برای همیشه برم.

311
00:23:12,267 --> 00:23:13,435
‫فقط تا وقتیه که مدرکم رو بگیرم.

312
00:23:13,519 --> 00:23:15,020
‫آره خب، خواهرتم همین رو می‌گفت.

313
00:23:15,103 --> 00:23:17,105
‫من با خواهرم فرق دارم. اصلاً
‫چرا پای اونو می‌کشی وسط؟

314
00:23:17,189 --> 00:23:19,316
‫- اتفاقاً الان داری دقیقاً مثل اون رفتار می‌کنی.
‫- اصلاً این حرفت چه...

315
00:23:19,399 --> 00:23:21,944
‫- اصلاً این حرفت چه ربطی به موضوع داره؟
‫- خیلی خب، خیلی خب، باشه.

316
00:23:22,027 --> 00:23:24,821
‫- بیخیال، امشب رو دیگه دعوا نکنین.
‫- وای خدا.

317
00:23:24,905 --> 00:23:26,031
‫خواهش می‌کنم.

318
00:23:27,229 --> 00:23:27,991
‫مرسی.

319
00:23:28,992 --> 00:23:30,244
‫خب، ام...

320
00:23:31,870 --> 00:23:33,622
‫به سلامتی چی بنوشیم؟ هان؟

321
00:23:33,705 --> 00:23:35,958
‫تو رو خدا نگو به
‫سلامتی آینده‌مون.

322
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
‫- به سلامتی مریخ.
‫- وای خدا، نه.

323
00:23:42,923 --> 00:23:45,676
‫ام... به سلامتی، اِ...

324
00:23:47,177 --> 00:23:49,137
‫به سلامتی رفقا.

325
00:23:50,597 --> 00:23:53,851
‫بیخیال بابا. به... به
‫سلامتی رفاقت همیشگی.

326
00:23:55,435 --> 00:23:57,938
‫- چیه خب؟ پسر.
‫- خب شرمنده. خیلی کلیشه‌ای بود.

327
00:23:58,480 --> 00:24:00,649
‫- خیلی خب، باشه. لیوانو بده به من.
‫- بیا.

328
00:24:04,611 --> 00:24:05,612
‫به سلامتی رفقا.

329
00:24:09,116 --> 00:24:10,951
‫به سلامتی رفقا.

330
00:24:11,034 --> 00:24:12,369
‫- به سلامتی.
‫- با مزایای ویژه.

331
00:24:12,452 --> 00:24:13,745
‫خیلی خب.

332
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
‫انگار هیئت‌مدیره قرار
‫نیست بودجه‌ی اضافه‌

333
00:24:27,593 --> 00:24:28,927
‫برای طراحی مجدد
‫دریل اروپا رو تأیید کنه.

334
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
‫میگن همین ماه پیش ۷۰
‫میلیون رو تصویب کردن.

335
00:24:35,893 --> 00:24:38,312
‫پس تقصیر ماست که لایه‌ی
‫یخی روی اقیانوس اروپا،

336
00:24:38,395 --> 00:24:39,521
‫از چیزی که تخمین زده
‫بودیم ضخیم‌تر دراومده؟

337
00:24:39,605 --> 00:24:42,107
‫فکر کنم بیانیه‌ی امروز دِو، حسابی نگرانشون کرده.

338
00:24:42,191 --> 00:24:45,444
‫آخه کی می‌دونه می‌خواد چقدر پول
‫واسه اون پروژه‌ی سیم‌سیتیش تلکه کنه.

339
00:24:46,612 --> 00:24:48,614
‫همه‌شون از اینکه بهش
‫بگن نه وحشت دارن.

340
00:24:48,697 --> 00:24:51,533
‫تو این گیرودار هم دست‌وپای
‫ما کاملاً بسته‌ست، یعنی...

341
00:24:55,245 --> 00:24:57,497
‫تیم والت همین الان
‫تونست با موفقیت

342
00:24:57,581 --> 00:24:59,750
‫یه گروه دیگه از کاوشگرهای
‫سیکر-۱۲ رو روی قمر تایتان فرود بیاره.

343
00:24:59,833 --> 00:25:03,337
‫اونجا یکی از مستعدترین جاهای
‫منظومه‌ی شمسی برای پیدا کردن حیاته،

344
00:25:03,420 --> 00:25:06,006
‫اما اگه تأمین بودجه‌ی این
‫مأموریت‌ها رو ادامه ندیم،

345
00:25:06,089 --> 00:25:07,925
‫ کوراگین زودتر از ما
‫حیات رو کشف می‌کنه.

346
00:25:09,801 --> 00:25:12,221
‫خب، می‌تونیم بودجه‌ی بیشتری از
‫پروژه‌ی کورولف بکشیم بیرون.

347
00:25:12,304 --> 00:25:13,305
‫نه.

348
00:25:14,306 --> 00:25:17,643
‫مریخ هنوز جای امیدواری
‫داره. دهانه‌ی کورولف...

349
00:25:17,726 --> 00:25:20,562
‫تو یه دهه‌ی گذشته که
‫هیچ‌چیزی از توش درنیومده.

350
00:25:23,649 --> 00:25:26,527
‫- می‌دونم باهات دوسته.
‫- اصلاً ربطی به این قضیه نداره.

351
00:25:29,696 --> 00:25:31,865
‫خب، اگه واسه این یکی
‫مأموریت‌ها پول بیشتری می‌خوایم،

352
00:25:33,325 --> 00:25:34,743
‫بالاخره باید از یه
‫جایی جورش کنیم.

353
00:26:15,156 --> 00:26:16,043
‫الکس؟

354
00:26:17,661 --> 00:26:18,829
‫الکس؟

355
00:26:21,832 --> 00:26:23,792
‫من تا چند ساعت دیگه
‫برمی‌گردم بالا سمت کورولف.

356
00:26:25,043 --> 00:26:26,086
‫تو که تازه رسیدی.

357
00:26:26,170 --> 00:26:30,048
‫می‌دونم. شرمنده‌م، اما مجبور شدم پیاده‌روی فضاییم رو
‫زودتر تموم کنم تا به موقع واسه این روز مهمت برسم اینجا.

358
00:26:30,132 --> 00:26:31,133
‫اوه.

359
00:26:31,633 --> 00:26:33,427
‫پس احتمالاً باید همون
‫بالا می‌موندی، نه؟

360
00:26:34,469 --> 00:26:35,470
‫هی.

361
00:26:37,306 --> 00:26:40,017
‫می‌دونی که من عمراً همچین
‫مراسمی رو از دست نمیدم.

362
00:26:40,726 --> 00:26:44,730
‫می‌ـ... می‌دونم مامان. فقط
‫داشتم سر به سرت می‌ذاشتم.

363
00:26:45,314 --> 00:26:48,859
‫خیلی خب. آخه بعضی وقتا نمی‌شه
‫فهمید کی جدی میگی کی شوخی.

364
00:26:52,597 --> 00:26:53,822
‫میرم وسایلم رو جمع کنم.

365
00:26:54,489 --> 00:26:58,243
‫ وی‌آر ۳ من رو جایی ندیدی؟
‫هـ... هرچی می‌گردم پیداش نمی‌کنم.

366
00:26:58,327 --> 00:26:59,786
‫نه. ندیدمش.

367
00:26:59,870 --> 00:27:02,831
‫باشه، پس... انگار بازم باید
‫از مال صبیر استفاده کنم.

368
00:27:02,915 --> 00:27:03,916
‫آه.

369
00:27:05,250 --> 00:27:08,170
‫راستی، با بابابزرگ میری
‫به اون جلسه‌ی پ‌د‌م؟

370
00:27:08,463 --> 00:27:09,548
‫آره، شاید.

371
00:27:20,599 --> 00:27:21,683
‫هی.

372
00:27:29,066 --> 00:27:32,444
‫- می‌دونم همه‌چی خیلی بهت فشار آورده.
‫- هوم.

373
00:27:32,528 --> 00:27:35,489
‫نه؟ اینکه حس می‌کنی حتماً
‫باید الان تصمیم بگیری...

374
00:27:35,572 --> 00:27:37,699
‫که واسه بقیه‌ی عمرت
‫قراره چه کار کنی.

375
00:27:38,200 --> 00:27:39,201
‫اوهوم.

376
00:27:40,202 --> 00:27:43,539
‫اما واقعیتش اینه که فقط باید
‫تصمیم بگیری قدم بعدیت چیه.

377
00:27:47,000 --> 00:27:48,460
‫- باشه؟
‫- آره.

378
00:27:51,922 --> 00:27:53,750
‫احتمالاً فعلاً یه چرت می‌خوابم.

379
00:27:54,424 --> 00:27:56,218
‫فکر خوبیه.

380
00:27:58,262 --> 00:28:01,139
‫عه، راستی... این
‫واسه‌ی تو اومده.

381
00:28:08,562 --> 00:28:11,972
‫[الکس، تبریک میگم. کادوی فارغ التحصیلیت
‫تو بارانداز شماره ۷ئه. بدت ببر - دِو]

382
00:28:14,403 --> 00:28:16,989
‫مرد حسابی، ما باید کنترل زندگی
‫خودمون رو به دست بگیریم، پسر.

383
00:28:17,014 --> 00:28:18,590
‫[پسران و دختران مریخ]
‫[جامعه شما، صدای شما]

384
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
‫- من که اینو نگفتم.
‫- ولی دقیقاً همین برداشت می‌شه.

385
00:28:21,159 --> 00:28:23,704
‫منظورش اینه که ما یه نماینده
‫از مریخ تو اتحاد ام-۶ نیاز داریم.

386
00:28:23,787 --> 00:28:24,872
‫یه نفر که خودمون
‫انتخابش کرده باشیم.

387
00:28:24,955 --> 00:28:26,665
‫خب اینکه دقیقاً
‫همین‌جا هم نوشته شده.

388
00:28:26,748 --> 00:28:28,959
‫مشکل جمله‌بندیته.
‫آدمو گیج می‌کنه.

389
00:28:29,543 --> 00:28:31,712
‫باشه. پس من یه
‫ایده‌ی خیلی خوب دارم.

390
00:28:31,795 --> 00:28:33,964
‫دفعه‌ی بعد، طومار
‫رو خود تو بنویس.

391
00:28:34,047 --> 00:28:37,217
‫شاید دلیل اینکه ام-۶ به پنج‌تا
‫طومار قبلی‌مون جوابی نداده اینه که...

392
00:28:37,301 --> 00:28:39,553
‫اصلاً نمی‌فهمن ما داریم
‫چه گوهی ازشون می‌خوایم.

393
00:28:39,636 --> 00:28:41,763
‫اونا جواب ندادن، چون تنها چیزی
‫که براشون پشیزی ارزش داره...

394
00:28:41,847 --> 00:28:43,432
‫اینه که ما هر هفته چقدر
‫ایریدیوم براشون بار می‌زنیم.

395
00:28:43,515 --> 00:28:46,810
‫آره. اونا عمراً بذارن خودمون برای
‫سرنوشت خودمون تصمیم بگیریم.

396
00:28:46,894 --> 00:28:47,895
‫مگه اینکه مجبورشون کنیم.

397
00:28:47,978 --> 00:28:51,315
‫با چه کاری؟ با اسپری نوشتن
‫ مریخ آزاد روی در و دیوار؟

398
00:28:51,398 --> 00:28:53,483
‫خب، حداقل هرکی که داره این
‫کارو می‌کنه، یه ذره جیگر داره.

399
00:28:53,567 --> 00:28:55,194
‫این بالا بدجوری لازم داریمش.

400
00:28:55,944 --> 00:29:00,240
‫منظورم اینه که باید یه حرکت جدی‌تر از
‫فرستادن چهارتا تیکه کاغذ به زمین بزنیم...

401
00:29:00,324 --> 00:29:01,783
‫که فقط چند تا امضا پاشونه.

402
00:29:01,867 --> 00:29:03,076
‫بچه‌ها، درکتون
‫می‌کنم. واقعاً می‌فهمم.

403
00:29:03,160 --> 00:29:05,579
‫هیچکس اینجا از اوضاع
‫فعلی دل خوشی نداره.

404
00:29:05,662 --> 00:29:07,706
‫اینکه همیشه سایه‌ت رو بپای...

405
00:29:07,789 --> 00:29:11,043
‫و نگران باشی که اگه دست از پا خطا
‫کنی، تو یا خانواده‌ت رو برگردونن زمین.

406
00:29:11,126 --> 00:29:13,504
‫ببینین، همه‌مون می‌خوایم توی
‫آینده‌مون حق رأی داشته باشیم.

407
00:29:13,587 --> 00:29:15,876
‫اما نمی‌تونیم دوباره اوضاع
‫رو به هرج‌ومرج بکشونیم.

408
00:29:16,423 --> 00:29:20,594
‫می‌دونم راه جذابی نیست، اما تغییر
‫این‌طوری رقم می‌خوره. قدم‌به‌قدم.

409
00:29:20,677 --> 00:29:24,515
‫تغییر زمانی اتفاق می‌افته
‫که چند نفر مصمم پاش وایسن.

410
00:29:25,307 --> 00:29:27,017
‫یادت رفته سیارک گُلدیلاکس
‫چطوری از اینجا سر درآورد؟

411
00:29:27,100 --> 00:29:29,811
‫نه، اد ، یادم نرفته.
‫اینم یادم نرفته...

412
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
‫که سم مَسی هنوز داره
‫تو یه زندان فدرال می‌پوسه.

413
00:29:32,272 --> 00:29:33,774
‫اوه، اون خودش می‌دونست
‫داره پاشو تو چه مسیری می‌ذاره.

414
00:29:33,857 --> 00:29:36,693
‫- پس نذاریم فداکاریش بی‌نتیجه بمونه.
‫- اون این کارو واسه همه‌ی ما کرد.

415
00:29:36,777 --> 00:29:38,237
‫موافقم. حرف منم همینه دیگه.

416
00:29:38,320 --> 00:29:40,697
‫خیلی خب. باشه، باشه...

417
00:29:40,781 --> 00:29:42,491
‫ببینین، یواش‌یواش داره
‫شلوغی وقت ناهار شروع می‌شه.

418
00:29:42,574 --> 00:29:45,869
‫پس فعلاً، ختم این جلسه‌ی
‫پ‌دم رو اعلام می‌کنم.

419
00:29:45,953 --> 00:29:48,205
‫خیلی خب. همگی
‫شنیدین خانم چی گفت.

420
00:29:48,288 --> 00:29:49,289
‫تا هفته‌ی بعد.

421
00:29:54,000 --> 00:30:00,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

422
00:30:05,556 --> 00:30:07,015
‫اوضاع خونه به هم ریخته؟

423
00:30:09,738 --> 00:30:10,561
‫از کجا فهمیدی؟

424
00:30:10,644 --> 00:30:12,354
‫منم این روزا رو گذروندم.

425
00:30:19,403 --> 00:30:22,114
‫اوووه. یه کم یواش‌تر
‫برو بالا، کوفته‌قلقلی من.

426
00:30:29,913 --> 00:30:30,956
‫قضیه چیه؟

427
00:30:35,752 --> 00:30:37,045
‫مون یونگ...

428
00:30:39,590 --> 00:30:40,799
‫اون...

429
00:30:42,134 --> 00:30:45,596
‫اون یه دوست از پیونگ‌یانگ داره.

430
00:30:47,681 --> 00:30:48,682
‫یه مرد.

431
00:30:49,808 --> 00:30:52,644
‫هوم. و یـ... یعنی اون مرده
‫رو از پیونگ‌یانگ می‌شناسه؟

432
00:30:52,728 --> 00:30:55,606
‫نه. اونم مثل خودش
‫اومده اینجا، تو کانتینر بار.

433
00:30:55,689 --> 00:30:57,065
‫اوه، پس از بچه‌های
‫ دهانه‌ست، هان؟

434
00:30:58,192 --> 00:31:00,569
‫و اونا قبلاً تو اون یکی
‫کار زنم با هم همکار بودن.

435
00:31:01,069 --> 00:31:03,488
‫من بهش میگم: خوشم
‫نمیاد اونجا کار کنی،

436
00:31:04,031 --> 00:31:06,200
‫خودم می‌تونم خرج
‫خانواده‌مون رو بدم.

437
00:31:06,283 --> 00:31:09,578
‫آره ببین، زنا معمولاً خوششون
‫نمیاد یه همچین حرفی بهشون بزنی.

438
00:31:09,661 --> 00:31:11,330
‫می‌دونی، اون الان دیگه
‫واسه خودش یه زن مدرنه.

439
00:31:11,413 --> 00:31:14,333
‫نه، ا... اون قبلاً این‌جوری
‫با من حرف نمی‌زد.

440
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
‫آره خب، آخه پیش خودت فک
‫کردی وقتی آوردی‌ش این بالا...

441
00:31:16,251 --> 00:31:17,544
‫قراره چه اتفاقی بیفته؟

442
00:31:20,589 --> 00:31:23,300
‫ببین، من سه بار ازدواج کردم،

443
00:31:23,383 --> 00:31:27,471
‫و اگه فقط یه چیز از
‫توش یاد گرفته باشم...

444
00:31:27,554 --> 00:31:30,516
‫...اینه که هیچ گوهی یاد نگرفتم.

445
00:31:35,270 --> 00:31:36,897
‫بـ... بگا رفتی.

446
00:31:39,024 --> 00:31:40,519
‫- هی، ام، لیلی.
‫- هوم؟

447
00:31:41,841 --> 00:31:43,259
‫الکس رو این‌ورا ندیدی؟

448
00:31:43,737 --> 00:31:46,281
‫ام، از دیروز به
‫این‌ور نه، چطور؟

449
00:31:46,365 --> 00:31:49,910
‫ام، قول داده بود که تو
‫جلسه بهم ملحق میشه.

450
00:31:50,494 --> 00:31:51,537
‫پدرسوخته.

451
00:32:00,003 --> 00:32:02,422
‫یوو-هوو!

452
00:33:29,384 --> 00:33:32,095
‫اَه، بیخیال تو رو خدا. اگه منو
‫بازداشت کنین، منو برم‌می‌گردونن زمین.

453
00:33:32,179 --> 00:33:34,306
‫قبل از اینکه بخوای اکسیژن
‫بدزدی باید به اینجاشم فکر می‌کردی.

454
00:33:34,389 --> 00:33:35,891
‫مرکز به همه‌ی واحدها.

455
00:33:35,974 --> 00:33:38,602
‫انگار یه خودکشی دیگه
‫اون‌ور حفاری بزرگ رخ داده.

456
00:33:38,685 --> 00:33:42,314
‫خلبانای هاپر که آزادن اعلام کنن، باید
‫هرچه زودتر یه بازرس بفرستیم اونجا.

457
00:33:42,397 --> 00:33:44,983
‫هی، می‌تونی کارای بازداشت اینو ردیف کنی؟ من
‫باید تا می‌تونم ساعت پروازم رو ببرم بالا.

458
00:33:45,067 --> 00:33:46,443
‫- آره، بسپارش به من.
‫- دمت گرم، فرد.

459
00:33:46,527 --> 00:33:48,487
‫دریافت شد، مرکز. بوید
‫هستم، دارم میرم اونجا.

460
00:33:51,615 --> 00:33:54,243
‫رسیدیم به ارتفاع ۴۵
‫متری. از سطح زمین.

461
00:33:54,326 --> 00:33:56,411
‫فرود دستی رو شروع می‌کنم.

462
00:33:56,495 --> 00:33:59,081
‫بوید، مرکز کنترل. رادار نشون
‫می‌ده در حال نزدیک شدن برای فرود…

463
00:33:59,164 --> 00:34:02,501
‫-تو مختصات ۳-۰-۶-۹ هستی.
‫- کنترل پرواز، بوید هستم.

464
00:34:03,085 --> 00:34:05,921
‫محل فرود رو می‌بینم.
‫درخواست مجوز فرود دارم.

465
00:34:06,713 --> 00:34:09,757
‫بوید، مرکز کنترل.
‫مجوز فرود صادر شد.

466
00:34:20,280 --> 00:34:24,075
‫ای لعنت بهش. آدم هیچ‌وقت به دیدن
‫این صحنه‌های مزخرف عادت نمی‌کنه.

467
00:34:25,399 --> 00:34:26,900
‫کی جسد رو پیدا کرده بود؟

468
00:34:26,984 --> 00:34:29,945
‫پسر بالدوین. مثل
‫اینکه حسابی ترسیده.

469
00:34:30,027 --> 00:34:31,864
‫معلومه.

470
00:34:34,867 --> 00:34:38,536
‫مرکز، مثل اینکه یه بدبخت دیگه
‫تصمیم گرفته ادای گوردو رو دربیاره.

471
00:34:39,329 --> 00:34:41,290
‫- ادای کی؟
‫- پیام دریافت شد.

472
00:34:41,373 --> 00:34:44,626
‫تو این چند سال، چند مورد
‫خودکشی این‌مدلی داشتیم.

473
00:34:44,710 --> 00:34:48,505
‫دویدن رو سطح سیاره‌ست. می‌خوان
‫ببینن بدون لباس فضایی تا کجا می‌تونن برن.

474
00:34:55,971 --> 00:34:57,556
‫ولی واقعاً مسافت زیادیه

475
00:34:57,639 --> 00:34:59,683
‫که طرف از مریخ‌نورد
‫تا اینجا دویده باشه.

476
00:35:00,434 --> 00:35:03,854
‫نه، یادت نره که جاذبه‌ی
‫مریخ یک‌سوم زمینه.

477
00:35:03,937 --> 00:35:05,439
‫برای همین این‌طوری خیلی
‫بیشتر می‌تونن جلو برن.

478
00:35:05,522 --> 00:35:07,858
‫آره، خودم می‌دونم جاذبه
‫چطور کار می‌کنه، اما…

479
00:35:07,941 --> 00:35:10,235
‫بیخیال، بیا جسد
‫رو ببریم تو هاپر.

480
00:35:17,618 --> 00:35:20,454
‫علائم روی جسد،
‫نشون‌دهنده‌ی افت فشار سریع

481
00:35:20,537 --> 00:35:22,789
‫و قرار گرفتن در معرض محیط مریخه.

482
00:35:22,873 --> 00:35:26,585
‫لایه‌ی بیرونی پوست به‌خاطر قرار
‫گرفتن تو خلأ به‌شدت آبش رو از دست داده

483
00:35:26,668 --> 00:35:29,588
‫و فشار داخلی بدن
‫باعث تورم شدید شده.

484
00:35:29,671 --> 00:35:31,673
‫خب بچه‌ها، اوضاع از چه قراره؟

485
00:35:31,757 --> 00:35:34,009
‫کلانتر، مثل اینکه یکی دیگه از
‫ساکنین دهانه خودکشی کرده.

486
00:35:34,092 --> 00:35:37,012
‫اسمش یون ته-مین‌ـه. پارسال
‫از کره‌ی شمالی پناهندگی گرفته.

487
00:35:38,388 --> 00:35:39,723
‫این عکس رو از کجا آوردی؟

488
00:35:39,806 --> 00:35:42,643
‫وقتی درخواست کمک‌هزینه میدن،
‫اداره‌ی بهزیستی ازشون عکس می‌گیره.

489
00:35:44,013 --> 00:35:44,711
‫ممنون، بوید.

490
00:35:45,479 --> 00:35:48,023
‫کارت که تموم شد، یه کپی از
‫گزارش کالبدشکافی رو برام ایمیل کن.

491
00:35:51,221 --> 00:35:54,238
‫قربان، راستش… ببخشید، من داشتم…

492
00:35:54,321 --> 00:35:56,490
‫داشتم به محل پیدا
‫شدن جسد فکر می‌کردم

493
00:35:56,573 --> 00:35:58,408
‫و هنوزم یه کم گیجم.

494
00:35:58,492 --> 00:36:02,704
‫آخه رو زمین، اگه کسی ۱۲ ثانیه
‫بدوه، شاید بتونه ۱۰۰ یارد بره.

495
00:36:02,788 --> 00:36:04,790
‫به‌خاطر جاذبه‌ی مریخ، این
‫مسافت رو ضرب‌در سه کنید.

496
00:36:04,873 --> 00:36:09,044
‫اما این آقای یون، نزدیک ۴۰۰
‫یارد با مریخ‌نورد فاصله داشته.

497
00:36:09,127 --> 00:36:10,754
‫یه جای کار می‌لنگه.

498
00:36:11,547 --> 00:36:13,549
‫چه عجب، حالا واسه
‫ما ریاضیدان شده؟

499
00:36:13,632 --> 00:36:15,050
‫پرده‌ی گوش‌هاش رو معاینه کردی؟

500
00:36:15,133 --> 00:36:18,595
‫نه. فقط داشتم یه معاینه‌ی استاندارد
‫بعد از مرگ رو انجام می‌دادم.

501
00:36:25,310 --> 00:36:27,563
‫سالمن.

502
00:36:27,646 --> 00:36:28,730
‫خب؟

503
00:36:30,315 --> 00:36:32,943
‫خب اگه علت مرگ
‫افت فشار سریع بود،

504
00:36:33,026 --> 00:36:36,113
‫پرده‌ی گوش‌هاش باید
‫پاره می‌شدن، اما نشدن.

505
00:36:36,196 --> 00:36:38,740
‫این یعنی تو یه محیط
‫دارای فشار هوا مرده.

506
00:36:38,824 --> 00:36:40,492
‫می‌شه لطفاً اینو به
‫زبون آدمیزاد بگی؟

507
00:36:40,576 --> 00:36:43,954
‫یعنی یکی بعد از
‫مرگش، کشوندتش بیرون.

508
00:36:44,663 --> 00:36:46,415
‫می‌خوای بگی ممکنه
‫پای قتل در میون باشه؟

509
00:36:46,498 --> 00:36:47,749
‫این‌طور به نظر میاد.

510
00:36:49,459 --> 00:36:50,460
‫گندش بزنن.

511
00:36:51,879 --> 00:36:53,172
‫خیلی‌خب.

512
00:36:53,255 --> 00:36:56,175
‫ببین دکتر، ما به یه کالبدشکافی
‫کامل پزشکی قانونی نیاز داریم.

513
00:36:56,258 --> 00:36:59,303
‫آزمایش دی‌ان‌ای. نمونه‌برداری.
‫می‌خوایم همه‌چیز رو تو سیستم ثبت کنیم.

514
00:36:59,386 --> 00:37:03,682
‫تا وقتی اطلاعات بیشتری به دست نیاوردیم، این
‫قضیه از این اتاق بیرون نمیره. شیرفهم شد؟

515
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
‫- بله، قربان.
‫- البته.

516
00:37:08,020 --> 00:37:11,982
‫به گفته‌ی منابع آگاه، جسد
‫مقتول روی سطح مریخ

517
00:37:12,065 --> 00:37:13,192
‫و بدون لباس فضایی پیدا شده.

518
00:37:13,275 --> 00:37:18,071
‫این پایگاه پنج‌هزار نفری، در طول تاریخ
‫خودش شاهد خشونت‌های پراکنده‌ای بوده.

519
00:37:18,155 --> 00:37:21,408
‫از جمله شورش بی‌سابقه‌ای که
‫حدوداً ده سال پیش اتفاق افتاد.

520
00:37:21,491 --> 00:37:24,828
‫از تمام ساکنین هپی‌ولی می‌خوام
‫که خونسردی خودشون رو حفظ کنن

521
00:37:24,912 --> 00:37:29,499
‫تا صلح‌بانان ما به تحقیقاتشون
‫درباره‌ی این جنایت شنیع ادامه بدن.

522
00:37:29,583 --> 00:37:31,543
‫و می‌خوام به تمام کشورهای
‫عضو ام-۶ اطمینان بدم

523
00:37:31,627 --> 00:37:35,088
‫که این جنایت خشونت‌آمیز

524
00:37:35,172 --> 00:37:37,549
‫هیچ خللی تو کارهای مهمی که اینجا
‫رو مریخ انجام دادیم، ایجاد نمی‌کنه.

525
00:37:38,509 --> 00:37:41,720
‫تا وقتی که این فرد رو به دست
‫قانون نسپریم، از پا نمی‌شینیم.

526
00:37:43,263 --> 00:37:47,017
‫در همین حین، از همه‌تون
‫تقاضا دارم که به صلح‌بانان ما

527
00:37:47,100 --> 00:37:48,644
‫برای انجام وظیفه‌شون
‫اعتماد کنید. ممنونم.

528
00:37:49,520 --> 00:37:51,980
‫صحبت‌های لئونید پولیوانف،
‫فرماندار مریخ رو شنیدیم

529
00:37:52,064 --> 00:37:55,025
‫که از ساکنین هپی‌ولی خواست تا زمان
‫تکمیل تحقیقات صلح‌بانان درباره‌ی این جنایت،

530
00:37:55,108 --> 00:37:58,695
‫خونسردی خودشون رو حفظ کنن.

531
00:37:59,696 --> 00:38:02,449
‫با اینکه این اولین قتل
‫رو سیاره‌ی سرخه،

532
00:38:02,533 --> 00:38:03,992
‫اما تا الان شاهد
‫چندین خودکشی بودیم؛

533
00:38:04,076 --> 00:38:06,537
‫از جمله خودکشی یه شهروند
‫پاکستانی تو سال ۲۰۰۸…

534
00:38:06,620 --> 00:38:10,165
‫اینم یه نشونه‌ی دیگه از اینکه اوضاع
‫مریخ دوباره از کنترل خارج شده.

535
00:38:10,249 --> 00:38:12,835
‫همه‌مون می‌دونیم آخر این
‫قصه‌ها چی می‌شه، دوستان.

536
00:38:12,918 --> 00:38:16,505
‫یه بار سرم کلاه بذاری، لعنت به
‫تو. دو بار سرم کلاه بذاری، لعنت به…

537
00:38:34,189 --> 00:38:35,190
‫گراسیانا.

538
00:38:35,941 --> 00:38:37,609
‫یا خدا، مامان. زهره‌ترکم کردی.

539
00:38:38,402 --> 00:38:40,779
‫من ترسوندمت؟ ساعت
‫۲ نصفه‌شب لعنتیه.

540
00:38:42,447 --> 00:38:45,826
‫ببین، من فقط… یه سری مشکلات
‫برام پیش اومده بود، و می‌خواستم…

541
00:38:45,909 --> 00:38:47,286
‫- مشروب خوردی؟
‫- چی؟

542
00:38:47,369 --> 00:38:48,745
‫- تو صورتم ها کن ببینم.
‫- مامان.

543
00:38:49,371 --> 00:38:51,498
‫بس کن. یه کم آروم باش.

544
00:38:51,582 --> 00:38:53,750
‫آروم باشم؟ اصلاً می‌فهمی
‫چه دردسری درست کردی؟

545
00:38:53,834 --> 00:38:56,170
‫وقتی خاوی هم‌سن من بود و می‌رفت
‫بیرون، این‌قدر بهش گیر نمی‌دادی.

546
00:38:56,253 --> 00:38:58,005
‫ولم کن بابا. من
‫وقتی هم‌سن تو بودم…

547
00:38:58,088 --> 00:38:59,923
‫آره، آره، تو خیابون‌ها آواره
‫بودی و یه قرون هم پول نداشتی.

548
00:39:00,007 --> 00:39:02,676
‫خیلی‌خب، دیگه… دیگه
‫حق نداری رانندگی کنی.

549
00:39:02,759 --> 00:39:05,429
‫وای، نه. یعنی نمی‌تونم سوار
‫اون هوندای دست‌دوم قراضه بشم؟

550
00:39:05,512 --> 00:39:07,306
‫تنبیه هم می‌شی. تا یک ماه حق
‫نداری پات رو از خونه بذاری بیرون.

551
00:39:07,389 --> 00:39:09,683
‫- انگار اصلاً می‌فهمی من خونه‌م یا نه.
‫- می‌خوای بکنمش دو ماه؟

552
00:39:09,766 --> 00:39:10,767
‫خدایا!

553
00:39:11,852 --> 00:39:14,354
‫ببین، الان بهت گفتم
‫که شب مزخرفی داشتم.

554
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
‫پس درکت کجاست؟

555
00:39:16,648 --> 00:39:18,901
‫باشه… مثلاً چی می‌تونه
‫این‌قدر واست سخت بوده باشه؟

556
00:39:18,984 --> 00:39:20,819
‫تو کل عمرت همه‌چیز
‫واست حاضر و آماده بوده.

557
00:39:20,903 --> 00:39:22,404
‫آدری باهام به هم زد.

558
00:39:25,324 --> 00:39:26,325
‫آدری؟

559
00:39:28,410 --> 00:39:30,829
‫مهم نیست. به هرحال
‫یه هرزه تمام عیار بودش.

560
00:39:31,914 --> 00:39:34,499
‫پس هوندا رو بذار سر جهازت،
‫منم با اتوبوس میرم و میام.

561
00:39:35,167 --> 00:39:36,460
‫مثل یه مکزیکی حرف‌گوش‌کن.

562
00:39:41,868 --> 00:39:43,494
‫گفتم که حالم خوبه.

563
00:39:43,759 --> 00:39:45,636
‫حقیقـ... اون‌قدرها هم
‫چیز مهمی نیست، واقعاً.

564
00:39:45,719 --> 00:39:49,097
‫معلومه که مهمه.
‫صحنه‌ی وحشتناکی دیدی.

565
00:39:49,890 --> 00:39:53,101
‫عیبی نداره. همه‌مون از
‫این قضیه شوکه شدیم، الکس.

566
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
‫آره. برای اولین بار با مرگ روبه‌رو
‫شدن اصلاً شوخی‌بردار نیست.

567
00:39:56,730 --> 00:39:59,942
‫می‌دونی، یادمه ماه
‫اولی که تو کره بودم…

568
00:40:00,025 --> 00:40:01,985
‫گفتم که، من حالم خوبه.

569
00:40:02,069 --> 00:40:04,238
‫راستش، این بحثا بیشتر
‫داره حالم رو می‌گیره.

570
00:40:04,321 --> 00:40:07,115
‫هی، هی، صدات رو بیار پایین،
‫پسر. یه کم احترام بذار، باشه؟

571
00:40:08,960 --> 00:40:09,660
‫کیرم تو این وضع.

572
00:40:09,743 --> 00:40:12,120
‫الکس. الکس.

573
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
‫خب، رفت.

574
00:40:19,795 --> 00:40:22,172
‫دیگه واقعاً نمی‌دونم
‫باید باهاش چی‌کار کنم.

575
00:40:22,965 --> 00:40:25,300
‫انگار اصلاً هیچی براش مهم نیست.

576
00:40:25,384 --> 00:40:27,886
‫هی سعی می‌کنم یه کم
‫عقل تو کله‌اش کنم، اما…

577
00:40:27,970 --> 00:40:31,723
‫اون سردرگمه. خودم
‫می‌بینم، و تقصیر منه.

578
00:40:31,807 --> 00:40:35,519
‫- نه، کل.
‫- نه بابا، اون که خودش نخواست بیاد اینجا.

579
00:40:36,395 --> 00:40:39,231
‫من به‌خاطر شغل خودم
‫این تصمیم رو براش گرفتم.

580
00:40:39,314 --> 00:40:42,568
‫و الان به نظر میاد
‫همه‌ش بی‌فایده بوده.

581
00:40:43,151 --> 00:40:44,736
‫صبر کن، چی داری میگی؟

582
00:40:47,656 --> 00:40:49,241
‫دوباره یه نتیجه‌ی
‫منفی دیگه گرفتم.

583
00:40:51,743 --> 00:40:53,120
‫جدیدترین مورد از…

584
00:40:54,204 --> 00:40:56,748
‫…یه دهه نتایج منفی.

585
00:40:58,083 --> 00:40:59,543
‫خب، متأسفم.

586
00:40:59,626 --> 00:41:02,629
‫ببین، بالاخره اون میکروب
‫لعنتی رو پیدا می‌کنی.

587
00:41:02,713 --> 00:41:04,423
‫می‌دونم که می‌کنی.

588
00:41:05,757 --> 00:41:07,467
‫آره، خودم که چشمم آب نمی‌خوره.

589
00:41:09,720 --> 00:41:11,471
‫انگار داره وقتم تموم میشه.

590
00:41:11,555 --> 00:41:13,724
‫شرکت هلیوس همین
‫الان بودجه‌مون رو کم کرد.

591
00:41:13,807 --> 00:41:17,144
‫دِو عوضی. منظورم اینه که، اصلاً
‫نمی‌تونه فراتر از نوک دماغش رو ببینه.

592
00:41:17,227 --> 00:41:20,606
‫نه. نه، کار آلیدا بود. تازه
‫پیام تصویریش رو دیدم.

593
00:41:20,689 --> 00:41:23,692
‫خب، فکر می‌کردم با هم دوستین.

594
00:41:24,443 --> 00:41:28,155
‫نمی‌دونم. کم‌کم دارم حس
‫می‌کنم همه‌چیز یه اشتباه بود،

595
00:41:28,238 --> 00:41:29,323
‫اومدنمون به اینجا و…

596
00:41:29,406 --> 00:41:32,951
‫تو کاری رو کردی که برای اون
‫و خودت بهترین بود، می‌دونی؟

597
00:41:33,035 --> 00:41:35,746
‫اون… اون هنوز داره سعی می‌کنه
‫بفهمه اصلاً کی هست، می‌فهمی؟

598
00:41:35,829 --> 00:41:39,208
‫اون… می‌دونم که عاشق اینجاست.

599
00:41:39,291 --> 00:41:42,586
‫اینجا خونه‌شه. چیزیش نمیشه.

600
00:41:46,006 --> 00:41:49,009
‫فقط باید یه کم بهش فضا بدی
‫تا… تا خودش با خودش کنار بیاد.

601
00:41:49,092 --> 00:41:50,802
‫همین.

602
00:41:51,428 --> 00:41:52,471
‫حالت خوبه، بابا؟

603
00:41:53,222 --> 00:41:56,350
‫- آره، خوبم. باید برم.
‫- دوستت دارم.

604
00:42:04,900 --> 00:42:05,901
‫یه نفس عمیق بکش.

605
00:42:11,365 --> 00:42:13,200
‫از کی دوباره سرفه‌هات شروع شده؟

606
00:42:13,283 --> 00:42:14,284
‫یه دو هفته‌ای میشه.

607
00:42:15,077 --> 00:42:18,247
‫این چند روز آخر، بدتر هم شد.

608
00:42:18,330 --> 00:42:19,706
‫انگار نفسم بالا نمیاد.

609
00:42:20,499 --> 00:42:22,042
‫می‌تونی پیرهنت رو بپوشی.

610
00:42:26,588 --> 00:42:28,090
‫الکس چطوره؟

611
00:42:28,674 --> 00:42:30,259
‫طفلکی.

612
00:42:30,342 --> 00:42:32,636
‫خودش به روی خودش
‫نمیاره، ولی حسابی ترسیده بود.

613
00:42:33,762 --> 00:42:36,557
‫چطور بود؟ جسده؟ بدجور بود؟

614
00:42:37,641 --> 00:42:39,309
‫- تعریفی نداشت.
‫- هوم.

615
00:42:39,393 --> 00:42:42,938
‫ولی روحیه‌اش قویه.
‫چیزیش نمیشه.

616
00:42:43,021 --> 00:42:44,106
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

617
00:42:48,861 --> 00:42:50,195
‫خیلی‌خب.

618
00:42:58,412 --> 00:43:00,497
‫هر بار شطرنج بازی
‫می‌کنیم، ماتم می‌کنه.

619
00:43:00,581 --> 00:43:02,082
‫آره، خب این که چیز عجیبی نیست.

620
00:43:02,916 --> 00:43:05,586
‫راستش، این اواخر حس
‫می‌کنم داره باهام مدارا می‌کنه.

621
00:43:06,628 --> 00:43:09,673
‫آره، خب، دلم می‌خواد یکی از همین
‫روزا با پرواز ببرمش کوه المپوس.

622
00:43:09,756 --> 00:43:11,550
‫از وقتی بچه بود
‫دیگه اونجا نرفتم.

623
00:43:12,050 --> 00:43:16,013
‫می‌خوام بهش یادآوری کنم که این
‫مکان می‌تونه چقدر شگفت‌انگیز باشه.

624
00:43:16,096 --> 00:43:20,851
‫متأسفم. خودت می‌دونی که اصلاً
‫شرایط پرواز رو نداری، ادوارد.

625
00:43:21,435 --> 00:43:23,061
‫فقط یه پروازه، دکتر.

626
00:43:23,145 --> 00:43:25,397
‫یه پرواز تو این وضعیت
‫می‌تونه به کشتنت بده.

627
00:43:25,898 --> 00:43:28,942
‫تغییر سریع فشار می‌تونه خطر
‫خونریزی داخلی‌ت رو بالا ببره.

628
00:43:29,026 --> 00:43:31,778
‫ممکنه تشنج کنی یا حتی بدتر.

629
00:43:31,862 --> 00:43:33,947
‫تو سرطان مرحله سه داری، اد.

630
00:43:34,448 --> 00:43:37,367
‫یواش. آروم باش. یا خدا.

631
00:43:37,951 --> 00:43:39,578
‫باید این قضیه رو جدی بگیری.

632
00:43:42,206 --> 00:43:43,457
‫هنوز به کلی نگفتی؟

633
00:43:50,214 --> 00:43:51,215
‫باید بهش بگی.

634
00:43:52,925 --> 00:43:56,803
‫اون درک می‌کنه. می‌تونه
‫تو این شرایط کمکت کنه.

635
00:43:59,389 --> 00:44:04,061
‫نه. خودش به اندازه‌ی کافی گرفتاری
‫داره. فقط همین یکی رو کم داره.

636
00:44:08,398 --> 00:44:10,484
‫تو نسل پدرم یه حرفی می‌زدن.

637
00:44:15,364 --> 00:44:17,908
‫هان؟ این دیگه یعنی چی؟

638
00:44:17,991 --> 00:44:21,537
‫هر چی کمتر به بقیه
‫وابسته باشی، خوشحال‌تری.

639
00:44:23,413 --> 00:44:24,456
‫اینو از من بشنو.

640
00:44:25,541 --> 00:44:27,042
‫حرفشون کاملاً چرت بود.

641
00:44:40,722 --> 00:44:41,723
‫الکس؟

642
00:44:48,480 --> 00:44:49,815
‫الکس؟ اینجایی؟

643
00:45:56,798 --> 00:45:59,510
‫خیلی‌خب، پسر. مـ-من باید
‫بدونم. چـ-چقدر بزرگ بود؟

644
00:46:01,345 --> 00:46:02,387
‫چی چقدر بزرگ بود؟

645
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
‫می‌دونی، میگن اگه ادای گوردو
‫رو دربیاری همه‌جات باد می‌کنه.

646
00:46:04,890 --> 00:46:07,017
‫خب… چقدر بزرگ بود؟

647
00:46:07,100 --> 00:46:08,560
‫تو خیلی مریضی.

648
00:46:08,644 --> 00:46:10,979
‫- بیخیال. خودتم می‌دونی که نگاه کردی.
‫- یه آدم مرده، عوضی.

649
00:46:11,063 --> 00:46:12,940
‫و تمام فکر و ذکرت سایز آ…

650
00:46:13,023 --> 00:46:15,025
‫- آ… آلتشه؟
‫- آل…

651
00:46:15,108 --> 00:46:16,568
‫آ-آ-آ-آ…

652
00:46:16,652 --> 00:46:19,863
‫بگو آلت دیگه، پسر. بگو راحت
‫باش. بیخیال. می‌تونی بگی. آلت.

653
00:46:19,947 --> 00:46:21,782
‫- باشه.
‫- سوسیس.

654
00:46:21,865 --> 00:46:23,534
‫- خیلی‌خب.
‫- شومبول.

655
00:46:23,617 --> 00:46:25,661
‫- شاخک.
‫- آره. ادامه بده.

656
00:46:25,744 --> 00:46:26,745
‫- دودول.
‫- اوهوم.

657
00:46:30,123 --> 00:46:32,000
‫- آلت.
‫- می‌شه خفه شـ…

658
00:46:32,084 --> 00:46:34,670
‫- ببخشید. شرمنده.
‫- باشه بابا، آقای حساس.

659
00:46:39,151 --> 00:46:40,345
‫خونواده‌ام اومدن.

660
00:46:46,723 --> 00:46:48,058
‫باورم نمیشه داری
‫منو تنها می‌ذاری، پسر.

661
00:46:48,141 --> 00:46:49,977
‫آره، خب، کاش تو هم می‌تونستی
‫باهام بیای، پسر مریخی ،

662
00:46:50,060 --> 00:46:52,729
‫- ولی می‌دونم که مشکل پزشکی داری.
‫- آره، منظورم اینه که حتی اگه می‌تونستم برم هم…

663
00:46:52,813 --> 00:46:55,023
‫نمی‌رفتم. من عاشق اینجام.

664
00:46:56,774 --> 00:46:58,694
‫آره. آره، خب، به‌هرحال.

665
00:46:58,777 --> 00:47:00,529
‫فقط… فقط یه لطفی
‫در حقم بکن، باشه؟

666
00:47:00,612 --> 00:47:02,364
‫آره. حتماً. هر چیزی باشه.

667
00:47:03,532 --> 00:47:05,200
‫میشه لطفاً بالاخره
‫مخ لیلی رو بزنی؟

668
00:47:06,493 --> 00:47:07,995
‫قضیه این‌طوری
‫نیست. نه، پسر، باشه.

669
00:47:08,078 --> 00:47:10,038
‫- ما… بهت که گفتم، ما فقط دوستیم.
‫- آره، جون عمه‌ت.

670
00:47:10,122 --> 00:47:11,123
‫- جدی میگم.
‫- ببین، رفیق.

671
00:47:11,206 --> 00:47:13,834
‫اگه تو همین چند ماه آینده یه تکونی به
‫خودت ندی، دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی کاری کنی،

672
00:47:13,917 --> 00:47:15,752
‫چون اون‌وقت میره دانشگاه و
‫با پسرای اونجا می‌ریزه رو هم.

673
00:47:15,836 --> 00:47:18,964
‫واو. دمت گرم، پسر.
‫واقعاً حرفات الهام‌بخش بود.

674
00:47:21,339 --> 00:47:22,339
‫آره.

675
00:47:25,304 --> 00:47:28,140
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، من
‫دیگه بهتره برم، پسر. آره.

676
00:47:30,309 --> 00:47:31,310
‫آره.

677
00:47:36,231 --> 00:47:37,608
‫اوه، بیا بغلم.

678
00:47:45,282 --> 00:47:46,938
‫واقعاً دلم برات تنگ می‌شه، پسر.

679
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
‫آره، منم همین‌طور.

680
00:47:53,207 --> 00:47:55,209
‫و یادت نره، باشه؟
‫فقط آروم شروع کن.

681
00:47:55,709 --> 00:47:59,213
‫- این‌طوری.
‫- وای، بس کن.

682
00:48:00,130 --> 00:48:01,924
‫خیلی‌خب. تابستون عاشقی، الکس.

683
00:48:03,133 --> 00:48:05,219
‫تابستون عاشقی.

684
00:48:08,388 --> 00:48:09,932
‫خیلی بهت می‌بالم، پسر.

685
00:48:11,975 --> 00:48:14,603
‫و بی‌خبرمون نذار، از
‫حال و روزت باخبرمون کن.

686
00:48:17,022 --> 00:48:18,357
‫تابستون عاشقی!

687
00:48:55,143 --> 00:48:56,854
‫بفرمایید، خانم روزالز.

688
00:49:25,132 --> 00:49:26,133
‫چطوری، سم.

689
00:49:30,345 --> 00:49:31,346
‫مرسی.

690
00:49:47,821 --> 00:49:49,907
‫اوه… از دیدنت خوشحال شدم.

691
00:49:51,909 --> 00:49:56,121
‫یه فکری به حال اون مشکل کوچیکت
‫سر آزمایش حرارتی دریل اروپا کردم.

692
00:49:56,205 --> 00:49:57,247
‫اوهوم.

693
00:49:57,998 --> 00:49:59,374
‫نتایجی که داده
‫بودن مفت نمی‌ارزید،

694
00:49:59,458 --> 00:50:03,504
‫چون مدل‌سازی اِلمان محدودشون
‫اصلاً دیتای کافی نداشت.

695
00:50:03,587 --> 00:50:06,048
‫و خواستن سر و ته قضیه رو
‫هم بیارن، چون فکر می‌کنن…

696
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
‫انتقال حرارت رو تو مشتشون دارن.

697
00:50:08,509 --> 00:50:10,928
‫اما راستش فقط دارن
‫تنبل‌بازی درمیارن.

698
00:50:12,646 --> 00:50:14,097
‫خدای من، این فوق‌العاده‌ست.

699
00:50:15,682 --> 00:50:16,892
‫اوهوم.

700
00:50:19,144 --> 00:50:21,021
‫خب ببینم…

701
00:50:24,191 --> 00:50:26,235
‫- وای، خدای من.
‫- اوهوم.

702
00:50:26,735 --> 00:50:28,320
‫خیلی ممنون.

703
00:50:28,403 --> 00:50:31,698
‫اینجا اینا حکم طلا رو دارن.
‫ذخیره‌م داشت ته می‌کشید.

704
00:50:31,782 --> 00:50:34,409
‫خب، این روزا شکلاتای
‫توتسی‌رول رو با چی تاخت می‌زنی؟

705
00:50:34,493 --> 00:50:36,036
‫همون چیزای همیشگی.

706
00:50:36,119 --> 00:50:38,705
‫بیل، اسلحه، از این
‫جور خرت‌وپرت‌ها.

707
00:50:44,002 --> 00:50:45,170
‫روبه‌راهی؟

708
00:50:46,022 --> 00:50:47,023
‫قیافه‌ت که…

709
00:50:48,423 --> 00:50:50,133
‫راستش، خسته به نظر می‌رسه.

710
00:50:50,217 --> 00:50:52,135
‫ای بابا، دستت درد نکنه واقعاً.

711
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
‫- خب، قصدم این نبود که…
‫- نه، نه، راست میگی.

712
00:50:55,639 --> 00:50:57,391
‫خسته‌م. من، راستش…

713
00:50:58,934 --> 00:51:03,105
‫دیشب تا صبح به‌خاطر
‫اخبار مریخ پلک رو هم نذاشتم.

714
00:51:03,188 --> 00:51:05,190
‫- اخبار خون و خونریزی همیشه تیتر اوله.
‫- اوهوم.

715
00:51:05,274 --> 00:51:08,694
‫و آره، از در و دیوار
‫داره برام می‌باره.

716
00:51:09,486 --> 00:51:12,990
‫کمبود بودجه،
‫مزخرفات همیشگی دِو.

717
00:51:13,073 --> 00:51:14,783
‫اوهوم. از اون طرفم که گراسی.

718
00:51:14,867 --> 00:51:17,536
‫اوه. بازم داره از
‫مدرسه جیم می‌زنه؟

719
00:51:17,619 --> 00:51:19,913
‫وای، قضیه کلاً وارد
‫یه فاز دیگه شده، مارگو.

720
00:51:19,997 --> 00:51:22,207
‫مشروب‌خوری، تا
‫بوق سگ بیرون موندن،

721
00:51:22,875 --> 00:51:24,877
‫تازه‌شم برگشته بهم
‫میگه یه دوست دختر داره.

722
00:51:32,759 --> 00:51:34,469
‫می‌دونم الان می‌خوای چی بگی، خب؟

723
00:51:36,680 --> 00:51:40,434
‫خودت هم یه بار نزدیک بود به‌خاطر یه
‫پسر، قید رفتن به مدرسه‌ی کندی رو بزنی.

724
00:51:41,643 --> 00:51:43,520
‫هه. من که همچین چیزی
‫یادم نمیاد. که این‌طور.

725
00:51:43,604 --> 00:51:45,022
‫مگه تو شونزده سالگی
‫خودت هیچ ایرادی نداشتی؟

726
00:51:45,105 --> 00:51:48,734
‫خب، شاگرد اول بودم، اصلاً
‫غیبت نداشتم، همیشه‌ام آنتایم بودم.

727
00:51:49,961 --> 00:51:50,944
‫خدایا،

728
00:51:51,737 --> 00:51:54,281
‫تو… تو خیلی رو مخی.

729
00:51:54,364 --> 00:51:56,491
‫نه. پدرم راه دیگه‌ای
‫برام نذاشته بود.

730
00:51:56,575 --> 00:51:59,578
‫ولی پدر تو… اون
‫خیلی بیشتر راه می‌اومد.

731
00:52:01,038 --> 00:52:02,164
‫آره، اون، راستش…

732
00:52:03,874 --> 00:52:05,042
‫اون با خیلی چیزا می‌ساخت.

733
00:52:05,125 --> 00:52:06,668
‫مرد فوق‌العاده‌ای بود.

734
00:52:07,252 --> 00:52:09,963
‫اگه الان می‌تونست ببینتت،
‫حسابی بهت افتخار می‌کرد.

735
00:52:12,174 --> 00:52:13,342
‫چی بگم والا.

736
00:52:15,677 --> 00:52:18,388
‫فکر کنم بیشتر دلش
‫می‌خواست شاد باشم. و، خب…

737
00:52:21,683 --> 00:52:23,352
‫که اصلاً نمی‌دونم هستم یا نه.

738
00:52:26,522 --> 00:52:30,067
‫سوءتفاهم نشه، من… من
‫واقعاً شاکرم. فقط بحث اینه که…

739
00:52:33,362 --> 00:52:35,948
‫آدم تو ذهنش یه تصوری
‫از چیزی که می‌خواد داره،

740
00:52:37,866 --> 00:52:39,451
‫بعد که بهش می‌رسه، اون‌وقت…

741
00:52:39,535 --> 00:52:41,332
‫می‌بینه همون داره نابودش می‌کنه.

742
00:52:48,043 --> 00:52:49,545
‫می‌دونی، آلیدا،

743
00:52:51,380 --> 00:52:54,299
‫شاید الان درکش برات سخت باشه،

744
00:52:55,926 --> 00:52:56,927
‫ولی اوضاعت روبه‌راهه.

745
00:52:57,010 --> 00:52:58,303
‫اصلاً هم نیست.

746
00:52:58,387 --> 00:53:00,013
‫خیلی بهتر از چیزی
‫که من تا حالا بودم.

747
00:53:00,639 --> 00:53:04,977
‫تو ویکتور رو داری،
‫بچه‌هات، شغلت.

748
00:53:05,769 --> 00:53:10,482
‫مطمئنم بعضی وقتا ایجاد
‫تعادل بین همه‌ی اینا سخته، اما…

749
00:53:12,693 --> 00:53:15,028
‫حداقل یه چیزی داری
‫که براش تعادل ایجاد کنی.

750
00:53:16,446 --> 00:53:19,116
‫راستش، من کل عمرم
‫رو فقط کار کردم،

751
00:53:19,199 --> 00:53:21,869
‫همه‌ش دنبال بیشتر بودم
‫و همه رو از خودم روندم.

752
00:53:21,952 --> 00:53:23,203
‫و تهش هم…

753
00:53:35,215 --> 00:53:36,717
‫…شدم اینی که می‌بینی.

754
00:53:45,100 --> 00:53:46,268
‫من هنوز پیشتم.

755
00:53:49,104 --> 00:53:52,357
‫و از این بابت خدا رو شکر می‌کنم.

756
00:54:14,630 --> 00:54:16,840
‫دمت گرم، رفیق. خیلی
‫لطف کردی. جدی میگم.

757
00:54:16,924 --> 00:54:19,718
‫هی، بازم همو می‌بینیم
‫دیگه، نه؟ دمت گرم.

758
00:54:25,307 --> 00:54:26,767
‫خیلی‌خب.

759
00:54:31,772 --> 00:54:32,773
‫بابا؟

760
00:54:35,526 --> 00:54:37,402
‫من… داشتم با خودم فکر می‌کردم

761
00:54:38,278 --> 00:54:41,907
‫که شاید منم بتونم تو جلسه‌ی
‫بعدی پ‌دم شرکت کنم.

762
00:54:43,116 --> 00:54:44,201
‫نه. اصلاً حرفشم نزن.

763
00:54:45,869 --> 00:54:47,454
‫آخه آقای بالدوین
‫گفت الکس می‌تونه بیاد.

764
00:54:47,955 --> 00:54:51,124
‫خب، اون مشکل خودشونه، باشه؟

765
00:54:51,208 --> 00:54:53,293
‫دلم نمی‌خواد اینجا قاتی
‫این‌جور بازی‌ها بشی.

766
00:54:53,377 --> 00:54:54,378
‫آخه چرا؟

767
00:54:54,461 --> 00:54:55,963
‫چون به زودی قراره بری کالج،

768
00:54:56,046 --> 00:54:57,381
‫و الان فقط باید تمام
‫حواست به همین باشه.

769
00:54:57,464 --> 00:54:59,424
‫آره، ولی خب قراره
‫دوباره برگردم همین‌جا.

770
00:54:59,967 --> 00:55:02,845
‫من مال اینجام.
‫اینجا… این هویت منه.

771
00:55:04,179 --> 00:55:06,723
‫دلم می‌خواد برای بهتر
‫شدن اوضاع یه قدمی بردارم.

772
00:55:07,850 --> 00:55:09,768
‫- دقیقاً مثل خودت.
‫- ببین، اون…

773
00:55:10,978 --> 00:55:13,397
‫اون قضیه‌ش فرق می‌کرد.
‫اون اتفاق، در واقع…

774
00:55:13,480 --> 00:55:15,566
‫- یه کار خیلی خفن بود.
‫- خب…

775
00:55:15,649 --> 00:55:17,943
‫می‌بینی مردم اینجا چقدر
‫رو سرت قسم می‌خورن؟

776
00:55:18,026 --> 00:55:19,027
‫همین…

777
00:55:19,695 --> 00:55:23,699
‫نمی‌دونم. همین باعث میشه دلم
‫بخواد هر کاری از دستم برمیاد انجام بدم.

778
00:55:27,995 --> 00:55:29,496
‫باشه، پس بذار یه فکری
‫به حالش بکنم، خب؟

779
00:55:29,580 --> 00:55:33,041
‫اصلاً میله هم نداشت.
‫فقط یه کوچولو…

780
00:55:33,125 --> 00:55:35,169
‫می‌فهمی چی میگم؟

781
00:55:35,252 --> 00:55:37,045
‫میرم بوید رو از
‫چنگ ایلیا نجات بدم.

782
00:55:37,129 --> 00:55:40,340
‫میشه تو یکم سر عقل
‫بیاری‌شون، سلیا؟ لطفاً.

783
00:55:40,424 --> 00:55:42,217
‫عوضش مهمون منی و
‫می‌تونی مجانی بنوشی.

784
00:55:42,301 --> 00:55:44,303
‫مطمئنم حواست هست که
‫نباید به من رشوه بدی، ایلیا.

785
00:55:44,386 --> 00:55:46,513
‫- نه، منظورش این…
‫- ما فقط داشتیم هوای همدیگه رو داشتیم.

786
00:55:46,597 --> 00:55:47,681
‫کجای این کار ایراد داره؟

787
00:55:47,764 --> 00:55:50,601
‫تو مشتری خودمون
‫هستی. همه‌ش اینجایی که.

788
00:55:50,684 --> 00:55:52,311
‫بوید، از مرکز کنترل.

789
00:55:52,394 --> 00:55:54,479
‫درخواست شده خودت
‫رو به مرکز برسونی.

790
00:55:54,563 --> 00:55:56,023
‫ما که قبلاً در این مورد حرف زدیم.

791
00:55:56,690 --> 00:55:58,233
‫مرکز کنترل، بوید
‫هستم. دریافت شد.

792
00:55:59,526 --> 00:56:00,986
‫من دیگه باید برم.

793
00:56:01,570 --> 00:56:03,322
‫خیلی‌خب. تلاشت بد نبود، ایلیا.

794
00:56:03,405 --> 00:56:05,115
‫- بازم می‌بینمت.
‫- فعلاً.

795
00:56:06,325 --> 00:56:10,245
‫- داداش، تو نمی‌تونی به یه افسر رشوه بدی.
‫- شاید اون بتونه یه کاری بکنه.

796
00:56:10,329 --> 00:56:11,538
‫شاید بتونه بفرستت آب‌خنک بخوری.

797
00:56:11,622 --> 00:56:13,165
‫قبلاً رفتم، چیز جدیدی نیست.

798
00:56:13,248 --> 00:56:15,250
‫می‌خوام بی‌نقص انجام بشه.

799
00:56:15,334 --> 00:56:16,502
‫می‌خوام مو به مو
‫طبق پروتکل پیش بره.

800
00:56:16,585 --> 00:56:18,295
‫سریع میریم و میایم، خون
‫از دماغ کسی نمیاد. مفهومه؟

801
00:56:18,378 --> 00:56:19,421
‫بله، قربان.

802
00:56:19,505 --> 00:56:22,007
‫اِ… فرمایشی داشتید، قربان؟

803
00:56:22,090 --> 00:56:23,091
‫پیداش شد.

804
00:56:23,675 --> 00:56:24,885
‫اتفاقی افتاده؟

805
00:56:24,968 --> 00:56:27,054
‫زیر ناخن‌های مقتول
‫دی‌ان‌ای پیدا کردیم.

806
00:56:27,137 --> 00:56:30,349
‫به لطف پیگیری‌های شما، الان
‫می‌خوایم یه مظنون رو دستگیر کنیم.

807
00:56:31,350 --> 00:56:34,728
‫اگه تو نبودی به اینجا نمی‌رسیدیم. گفتم
‫شاید دوست داشته باشی باهامون بیای.

808
00:56:34,811 --> 00:56:36,647
‫بله، قربان. ممنونم، قربان.

809
00:56:36,730 --> 00:56:38,065
‫خیلی خب، راه بیفتین.

810
00:56:38,565 --> 00:56:41,818
‫بچه‌ها، می‌خوام پروتکل
‫دستگیری مو به مو اجرا بشه.

811
00:56:42,319 --> 00:56:44,363
‫تو این پرونده خیلی‌ها
‫چشمشون به ماست.

812
00:56:48,867 --> 00:56:49,952
‫مظنون کیه؟

813
00:57:00,295 --> 00:57:01,755
‫لی جونگ-گیل.

814
00:57:03,006 --> 00:57:04,132
‫بله؟

815
00:57:04,216 --> 00:57:06,802
‫شما به جرم قتل
‫یون ته-‌مین بازداشتید.

816
00:57:09,972 --> 00:57:11,682
‫راه بیفت.

817
00:57:12,500 --> 00:57:32,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
