WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.543 --> 00:10.380
‫نگاه ما همچنان به آسمانه،
‫و اراده‌مون نباید سست بشه.

00:11.136 --> 00:13.889
‫امروز بهتون قول
‫می‌دم که آروم نمی‌گیریم…

00:13.972 --> 00:17.935
‫تا وقتی که مسئولین دزدیده
‫شدن این سیارک رو پیدا کنیم.

00:18.852 --> 00:22.064
‫منبعی که می‌تونه برای
‫کشور ما و تمام کشورهای دنیا…

00:22.147 --> 00:24.316
‫رفاه و شکوفایی بیاره.

00:24.399 --> 00:28.153
‫اول زمین! اول زمین!

00:32.323 --> 00:36.495
‫رئیس‌جمهور گور دست یه مشت آنارشیست و خلافکار
‫رو باز گذاشته تا هر غلطی می‌خوان بکنن.

00:36.578 --> 00:39.873
‫دیگه وقتشه کنترل مریخ
‫رو دوباره به دست بگیریم.

00:39.957 --> 00:42.251
‫دیگه وقتشه که ال گور
‫رو از کار بی‌کار کنیم!

00:42.334 --> 00:43.836
‫…بعد از اینکه تحقیقات نشون داد…

00:43.919 --> 00:47.172
‫مامورهاش احتمالاً تو
‫دزدیدن سیارک دست داشتن.

00:47.256 --> 00:51.426
‫اولین انسانی که پا روی مریخ گذاشت، یعنی لی جونگ-گیل
‫، به همراه گروه کوچکی از فضانوردای کره‌شمالی…

00:51.510 --> 00:53.887
‫از جمهوری خلق کره پناهنده شدن.

00:57.683 --> 00:59.518
‫در وال‌استریت، در پی گزارش‌هایی…

00:59.601 --> 01:02.020
‫از افزایش سرسام‌آور بدهی ملی،
‫ارزش سهام همچنان داره سقوط می‌کنه.

01:02.104 --> 01:04.480
‫امروز سامانتا مَسی در دادگاه…

01:04.565 --> 01:06.859
‫به جرم تبانی برای
‫نقض منشور ام-۷ …

01:06.942 --> 01:09.903
‫و مشارکت در ربودن جنجالی
‫سیارک گُلدیلاکس، گناهکار شناخته شد.

01:09.987 --> 01:12.281
‫فضانورد سابق، اد بالدوین، که یکی
‫دیگه از همدست‌های این پرونده‌ست،

01:12.364 --> 01:16.285
‫به‌خاطر مشکلات جسمی و عدم امکان
‫بازگشت از مریخ، به‌صورت غیابی محاکمه شد.

01:16.368 --> 01:19.538
‫پایگاه‌های ام-۶ بالاخره اولین
‫محموله‌ی ایریدیوم رو به زمین فرستادن…

01:19.621 --> 01:21.290
‫که با وجود ارزش
‫فوق‌العاده بالاش…

01:25.586 --> 01:28.839
‫جیمز برَگ با یه پیروزی قاطع
‫برنده‌ی انتخابات ریاست‌جمهوری شد.

01:28.922 --> 01:32.509
‫انتظار میره ال گور تا
‫لحظاتی دیگه با مردم صحبت کنه.

01:32.593 --> 01:33.844
‫عصر بخیر.

01:33.927 --> 01:36.763
‫همین چند لحظه پیش، با
‫جیمز یرَگ صحبت کردم…

01:36.847 --> 01:40.976
‫و انتخابش رو به‌عنوان چهل‌وسومین
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده تبریک گفتم.

01:41.059 --> 01:42.728
‫اگه اول نشی، یعنی آخری.

01:42.811 --> 01:46.190
‫…پرونده‌های مربوط به شکنجه
‫توسط سازمان سیا در مریخ، همچنان…

01:46.273 --> 01:48.859
‫به بعضی از قربانی‌های
‫احتمالی، به‌خاطر نقشی که…

01:48.942 --> 01:51.236
‫تو شورش سال ۲۰۰۳ هپی‌ولی
‫داشتن، پیشنهاد عفو داده شده.

01:51.320 --> 01:55.115
‫برنامه‌ی دولت من اینه که کنترل
‫امور رو دوباره به زمین برگردونه.

01:55.199 --> 01:59.494
‫ما نمی‌تونیم همین‌طوری سرمایه‌مون
‫رو سرازیر ماه و مریخ کنیم…

02:00.037 --> 02:01.914
‫و هیچ‌چیزی هم در
‫ازاش گیرمون نیاد.

02:01.997 --> 02:04.124
‫…ائتلاف جدیدی
‫به اسم آی‌اس‌ان …

02:04.208 --> 02:06.835
‫قسم خورده که به انحصار
‫ام-۶ روی ایریدیوم پایان بده.

02:06.919 --> 02:09.588
‫اعضای این ائتلاف شامل
‫چین، برزیل، پاکستان…

02:09.670 --> 02:11.089
‫…قول داده که سازمان
‫رو پاکسازی کنه…

02:11.173 --> 02:14.801
‫اون هم بعد از استعفای پُر از رسوایی
‫مدیر سابق ناسا، یعنی الای هابسون.

02:14.885 --> 02:17.679
‫شدت طوفان کاترینا به یک طوفان
‫ملایم استوایی کاهش پیدا کرد؛

02:17.763 --> 02:20.265
‫اون هم تو یکی از
‫آروم‌ترین فصل‌های طوفانی …

02:24.478 --> 02:26.730
‫نصب برج‌های فوق‌پیشرفته‌ی محافظ…

02:26.813 --> 02:29.733
‫در پایگاه هپی‌ولی که تشعشعات
‫خورشیدی رو دفع می‌کنن.

02:29.816 --> 02:32.027
‫کارگرهای مریخ که
‫قراردادهای طولانی‌مدت دارن…

02:32.110 --> 02:34.196
‫همگام با روند روبه‌رشد
‫اتوماسیون در زمین،

02:34.279 --> 02:36.573
‫شرکت رباتیک اوهورو یه مدل
‫خونگی رو به بازار عرضه کرده…

02:36.657 --> 02:39.618
‫افزایش تعداد پناهنده‌های
‫غیرقانونی در مریخ،

02:39.701 --> 02:41.078
‫که به صندوقی‌ها معروف شدن،

02:41.161 --> 02:43.080
‫چون این مسافرت رو تو صندوق‌های
‫باری تحت‌فشار انجام میدن.

02:43.163 --> 02:44.998
‫رئیس‌جمهور یرَگ با اختلاف خیلی
‫کمی دوباره تو انتخابات پیروز شد.

02:45.082 --> 02:46.917
‫و قول داد سیاست
‫اول زمین خودش رو…

02:47.000 --> 02:49.628
‫شرکت هوافضای هلیوس و بقیه،
‫سخت در جستجوی حیات هستن…

02:49.711 --> 02:53.507
‫تا به میلیاردها دلار سودی برسن که
‫چنین کشفی با خودش به همراه میاره.

02:53.590 --> 02:57.177
‫…این زیرساخت جدید و عظیم
‫که بهش آسانسور فضایی میگن…

02:57.261 --> 03:01.139
‫می‌تونه ایریدیوم رو خیلی سریع‌تر
‫بین سیارک و مریخ جابه‌جا کنه.

03:01.223 --> 03:03.350
‫راستش رو بخواید، این
‫فقط یه شیمی ساده‌ست.

03:03.433 --> 03:07.396
‫کشورهای عضو ام-۶ ، انتصاب
‫فرماندار جدید مریخ رو تایید کردن؛

03:07.479 --> 03:11.191
‫یعنی لئونید پولیوانوف. این دست‌پرورده‌ی
‫سیاسی رئیس‌جمهور شوروی…

03:11.275 --> 03:13.986
‫رئیس‌جمهور تد کندی
‫در ۷۷ سالگی درگذشت.

03:14.069 --> 03:16.488
‫خیلیا انتظار دارن که برادرزاده‌ش،
‫ جان اف.کندی جونیور،

03:16.572 --> 03:20.075
‫راه اون رو ادامه بده و تو سال
‫۲۰۱۲ نامزد ریاست‌جمهوری بشه.

03:20.158 --> 03:22.953
‫…بهش میگم فلش‌ماب، و این جدیدترین
‫ترندیه که کل دنیا رو فراگرفته.

03:23.036 --> 03:27.207
‫…بازی‌های زمستانی ۲۰۱۰، در
‫اعتراض به سیاست‌های ام-۶ …

03:27.291 --> 03:29.918
‫…شروع به مستقر کردن
‫نیروهاشون در امتداد مرز کردن…

03:30.002 --> 03:31.253
‫که دلیلش، همون اختلاف
‫بر سر دسترسی به ایریدیومه.

03:31.336 --> 03:33.589
‫می‌دونم این‌طور به نظر میاد
‫که اوضاع از کنترل خارج شده.

03:33.672 --> 03:35.799
‫دارین می‌بینین که
‫حقوقتون آب میره،

03:35.883 --> 03:40.053
‫در حالی که بخش بیشتری از مالیاتتون،
‫داره به اون سیاره‌ی سرخ فرستاده می‌شه.

03:40.137 --> 03:43.807
‫آدمایی که اون بالا هستن، نه
‫به قانون احترامی می‌ذارن…

03:43.891 --> 03:45.976
‫و نه می‌فهمن کار سخت یعنی چی.

03:46.059 --> 03:49.229
‫ولی ما کوتاه نمیایم.

03:49.313 --> 03:53.734
‫هر چیزی که باعث شده ام-۶ تبدیل
‫به بزرگ‌ترین اتحاد روی زمین بشه…

03:53.817 --> 03:56.945
‫فقط و فقط با اقدامات
‫قاطعانه به‌دست اومده.

03:57.029 --> 04:01.074
‫و ما همچنان پای چیزی
‫که درسته می‌ایستیم.

04:01.158 --> 04:06.955
‫پای مردم‌مون می‌ایستیم. پای
‫سیاره‌مون. و پای سبک زندگی‌مون.

04:08.582 --> 04:10.250
‫مقررات منع رفت‌وآمد
‫در حال اجراست.

04:10.334 --> 04:13.212
‫- بعد از ساعت ۰۱:۰۰، فقط پرسنل مجاز.
‫- باشه.

04:13.295 --> 04:14.713
‫از همکاری شما سپاسگزاریم.

04:15.923 --> 04:19.426
‫مقررات منع رفت‌وآمد در حال اجراست.
‫بعد از ساعت ۰۱:۰۰، فقط پرسنل مجاز.

04:19.510 --> 04:23.138
‫آره، منم تو اون سن همین‌طوری
‫بودم. کلاً با قانون و مافوق مشکل داشتم.

04:23.222 --> 04:24.223
‫با بقیه نمی‌ساختی؟

04:24.306 --> 04:27.142
‫دقیقاً. ولی مادرم یه کاری کرد
‫که این چیزا تو پرونده‌م ثبت نشه.

04:27.226 --> 04:29.811
‫وگرنه عمراً می‌تونستم دوره‌ی
‫آموزش پرواز با هاپر رو بگذرونم.

04:29.895 --> 04:32.314
‫خب، یادم بنداز عمراً وقتی
‫تو خلبانی باهات پرواز نکنم.

04:32.397 --> 04:36.401
‫نگران نباش. من تو همین وضعیتم
‫به‌زور هفته‌ای یه پرواز کوفتی بهم میدن.

04:36.485 --> 04:37.903
‫- آها.
‫- واحد ۳۷،

04:37.986 --> 04:41.323
‫تردد مشکوک و غیرمجاز
‫در راهروی آلفا ۴۵۹.

04:41.406 --> 04:43.450
‫دریافت شد، مرکز. الان
‫میریم یه نگاهی می‌ندازیم.

04:49.081 --> 04:50.958
‫هی، باید برگه‌ی
‫تردد موقتت رو ببینم.

04:53.043 --> 04:54.044
‫وایسا!

04:54.837 --> 04:56.380
‫وای، خدای من.

04:56.463 --> 04:57.464
‫ببین!

04:57.562 --> 04:58.733
‫[مریخ آزاد]

04:58.757 --> 05:02.886
‫مرکز، واحد ۳۷. یه مورد ۱۰-۱۷بی
‫دیگه داریم. داریم تعقیبش می‌کنیم.

05:03.971 --> 05:05.430
‫دریافت شد، واحد ۳۷.

05:13.522 --> 05:14.731
‫لعنتی.

05:21.989 --> 05:23.532
‫اَه، گندش بزنن.

05:25.242 --> 05:29.371
‫مرکز، واحد ۳۷. گمشون کردیم.

07:07.636 --> 07:11.044
‫«اولین روشنایی»

08:06.403 --> 08:07.763
‫«برای تمام بشریت»

08:15.226 --> 08:22.226
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

09:07.089 --> 09:08.632
‫ گراسیانا ، پاشو بریم.

09:08.715 --> 09:11.468
‫حرکت می‌کنیم. یالا، بلند شین.

09:11.552 --> 09:14.179
‫یالا خانوما. خودتون
‫می‌دونین روال کار چجوریه.

09:23.981 --> 09:25.440
‫مرسی، لیان.

10:13.739 --> 10:17.367
‫شهری که دوآیسا برنامه داره
‫روی مریخ بسازه، اسمش مروئه.

10:17.451 --> 10:19.536
‫تو این شهر فضای
‫کار و زندگی برای…

10:19.620 --> 10:21.830
‫جمعیتی تا مرز یک میلیون
‫نفر در نظر گرفته شده،

10:21.914 --> 10:25.792
‫و با استفاده از منابع خود
‫مریخ، صددرصد پایدار…

10:25.876 --> 10:27.044
‫و خودکفا می‌شه.

10:27.127 --> 10:30.839
‫آیسا میگه شرکت هلیوس تا قبل از
‫پایان سال، کلنگ این پروژه رو می‌زنه.

10:30.923 --> 10:32.758
‫ مرو فقط یه پایگاه معمولی
‫مثل بقیه‌ پایگاه‌ها نیست.

10:32.841 --> 10:35.344
‫قرار نیست فقط از یه مشت خوابگاه
‫خدمه یا کپسول‌های زیستی تشکیل شده باشه،

10:35.427 --> 10:38.764
‫بلکه خونه‌هاییه که خانواده‌ها می‌تونن توش
‫دور هم جمع بشن تا این سیاره‌ی سرخ رو…

10:38.847 --> 10:40.891
‫از یه بیابون برهوت، به
‫یه باغ سرسبز تبدیل کنن.

10:41.475 --> 10:45.145
‫و این رو بدون هیچ اغراقی میگم.
‫علاوه بر فضای سبز وسیع مسکونی…

10:45.229 --> 10:46.355
‫لیام!

10:47.105 --> 10:49.066
‫- صبح بخیر.
‫- جین لعنتی کدوم گوریه؟

10:49.149 --> 10:53.111
‫راستش… دقیق نمی‌دونم. شاید
‫رفته جلسه‌ی پروژه‌ی اروپا؟

10:54.488 --> 10:56.490
‫راستی رئیس، چند تا مورد بود.

10:56.573 --> 11:00.202
‫تیم اطلاعاتی درباره‌ی اون مشکلات
‫حساسیت حسگرهای زیستی یه راهنمایی می‌خواد.

11:00.285 --> 11:01.620
‫مگه من قبلاً جواب
‫اینو نداده بودم؟

11:01.703 --> 11:02.704
‫راستش… نه.

11:02.788 --> 11:05.040
‫خب، اشعه‌ی فرابنفش که نباید
‫بیشتر از یه اینچ تو عمق نفوذ کنه.

11:05.123 --> 11:07.042
‫پس باید حسگرها رو بر اساس
‫همین مشخصات از نو طراحی کنن.

11:07.125 --> 11:08.210
‫چشم رئیس. ضمناً می‌خواستم…

11:08.293 --> 11:10.754
‫رئیس، اعضای ام-۶ می‌خوان
‫هفته‌ی دیگه بری برلین.

11:10.838 --> 11:12.756
‫اونا هنوزم از سرعت
‫ارسال ایریدیوم تصفیه‌شده…

11:12.840 --> 11:14.925
‫- به زمین شاکی‌ان.
‫- هه! اینا کی از چیزی راضی بودن آخه.

11:15.008 --> 11:16.009
‫دقیقاً.

11:16.927 --> 11:17.928
‫این چه وضعشه، جین؟

11:18.011 --> 11:20.222
‫روحمون هم خبر نداشت
‫می‌خواد بره مصاحبه کنه.

11:20.305 --> 11:22.182
‫مگه وظیفه‌ی تو نیست که از
‫این چیزا خبر داشته باشی؟

11:22.266 --> 11:24.977
‫آخه دو چطور جرئت می‌کنه بدون
‫هماهنگی یه همچین خبری رو رسانه‌ای کنه؟

11:25.060 --> 11:26.812
‫من که عمراً زیر همچین
‫چیزی رو امضا نکرده بودم.

11:26.895 --> 11:29.356
‫ببین، تمام کسایی که اون
‫بالا هستن، آدمای خود دو هستن.

11:29.439 --> 11:32.025
‫- یارو هر غلطی دلش می‌خواد می‌کنه.
‫- ولی سیستم این‌طوری کار نمی‌کنه.

11:32.109 --> 11:33.277
‫اینجا یه شرکت سهامی عامه،

11:33.360 --> 11:37.656
‫پس وظیفه‌ته به دِو حالی کنی که
‫بودجه‌ی این شهر رویاییش هنوز تایید نشده.

11:37.739 --> 11:39.575
‫- اصلاً از شنیدن این حرف خوشش نمیاد.
‫- بهتر!

11:39.658 --> 11:41.618
‫الان وقتش نیست، شارون.

11:52.296 --> 11:53.755
‫اووم.

11:55.215 --> 11:56.771
‫صبح بخیر.

11:59.386 --> 12:00.846
‫امروز روز مهمیه.

12:00.929 --> 12:03.891
‫آره، اصلاً باورت می‌شه؟
‫دختر کوچولوی خودمون. ای خدا.

12:03.974 --> 12:05.309
‫اووم.

12:07.728 --> 12:09.605
‫عزیزم؟ بیدار شدی؟

12:20.472 --> 12:21.231
‫عزیزم؟

12:24.578 --> 12:26.330
‫نه، انگار صبح زود بیدار شده.

12:26.413 --> 12:28.957
‫یالا. منم بهتره برم
‫لباسام رو بپوشم.

12:29.041 --> 12:30.667
‫یا شایدم بهتره
‫لباسامون رو دربیاریم؟

12:30.751 --> 12:35.005
‫ای بابا، عزیزم. نه. بیخیال. خودت می‌دونی
‫قبل از مراسم کلی کار ریخته رو سرمون.

12:35.088 --> 12:36.335
‫قول میدم خیلی
‫زود زود تمومش کنم.

12:36.757 --> 12:38.967
‫چقدرم رمانتیک!

12:39.718 --> 12:40.719
‫خیلی خب.

12:40.802 --> 12:42.763
‫-باشه، باشه. ایول.
‫- زودا؟

13:55.669 --> 13:57.838
‫- حسابی خوش‌تیپ کردین، دریاسالار.
‫- معلومه که کردم.

14:07.639 --> 14:09.892
‫اتصال برقرار شد. همه‌ی
‫پارامترها در حالت نرمال هستن.

14:28.827 --> 14:31.371
‫لعنت بهت، اد. داریم
‫اینجا کار می‌کنیم.

14:34.458 --> 14:35.959
‫عوضیا.

14:38.504 --> 14:40.422
‫بهت نگفتم وقت نداریم؟

14:40.506 --> 14:41.882
‫آره، ولی بازم ارزشش رو داشت.

14:48.555 --> 14:50.724
‫ای بابا، کاش دست از
‫این کاراشون بردارن.

14:51.731 --> 14:52.434
‫آره، تو که راست میگی.

14:53.185 --> 14:54.353
‫جدی میگم.

15:15.415 --> 15:17.209
‫به‌به، صبح بخیر.

15:17.793 --> 15:20.754
‫صبح شما هم بخیر.
‫شما هم بعداً میاین دیگه؟

15:20.838 --> 15:22.464
‫آره، حتماً.

15:22.965 --> 15:24.758
‫کادومون رو هم از
‫همین الان آماده کردیم.

15:24.842 --> 15:25.926
‫- عه.
‫- آره.

15:30.472 --> 15:31.682
‫پس مجوزت رو نشونم بده.

15:31.765 --> 15:34.351
‫مجوز واسه چی؟ این
‫که فقط یه نرده‌ی ساده‌ست.

15:34.434 --> 15:36.728
‫هرگونه تغییر و اضافه‌کردن
‫غیرمجاز به سازه‌ها اکیداً ممنوعه.

15:36.812 --> 15:37.813
‫بحث ایمنی وسطه.

15:37.896 --> 15:40.399
‫اینا کپسول‌های تحت‌فشارن. اگه قرار
‫باشه هرکی واسه خودش تغییرشون بده…

15:40.482 --> 15:44.403
‫ایمنی؟ بیخیال بابا. اتفاقاً این
‫نرده امنیت مردم رو بیشتر می‌کنه.

15:44.486 --> 15:45.863
‫خودت امتحانش کن.

15:45.946 --> 15:47.030
‫بازش کن.

15:47.114 --> 15:48.115
‫ سول خوبی داشته باشین.

15:48.615 --> 15:51.702
‫بهت نگفتم اینو اینجا نصب نکن؟

15:51.785 --> 15:55.581
‫همون کصشعرای همیشگی. این
‫قانونا رو می‌ذارن که فقط بگن رئیس کیه.

15:55.664 --> 15:58.417
‫آره خب، ولی الان به‌خاطر همین
‫۳۰۰ دلار دیگه رفتیم تو خرج.

15:58.500 --> 16:00.252
‫راستی، اون سینی‌های
‫پذیرایی مراسم رو آماده کردی؟

16:00.335 --> 16:01.336
‫- داره دیرمون می‌شه‌ها.
‫- آره، آره.

16:01.420 --> 16:03.005
‫- لطفاً از این ور.
‫- باشه.

16:03.088 --> 16:04.089
‫همون‌جاست.

16:06.967 --> 16:08.385
‫هان؟

16:09.261 --> 16:10.554
‫خیلی قشنگ شده، ایلیا.

16:10.637 --> 16:11.972
‫واسه دخترمون هر
‫کاری می‌کنیم دیگه.

16:12.556 --> 16:14.474
‫ تندی همه‌شون رو
‫با عشق درست کرده.

16:15.475 --> 16:18.437
‫یدونه برمی‌داری؟ خیلی دلم
‫می‌خواد، ولی دیرمون شده.

16:18.520 --> 16:20.522
‫- اِ، باشه.
‫- می‌تونی یه جعبه رو بیاری؟

16:21.982 --> 16:24.318
‫- می‌تونی بیاریش؟ مطمئنی؟
‫- آره بابا، سبکه.

16:24.401 --> 16:26.320
‫- فقط می‌خواستم کمک کرده باشم.
‫- لطف می‌کنی.

16:43.169 --> 16:47.301
‫[دهانه کورولف]

17:07.027 --> 17:09.112
‫پایگاه شماره یک کورولف،
‫بالدوین صحبت می‌کنه.

17:09.780 --> 17:13.242
‫دارم نمونه‌ی ۷-بی رو از سایت
‫حفاری ۸۹۵ استخراج می‌کنم.

17:14.535 --> 17:16.244
‫لوله‌ی نمونه‌برداری سالمه.

17:17.329 --> 17:19.164
‫میرم سراغ نمونه‌ی ۷-سی.

17:19.998 --> 17:21.250
‫دریافت شد، کِلی.

17:22.542 --> 17:23.752
‫هی، صبیر؟

17:24.545 --> 17:27.548
‫نتایج طیف‌سنجی جرمی منطقه‌ی پنج…

17:27.631 --> 17:29.550
‫تو سایت حفاری ۸۹۴ رو گرفتی؟

17:29.633 --> 17:33.303
‫اینجاست.
‫آنالیز اولیه‌ی نمونه…

17:33.387 --> 17:35.305
‫برای ترکیبات آلی منفیه.

17:37.891 --> 17:39.977
‫اینم چهارمین منفی کیری این ماه.

17:40.519 --> 17:43.188
‫کل، فکر کنم امروز باید پیاده‌روی
‫فضاییت رو یه کم زودتر تموم کنی.

17:43.272 --> 17:45.983
‫مراسم پسرت رو در پیش
‫داری. همین الانشم ساعت ده شده.

17:46.066 --> 17:48.235
‫لعنتی. دمت گرم، صبیر.

17:48.318 --> 17:50.946
‫باید حسابی بجنبی
‫تا به موقع برسی.

17:51.029 --> 17:52.030
‫دریافت شد.

17:53.532 --> 17:56.285
‫سوخت‌گیری هاپر رو انجام بده و
‫برای بررسی‌های قبل پرواز آمادش کن.

17:56.368 --> 17:57.369
‫حله، دریافت شد.

17:58.662 --> 18:01.290
‫یه درخت با یه دونه شروع می‌شه،

18:01.874 --> 18:03.709
‫و آروم‌آروم قد می‌کشه.

18:04.543 --> 18:06.837
‫برگ درمیاره، شکوفه میده.

18:06.920 --> 18:11.049
‫و همون شکوفه‌ها،
‫میشن میوه‌ی اون درخت.

18:12.426 --> 18:16.138
‫توی دل همون میوه هم
‫بذر درخت بعدی نهفته‌ست…

18:16.638 --> 18:18.640
‫و درختای بعدی و بعدی.

18:18.724 --> 18:20.976
‫و این‌طوریه که یه
‫جنگل شکل می‌گیره.

18:22.769 --> 18:26.190
‫و امروز وقتی به شما جوونایی
‫که اینجایین نگاه می‌کنم، یاد …

18:26.273 --> 18:29.776
‫یکی از قصه‌های موردعلاقه‌م
‫درباره‌ی یه تزار روس می‌افتم.

18:29.860 --> 18:31.862
‫اون خیلی‌خیلی پیر بود.
‫به‌زور می‌تونست سر پا وایسه،

18:31.945 --> 18:35.741
‫- اما شنیده بود که یه درخت خاص هست…
‫- از دست تو کل. ده‌ دقیقه‌ست شروع شده.

18:35.824 --> 18:36.825
‫می‌دونم.

18:37.826 --> 18:39.620
‫- چیز زیادی رو از دست ندادی.
‫- …که سیب‌های طلایی داشت.

18:39.703 --> 18:43.373
‫و هرکی یه گاز از اون میوه‌ی
‫جادویی می‌خورد، دوباره جوون می‌شد.

18:44.041 --> 18:47.169
‫واسه همین، سه تا پسرش رو
‫فرستاد تا اون سیب‌ها رو پیدا کنن

18:47.252 --> 18:49.296
‫و براش بیارن.

18:49.379 --> 18:52.424
‫البته یادتون باشه،
‫این یه قصه‌ی روسیه‌،

18:52.508 --> 18:56.470
‫پس طبیعتاً پر از مرگ‌ومیر
‫و بدبختی تو طول مسیره…

18:56.553 --> 18:58.764
‫که من از این قسمت‌هاش
‫فاکتور می‌گیرم، اما در نهایت،

18:58.847 --> 19:05.354
‫تزار می‌فهمه که سیب‌های واقعی
‫جوانی، در واقع همون بچه‌هاش هستن.

19:05.437 --> 19:07.648
‫اونا خود آینده‌ن.

19:07.731 --> 19:12.152
‫و من بی‌نهایت افتخار می‌کنم که امروز
‫به‌عنوان فرماندار شما اینجا ایستادم.

19:12.236 --> 19:15.030
‫آره، فرماندار مزخرفات.

19:15.572 --> 19:18.992
‫دیگه هیچ‌چیز حرمت نداره.
‫پسر، این دارکوبا رو نگاه کن.

19:19.076 --> 19:20.494
‫پیش خودشون فک کردن
‫ما قراره چه غلطی بکنیم؟

19:20.577 --> 19:21.995
‫هیس بابا، الان وقتش نیست.

19:22.079 --> 19:26.667
‫خب، طبق یه رسم روسی، هم‌زمان با اینکه زنگ
‫مدرسه رو برای آخرین بار به صدا درمیارم…

19:29.753 --> 19:34.633
‫فارغ‌التحصیلای امسال موسسه‌ی
‫آموزشی هپی‌ولی رو بهتون معرفی می‌کنم.

19:40.264 --> 19:42.015
‫لیلیث بئاتریس دیل.

19:44.810 --> 19:48.939
‫لیلی قراره پیش خواهر بزرگترش تو دانشگاه
‫ تولین بره و اونجا روزنامه‌نگاری بخونه.

19:49.731 --> 19:51.066
‫تبریک میگم.

19:53.151 --> 19:54.862
‫مارکوس جیمز هَسکل.

19:55.612 --> 19:57.614
‫مارکوس به نیروی تفنگداران
‫دریایی ایالات متحده ملحق شده.

19:57.698 --> 19:59.110
‫اورا!

19:59.825 --> 20:00.909
‫تبریک میگم.

20:00.993 --> 20:02.828
‫گلسورا آکیلماتووا.

20:03.662 --> 20:07.457
‫اون تو موسسه‌ی قاهره ثبت‌نام
‫کرده. رشته‌ی مطالعات سینمایی.

20:09.226 --> 20:10.711
‫انگار یه تارکوفسکی
‫جدید تو راهه، نه؟

20:16.258 --> 20:19.887
‫و در آخر، الکس پولتوف بالدوین.

20:24.766 --> 20:26.894
‫- ایول الکس! هووو!
‫- آره! الکس!

20:26.977 --> 20:29.104
‫الکس همین‌جا روی مریخ
‫پیش خودمون می‌مونه.

20:29.897 --> 20:32.733
‫و مطمئنم که آینده‌ی
‫درخشانی در انتظارشه.

20:36.653 --> 20:38.363
‫الکس، بهت تبریک میگم.

20:41.116 --> 20:43.410
‫به همه‌ی فارغ‌التحصیلا میگم…

20:43.493 --> 20:44.494
‫تبریک عرض می‌کنم.

20:53.504 --> 20:55.255
‫- تبریک میگم.
‫- ممنون.

20:55.339 --> 20:58.175
‫ما به تو و مارکوس
‫خیلی افتخار می‌کنیم.

20:58.258 --> 21:02.471
‫خب برنامه‌ی بعدیت چیه؟ حدس می‌زنم مثل
‫مادرت می‌خوای بری سراغ زیست‌شناسی؟

21:02.554 --> 21:03.639
‫راستش… من می‌خواستم شاید…

21:03.722 --> 21:05.265
‫نه، بیا روی سیارک
‫کار کن بچه‌جون.

21:05.349 --> 21:09.186
‫- آره، بابا.
‫- جاذبه‌ی صفر، اضافه‌کاری با حقوق سه‌برابر. بهتر از این نمی‌شه.

21:09.852 --> 21:11.098
‫آخه من…

21:11.813 --> 21:14.316
‫…هنوز دارم گزینه‌هام
‫رو سبک‌سنگین می‌کنم. آره.

21:14.399 --> 21:18.195
‫آره، و تابستون امسال هم قراره تو
‫شعبه‌ی ان‌ان‌سی همین بالا کارآموزی کنه.

21:18.278 --> 21:19.404
‫اوه.

21:19.488 --> 21:22.157
‫باید سعی کنی بعد از دانشگاه
‫تو نشریه‌ی نیویورکر کار بگیری.

21:22.241 --> 21:23.575
‫من عاشق کاریکاتورهاشونم.

21:23.659 --> 21:25.577
‫خب، ما که حسابی
‫بهش افتخار می‌کنیم.

21:25.661 --> 21:28.247
‫لیلی و خواهرش، اولین نفرات از
‫خانواده‌ی دیل هستن که میرن دانشگاه.

21:28.330 --> 21:31.875
‫اوه، و شما دو تا. دیگه بچه‌ها
‫رفتن و خونه خلوت شده، نه؟

21:31.959 --> 21:35.128
‫انگار دوباره تازه‌عروس‌ و دوماد
‫شدین. می‌دونین که چی میگم؟

21:35.212 --> 21:36.630
‫متأسفانه آره.

21:38.632 --> 21:40.759
‫- بکشینم خلاص شم.
‫- اوه!

21:40.843 --> 21:44.388
‫چطور تونستی این‌جوری جلوی
‫فرماندار پولیوانوف آبرومون رو ببری؟

21:44.471 --> 21:47.266
‫خودت می‌دونی که پدرت
‫به این کار نیاز داره.

21:47.349 --> 21:48.433
‫مامان، بس کن.

21:48.517 --> 21:51.728
‫قشنگ از این لحظه لذت
‫ببر. با تمام وجودت حسش کن.

21:52.604 --> 21:55.774
‫هر اتفاقی که تا الان افتاده،
‫ما رو به این لحظه رسونده.

21:57.192 --> 22:01.029
‫می‌دونی، تو قراره کارهایی بکنی که آدمای
‫توی این اتاق حتی عقلشونم بهش قد نمیده.

22:03.699 --> 22:05.284
‫حالا دیگه نوبت توئه
‫که قدم بعدی رو برداری.

22:06.326 --> 22:07.411
‫تو دیگه واسه خودت مردی شدی.

22:07.911 --> 22:09.288
‫می‌دونی، واسه همینه که
‫می‌خوام تو هم بیای پایین…

22:09.371 --> 22:11.290
‫- تو جلسه‌ی بعدی پ‌د‌م خونه‌ی ایلیا.
‫- الکس.

22:11.373 --> 22:14.501
‫تو هم باید تو ساختن آینده‌ی اینجا
‫نقش داشته باشی، می‌دونی که.

22:15.169 --> 22:16.503
‫- آره؟
‫- آره.

22:16.587 --> 22:17.754
‫- پایه‌ای؟
‫- حتماً.

22:17.838 --> 22:20.215
‫آره. آره، من فقط… بهـ…
‫بهتره برم یه سر به مامان بزنم.

22:20.299 --> 22:21.383
‫- باشه.
‫- آره.

22:21.466 --> 22:22.467
‫- خیلی خب.
‫- اوهوم.

22:34.850 --> 22:35.772
‫خدایا، افتضاح بود.

22:35.856 --> 22:37.566
‫به بدی اون مهمونیه که نبود.

22:38.483 --> 22:39.860
‫خود شکنجه بود.

22:39.943 --> 22:42.404
‫پدربزرگم ول‌کن این قضیه نبود که
‫بهم بگه دیگه واسه خودم مردی شدم.

22:42.487 --> 22:43.739
‫آره، که هیچ بویی هم ازش نبردی.

22:45.115 --> 22:46.116
‫مرسی واقعاً!

22:46.617 --> 22:49.161
‫می‌دونی که باحال‌ترین
‫پدربزرگ دنیا رو داری، نه؟

22:49.244 --> 22:50.370
‫خفن‌ترین جنس‌ها رو می‌کاره.

22:50.454 --> 22:52.873
‫من هنوزم نمی‌فهمم چطوری
‫رات دادن تو نیروی دریایی.

22:52.956 --> 22:55.033
‫اوه، خب معلومه که سطح
‫استانداردهاشونو آوردن پایین.

22:56.752 --> 22:58.921
‫- تو فقط داری حسودی می‌کنی.
‫- به تو؟

22:59.004 --> 23:00.923
‫نه، اصلاً همچین فکری نمی‌کنم.

23:01.006 --> 23:03.675
‫اوه، به خاطر اینکه من واقعاً
‫می‌تونم از این خراب‌شده برم؟

23:03.759 --> 23:06.136
‫هی. این‌طوری بهش
‫نگو. اینجا خونه‌ی ماست.

23:06.220 --> 23:08.055
‫تو هم که خودت داری
‫میری، خانم تولین.

23:08.138 --> 23:09.389
‫تا آخر تابستون که نه.

23:09.473 --> 23:12.184
‫و واسه میلیونمین بار میگم،
‫قرار نیست برای همیشه برم.

23:12.267 --> 23:13.435
‫فقط تا وقتیه که مدرکم رو بگیرم.

23:13.519 --> 23:15.020
‫آره خب، خواهرتم همین رو می‌گفت.

23:15.103 --> 23:17.105
‫من با خواهرم فرق دارم. اصلاً
‫چرا پای اونو می‌کشی وسط؟

23:17.189 --> 23:19.316
‫- اتفاقاً الان داری دقیقاً مثل اون رفتار می‌کنی.
‫- اصلاً این حرفت چه...

23:19.399 --> 23:21.944
‫- اصلاً این حرفت چه ربطی به موضوع داره؟
‫- خیلی خب، خیلی خب، باشه.

23:22.027 --> 23:24.821
‫- بیخیال، امشب رو دیگه دعوا نکنین.
‫- وای خدا.

23:24.905 --> 23:26.031
‫خواهش می‌کنم.

23:27.229 --> 23:27.991
‫مرسی.

23:28.992 --> 23:30.244
‫خب، ام...

23:31.870 --> 23:33.622
‫به سلامتی چی بنوشیم؟ هان؟

23:33.705 --> 23:35.958
‫تو رو خدا نگو به
‫سلامتی آینده‌مون.

23:37.251 --> 23:38.877
‫- به سلامتی مریخ.
‫- وای خدا، نه.

23:42.923 --> 23:45.676
‫ام... به سلامتی، اِ...

23:47.177 --> 23:49.137
‫به سلامتی رفقا.

23:50.597 --> 23:53.851
‫بیخیال بابا. به... به
‫سلامتی رفاقت همیشگی.

23:55.435 --> 23:57.938
‫- چیه خب؟ پسر.
‫- خب شرمنده. خیلی کلیشه‌ای بود.

23:58.480 --> 24:00.649
‫- خیلی خب، باشه. لیوانو بده به من.
‫- بیا.

24:04.611 --> 24:05.612
‫به سلامتی رفقا.

24:09.116 --> 24:10.951
‫به سلامتی رفقا.

24:11.034 --> 24:12.369
‫- به سلامتی.
‫- با مزایای ویژه.

24:12.452 --> 24:13.745
‫خیلی خب.

24:25.632 --> 24:27.509
‫انگار هیئت‌مدیره قرار
‫نیست بودجه‌ی اضافه‌

24:27.593 --> 24:28.927
‫برای طراحی مجدد
‫دریل اروپا رو تأیید کنه.

24:29.845 --> 24:32.306
‫میگن همین ماه پیش ۷۰
‫میلیون رو تصویب کردن.

24:35.893 --> 24:38.312
‫پس تقصیر ماست که لایه‌ی
‫یخی روی اقیانوس اروپا،

24:38.395 --> 24:39.521
‫از چیزی که تخمین زده
‫بودیم ضخیم‌تر دراومده؟

24:39.605 --> 24:42.107
‫فکر کنم بیانیه‌ی امروز دِو، حسابی نگرانشون کرده.

24:42.191 --> 24:45.444
‫آخه کی می‌دونه می‌خواد چقدر پول
‫واسه اون پروژه‌ی سیم‌سیتیش تلکه کنه.

24:46.612 --> 24:48.614
‫همه‌شون از اینکه بهش
‫بگن نه وحشت دارن.

24:48.697 --> 24:51.533
‫تو این گیرودار هم دست‌وپای
‫ما کاملاً بسته‌ست، یعنی...

24:55.245 --> 24:57.497
‫تیم والت همین الان
‫تونست با موفقیت

24:57.581 --> 24:59.750
‫یه گروه دیگه از کاوشگرهای
‫سیکر-۱۲ رو روی قمر تایتان فرود بیاره.

24:59.833 --> 25:03.337
‫اونجا یکی از مستعدترین جاهای
‫منظومه‌ی شمسی برای پیدا کردن حیاته،

25:03.420 --> 25:06.006
‫اما اگه تأمین بودجه‌ی این
‫مأموریت‌ها رو ادامه ندیم،

25:06.089 --> 25:07.925
‫ کوراگین زودتر از ما
‫حیات رو کشف می‌کنه.

25:09.801 --> 25:12.221
‫خب، می‌تونیم بودجه‌ی بیشتری از
‫پروژه‌ی کورولف بکشیم بیرون.

25:12.304 --> 25:13.305
‫نه.

25:14.306 --> 25:17.643
‫مریخ هنوز جای امیدواری
‫داره. دهانه‌ی کورولف...

25:17.726 --> 25:20.562
‫تو یه دهه‌ی گذشته که
‫هیچ‌چیزی از توش درنیومده.

25:23.649 --> 25:26.527
‫- می‌دونم باهات دوسته.
‫- اصلاً ربطی به این قضیه نداره.

25:29.696 --> 25:31.865
‫خب، اگه واسه این یکی
‫مأموریت‌ها پول بیشتری می‌خوایم،

25:33.325 --> 25:34.743
‫بالاخره باید از یه
‫جایی جورش کنیم.

26:15.156 --> 26:16.043
‫الکس؟

26:17.661 --> 26:18.829
‫الکس؟

26:21.832 --> 26:23.792
‫من تا چند ساعت دیگه
‫برمی‌گردم بالا سمت کورولف.

26:25.043 --> 26:26.086
‫تو که تازه رسیدی.

26:26.170 --> 26:30.048
‫می‌دونم. شرمنده‌م، اما مجبور شدم پیاده‌روی فضاییم رو
‫زودتر تموم کنم تا به موقع واسه این روز مهمت برسم اینجا.

26:30.132 --> 26:31.133
‫اوه.

26:31.633 --> 26:33.427
‫پس احتمالاً باید همون
‫بالا می‌موندی، نه؟

26:34.469 --> 26:35.470
‫هی.

26:37.306 --> 26:40.017
‫می‌دونی که من عمراً همچین
‫مراسمی رو از دست نمیدم.

26:40.726 --> 26:44.730
‫می‌ـ... می‌دونم مامان. فقط
‫داشتم سر به سرت می‌ذاشتم.

26:45.314 --> 26:48.859
‫خیلی خب. آخه بعضی وقتا نمی‌شه
‫فهمید کی جدی میگی کی شوخی.

26:52.597 --> 26:53.822
‫میرم وسایلم رو جمع کنم.

26:54.489 --> 26:58.243
‫ وی‌آر ۳ من رو جایی ندیدی؟
‫هـ... هرچی می‌گردم پیداش نمی‌کنم.

26:58.327 --> 26:59.786
‫نه. ندیدمش.

26:59.870 --> 27:02.831
‫باشه، پس... انگار بازم باید
‫از مال صبیر استفاده کنم.

27:02.915 --> 27:03.916
‫آه.

27:05.250 --> 27:08.170
‫راستی، با بابابزرگ میری
‫به اون جلسه‌ی پ‌د‌م؟

27:08.463 --> 27:09.548
‫آره، شاید.

27:20.599 --> 27:21.683
‫هی.

27:29.066 --> 27:32.444
‫- می‌دونم همه‌چی خیلی بهت فشار آورده.
‫- هوم.

27:32.528 --> 27:35.489
‫نه؟ اینکه حس می‌کنی حتماً
‫باید الان تصمیم بگیری...

27:35.572 --> 27:37.699
‫که واسه بقیه‌ی عمرت
‫قراره چه کار کنی.

27:38.200 --> 27:39.201
‫اوهوم.

27:40.202 --> 27:43.539
‫اما واقعیتش اینه که فقط باید
‫تصمیم بگیری قدم بعدیت چیه.

27:47.000 --> 27:48.460
‫- باشه؟
‫- آره.

27:51.922 --> 27:53.750
‫احتمالاً فعلاً یه چرت می‌خوابم.

27:54.424 --> 27:56.218
‫فکر خوبیه.

27:58.262 --> 28:01.139
‫عه، راستی... این
‫واسه‌ی تو اومده.

28:08.562 --> 28:11.972
‫[الکس، تبریک میگم. کادوی فارغ التحصیلیت
‫تو بارانداز شماره ۷ئه. بدت ببر - دِو]

28:14.403 --> 28:16.989
‫مرد حسابی، ما باید کنترل زندگی
‫خودمون رو به دست بگیریم، پسر.

28:17.014 --> 28:18.590
‫[پسران و دختران مریخ]
‫[جامعه شما، صدای شما]

28:18.615 --> 28:21.076
‫- من که اینو نگفتم.
‫- ولی دقیقاً همین برداشت می‌شه.

28:21.159 --> 28:23.704
‫منظورش اینه که ما یه نماینده
‫از مریخ تو اتحاد ام-۶ نیاز داریم.

28:23.787 --> 28:24.872
‫یه نفر که خودمون
‫انتخابش کرده باشیم.

28:24.955 --> 28:26.665
‫خب اینکه دقیقاً
‫همین‌جا هم نوشته شده.

28:26.748 --> 28:28.959
‫مشکل جمله‌بندیته.
‫آدمو گیج می‌کنه.

28:29.543 --> 28:31.712
‫باشه. پس من یه
‫ایده‌ی خیلی خوب دارم.

28:31.795 --> 28:33.964
‫دفعه‌ی بعد، طومار
‫رو خود تو بنویس.

28:34.047 --> 28:37.217
‫شاید دلیل اینکه ام-۶ به پنج‌تا
‫طومار قبلی‌مون جوابی نداده اینه که...

28:37.301 --> 28:39.553
‫اصلاً نمی‌فهمن ما داریم
‫چه گوهی ازشون می‌خوایم.

28:39.636 --> 28:41.763
‫اونا جواب ندادن، چون تنها چیزی
‫که براشون پشیزی ارزش داره...

28:41.847 --> 28:43.432
‫اینه که ما هر هفته چقدر
‫ایریدیوم براشون بار می‌زنیم.

28:43.515 --> 28:46.810
‫آره. اونا عمراً بذارن خودمون برای
‫سرنوشت خودمون تصمیم بگیریم.

28:46.894 --> 28:47.895
‫مگه اینکه مجبورشون کنیم.

28:47.978 --> 28:51.315
‫با چه کاری؟ با اسپری نوشتن
‫ مریخ آزاد روی در و دیوار؟

28:51.398 --> 28:53.483
‫خب، حداقل هرکی که داره این
‫کارو می‌کنه، یه ذره جیگر داره.

28:53.567 --> 28:55.194
‫این بالا بدجوری لازم داریمش.

28:55.944 --> 29:00.240
‫منظورم اینه که باید یه حرکت جدی‌تر از
‫فرستادن چهارتا تیکه کاغذ به زمین بزنیم...

29:00.324 --> 29:01.783
‫که فقط چند تا امضا پاشونه.

29:01.867 --> 29:03.076
‫بچه‌ها، درکتون
‫می‌کنم. واقعاً می‌فهمم.

29:03.160 --> 29:05.579
‫هیچکس اینجا از اوضاع
‫فعلی دل خوشی نداره.

29:05.662 --> 29:07.706
‫اینکه همیشه سایه‌ت رو بپای...

29:07.789 --> 29:11.043
‫و نگران باشی که اگه دست از پا خطا
‫کنی، تو یا خانواده‌ت رو برگردونن زمین.

29:11.126 --> 29:13.504
‫ببینین، همه‌مون می‌خوایم توی
‫آینده‌مون حق رأی داشته باشیم.

29:13.587 --> 29:15.876
‫اما نمی‌تونیم دوباره اوضاع
‫رو به هرج‌ومرج بکشونیم.

29:16.423 --> 29:20.594
‫می‌دونم راه جذابی نیست، اما تغییر
‫این‌طوری رقم می‌خوره. قدم‌به‌قدم.

29:20.677 --> 29:24.515
‫تغییر زمانی اتفاق می‌افته
‫که چند نفر مصمم پاش وایسن.

29:25.307 --> 29:27.017
‫یادت رفته سیارک گُلدیلاکس
‫چطوری از اینجا سر درآورد؟

29:27.100 --> 29:29.811
‫نه، اد ، یادم نرفته.
‫اینم یادم نرفته...

29:29.895 --> 29:32.189
‫که سم مَسی هنوز داره
‫تو یه زندان فدرال می‌پوسه.

29:32.272 --> 29:33.774
‫اوه، اون خودش می‌دونست
‫داره پاشو تو چه مسیری می‌ذاره.

29:33.857 --> 29:36.693
‫- پس نذاریم فداکاریش بی‌نتیجه بمونه.
‫- اون این کارو واسه همه‌ی ما کرد.

29:36.777 --> 29:38.237
‫موافقم. حرف منم همینه دیگه.

29:38.320 --> 29:40.697
‫خیلی خب. باشه، باشه...

29:40.781 --> 29:42.491
‫ببینین، یواش‌یواش داره
‫شلوغی وقت ناهار شروع می‌شه.

29:42.574 --> 29:45.869
‫پس فعلاً، ختم این جلسه‌ی
‫پ‌دم رو اعلام می‌کنم.

29:45.953 --> 29:48.205
‫خیلی خب. همگی
‫شنیدین خانم چی گفت.

29:48.288 --> 29:49.289
‫تا هفته‌ی بعد.

29:54.000 --> 30:00.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30:05.556 --> 30:07.015
‫اوضاع خونه به هم ریخته؟

30:09.738 --> 30:10.561
‫از کجا فهمیدی؟

30:10.644 --> 30:12.354
‫منم این روزا رو گذروندم.

30:19.403 --> 30:22.114
‫اوووه. یه کم یواش‌تر
‫برو بالا، کوفته‌قلقلی من.

30:29.913 --> 30:30.956
‫قضیه چیه؟

30:35.752 --> 30:37.045
‫مون یونگ...

30:39.590 --> 30:40.799
‫اون...

30:42.134 --> 30:45.596
‫اون یه دوست از پیونگ‌یانگ داره.

30:47.681 --> 30:48.682
‫یه مرد.

30:49.808 --> 30:52.644
‫هوم. و یـ... یعنی اون مرده
‫رو از پیونگ‌یانگ می‌شناسه؟

30:52.728 --> 30:55.606
‫نه. اونم مثل خودش
‫اومده اینجا، تو کانتینر بار.

30:55.689 --> 30:57.065
‫اوه، پس از بچه‌های
‫ دهانه‌ست، هان؟

30:58.192 --> 31:00.569
‫و اونا قبلاً تو اون یکی
‫کار زنم با هم همکار بودن.

31:01.069 --> 31:03.488
‫من بهش میگم: خوشم
‫نمیاد اونجا کار کنی،

31:04.031 --> 31:06.200
‫خودم می‌تونم خرج
‫خانواده‌مون رو بدم.

31:06.283 --> 31:09.578
‫آره ببین، زنا معمولاً خوششون
‫نمیاد یه همچین حرفی بهشون بزنی.

31:09.661 --> 31:11.330
‫می‌دونی، اون الان دیگه
‫واسه خودش یه زن مدرنه.

31:11.413 --> 31:14.333
‫نه، ا... اون قبلاً این‌جوری
‫با من حرف نمی‌زد.

31:14.416 --> 31:16.168
‫آره خب، آخه پیش خودت فک
‫کردی وقتی آوردی‌ش این بالا...

31:16.251 --> 31:17.544
‫قراره چه اتفاقی بیفته؟

31:20.589 --> 31:23.300
‫ببین، من سه بار ازدواج کردم،

31:23.383 --> 31:27.471
‫و اگه فقط یه چیز از
‫توش یاد گرفته باشم...

31:27.554 --> 31:30.516
‫...اینه که هیچ گوهی یاد نگرفتم.

31:35.270 --> 31:36.897
‫بـ... بگا رفتی.

31:39.024 --> 31:40.519
‫- هی، ام، لیلی.
‫- هوم؟

31:41.841 --> 31:43.259
‫الکس رو این‌ورا ندیدی؟

31:43.737 --> 31:46.281
‫ام، از دیروز به
‫این‌ور نه، چطور؟

31:46.365 --> 31:49.910
‫ام، قول داده بود که تو
‫جلسه بهم ملحق میشه.

31:50.494 --> 31:51.537
‫پدرسوخته.

32:00.003 --> 32:02.422
‫یوو-هوو!

33:29.384 --> 33:32.095
‫اَه، بیخیال تو رو خدا. اگه منو
‫بازداشت کنین، منو برم‌می‌گردونن زمین.

33:32.179 --> 33:34.306
‫قبل از اینکه بخوای اکسیژن
‫بدزدی باید به اینجاشم فکر می‌کردی.

33:34.389 --> 33:35.891
‫مرکز به همه‌ی واحدها.

33:35.974 --> 33:38.602
‫انگار یه خودکشی دیگه
‫اون‌ور حفاری بزرگ رخ داده.

33:38.685 --> 33:42.314
‫خلبانای هاپر که آزادن اعلام کنن، باید
‫هرچه زودتر یه بازرس بفرستیم اونجا.

33:42.397 --> 33:44.983
‫هی، می‌تونی کارای بازداشت اینو ردیف کنی؟ من
‫باید تا می‌تونم ساعت پروازم رو ببرم بالا.

33:45.067 --> 33:46.443
‫- آره، بسپارش به من.
‫- دمت گرم، فرد.

33:46.527 --> 33:48.487
‫دریافت شد، مرکز. بوید
‫هستم، دارم میرم اونجا.

33:51.615 --> 33:54.243
‫رسیدیم به ارتفاع ۴۵
‫متری. از سطح زمین.

33:54.326 --> 33:56.411
‫فرود دستی رو شروع می‌کنم.

33:56.495 --> 33:59.081
‫بوید، مرکز کنترل. رادار نشون
‫می‌ده در حال نزدیک شدن برای فرود…

33:59.164 --> 34:02.501
‫-تو مختصات ۳-۰-۶-۹ هستی.
‫- کنترل پرواز، بوید هستم.

34:03.085 --> 34:05.921
‫محل فرود رو می‌بینم.
‫درخواست مجوز فرود دارم.

34:06.713 --> 34:09.757
‫بوید، مرکز کنترل.
‫مجوز فرود صادر شد.

34:20.280 --> 34:24.075
‫ای لعنت بهش. آدم هیچ‌وقت به دیدن
‫این صحنه‌های مزخرف عادت نمی‌کنه.

34:25.399 --> 34:26.900
‫کی جسد رو پیدا کرده بود؟

34:26.984 --> 34:29.945
‫پسر بالدوین. مثل
‫اینکه حسابی ترسیده.

34:30.027 --> 34:31.864
‫معلومه.

34:34.867 --> 34:38.536
‫مرکز، مثل اینکه یه بدبخت دیگه
‫تصمیم گرفته ادای گوردو رو دربیاره.

34:39.329 --> 34:41.290
‫- ادای کی؟
‫- پیام دریافت شد.

34:41.373 --> 34:44.626
‫تو این چند سال، چند مورد
‫خودکشی این‌مدلی داشتیم.

34:44.710 --> 34:48.505
‫دویدن رو سطح سیاره‌ست. می‌خوان
‫ببینن بدون لباس فضایی تا کجا می‌تونن برن.

34:55.971 --> 34:57.556
‫ولی واقعاً مسافت زیادیه

34:57.639 --> 34:59.683
‫که طرف از مریخ‌نورد
‫تا اینجا دویده باشه.

35:00.434 --> 35:03.854
‫نه، یادت نره که جاذبه‌ی
‫مریخ یک‌سوم زمینه.

35:03.937 --> 35:05.439
‫برای همین این‌طوری خیلی
‫بیشتر می‌تونن جلو برن.

35:05.522 --> 35:07.858
‫آره، خودم می‌دونم جاذبه
‫چطور کار می‌کنه، اما…

35:07.941 --> 35:10.235
‫بیخیال، بیا جسد
‫رو ببریم تو هاپر.

35:17.618 --> 35:20.454
‫علائم روی جسد،
‫نشون‌دهنده‌ی افت فشار سریع

35:20.537 --> 35:22.789
‫و قرار گرفتن در معرض محیط مریخه.

35:22.873 --> 35:26.585
‫لایه‌ی بیرونی پوست به‌خاطر قرار
‫گرفتن تو خلأ به‌شدت آبش رو از دست داده

35:26.668 --> 35:29.588
‫و فشار داخلی بدن
‫باعث تورم شدید شده.

35:29.671 --> 35:31.673
‫خب بچه‌ها، اوضاع از چه قراره؟

35:31.757 --> 35:34.009
‫کلانتر، مثل اینکه یکی دیگه از
‫ساکنین دهانه خودکشی کرده.

35:34.092 --> 35:37.012
‫اسمش یون ته-مین‌ـه. پارسال
‫از کره‌ی شمالی پناهندگی گرفته.

35:38.388 --> 35:39.723
‫این عکس رو از کجا آوردی؟

35:39.806 --> 35:42.643
‫وقتی درخواست کمک‌هزینه میدن،
‫اداره‌ی بهزیستی ازشون عکس می‌گیره.

35:44.013 --> 35:44.711
‫ممنون، بوید.

35:45.479 --> 35:48.023
‫کارت که تموم شد، یه کپی از
‫گزارش کالبدشکافی رو برام ایمیل کن.

35:51.221 --> 35:54.238
‫قربان، راستش… ببخشید، من داشتم…

35:54.321 --> 35:56.490
‫داشتم به محل پیدا
‫شدن جسد فکر می‌کردم

35:56.573 --> 35:58.408
‫و هنوزم یه کم گیجم.

35:58.492 --> 36:02.704
‫آخه رو زمین، اگه کسی ۱۲ ثانیه
‫بدوه، شاید بتونه ۱۰۰ یارد بره.

36:02.788 --> 36:04.790
‫به‌خاطر جاذبه‌ی مریخ، این
‫مسافت رو ضرب‌در سه کنید.

36:04.873 --> 36:09.044
‫اما این آقای یون، نزدیک ۴۰۰
‫یارد با مریخ‌نورد فاصله داشته.

36:09.127 --> 36:10.754
‫یه جای کار می‌لنگه.

36:11.547 --> 36:13.549
‫چه عجب، حالا واسه
‫ما ریاضیدان شده؟

36:13.632 --> 36:15.050
‫پرده‌ی گوش‌هاش رو معاینه کردی؟

36:15.133 --> 36:18.595
‫نه. فقط داشتم یه معاینه‌ی استاندارد
‫بعد از مرگ رو انجام می‌دادم.

36:25.310 --> 36:27.563
‫سالمن.

36:27.646 --> 36:28.730
‫خب؟

36:30.315 --> 36:32.943
‫خب اگه علت مرگ
‫افت فشار سریع بود،

36:33.026 --> 36:36.113
‫پرده‌ی گوش‌هاش باید
‫پاره می‌شدن، اما نشدن.

36:36.196 --> 36:38.740
‫این یعنی تو یه محیط
‫دارای فشار هوا مرده.

36:38.824 --> 36:40.492
‫می‌شه لطفاً اینو به
‫زبون آدمیزاد بگی؟

36:40.576 --> 36:43.954
‫یعنی یکی بعد از
‫مرگش، کشوندتش بیرون.

36:44.663 --> 36:46.415
‫می‌خوای بگی ممکنه
‫پای قتل در میون باشه؟

36:46.498 --> 36:47.749
‫این‌طور به نظر میاد.

36:49.459 --> 36:50.460
‫گندش بزنن.

36:51.879 --> 36:53.172
‫خیلی‌خب.

36:53.255 --> 36:56.175
‫ببین دکتر، ما به یه کالبدشکافی
‫کامل پزشکی قانونی نیاز داریم.

36:56.258 --> 36:59.303
‫آزمایش دی‌ان‌ای. نمونه‌برداری.
‫می‌خوایم همه‌چیز رو تو سیستم ثبت کنیم.

36:59.386 --> 37:03.682
‫تا وقتی اطلاعات بیشتری به دست نیاوردیم، این
‫قضیه از این اتاق بیرون نمیره. شیرفهم شد؟

37:04.308 --> 37:05.601
‫- بله، قربان.
‫- البته.

37:08.020 --> 37:11.982
‫به گفته‌ی منابع آگاه، جسد
‫مقتول روی سطح مریخ

37:12.065 --> 37:13.192
‫و بدون لباس فضایی پیدا شده.

37:13.275 --> 37:18.071
‫این پایگاه پنج‌هزار نفری، در طول تاریخ
‫خودش شاهد خشونت‌های پراکنده‌ای بوده.

37:18.155 --> 37:21.408
‫از جمله شورش بی‌سابقه‌ای که
‫حدوداً ده سال پیش اتفاق افتاد.

37:21.491 --> 37:24.828
‫از تمام ساکنین هپی‌ولی می‌خوام
‫که خونسردی خودشون رو حفظ کنن

37:24.912 --> 37:29.499
‫تا صلح‌بانان ما به تحقیقاتشون
‫درباره‌ی این جنایت شنیع ادامه بدن.

37:29.583 --> 37:31.543
‫و می‌خوام به تمام کشورهای
‫عضو ام-۶ اطمینان بدم

37:31.627 --> 37:35.088
‫که این جنایت خشونت‌آمیز

37:35.172 --> 37:37.549
‫هیچ خللی تو کارهای مهمی که اینجا
‫رو مریخ انجام دادیم، ایجاد نمی‌کنه.

37:38.509 --> 37:41.720
‫تا وقتی که این فرد رو به دست
‫قانون نسپریم، از پا نمی‌شینیم.

37:43.263 --> 37:47.017
‫در همین حین، از همه‌تون
‫تقاضا دارم که به صلح‌بانان ما

37:47.100 --> 37:48.644
‫برای انجام وظیفه‌شون
‫اعتماد کنید. ممنونم.

37:49.520 --> 37:51.980
‫صحبت‌های لئونید پولیوانف،
‫فرماندار مریخ رو شنیدیم

37:52.064 --> 37:55.025
‫که از ساکنین هپی‌ولی خواست تا زمان
‫تکمیل تحقیقات صلح‌بانان درباره‌ی این جنایت،

37:55.108 --> 37:58.695
‫خونسردی خودشون رو حفظ کنن.

37:59.696 --> 38:02.449
‫با اینکه این اولین قتل
‫رو سیاره‌ی سرخه،

38:02.533 --> 38:03.992
‫اما تا الان شاهد
‫چندین خودکشی بودیم؛

38:04.076 --> 38:06.537
‫از جمله خودکشی یه شهروند
‫پاکستانی تو سال ۲۰۰۸…

38:06.620 --> 38:10.165
‫اینم یه نشونه‌ی دیگه از اینکه اوضاع
‫مریخ دوباره از کنترل خارج شده.

38:10.249 --> 38:12.835
‫همه‌مون می‌دونیم آخر این
‫قصه‌ها چی می‌شه، دوستان.

38:12.918 --> 38:16.505
‫یه بار سرم کلاه بذاری، لعنت به
‫تو. دو بار سرم کلاه بذاری، لعنت به…

38:34.189 --> 38:35.190
‫گراسیانا.

38:35.941 --> 38:37.609
‫یا خدا، مامان. زهره‌ترکم کردی.

38:38.402 --> 38:40.779
‫من ترسوندمت؟ ساعت
‫۲ نصفه‌شب لعنتیه.

38:42.447 --> 38:45.826
‫ببین، من فقط… یه سری مشکلات
‫برام پیش اومده بود، و می‌خواستم…

38:45.909 --> 38:47.286
‫- مشروب خوردی؟
‫- چی؟

38:47.369 --> 38:48.745
‫- تو صورتم ها کن ببینم.
‫- مامان.

38:49.371 --> 38:51.498
‫بس کن. یه کم آروم باش.

38:51.582 --> 38:53.750
‫آروم باشم؟ اصلاً می‌فهمی
‫چه دردسری درست کردی؟

38:53.834 --> 38:56.170
‫وقتی خاوی هم‌سن من بود و می‌رفت
‫بیرون، این‌قدر بهش گیر نمی‌دادی.

38:56.253 --> 38:58.005
‫ولم کن بابا. من
‫وقتی هم‌سن تو بودم…

38:58.088 --> 38:59.923
‫آره، آره، تو خیابون‌ها آواره
‫بودی و یه قرون هم پول نداشتی.

39:00.007 --> 39:02.676
‫خیلی‌خب، دیگه… دیگه
‫حق نداری رانندگی کنی.

39:02.759 --> 39:05.429
‫وای، نه. یعنی نمی‌تونم سوار
‫اون هوندای دست‌دوم قراضه بشم؟

39:05.512 --> 39:07.306
‫تنبیه هم می‌شی. تا یک ماه حق
‫نداری پات رو از خونه بذاری بیرون.

39:07.389 --> 39:09.683
‫- انگار اصلاً می‌فهمی من خونه‌م یا نه.
‫- می‌خوای بکنمش دو ماه؟

39:09.766 --> 39:10.767
‫خدایا!

39:11.852 --> 39:14.354
‫ببین، الان بهت گفتم
‫که شب مزخرفی داشتم.

39:15.230 --> 39:16.565
‫پس درکت کجاست؟

39:16.648 --> 39:18.901
‫باشه… مثلاً چی می‌تونه
‫این‌قدر واست سخت بوده باشه؟

39:18.984 --> 39:20.819
‫تو کل عمرت همه‌چیز
‫واست حاضر و آماده بوده.

39:20.903 --> 39:22.404
‫آدری باهام به هم زد.

39:25.324 --> 39:26.325
‫آدری؟

39:28.410 --> 39:30.829
‫مهم نیست. به هرحال
‫یه هرزه تمام عیار بودش.

39:31.914 --> 39:34.499
‫پس هوندا رو بذار سر جهازت،
‫منم با اتوبوس میرم و میام.

39:35.167 --> 39:36.460
‫مثل یه مکزیکی حرف‌گوش‌کن.

39:41.868 --> 39:43.494
‫گفتم که حالم خوبه.

39:43.759 --> 39:45.636
‫حقیقـ... اون‌قدرها هم
‫چیز مهمی نیست، واقعاً.

39:45.719 --> 39:49.097
‫معلومه که مهمه.
‫صحنه‌ی وحشتناکی دیدی.

39:49.890 --> 39:53.101
‫عیبی نداره. همه‌مون از
‫این قضیه شوکه شدیم، الکس.

39:53.185 --> 39:56.647
‫آره. برای اولین بار با مرگ روبه‌رو
‫شدن اصلاً شوخی‌بردار نیست.

39:56.730 --> 39:59.942
‫می‌دونی، یادمه ماه
‫اولی که تو کره بودم…

40:00.025 --> 40:01.985
‫گفتم که، من حالم خوبه.

40:02.069 --> 40:04.238
‫راستش، این بحثا بیشتر
‫داره حالم رو می‌گیره.

40:04.321 --> 40:07.115
‫هی، هی، صدات رو بیار پایین،
‫پسر. یه کم احترام بذار، باشه؟

40:08.960 --> 40:09.660
‫کیرم تو این وضع.

40:09.743 --> 40:12.120
‫الکس. الکس.

40:14.206 --> 40:15.832
‫خب، رفت.

40:19.795 --> 40:22.172
‫دیگه واقعاً نمی‌دونم
‫باید باهاش چی‌کار کنم.

40:22.965 --> 40:25.300
‫انگار اصلاً هیچی براش مهم نیست.

40:25.384 --> 40:27.886
‫هی سعی می‌کنم یه کم
‫عقل تو کله‌اش کنم، اما…

40:27.970 --> 40:31.723
‫اون سردرگمه. خودم
‫می‌بینم، و تقصیر منه.

40:31.807 --> 40:35.519
‫- نه، کل.
‫- نه بابا، اون که خودش نخواست بیاد اینجا.

40:36.395 --> 40:39.231
‫من به‌خاطر شغل خودم
‫این تصمیم رو براش گرفتم.

40:39.314 --> 40:42.568
‫و الان به نظر میاد
‫همه‌ش بی‌فایده بوده.

40:43.151 --> 40:44.736
‫صبر کن، چی داری میگی؟

40:47.656 --> 40:49.241
‫دوباره یه نتیجه‌ی
‫منفی دیگه گرفتم.

40:51.743 --> 40:53.120
‫جدیدترین مورد از…

40:54.204 --> 40:56.748
‫…یه دهه نتایج منفی.

40:58.083 --> 40:59.543
‫خب، متأسفم.

40:59.626 --> 41:02.629
‫ببین، بالاخره اون میکروب
‫لعنتی رو پیدا می‌کنی.

41:02.713 --> 41:04.423
‫می‌دونم که می‌کنی.

41:05.757 --> 41:07.467
‫آره، خودم که چشمم آب نمی‌خوره.

41:09.720 --> 41:11.471
‫انگار داره وقتم تموم میشه.

41:11.555 --> 41:13.724
‫شرکت هلیوس همین
‫الان بودجه‌مون رو کم کرد.

41:13.807 --> 41:17.144
‫دِو عوضی. منظورم اینه که، اصلاً
‫نمی‌تونه فراتر از نوک دماغش رو ببینه.

41:17.227 --> 41:20.606
‫نه. نه، کار آلیدا بود. تازه
‫پیام تصویریش رو دیدم.

41:20.689 --> 41:23.692
‫خب، فکر می‌کردم با هم دوستین.

41:24.443 --> 41:28.155
‫نمی‌دونم. کم‌کم دارم حس
‫می‌کنم همه‌چیز یه اشتباه بود،

41:28.238 --> 41:29.323
‫اومدنمون به اینجا و…

41:29.406 --> 41:32.951
‫تو کاری رو کردی که برای اون
‫و خودت بهترین بود، می‌دونی؟

41:33.035 --> 41:35.746
‫اون… اون هنوز داره سعی می‌کنه
‫بفهمه اصلاً کی هست، می‌فهمی؟

41:35.829 --> 41:39.208
‫اون… می‌دونم که عاشق اینجاست.

41:39.291 --> 41:42.586
‫اینجا خونه‌شه. چیزیش نمیشه.

41:46.006 --> 41:49.009
‫فقط باید یه کم بهش فضا بدی
‫تا… تا خودش با خودش کنار بیاد.

41:49.092 --> 41:50.802
‫همین.

41:51.428 --> 41:52.471
‫حالت خوبه، بابا؟

41:53.222 --> 41:56.350
‫- آره، خوبم. باید برم.
‫- دوستت دارم.

42:04.900 --> 42:05.901
‫یه نفس عمیق بکش.

42:11.365 --> 42:13.200
‫از کی دوباره سرفه‌هات شروع شده؟

42:13.283 --> 42:14.284
‫یه دو هفته‌ای میشه.

42:15.077 --> 42:18.247
‫این چند روز آخر، بدتر هم شد.

42:18.330 --> 42:19.706
‫انگار نفسم بالا نمیاد.

42:20.499 --> 42:22.042
‫می‌تونی پیرهنت رو بپوشی.

42:26.588 --> 42:28.090
‫الکس چطوره؟

42:28.674 --> 42:30.259
‫طفلکی.

42:30.342 --> 42:32.636
‫خودش به روی خودش
‫نمیاره، ولی حسابی ترسیده بود.

42:33.762 --> 42:36.557
‫چطور بود؟ جسده؟ بدجور بود؟

42:37.641 --> 42:39.309
‫- تعریفی نداشت.
‫- هوم.

42:39.393 --> 42:42.938
‫ولی روحیه‌اش قویه.
‫چیزیش نمیشه.

42:43.021 --> 42:44.106
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

42:48.861 --> 42:50.195
‫خیلی‌خب.

42:58.412 --> 43:00.497
‫هر بار شطرنج بازی
‫می‌کنیم، ماتم می‌کنه.

43:00.581 --> 43:02.082
‫آره، خب این که چیز عجیبی نیست.

43:02.916 --> 43:05.586
‫راستش، این اواخر حس
‫می‌کنم داره باهام مدارا می‌کنه.

43:06.628 --> 43:09.673
‫آره، خب، دلم می‌خواد یکی از همین
‫روزا با پرواز ببرمش کوه المپوس.

43:09.756 --> 43:11.550
‫از وقتی بچه بود
‫دیگه اونجا نرفتم.

43:12.050 --> 43:16.013
‫می‌خوام بهش یادآوری کنم که این
‫مکان می‌تونه چقدر شگفت‌انگیز باشه.

43:16.096 --> 43:20.851
‫متأسفم. خودت می‌دونی که اصلاً
‫شرایط پرواز رو نداری، ادوارد.

43:21.435 --> 43:23.061
‫فقط یه پروازه، دکتر.

43:23.145 --> 43:25.397
‫یه پرواز تو این وضعیت
‫می‌تونه به کشتنت بده.

43:25.898 --> 43:28.942
‫تغییر سریع فشار می‌تونه خطر
‫خونریزی داخلی‌ت رو بالا ببره.

43:29.026 --> 43:31.778
‫ممکنه تشنج کنی یا حتی بدتر.

43:31.862 --> 43:33.947
‫تو سرطان مرحله سه داری، اد.

43:34.448 --> 43:37.367
‫یواش. آروم باش. یا خدا.

43:37.951 --> 43:39.578
‫باید این قضیه رو جدی بگیری.

43:42.206 --> 43:43.457
‫هنوز به کلی نگفتی؟

43:50.214 --> 43:51.215
‫باید بهش بگی.

43:52.925 --> 43:56.803
‫اون درک می‌کنه. می‌تونه
‫تو این شرایط کمکت کنه.

43:59.389 --> 44:04.061
‫نه. خودش به اندازه‌ی کافی گرفتاری
‫داره. فقط همین یکی رو کم داره.

44:08.398 --> 44:10.484
‫تو نسل پدرم یه حرفی می‌زدن.

44:15.364 --> 44:17.908
‫هان؟ این دیگه یعنی چی؟

44:17.991 --> 44:21.537
‫هر چی کمتر به بقیه
‫وابسته باشی، خوشحال‌تری.

44:23.413 --> 44:24.456
‫اینو از من بشنو.

44:25.541 --> 44:27.042
‫حرفشون کاملاً چرت بود.

44:40.722 --> 44:41.723
‫الکس؟

44:48.480 --> 44:49.815
‫الکس؟ اینجایی؟

45:56.798 --> 45:59.510
‫خیلی‌خب، پسر. مـ-من باید
‫بدونم. چـ-چقدر بزرگ بود؟

46:01.345 --> 46:02.387
‫چی چقدر بزرگ بود؟

46:02.471 --> 46:04.806
‫می‌دونی، میگن اگه ادای گوردو
‫رو دربیاری همه‌جات باد می‌کنه.

46:04.890 --> 46:07.017
‫خب… چقدر بزرگ بود؟

46:07.100 --> 46:08.560
‫تو خیلی مریضی.

46:08.644 --> 46:10.979
‫- بیخیال. خودتم می‌دونی که نگاه کردی.
‫- یه آدم مرده، عوضی.

46:11.063 --> 46:12.940
‫و تمام فکر و ذکرت سایز آ…

46:13.023 --> 46:15.025
‫- آ… آلتشه؟
‫- آل…

46:15.108 --> 46:16.568
‫آ-آ-آ-آ…

46:16.652 --> 46:19.863
‫بگو آلت دیگه، پسر. بگو راحت
‫باش. بیخیال. می‌تونی بگی. آلت.

46:19.947 --> 46:21.782
‫- باشه.
‫- سوسیس.

46:21.865 --> 46:23.534
‫- خیلی‌خب.
‫- شومبول.

46:23.617 --> 46:25.661
‫- شاخک.
‫- آره. ادامه بده.

46:25.744 --> 46:26.745
‫- دودول.
‫- اوهوم.

46:30.123 --> 46:32.000
‫- آلت.
‫- می‌شه خفه شـ…

46:32.084 --> 46:34.670
‫- ببخشید. شرمنده.
‫- باشه بابا، آقای حساس.

46:39.151 --> 46:40.345
‫خونواده‌ام اومدن.

46:46.723 --> 46:48.058
‫باورم نمیشه داری
‫منو تنها می‌ذاری، پسر.

46:48.141 --> 46:49.977
‫آره، خب، کاش تو هم می‌تونستی
‫باهام بیای، پسر مریخی ،

46:50.060 --> 46:52.729
‫- ولی می‌دونم که مشکل پزشکی داری.
‫- آره، منظورم اینه که حتی اگه می‌تونستم برم هم…

46:52.813 --> 46:55.023
‫نمی‌رفتم. من عاشق اینجام.

46:56.774 --> 46:58.694
‫آره. آره، خب، به‌هرحال.

46:58.777 --> 47:00.529
‫فقط… فقط یه لطفی
‫در حقم بکن، باشه؟

47:00.612 --> 47:02.364
‫آره. حتماً. هر چیزی باشه.

47:03.532 --> 47:05.200
‫میشه لطفاً بالاخره
‫مخ لیلی رو بزنی؟

47:06.493 --> 47:07.995
‫قضیه این‌طوری
‫نیست. نه، پسر، باشه.

47:08.078 --> 47:10.038
‫- ما… بهت که گفتم، ما فقط دوستیم.
‫- آره، جون عمه‌ت.

47:10.122 --> 47:11.123
‫- جدی میگم.
‫- ببین، رفیق.

47:11.206 --> 47:13.834
‫اگه تو همین چند ماه آینده یه تکونی به
‫خودت ندی، دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی کاری کنی،

47:13.917 --> 47:15.752
‫چون اون‌وقت میره دانشگاه و
‫با پسرای اونجا می‌ریزه رو هم.

47:15.836 --> 47:18.964
‫واو. دمت گرم، پسر.
‫واقعاً حرفات الهام‌بخش بود.

47:21.339 --> 47:22.339
‫آره.

47:25.304 --> 47:28.140
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، من
‫دیگه بهتره برم، پسر. آره.

47:30.309 --> 47:31.310
‫آره.

47:36.231 --> 47:37.608
‫اوه، بیا بغلم.

47:45.282 --> 47:46.938
‫واقعاً دلم برات تنگ می‌شه، پسر.

47:48.785 --> 47:49.786
‫آره، منم همین‌طور.

47:53.207 --> 47:55.209
‫و یادت نره، باشه؟
‫فقط آروم شروع کن.

47:55.709 --> 47:59.213
‫- این‌طوری.
‫- وای، بس کن.

48:00.130 --> 48:01.924
‫خیلی‌خب. تابستون عاشقی، الکس.

48:03.133 --> 48:05.219
‫تابستون عاشقی.

48:08.388 --> 48:09.932
‫خیلی بهت می‌بالم، پسر.

48:11.975 --> 48:14.603
‫و بی‌خبرمون نذار، از
‫حال و روزت باخبرمون کن.

48:17.022 --> 48:18.357
‫تابستون عاشقی!

48:55.143 --> 48:56.854
‫بفرمایید، خانم روزالز.

49:25.132 --> 49:26.133
‫چطوری، سم.

49:30.345 --> 49:31.346
‫مرسی.

49:47.821 --> 49:49.907
‫اوه… از دیدنت خوشحال شدم.

49:51.909 --> 49:56.121
‫یه فکری به حال اون مشکل کوچیکت
‫سر آزمایش حرارتی دریل اروپا کردم.

49:56.205 --> 49:57.247
‫اوهوم.

49:57.998 --> 49:59.374
‫نتایجی که داده
‫بودن مفت نمی‌ارزید،

49:59.458 --> 50:03.504
‫چون مدل‌سازی اِلمان محدودشون
‫اصلاً دیتای کافی نداشت.

50:03.587 --> 50:06.048
‫و خواستن سر و ته قضیه رو
‫هم بیارن، چون فکر می‌کنن…

50:06.131 --> 50:08.425
‫انتقال حرارت رو تو مشتشون دارن.

50:08.509 --> 50:10.928
‫اما راستش فقط دارن
‫تنبل‌بازی درمیارن.

50:12.646 --> 50:14.097
‫خدای من، این فوق‌العاده‌ست.

50:15.682 --> 50:16.892
‫اوهوم.

50:19.144 --> 50:21.021
‫خب ببینم…

50:24.191 --> 50:26.235
‫- وای، خدای من.
‫- اوهوم.

50:26.735 --> 50:28.320
‫خیلی ممنون.

50:28.403 --> 50:31.698
‫اینجا اینا حکم طلا رو دارن.
‫ذخیره‌م داشت ته می‌کشید.

50:31.782 --> 50:34.409
‫خب، این روزا شکلاتای
‫توتسی‌رول رو با چی تاخت می‌زنی؟

50:34.493 --> 50:36.036
‫همون چیزای همیشگی.

50:36.119 --> 50:38.705
‫بیل، اسلحه، از این
‫جور خرت‌وپرت‌ها.

50:44.002 --> 50:45.170
‫روبه‌راهی؟

50:46.022 --> 50:47.023
‫قیافه‌ت که…

50:48.423 --> 50:50.133
‫راستش، خسته به نظر می‌رسه.

50:50.217 --> 50:52.135
‫ای بابا، دستت درد نکنه واقعاً.

50:52.219 --> 50:54.429
‫- خب، قصدم این نبود که…
‫- نه، نه، راست میگی.

50:55.639 --> 50:57.391
‫خسته‌م. من، راستش…

50:58.934 --> 51:03.105
‫دیشب تا صبح به‌خاطر
‫اخبار مریخ پلک رو هم نذاشتم.

51:03.188 --> 51:05.190
‫- اخبار خون و خونریزی همیشه تیتر اوله.
‫- اوهوم.

51:05.274 --> 51:08.694
‫و آره، از در و دیوار
‫داره برام می‌باره.

51:09.486 --> 51:12.990
‫کمبود بودجه،
‫مزخرفات همیشگی دِو.

51:13.073 --> 51:14.783
‫اوهوم. از اون طرفم که گراسی.

51:14.867 --> 51:17.536
‫اوه. بازم داره از
‫مدرسه جیم می‌زنه؟

51:17.619 --> 51:19.913
‫وای، قضیه کلاً وارد
‫یه فاز دیگه شده، مارگو.

51:19.997 --> 51:22.207
‫مشروب‌خوری، تا
‫بوق سگ بیرون موندن،

51:22.875 --> 51:24.877
‫تازه‌شم برگشته بهم
‫میگه یه دوست دختر داره.

51:32.759 --> 51:34.469
‫می‌دونم الان می‌خوای چی بگی، خب؟

51:36.680 --> 51:40.434
‫خودت هم یه بار نزدیک بود به‌خاطر یه
‫پسر، قید رفتن به مدرسه‌ی کندی رو بزنی.

51:41.643 --> 51:43.520
‫هه. من که همچین چیزی
‫یادم نمیاد. که این‌طور.

51:43.604 --> 51:45.022
‫مگه تو شونزده سالگی
‫خودت هیچ ایرادی نداشتی؟

51:45.105 --> 51:48.734
‫خب، شاگرد اول بودم، اصلاً
‫غیبت نداشتم، همیشه‌ام آنتایم بودم.

51:49.961 --> 51:50.944
‫خدایا،

51:51.737 --> 51:54.281
‫تو… تو خیلی رو مخی.

51:54.364 --> 51:56.491
‫نه. پدرم راه دیگه‌ای
‫برام نذاشته بود.

51:56.575 --> 51:59.578
‫ولی پدر تو… اون
‫خیلی بیشتر راه می‌اومد.

52:01.038 --> 52:02.164
‫آره، اون، راستش…

52:03.874 --> 52:05.042
‫اون با خیلی چیزا می‌ساخت.

52:05.125 --> 52:06.668
‫مرد فوق‌العاده‌ای بود.

52:07.252 --> 52:09.963
‫اگه الان می‌تونست ببینتت،
‫حسابی بهت افتخار می‌کرد.

52:12.174 --> 52:13.342
‫چی بگم والا.

52:15.677 --> 52:18.388
‫فکر کنم بیشتر دلش
‫می‌خواست شاد باشم. و، خب…

52:21.683 --> 52:23.352
‫که اصلاً نمی‌دونم هستم یا نه.

52:26.522 --> 52:30.067
‫سوءتفاهم نشه، من… من
‫واقعاً شاکرم. فقط بحث اینه که…

52:33.362 --> 52:35.948
‫آدم تو ذهنش یه تصوری
‫از چیزی که می‌خواد داره،

52:37.866 --> 52:39.451
‫بعد که بهش می‌رسه، اون‌وقت…

52:39.535 --> 52:41.332
‫می‌بینه همون داره نابودش می‌کنه.

52:48.043 --> 52:49.545
‫می‌دونی، آلیدا،

52:51.380 --> 52:54.299
‫شاید الان درکش برات سخت باشه،

52:55.926 --> 52:56.927
‫ولی اوضاعت روبه‌راهه.

52:57.010 --> 52:58.303
‫اصلاً هم نیست.

52:58.387 --> 53:00.013
‫خیلی بهتر از چیزی
‫که من تا حالا بودم.

53:00.639 --> 53:04.977
‫تو ویکتور رو داری،
‫بچه‌هات، شغلت.

53:05.769 --> 53:10.482
‫مطمئنم بعضی وقتا ایجاد
‫تعادل بین همه‌ی اینا سخته، اما…

53:12.693 --> 53:15.028
‫حداقل یه چیزی داری
‫که براش تعادل ایجاد کنی.

53:16.446 --> 53:19.116
‫راستش، من کل عمرم
‫رو فقط کار کردم،

53:19.199 --> 53:21.869
‫همه‌ش دنبال بیشتر بودم
‫و همه رو از خودم روندم.

53:21.952 --> 53:23.203
‫و تهش هم…

53:35.215 --> 53:36.717
‫…شدم اینی که می‌بینی.

53:45.100 --> 53:46.268
‫من هنوز پیشتم.

53:49.104 --> 53:52.357
‫و از این بابت خدا رو شکر می‌کنم.

54:14.630 --> 54:16.840
‫دمت گرم، رفیق. خیلی
‫لطف کردی. جدی میگم.

54:16.924 --> 54:19.718
‫هی، بازم همو می‌بینیم
‫دیگه، نه؟ دمت گرم.

54:25.307 --> 54:26.767
‫خیلی‌خب.

54:31.772 --> 54:32.773
‫بابا؟

54:35.526 --> 54:37.402
‫من… داشتم با خودم فکر می‌کردم

54:38.278 --> 54:41.907
‫که شاید منم بتونم تو جلسه‌ی
‫بعدی پ‌دم شرکت کنم.

54:43.116 --> 54:44.201
‫نه. اصلاً حرفشم نزن.

54:45.869 --> 54:47.454
‫آخه آقای بالدوین
‫گفت الکس می‌تونه بیاد.

54:47.955 --> 54:51.124
‫خب، اون مشکل خودشونه، باشه؟

54:51.208 --> 54:53.293
‫دلم نمی‌خواد اینجا قاتی
‫این‌جور بازی‌ها بشی.

54:53.377 --> 54:54.378
‫آخه چرا؟

54:54.461 --> 54:55.963
‫چون به زودی قراره بری کالج،

54:56.046 --> 54:57.381
‫و الان فقط باید تمام
‫حواست به همین باشه.

54:57.464 --> 54:59.424
‫آره، ولی خب قراره
‫دوباره برگردم همین‌جا.

54:59.967 --> 55:02.845
‫من مال اینجام.
‫اینجا… این هویت منه.

55:04.179 --> 55:06.723
‫دلم می‌خواد برای بهتر
‫شدن اوضاع یه قدمی بردارم.

55:07.850 --> 55:09.768
‫- دقیقاً مثل خودت.
‫- ببین، اون…

55:10.978 --> 55:13.397
‫اون قضیه‌ش فرق می‌کرد.
‫اون اتفاق، در واقع…

55:13.480 --> 55:15.566
‫- یه کار خیلی خفن بود.
‫- خب…

55:15.649 --> 55:17.943
‫می‌بینی مردم اینجا چقدر
‫رو سرت قسم می‌خورن؟

55:18.026 --> 55:19.027
‫همین…

55:19.695 --> 55:23.699
‫نمی‌دونم. همین باعث میشه دلم
‫بخواد هر کاری از دستم برمیاد انجام بدم.

55:27.995 --> 55:29.496
‫باشه، پس بذار یه فکری
‫به حالش بکنم، خب؟

55:29.580 --> 55:33.041
‫اصلاً میله هم نداشت.
‫فقط یه کوچولو…

55:33.125 --> 55:35.169
‫می‌فهمی چی میگم؟

55:35.252 --> 55:37.045
‫میرم بوید رو از
‫چنگ ایلیا نجات بدم.

55:37.129 --> 55:40.340
‫میشه تو یکم سر عقل
‫بیاری‌شون، سلیا؟ لطفاً.

55:40.424 --> 55:42.217
‫عوضش مهمون منی و
‫می‌تونی مجانی بنوشی.

55:42.301 --> 55:44.303
‫مطمئنم حواست هست که
‫نباید به من رشوه بدی، ایلیا.

55:44.386 --> 55:46.513
‫- نه، منظورش این…
‫- ما فقط داشتیم هوای همدیگه رو داشتیم.

55:46.597 --> 55:47.681
‫کجای این کار ایراد داره؟

55:47.764 --> 55:50.601
‫تو مشتری خودمون
‫هستی. همه‌ش اینجایی که.

55:50.684 --> 55:52.311
‫بوید، از مرکز کنترل.

55:52.394 --> 55:54.479
‫درخواست شده خودت
‫رو به مرکز برسونی.

55:54.563 --> 55:56.023
‫ما که قبلاً در این مورد حرف زدیم.

55:56.690 --> 55:58.233
‫مرکز کنترل، بوید
‫هستم. دریافت شد.

55:59.526 --> 56:00.986
‫من دیگه باید برم.

56:01.570 --> 56:03.322
‫خیلی‌خب. تلاشت بد نبود، ایلیا.

56:03.405 --> 56:05.115
‫- بازم می‌بینمت.
‫- فعلاً.

56:06.325 --> 56:10.245
‫- داداش، تو نمی‌تونی به یه افسر رشوه بدی.
‫- شاید اون بتونه یه کاری بکنه.

56:10.329 --> 56:11.538
‫شاید بتونه بفرستت آب‌خنک بخوری.

56:11.622 --> 56:13.165
‫قبلاً رفتم، چیز جدیدی نیست.

56:13.248 --> 56:15.250
‫می‌خوام بی‌نقص انجام بشه.

56:15.334 --> 56:16.502
‫می‌خوام مو به مو
‫طبق پروتکل پیش بره.

56:16.585 --> 56:18.295
‫سریع میریم و میایم، خون
‫از دماغ کسی نمیاد. مفهومه؟

56:18.378 --> 56:19.421
‫بله، قربان.

56:19.505 --> 56:22.007
‫اِ… فرمایشی داشتید، قربان؟

56:22.090 --> 56:23.091
‫پیداش شد.

56:23.675 --> 56:24.885
‫اتفاقی افتاده؟

56:24.968 --> 56:27.054
‫زیر ناخن‌های مقتول
‫دی‌ان‌ای پیدا کردیم.

56:27.137 --> 56:30.349
‫به لطف پیگیری‌های شما، الان
‫می‌خوایم یه مظنون رو دستگیر کنیم.

56:31.350 --> 56:34.728
‫اگه تو نبودی به اینجا نمی‌رسیدیم. گفتم
‫شاید دوست داشته باشی باهامون بیای.

56:34.811 --> 56:36.647
‫بله، قربان. ممنونم، قربان.

56:36.730 --> 56:38.065
‫خیلی خب، راه بیفتین.

56:38.565 --> 56:41.818
‫بچه‌ها، می‌خوام پروتکل
‫دستگیری مو به مو اجرا بشه.

56:42.319 --> 56:44.363
‫تو این پرونده خیلی‌ها
‫چشمشون به ماست.

56:48.867 --> 56:49.952
‫مظنون کیه؟

57:00.295 --> 57:01.755
‫لی جونگ-گیل.

57:03.006 --> 57:04.132
‫بله؟

57:04.216 --> 57:06.802
‫شما به جرم قتل
‫یون ته-‌مین بازداشتید.

57:09.972 --> 57:11.682
‫راه بیفت.

57:12.500 --> 57:32.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
