WEBVTT

01:36.388 --> 01:38.265
قربان، یه چیزی هست که باید ببینید

01:40.267 --> 01:43.562
،سیارک باید از مدار مشتری خارج شده باشه

01:43.645 --> 01:45.856
.برای همین نتونستیم تا الان ببینیمش

01:45.939 --> 01:48.442
به نظرمی‌رسه توی آخرین حرکتش
بیش‌از حد به مشتری نزدیک شده

01:48.525 --> 01:51.236
.و به درون منظومه‌ی داخلی هدایت شده

01:51.320 --> 01:54.990
انگار درمداری بیضی شکل
از مدار مریخ عبور می‌کنه

01:55.073 --> 02:00.913
.به نظرمی‌رسه قطرش 1.1کیلومتره
معمولاً انقدر بزرگ نیستن

02:00.996 --> 02:03.665
،و براساس آنالیز مداریمون از قمرش

02:03.749 --> 02:06.793
چگالی سیارک هفت گرم برسانتی‌متر مکعبه

02:06.877 --> 02:09.378
.یعنی سرشار از فلزه -
یه آنالیز خاص بهمون میگه -

02:09.463 --> 02:11.715
...این سیارک احتمالاً حاوی مقدار عظیمی از

02:11.798 --> 02:17.137
.ایریدیوم؟ خیلی روی زمین کمیابه
.و درحال حاضر بیش‌ترش رو کنترل می‌کنیم

02:17.221 --> 02:18.889
.نه این مقدار

02:18.972 --> 02:25.062
.حدس محتاطانه 70هزار متریک تنه

02:25.145 --> 02:28.607
تخمین‌هامون نشون میدن که
ایریدیومی که توی 2003ال‌سی هست

02:28.690 --> 02:30.943
.از کل مقداری که توی تاریخ زمین استخراج شده، بیش‌تره

02:31.026 --> 02:34.196
.ایریدیوم تقریباً 294گرمه

02:34.279 --> 02:36.782
،براساس تخمین‌های جرم
...ارزشش بیش از

02:36.865 --> 02:39.117
بیست تریلیون دلاره و اسم مستعارش...

02:39.201 --> 02:40.744
.سیارک گولدیلاکسه

02:40.827 --> 02:44.831
اگه این امکان وجود داشته باشه که مهار بشه
،و ایریدیومش توی مدار مریخ استخراج بشه

02:44.915 --> 02:49.586
اقتصاددان‌ها پیش‌بینی می‌کنن که
.این امر منجر به انقلاب تکنولوژیکی دیگه‌ای در زمین می‌شه

02:49.670 --> 02:52.005
رئیس‌جمهور کرشنکو ابراز نگرانی کرده که

02:52.089 --> 02:54.800
،ممکنه سیارک کاملاً از ایریدیوم باشه

02:54.883 --> 02:58.554
و اصرار داره که اتحاد جماهیر شوروی
تنها تامین‌کننده قابل اعتماد باقی بمونه

02:58.637 --> 02:59.638
بذارید یادآور بشم

02:59.721 --> 03:02.474
.بعد از آخرین کشف بزرگ ناسا، هلیوم3 چه اتفاقی افتاد

03:03.725 --> 03:07.020
.کاهش مشاغل، اعتراضات، تروریسم داخلی

03:07.104 --> 03:10.524
درحال سفر در فضا ...
.با سرعت ده‌ها هزار مایل برساعت

03:10.607 --> 03:12.943
.و پنجره‌ی گرفتنش داره به سرعت بسته می‌شه

03:13.026 --> 03:15.153
،در حدود شیش ماه

03:15.237 --> 03:18.991
مسیر جدید سیارک
.اون رو از دسترسمون خارج می‌کنه

03:19.015 --> 03:31.015
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

04:36.540 --> 04:41.200
مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی

04:45.300 --> 04:52.800
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:52.811 --> 05:54.188
.فرمانده پول

05:55.230 --> 05:56.315
.فرمانده

06:00.777 --> 06:02.029
ساعت چنده؟

06:03.155 --> 06:05.199
.تقریباً 1 صبحه، خانم

06:06.575 --> 06:08.785
.اما فکرکردم بهتره که بیدارتون کنم

06:10.204 --> 06:11.205
چی شده؟

06:12.539 --> 06:14.124
.یه اتفاق فوق‌العاده

06:18.003 --> 06:21.340
.این سیارک یک کشف فوق‌العاده‌ست

06:21.423 --> 06:24.218
به طور بی‌اندازه‌ای
زندگی توی زمین رو بهبود می‌بخشه

06:24.885 --> 06:29.014
اما اگه توی ایمن کردن این منبع ارزشمند
،برای مردم آمریکا شکست بخوریم

06:29.681 --> 06:33.936
.نه تنها یک نقطه‌ی سیاه برای دولت من، بلکه برای این کشور می‌شه

06:34.019 --> 06:36.563
،بهتون اطمینان میدم، آقای رئیس‌جمهور
ما داریم

06:36.647 --> 06:38.273
تموم تلاشمون رو می‌کنیم تا این یکی رو بیاریم خونه

06:38.357 --> 06:40.609
خوبه. بهت باور دارم، ایلای

06:40.692 --> 06:43.987
مخصوصاً دررابطه با نحوه‌ی
حل کردن وضعیت زاخارووا توی بهار

06:44.655 --> 06:47.699
جزئیات رو به تو و ران می‌سپارم تا حلشون کنید
منو درجریان بذارید

06:50.536 --> 06:51.537
--ران، فکرمی‌کنم من و تو

06:51.620 --> 06:54.122
خب، کی می‌تونیم نقشه‌ی گرفتن سیارک رو اعلام کنیم؟

06:55.499 --> 06:58.001
ببخشید؟ -
لازم نیست یادآوری کنم که -

06:58.085 --> 07:00.212
.رئیس‌جمهور مبارزه‌ی انتخاباتی سختی داره

07:00.295 --> 07:04.007
و هرچقدر آمریکایی‌های بیش‌تری
،درباره‌ی تاثیرات گودیلاکس بدونن

07:04.091 --> 07:05.551
.جایگاهش بهتر می‌شه

07:05.634 --> 07:08.804
.خب، می‌دونم چی میگی، ران. جدی میگم
اما خیلی باید ماهرانه پیش بریم

07:09.388 --> 07:10.806
همین الان توی تماس‌های

07:10.889 --> 07:13.976
کشورهای دیگه‌ی ام7 غرق شده‌م
که تیکه‌ی بزرگ‌تری از این هلو رو می‌خوان

07:14.059 --> 07:15.769
ناگفته نماند که، شوروی حس می‌کنه تهدید شده

07:15.853 --> 07:18.522
.چون ایریدیوم یکی از بزرگ‌ترین صادراتشونه

07:18.605 --> 07:20.274
.توی این مسئله باهمیم، ایلای

07:20.357 --> 07:22.651
آخرین چیزی که می‌خوایم
دشمنی با شرکامونه

07:22.734 --> 07:26.989
خوبه. چون تنها راهی که می‌تونیم اینو به دست بیاریم
.اینه که باهم کار کنیم

07:27.072 --> 07:28.615
--این نمی‌تونه فقط به عنوان یک آمریکا

07:28.699 --> 07:31.577
تو فقط روی رسوندن
هرچی که برای گرفتن سیارک لازمه، به مریخ بفرستی تمرکز کن

07:31.660 --> 07:32.661
.بقیه‌ش با ما

07:38.917 --> 07:41.879
.گودیلاکس داره به سمت ما میاد و سریعه

07:41.962 --> 07:46.925
خب، باید توی ده هفته‌ی آینده این ماموریت گرفتن سیارک رو
،طراحی و اجرا کنیم

07:47.009 --> 07:48.594
.وگرنه از دستمون میره

07:48.677 --> 07:50.929
این یعنی با تموم سرعت وارد عمل شید

07:51.013 --> 07:53.765
.و تمامی مسائل شخصی باید کنار گذاشته بشن

07:54.474 --> 07:58.353
دیمیتری، فکرمی‌کنی چندتا دیگه نگه‌دارنده لازم داری
تا بتونی این چیز رو حفظ کنی؟

07:58.437 --> 08:02.858
،هنوز منتظر پروتکل‌ها هستم
اما حداقل ده تای دیگه

08:02.941 --> 08:07.571
باید گواهی بی‌جاذبگی رو برای خیلی از افرادم آماده کنم

08:07.654 --> 08:08.864
.خیلی‌خب

08:08.947 --> 08:11.867
،اگه می‌خوایم امید داشته باشیم که این جواب بده
شدیداً پیشنهاد می‌کنم که

08:11.950 --> 08:16.079
.تمامی عملیات‌های غیرضروری رو کاهش بدیم و شروع به ذخیره‌سازی آرگون کنیم

08:16.163 --> 08:18.874
داری پیشنهاد می‌کنی که عملیات‌های آموزشی رو کاهش بدیم؟

08:18.957 --> 08:20.042
.خب، قطعاً

08:20.125 --> 08:23.003
،دویدن درحالی که دستامون توی هوا تکون می‌خورن

08:23.086 --> 08:25.464
،با امید این‌که بتونیم پرواز کنیم
به هیچ نتیجه‌ای نمی‌رسه

08:25.547 --> 08:29.343
خب، دویدن با ول بودن دستامون توی هوا
چیزی نبود که پیشنهاد دادم، اد

08:29.426 --> 08:31.720
.خب، برای من اون‌طوری به نظررسید

08:42.397 --> 08:45.108
می‌تونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟ -
خب، البته -

08:56.995 --> 08:58.872
بیا یه چیزی رو روشن کنیم

08:58.956 --> 09:01.208
.اون نگرشت، جواب نمیده

09:01.291 --> 09:04.336
چیه، باید روی هرایده‌ی احمقانه‌ای که بدون هماهنگی

09:04.419 --> 09:05.796
اعلام می‌کنی مهرتایید بزنم؟

09:05.879 --> 09:08.507
این ربطی به ایده‌های احمقانه نداره، اد

09:08.590 --> 09:10.050
پس درباره‌ی چیه؟

09:13.011 --> 09:15.097
بیا باهم روراست باشیم، خیلی‌خب؟

09:16.056 --> 09:18.934
،از زمانی که سوتلانا زاخارووا رو به زمین فرستادم

09:19.017 --> 09:20.602
با چنگ و دندون داشتی باهام می‌جنگیدی

09:20.686 --> 09:22.688
"من میگم "چپ"، تو میگی "راست

09:22.771 --> 09:27.067
توی چندماه گذشته، عملیات هپی‌ولی رو
.خیلی کند کرده

09:27.150 --> 09:28.318
.تو مدیراجراییم هستی

09:28.986 --> 09:30.904
باید باهم هم‌نظر باشیم

09:30.988 --> 09:34.366
فرستادنش تصمیم بدی بود

09:35.701 --> 09:36.910
.به روحیه‌ها لطمه زد

09:36.994 --> 09:39.204
.اون تصمیم من بود

09:40.205 --> 09:42.833
لازم نیست توافق کامل داشته باشیم
تا بتونیم انجامش بدیم

09:42.916 --> 09:45.419
.اما باید این مسئله رو انجام بدیم

09:47.004 --> 09:52.301
اد، این سیارک، می‌تونه همه‌چی رو
.برای مردم تغییر بده

09:52.384 --> 09:54.469
اصلاً مگه برای همین نیست که اینجاییم؟

09:56.138 --> 09:58.056
.ببین، منم به اندازه‌ی تو این سنگ رو می‌خوام

09:59.975 --> 10:00.976
.خیلی خب

10:01.602 --> 10:04.938
پس گه‌بازی رو کنار بذار
و انجامش بده

10:19.411 --> 10:20.704
.این دور با من

10:23.790 --> 10:25.042
چهار لیوان، رفیق

10:26.251 --> 10:27.669
ببخشید، مایلز

10:28.504 --> 10:30.839
می‌تونم برای این لباسای نخی سفارش ثبت کنم؟

10:30.923 --> 10:33.133
اون یکی پارچه، خارش میده

10:33.926 --> 10:35.969
حتماً -
ممنونم، رفیق -

10:37.095 --> 10:38.096
ممنون

10:40.849 --> 10:44.061
،دفعه‌ی بعد که رفیق صدام کنه
با مشت می‌زنم تو صورتش

10:45.270 --> 10:46.396
یه لیوان برای تو

10:47.022 --> 10:48.565
ازش خوشم نمیاد

10:49.358 --> 10:51.276
برای سامانتا خوب نیست

10:55.155 --> 10:57.991
خیلی‌خب، مورد بعدی لیست چیه؟

10:58.075 --> 11:01.036
خیلی‌خب، خیلی‌خب، برگردیم سرکار

11:01.119 --> 11:06.667
خب، سفارش امروز. از استیلی یه سفارش دیگه
برای بوگیر اودورایتر گرفتم

11:07.251 --> 11:09.419
در این مورد ساکت نمی‌شه

11:09.920 --> 11:13.507
.و لی همش درباره‌ی زنش سوال می‌پرسه

11:13.590 --> 11:15.551
.باید بهش بگیم که در چه موقعیتی هستیم

11:15.634 --> 11:18.053
خب، کجای کاریم؟

11:18.720 --> 11:20.764
آدمت زنش رو از کره‌ی شمالی خارج کرده؟

11:21.431 --> 11:24.935
محموله‌ی بعدی جاکسا چندهفته دیگه به آی‌اس‌پی میره

11:25.018 --> 11:30.399
متاسفانه، قرارنیست بتونیم بیاریمش بالا

11:32.734 --> 11:34.611
خیلی خطرناکه، پسر

11:36.029 --> 11:38.198
بدون سروصدا. یادته؟

11:38.282 --> 11:41.243
.آره، اما بهش گفتی که انجامش میدی
و منم همینو بهش گفتم

11:41.326 --> 11:45.122
-اگه بفهمه که ما -
آخرین چیزی که می‌خوایم عصبانی کردنشه -

11:46.123 --> 11:48.876
تجارت کره‌ای‌ها خیلی برامون خوب بوده

11:48.959 --> 11:55.924
.پس، باید تا زمان درست برای گفتن جمله‌ی درست صبرکنیم

11:56.592 --> 11:57.801
یعنی بهش دروغ بگیم؟

11:58.385 --> 12:00.721
خیلی نگرانی، پسر

12:01.805 --> 12:04.725
یادت باشه، ایلیا بهترین راه رو می‌دونه

12:07.019 --> 12:09.354
ماموریت گرفتن سیارک در اوج قرار گرفته

12:09.438 --> 12:12.232
بهمون نیاز دارن تا
...صدها هزار لیتر سوخت، قطعات تعویضی و

12:12.316 --> 12:13.317
براشون جور کنیم

12:13.400 --> 12:15.235
.دهه‌ها مشغول استخراجش می‌شیم

12:15.319 --> 12:17.446
باید یه هپی‌ولی گنده اون بیرون بسازن

12:17.529 --> 12:18.530
.هزارتا کارگر بیش‌تر

12:18.614 --> 12:22.326
درسته، مثل هجوم طلاست، نه؟
...جایزه، اضافه‌کاری، پرداخت مخاطره

12:22.409 --> 12:24.912
.خب، شنیدم که باید صبح تا شب کار کنیم

12:26.079 --> 12:28.999
دو شیفته. شیش، هفت روز

12:29.082 --> 12:30.876
و خب، ازمون می‌خوان که این‌کارو

12:30.959 --> 12:33.086
.توی نصف زمانی که باید انجام بدیم

12:34.129 --> 12:36.173
سامانتا درست میگه. باید مراقب باشیم

12:36.673 --> 12:38.592
اما همچنین یه فرصت فوق‌العاده‌ست، نه؟

12:38.675 --> 12:41.386
.احتمالاً دوباره به عنوان تکاور خدمه انتخاب می‌شی

12:41.470 --> 12:43.388
نیمه‌ی پرلیوان. این اصطلاحیه که میگین؟

12:43.972 --> 12:45.224
یه همچین چیزی

12:46.934 --> 12:48.018
.به سلامتی گولدیلاکس

12:49.061 --> 12:51.813
هشتاد و چهار درصد از رای دهنده‌هایی که
تلفن همراه دارن

12:51.897 --> 12:57.819
میگن که از پیشنهاد دولتی برای ممنوعیت استفاده از تلفن همراه
موقع رانندگی حمایت می‌کنن

12:58.779 --> 13:01.281
الکس، پنج دقیقه دیگه میریم مدرسه

13:01.365 --> 13:02.658
باشه

13:02.741 --> 13:05.244
ژله کره بادوم‌زمینی ناهار مناسبی نیست

13:05.827 --> 13:07.746
...خب، الکس عاشقشه، پس

13:07.829 --> 13:11.625
.محور اصلی مریخ، بالاخره خودش داره میره...

13:12.209 --> 13:13.877
دو آیسا اعلام کرد که

13:13.961 --> 13:18.340
بالاخره قراره این ماه
سفرش به سیاره‌ی سرخ رو انجام بده

13:18.423 --> 13:20.259
...آیسا امروز با گزارشگرها در بیرون

13:20.342 --> 13:22.803
.لعنتی -
دفتر هلیوس صحبت کرد... -

13:23.428 --> 13:26.306
،به سادگی حس کردم که به عنوان مدیرعامل هلیوس

13:26.390 --> 13:28.892
،با توجه به اوضاعی که روی مریخ حاکمه

13:28.976 --> 13:31.103
.باید نقش عملی‌تری اون بالا داشته باشم

13:41.071 --> 13:44.074
چی شده؟ -
فکرکنم اخبار رو نشنیدی؟ -

13:46.493 --> 13:51.874
اون احتمالاً چیزیه که باید قبل از
اعلام کردن به کل دنیا، به ما بگی

13:52.791 --> 13:54.293
یه تصمیم خودجوش بود

13:54.376 --> 13:56.587
رفتنت به مریخ تصمیم خودجوش بود؟

13:57.296 --> 13:59.214
آره -
دو، می‌دونم اون بیرون می‌تونی

13:59.298 --> 14:01.425
هرکاری می‌خوای انجام بدی
و همه جلو پات خم و راست شن

14:01.508 --> 14:04.678
،اما اینجا، توی این دفترها
درواقع سعی داریم اوضاع رو درست کنیم

14:04.761 --> 14:06.930
...و انداختن این مسئله -
می‌دونم -

14:07.014 --> 14:10.350
و تو و تیمت کارتون توی توسعه
،طرح گرفتن سیارک عالی بوده

14:10.434 --> 14:12.311
.اما عملیات واقعی اون بالاست

14:12.394 --> 14:15.731
و به عنوان رهبر این شرکت، باید
برم جایی که بیش‌تر از همه‌جا موردنیازم

14:15.814 --> 14:17.316
،خب، اگه تو اون بالا باشی

14:17.399 --> 14:20.485
کی قراره تمام مذاکرات ام7 برای گولدیلاکس رو پیش ببره؟

14:21.778 --> 14:23.989
--امکان نداره. من یه مهندسم، من

14:24.072 --> 14:27.117
الیدا، نگران نباش. عالی عمل می‌کنی

14:27.618 --> 14:29.286
خب، کلی، باید درباره‌ی رباتیک صحبت کنیم

14:29.369 --> 14:32.789
پس، فکرمی‌کنم برنامه‌ی اخترزیست‌شناسی
به راحتی کنار گذاشته می‌شه

14:33.290 --> 14:35.209
دوباره به تعویق میفته، درسته؟ -
برعکس -

14:35.292 --> 14:36.376
دارم جدول زمانی رو تشدید می‌کنم

14:36.460 --> 14:39.046
می‌خوام که پرسنل و تجهیزات تیمت
همزمان با من بیاد

14:39.129 --> 14:43.509
،خیلی‌خب. جوینده‌ها می‌تونن آماده بشن
اما شک دارم تیم اعزامیم آماده بشه

14:43.592 --> 14:46.011
روی شیش هفته دیگه حساب کرده بودم تا به یه جایی برسه

14:46.094 --> 14:47.387
.یه راه حل براش دارم

14:48.430 --> 14:49.765
.تو باهامون میای

14:51.225 --> 14:52.267
چی؟

14:52.351 --> 14:54.061
.توی مسیر تیمت رو آموزش میدی

14:54.144 --> 14:57.272
.زمانی که برسیم، برای انجام همه‌چی آماده می‌شن

14:58.023 --> 14:59.441
دو، می‌فهمم چی میگی

14:59.525 --> 15:02.319
اما نمی‌تونم همین‌طوری همه‌چی رو ول کنم
و با تو به مریخ بیام

15:02.402 --> 15:03.403
چرا نه؟

15:03.987 --> 15:05.197
من یه پسر دارم

15:05.739 --> 15:08.784
،باید اونو رها کنم، برای چقدر
شیش ماه، یکسال یا شاید بیش‌تر

15:08.867 --> 15:11.787
تو پونزده سال صرف کاوش برای حیات کردی

15:12.621 --> 15:15.832
باعث شرمندگی می‌شه که
وقتی انقدر به خط پایان نزدیک شدی، کارو ول کنی

15:19.002 --> 15:20.087
.اما تصمیم با توئه

15:21.880 --> 15:25.717
درهمین حین، من یه سری کارای ناتموم دارم
که باید قبل از رفتنم تموم کنم

15:25.801 --> 15:28.011
پس برای چند روز در دسترس نیستم

15:28.095 --> 15:31.765
چند روز؟ اما ما درست وسط اصلاح پروتکل‌های گرفتن سیارک هستیم

15:38.772 --> 15:40.691
تکاور. هپی ولی

15:40.774 --> 15:44.611
اد، می‌بینم که یه سری تغییرات
توی لیست خدمه تکاور2 ایجاد کردی

15:44.695 --> 15:46.446
.می‌دونی که باید اول توسط من اجرا بشه

15:46.989 --> 15:47.990
.بیخیال، دنیل

15:48.073 --> 15:52.119
تو هم به خوبی من می‌دونی که
فرمانده‌ی ماموریت خدمه‌ی خودشو انتخاب می‌کنه

15:52.202 --> 15:54.329
این که ناسای دهه 70نیست، اد

15:54.413 --> 15:57.875
درنهایت، من مسئول انتقال گولدیلاکس به مدار مریخ هستم

15:57.958 --> 16:01.461
متوجه شدم. حالا، مشکل چیه؟

16:01.545 --> 16:03.630
اولیش، بی‌توجهی به پروتکل

16:03.714 --> 16:07.009
...این باید قبل از توزیع توسط من تایید شده باشه، اما بیا فقط

16:07.092 --> 16:09.136
.فعلاً بیا بیخیال این شیم، خب

16:09.219 --> 16:13.182
این لیست خدمه، براساس چه مشخصاتی انتخاب شده؟

16:13.265 --> 16:15.642
خب، بعد از این‌که کمیسر توی گزارش همه رو

16:15.726 --> 16:18.020
،بابت ماجرای کرونوس سرزنش کرد

16:18.103 --> 16:20.689
.فکرکردم خوب می‌شه اگه یکم اینجا اوضاع رو تغییر بدم

16:20.772 --> 16:26.111
برای همین بعضی از خدمه جایگزین شدن
و باقی به عنوان ضروریات ماموریت تلقی شدن

16:26.195 --> 16:28.655
مثلاً تو به عنوان فرمانده؟ -
آره -

16:28.739 --> 16:33.911
فرمانده‌ی با تجربه. نبردآزموده
به نظرمن که یه پیروزی واقعیه

16:33.994 --> 16:38.415
،اما به جهنم، اگه می‌خوای این‌طوری کنترلم کنی
می‌تونیم از اول شروع کنیم. مشکلی نیست

16:39.625 --> 16:41.877
منفیه، مدیراجرایی. منفی

16:42.377 --> 16:43.545
.خدمه‌ت می‌مونه

16:44.171 --> 16:48.258
.فقط دفعه‌ی قبل زودتر بهم اطلاع بده
هپی‌ولی اوت

16:50.052 --> 16:51.261
.خدا لعنتش کنه

16:52.054 --> 16:55.057
بازگشت به حالت دستی
برای بررسی کنترل ارتفاع

16:55.140 --> 16:57.559
دریافت شد. میریم سراغ آزمایش دستی آرسی‌اس

16:59.770 --> 17:01.313
یه دقیقه آزمایش رو نگه دار

17:02.564 --> 17:03.607
منتظریم، تکاور

17:06.276 --> 17:07.653
حالت خوبه، قربان؟

17:07.736 --> 17:08.737
آره، خوبم

17:09.780 --> 17:11.531
یادت نره که دماهای راکتور متقاطع رو بررسی کنی

17:11.615 --> 17:13.742
قبل از این‌که به سمت فونیکس بریم، خب؟

17:15.035 --> 17:16.036
بله، بله

17:22.166 --> 17:26.213
باید بری. نمی‌تونی چون بچه داری
این فرصت رو هدر بدی

17:26.713 --> 17:30.634
فکرمی‌کنی پسرا از پس خودشون برنمیان؟ -
البته که نه، اما الکس فرق داره -

17:30.717 --> 17:31.760
خودتم می‌دونی

17:31.844 --> 17:33.679
...مشکلات سلامتی و

17:34.471 --> 17:37.182
.فقط بهم نیاز داره -
مادربزرگش رو داره -

17:37.266 --> 17:39.309
،آره، و احتمالاً خیلی دوست داره که من برم

17:39.393 --> 17:41.854
تا بتونه در اولین فرصت اونو به روسیه برگردونه

17:44.565 --> 17:49.570
فقط نمی‌تونم با خودم کنار بیام
اگه حس کنه که داشتم رهاش می‌کردم، می‌دونی

17:50.070 --> 17:51.071
.هی

17:51.989 --> 17:53.782
بچه‌ها از چیزی که فکرمی‌کنی انعطاف‌پذیرترن

17:54.950 --> 17:56.952
.فقط نمی‌خوام درنهایت ازم متنفر بشه

17:57.035 --> 17:59.288
.درهرصورت قراره ازت متنفر بشه
باور کن

17:59.371 --> 18:01.373
این الان باید حالمو بهتر کنه؟

18:01.456 --> 18:02.791
این اتفاقیه که میفته

18:02.875 --> 18:05.586
،بهشون زندگی میدی
همه‌چی خودتو بهشون میدی

18:05.669 --> 18:07.504
و درآخر نگاه‌ت می‌کنن

18:07.588 --> 18:09.715
طوری که انگار پست‌ترین انسان دنیایی

18:10.799 --> 18:13.385
متاسفم. مط...مطمئن نیستم آسون باشه

18:14.052 --> 18:15.804
چیزی که عوض داره گله نداره

18:17.055 --> 18:19.099
واقعاً بابای بیچاره‌مو خیلی اذیت کردم

18:20.517 --> 18:22.519
.خب، مطمئنم الان خیلی بهت افتخار می‌کنه

18:23.770 --> 18:25.939
الیدا روزالس، کارگزار قدرت

18:26.023 --> 18:29.651
خدایا. اوه، خدا نه
فاجعه می‌شه. فقط نگاه کن

18:30.736 --> 18:33.488
نمی‌دونم. فکرکنم درونت داریش

18:33.572 --> 18:37.868
بیخیال. می‌تونی تصورکنی که
من بین همه‌ی کشورهای ام7 نشسته باشم؟

18:37.951 --> 18:39.953
آره، می‌تونم

18:41.330 --> 18:44.249
ببین، مامانمو زمانی که اینجا رو خرید یادمه

18:44.333 --> 18:47.085
هیچ‌وقت توی زندگیش هیچ کسب و کاری رو اداره نکرده بود

18:47.669 --> 18:49.546
،ازش پرسیدم که اضطراب داره یا نه. گفت

18:50.839 --> 18:53.717
.همیشه یک میلیون دلیل وجود داره که کاری رو انجام ندی"

18:54.843 --> 18:56.803
".اما باید دلیل انجامش رو پیدا کنی

19:06.230 --> 19:09.274
برنامه‌ی فضایی آمریکا نقش اساسی داره

19:09.358 --> 19:11.777
،و در زمان من به عنوان رئیس‌جمهورتون

19:11.860 --> 19:18.617
توی کشف این سیارک ارزشمند فوق‌العاده ابتکار عمل به خرج دادم
2003ال‌سی

19:18.700 --> 19:23.080
کشفی که کشور و دنیامون رو به جایی بهتر تغییر میده

19:23.163 --> 19:26.667
امروز رئیس‌جمهور گور حاضر شد تا مسئولیت شخصی

19:26.750 --> 19:29.795
برای کشف سیارک 2003ال‌سی رو به عهده بگیره

19:29.878 --> 19:32.381
کرملین ادعای مسئولیت شخصی گور

19:32.464 --> 19:34.675
برای کشف سیارک رو به عنوان یک تلاش ظالمانه

19:34.758 --> 19:36.593
برای گرفتن دستاورد شوروی محکوم کرده

19:36.677 --> 19:39.304
.اما اینجا دستاوردهای دیگه‌ای از گور رو داریم

19:39.388 --> 19:42.975
.شماره ده، اولین انسانی که انگشت شست مخالف درآورده

19:44.142 --> 19:47.688
،شماره دو، درحالی که مشغول دوچرخه سواری بود
تصادفاً ارگاسم رو اختراع کرده

19:47.771 --> 19:50.816
به نظرمی‌رسه رئیس‌جمهور دوباره وارد شده

19:50.899 --> 19:53.986
کار بعدیش، می‌خوام اسم سیارک رو "تیپر" بذاره

19:54.695 --> 19:58.156
نصیحت من رئیس‌جمهور، کشفیات رو به دانشمند‌ها بسپر

19:58.240 --> 20:01.994
.و بچسب به کاری که توش بهترینی، نابود کردن اقتصادمون

20:02.661 --> 20:07.833
داره چه غلطی می‌کنی؟
این یه رقصه، ران. یه رقص حساس

20:07.916 --> 20:10.043
.من که جملات رئیس‌جمهور رو کنترل نمی‌کنم
خودتم می‌دونی

20:10.127 --> 20:12.087
.این مزخرفات رو تحویلم نده
سخنرانی آماده شده بود

20:12.171 --> 20:14.423
.داشت از روی برنامه می‌خوند

20:14.506 --> 20:15.883
بعضی‌وقتا دوست داره بداهه گویی کنه

20:16.466 --> 20:19.011
این همه‌ی حسن نیتی که

20:19.094 --> 20:20.888
.با روسی‌ها ساختیم رو نابود می‌کنه

20:20.971 --> 20:24.057
و هیچ ایده‌ای داری که
...باقی کشورهای ام7 می‌خوان

20:24.141 --> 20:27.436
آره، و اگه توی 04 به برگ بسازیم
هیچ‌کدوم اهمیتی نداره

20:27.519 --> 20:29.980
پس جریان از این قراره؟ -
البته که این‌طوره -

20:30.063 --> 20:33.275
من و تو هردومون می‌دونیم که برگ
برای ناسا یه کابوسه

20:33.358 --> 20:36.361
.دیگه کشور به جای خود
پس بیا از این جایگاه پایین بیایم

20:41.825 --> 20:42.826
لعنتی

20:47.789 --> 20:48.916
اه، لعنت بهش

20:50.584 --> 20:54.213
نمی‌دونم چطور تکاور قراره
جلوی چرخش چیزی به بزرگی گولدیلاکس رو بگیره

20:54.296 --> 20:56.256
.موتورهای یونی نیروی رانش کافی تولید نمی‌کنن

20:56.340 --> 20:57.341
.فهمیدم

20:58.050 --> 20:59.051
فهمیدم

20:59.635 --> 21:03.305
،خیلی‌خب، افراد. بیاید فکرکردن روی این رو ادامه بدیم. درعین حال

21:03.388 --> 21:06.975
می‌خوام تا فردا مقداری از اون داده‌های سخت شبیه‌سازی‌های
گشتاور سه‌بعدی رو ببینم

21:07.518 --> 21:08.977
ممنونم، بچه‌ها -
خیلی‌خب، ممنون -

21:24.952 --> 21:26.537
پالمر -
بله، خانم -

21:27.037 --> 21:30.249
می‌خوای کل روز جلوی در بچرخی
یا می‌خوای بگی که چی تو سرته؟

21:33.460 --> 21:35.003
..اشکال نداره اگه من -
ادامه بده -

21:39.132 --> 21:40.133
بیا بشین

21:46.974 --> 21:48.016
چی تو سرته؟

21:50.102 --> 21:51.270
-خب، من

21:52.145 --> 21:54.690
اول، می‌خوام بگم که

21:55.732 --> 21:56.817
،فرمانده بالدوین

21:58.443 --> 22:00.779
.اساساً برای من یه قهرمانه

22:02.406 --> 22:05.617
،هفت سالم بود که روسی‌ها توی ماه برنده شدن

22:06.410 --> 22:10.247
و من و پدرم، همه‌ی جلسات کنگره رو نگاه کردیم

22:11.164 --> 22:14.751
زمانی که فرمانده بالدوین به خاطر از دست دادن ماه
تقصیر رو به عهده گرفت

22:16.545 --> 22:18.005
.داشت از شرافت می‌گفت

22:19.798 --> 22:26.096
داشت درباره‌ی مسئولیت‌پذیری می‌گفت
حتی زمانی که اوضاع سخته

22:31.602 --> 22:35.397
،وقتی توی تکاور بودیم
یه... یه چیزی دیدم

22:36.273 --> 22:38.775
.و صادقانه بگم که ای کاش ندیده بودم

22:40.569 --> 22:41.653
.اما دیدم

22:42.654 --> 22:46.450
.و حالا حس می‌کنم که مجبورم گزارشش کنم

22:47.534 --> 22:48.535
.خیلی‌خب

22:51.413 --> 22:56.877
.فرمانده بالدوین لرزش یا یه مشکلی با دست راستش داره

22:58.962 --> 23:00.797
.و می‌تونم بگم که سعی داشت مخفیش کنه

23:02.341 --> 23:05.010
مجبور شد به خاطرش
.تمرین رو متوقف کنه

23:09.097 --> 23:11.808
داری میگی که اد داره یه وضعیت پزشکی رو مخفی می‌کنه؟

23:12.518 --> 23:14.978
.اون چیزیه که شک کردم، فرمانده. بله

23:18.232 --> 23:20.776
.این خیلی اتهام جدی‌ایه

23:22.069 --> 23:23.111
.می‌دونم که همین‌طوره

23:24.696 --> 23:26.823
.اما می‌دونم که چی دیدم

23:27.950 --> 23:29.701
.فقط فکرکردم که شما هم باید بدونی

23:32.955 --> 23:34.623
خیلی‌خب. کافیه

23:34.706 --> 23:35.707
.باشه

24:50.073 --> 24:51.950
حالا، مطمئن شو که جیره‌بندیش کنی

24:53.660 --> 24:55.621
باید تا چهارهفته‌ی دیگه دووم بیاره

25:00.667 --> 25:01.752
دنیل؟

25:16.433 --> 25:17.935
می شه لطفاً برگردم؟

25:19.520 --> 25:20.604
.لطفاً

25:21.980 --> 25:23.815
...توی بخش خودم می‌مونم. من

25:23.899 --> 25:25.025
.متاسفم

25:26.443 --> 25:27.611
.می‌دونم که سخته

25:28.904 --> 25:30.405
.اما باید این‌طوری باشه

25:31.657 --> 25:32.950
.خودتم می‌دونی

26:03.814 --> 26:05.566
کمک، کاپیتان. دارن بهمون شلیک می‌کنن

26:08.151 --> 26:09.903
سفینه رو رها کنید. داریم سقوط می‌کنیم

26:13.115 --> 26:14.449
کمک! آتیش گرفتم

26:17.160 --> 26:18.412
سلام، عزیزم

26:18.912 --> 26:20.831
سلام مامانی. می‌خوای باهام بازی کنی؟

26:20.914 --> 26:22.499
البته، رفیق. یکم دیگه

26:23.000 --> 26:25.294
اول می‌خوام درباره‌ی یه چیزی باهات صحبت کنم

26:27.254 --> 26:29.506
می‌دونی که قراره ربات‌هام رو به مریخ بفرستم

26:29.590 --> 26:31.258
تا دنبال میکروب‌های کوچولوی اون بالا بگردن؟

26:31.341 --> 26:33.385
.توی لوله‌های گدازه -
درسته -

26:33.468 --> 26:38.640
به‌هرحال، به نظرمی‌رسه که
.ممکنه لازم بشه باهاشون برم

26:38.724 --> 26:40.058
به مریخ؟

26:40.934 --> 26:43.437
.اما وقتی نیستم، اینجا پیش مامان‌بزرگ می‌مونی

26:46.273 --> 26:47.524
چرا من نمی‌تونم بیام؟

26:49.943 --> 26:52.988
،خب، اول این‌که، هنوز توی مدرسه‌ای

26:53.739 --> 26:55.699
.و سفرفضایی هنوز برای بچه‌ها نیست

26:55.782 --> 26:58.869
اما مامان و بابای زک
اونو به یه هتل روی ماه بردن

26:58.952 --> 27:00.204
.وقتی توی کلاس دوم بودیم

27:00.287 --> 27:03.290
خب، آره. اما فقط یه روز طول می‌کشه
تا به ماه برسیم

27:03.832 --> 27:06.168
و برای رسیدن به مریخ
خیلی بیش‌تر طول می‌کشه

27:08.420 --> 27:09.922
چه مدت نیستی؟

27:12.758 --> 27:13.800
.تقریباً یکسال

27:15.010 --> 27:17.221
می‌دونم زمان درازی به نظرمی‌رسه

27:18.347 --> 27:20.224
.اما چشم بهم بزنی گذشته

27:21.141 --> 27:22.142
خودت می‌فهمی

27:22.226 --> 27:26.355
اگه مثل بابا تصمیم بگیری تا ابد بمونی چی؟

27:26.438 --> 27:30.275
اه، رفیق، می‌دونم این سخته
اما قبلاً هم توی سفر کاری بودم

27:30.359 --> 27:32.444
فقط این یکی یکم طولانی‌تره، باشه؟

27:34.947 --> 27:36.323
...الکس، برگرد، من

27:40.619 --> 27:41.828
الکس

27:44.414 --> 27:46.041
.چیزی نیست. چیزی نیست

27:50.796 --> 27:52.589
همه‌چی حل می‌شه، کوچولو

27:54.716 --> 27:56.426
همه‌چی درست می‌شه

28:10.858 --> 28:13.485
هی، الیدا، درسته؟ آلیدا؟

28:13.569 --> 28:14.695
از دیدنت خوشحالم

28:14.778 --> 28:17.030
برنت هستم. رابط دولتی

28:17.114 --> 28:19.491
و مشخصه که قراره با توجه به تصمیمات

28:19.575 --> 28:21.118
خیلی نزدیک بهم کار کنیم

28:21.201 --> 28:24.496
خب، واقعاً باید تعیین کنیم که کدوم سناتورهایی که
بهشون نزدیک می‌شیم

28:24.580 --> 28:28.625
.از جایگاهمون با ام7 حمایت می‌کنن
پرونده‌هارو نگاه کردی؟

28:30.002 --> 28:32.212
آره، البته که کردم

28:33.213 --> 28:37.509
...هنوز یکم دیگه کار داره، می‌دونی

28:38.719 --> 28:39.928
.بررسیش کنم

28:40.429 --> 28:43.348
زیر و بمش رو

28:43.432 --> 28:46.685
هنوز نگاشون نکردی -
با دو درباره‌ی این چیزا صحبت کردی؟ -

28:46.768 --> 28:49.396
.حس می‌کنم ممکنه نظری داشته باشه

28:50.230 --> 28:53.483
بهمون گفت که باید بیایم سراغ تو

28:53.567 --> 28:56.570
پس، فقط یه نگاه به پرونده‌ها بنداز، باشه؟

29:04.536 --> 29:09.917
و این راه ورودیه
و اینم اتاق نشیمنه

29:10.584 --> 29:13.420
می‌دونی، خیلی بزرگ نیست اما شومینه داره

29:13.504 --> 29:19.301
و اینم آشپزخونه
با یه تیکه برای غذاخوری

29:20.636 --> 29:21.970
قراره صبح‌ها قبل از مدرسه

29:22.054 --> 29:24.765
خیلی خوب باشه که
صبحونه‌ی دخترا رو آماده می‌کنم

29:27.059 --> 29:28.268
!الان میام می‌گیرمت

29:30.062 --> 29:31.438
و منتظر بهترین بخش بمون

29:33.607 --> 29:35.442
این اتاق ساراست

29:35.526 --> 29:38.779
و اونجا، اتاق لیلیه -
!و اینم اتاق منه -

29:39.363 --> 29:40.531
!نه

29:41.698 --> 29:44.159
.و اونجا هم اتاق ماست

29:44.660 --> 29:47.246
.یعنی اتاق من

29:48.413 --> 29:51.291
.اما می‌دونی، وقتی برگردی حرف می‌زنیم

29:52.209 --> 29:53.210
.به‌هرحال

29:55.128 --> 29:57.714
.خیلی هیجان‌زده‌ایم، مایلز

29:57.798 --> 29:59.883
باورم نمی‌شه که

30:00.801 --> 30:04.972
به لطف تو، بالاخره می‌تونیم خونه‌ی خودمون رو بخریم

30:05.764 --> 30:09.893
.راستش، هیچ‌وقت فکرنمی‌کردم بتونیم اونکارو انجام بدیم

30:14.982 --> 30:17.401
خب، باید برم. بای

30:33.250 --> 30:34.251
تو خوبی؟

30:35.377 --> 30:38.130
آره، اونا... اونا وظایف گولدیلاکس رو پست کردن

30:39.923 --> 30:41.550
.لعنتی
به تکاور نرسیدی، نه؟

30:42.342 --> 30:43.802
...حرومزاده‌ها، چرا اونا متوجه

30:43.886 --> 30:45.971
...نه، نه من... من

30:46.805 --> 30:49.099
--رسیدم. من

30:50.934 --> 30:52.102
.من توی خدمه هستم

30:52.186 --> 30:55.272
خب، لعنتی. اون عالیه، نیست؟
خب، اون چیزیه که می‌خواستی

30:55.355 --> 30:56.565
.آره، می‌دونم

30:57.941 --> 31:00.903
می‌دونم. چندماهه گذشته دیگه داشتم سرمو به دیوار می‌کوبیدم

31:00.986 --> 31:03.197
...تا بتونم برگردم اون بیرون، و حالا من

31:07.242 --> 31:10.162
.مایلز، باید اون بیرون مارو می‌دیدی

31:10.245 --> 31:14.833
،ما-- همه داشتیم به سمت تخته می‌رفتیم
دنبال اسمامون می‌گشتیم

31:14.917 --> 31:19.463
دعا می‌کردیم که جا گرفته باشیم. فکرمی‌کنیم که
انگار لاتاری بردیم

31:20.464 --> 31:23.634
درحالی که حقیقت اینه
که ما اینجا ناتوانیم، مایلز

31:24.468 --> 31:26.178
اون چیزیه که دائماً دارم بهت میگم

31:26.261 --> 31:28.180
باهام بیا به این ابسیدیان قرمز

31:28.263 --> 31:29.306
خیلی دیر نشده

31:29.389 --> 31:31.183
آدمای سرزمینمون دارن دعا می‌کنن

31:31.266 --> 31:34.102
.که یه قطعه از مریخ به دست بیارن
اون‌طوری جونتو به خاطر

31:34.186 --> 31:36.271
کسایی که بهت هیچ اهمیتی نمیدن به خطر نمیندازی

31:38.357 --> 31:40.901
.نه، نمی‌دونم
فکرنمی‌کنم هنوز به اونجا رسیده باشم

31:40.984 --> 31:44.988
کل زندگیم اینو می‌خواستم، می‌دونی؟
نمی‌تونم همین‌طوری ول کنم برم

31:47.783 --> 31:48.825
آره، می‌فهمم

33:16.038 --> 33:18.248
دنبال مالایکا می‌گردم -
اون طرفه -

33:18.332 --> 33:19.333
ممنون

33:24.213 --> 33:26.340
ویلیام، سمت چپ رو ببر بالا

33:26.423 --> 33:28.217
باید صاف باشه

33:29.843 --> 33:30.844
بالاتر

33:35.682 --> 33:36.975
.خب

33:37.601 --> 33:40.604
خدای من. چه سوپرایزی

33:47.110 --> 33:48.111
بیا

33:51.990 --> 33:53.075
خدای من

33:54.910 --> 33:56.453
بذار نگاه‌ت کنم

34:07.422 --> 34:08.715
گرسنه‌ته؟

34:09.675 --> 34:10.926
نه، غذا خوردم

34:12.261 --> 34:13.804
اومدم خداحافظی کنم

34:14.638 --> 34:15.681
خداحافظی؟

34:16.806 --> 34:17.975
دارم میرم مریخ

34:21.562 --> 34:23.480
.داریم یه کار مهم اون بالا انجام میدیم

34:24.982 --> 34:27.568
داریم یه دنیای جدید می‌سازیم
و دنیایه که از این یکی بهتره

34:27.650 --> 34:30.027
می‌دونی که می‌تونی
سعی کنی اینجا اوضاع رو تغییر بدی

34:30.612 --> 34:32.697
می‌تونی کلی تفاوت ایجاد کنی، دو

34:32.781 --> 34:34.616
...وقتی برگشتی، یه جامعه

34:34.699 --> 34:36.076
.من برنمی‌گردم

34:36.659 --> 34:37.661
منظورت چیه؟

34:38.579 --> 34:39.830
.اون بالا می‌مونم

34:42.081 --> 34:44.543
هنوز داری رویای پدرت رو دنبال می‌کنی، درسته؟

34:45.043 --> 34:46.587
.اینکارو به خاطر اون نمی‌کنم

34:46.670 --> 34:52.509
.اون چیزیه که به خودت میگی
.اما این رویاهای فضا پدرت رو نابود کرد

34:52.592 --> 34:54.636
فضا نابودش نکرد

34:56.179 --> 34:57.097
.تو کردی

34:59.725 --> 35:03.061
.هرکاری که اون انجام داد، به خاطر خونواده‌ش بود

35:03.729 --> 35:05.189
.برای آینده‌ی ما

35:06.356 --> 35:09.985
بعد از این‌که رفتی
هیچ‌وقت بهبود پیدا نکرد

35:10.068 --> 35:12.529
من هیچ‌وقت ترکت نکردم، پسرم. خودتم می‌دونی

35:12.613 --> 35:14.656
من اونجا بودم. یادت نمیاد؟

35:14.740 --> 35:17.910
آره، یادم میاد چطوری التماست کردم
که باهام بیای

35:17.993 --> 35:21.914
و می‌خواستی اونو کاملاً تنها بذارم؟
هیچ‌وقت نمی‌تونستم اونکارو بکنم

35:21.997 --> 35:26.168
.حقیقت اینه که، تورو با بیماری جاه‌طلبیش آلوده کرده بود

35:26.251 --> 35:28.545
خیلی‌خب، خدا هرکسی که جاه‌طلبی داره رو منع می‌کنه

35:32.299 --> 35:36.178
بیا موافقت کنیم که من و تو هیچ‌وقت باهم به توافق نمی‌رسیم
و دوست نمی‌شیم

35:36.261 --> 35:39.348
تو دوست من نیستی. تو پسرمی

35:40.516 --> 35:44.436
اینجا پیشم بمون. پیش مردمت، بهشون پشت نکن

35:44.937 --> 35:49.650
.خیلی کارا هست که می‌تونی برای جوونا انجام بدی
اونا تورو الگو قرار دادن

35:51.777 --> 35:53.487
همه باهم باشیم، درسته؟

35:53.570 --> 35:56.865
همه دستای همدیگه رو بگیریم، باهم دیگه برای دنیا تلاش کنیم

35:57.574 --> 35:59.076
می‌دونی بین همه‌ی دروغ‌هایی که گفتی

36:00.244 --> 36:01.828
.اون یکی بی‌رحمانه‌ترین بود

36:04.998 --> 36:08.168
اما اشکال نداره
.چون حالا می‌بینم که آدما چطورین

36:12.172 --> 36:14.758
،اگه چیزی لازم داشتی

36:14.842 --> 36:15.968
.فقط با این شماره تماس بگیر

36:21.807 --> 36:23.600
.پولت رو نمی‌خوام

36:24.560 --> 36:26.270
.هیچ‌وقت نخواستمش

36:27.187 --> 36:29.231
.فقط پسرم رو می‌خوام

36:35.070 --> 36:36.071
خداحافظ، مادر

36:49.793 --> 36:52.880
می‌فهمم چه حسی داری و معذرت می‌خوام

36:53.505 --> 36:55.674
رئیس‌جمهور یکم جوگیر شدی، همین

36:55.757 --> 36:59.344
ایشون توهین بزرگی به غرور اتحاد جماهیر شوروی انجام داد

36:59.428 --> 37:01.597
برای شفاف‌سازی بیانیه‌ای صادر می‌کنم

37:01.680 --> 37:04.558
که اتحاد شوروی نقش حیاتی‌ای
توی این کشف داشته

37:04.641 --> 37:07.019
،باید درک کنید، مدیر هابسون

37:07.603 --> 37:11.398
.رئیس‌جمهور کرشنکو با فشار سیاسی عظیمی روبروئه

37:12.441 --> 37:17.029
اعضای دفتر سیاسی ازش می‌خوان که
خودمون بریم دنبال سیارک

37:17.112 --> 37:20.908
ایرینا، تو هم به خوبی من می‌دونی که
هیچ‌کدوم از ما تواناییشو نداره

37:20.991 --> 37:22.784
.که سنگ رو تنهایی بگیره

37:22.868 --> 37:25.996
واقعاً می‌خوایم بذاریم فرصت فوق‌العاده‌ای مثل این

37:26.079 --> 37:29.082
به خاطر یه گندکاری کوچولو
از دستمون در بره؟

37:29.166 --> 37:34.880
،به نظرم بهترین راه درجواب رفتار رئیس‌جمهورتون

37:34.963 --> 37:36.590
اینه که یه مذاکره‌ی جدید بنویسیم

37:36.673 --> 37:39.676
.که مشخص کنه چطوری سیارک رو تقسیم می‌کنیم

37:39.760 --> 37:43.138
فایده‌ی توافقات قبلی چیه
اگه همه‌ش پاره‌شون کنیم؟

37:43.222 --> 37:48.936
تندروهای دفتر ما رو مثل هلیوس دو آیسا آروم می‌کنه

37:49.561 --> 37:51.480
خب، من مخالف یک اجلاس نیستم

37:51.563 --> 37:53.982
.اما باید باقی کشورهای ام7 رو هم بیاریم

37:54.066 --> 37:55.400
،البته

37:56.151 --> 38:00.447
و به شدت خوشحال می‌شیم که
اینجا تو اتحاد شوروی میزبانشون بشیم

38:03.534 --> 38:05.077
،با تمام احترامی که قائلم، ایرینا

38:05.744 --> 38:08.539
فکرمی‌کنم یک مکان بی‌طرف معقول‌ترین گزینه

38:08.622 --> 38:10.749
.باتوجه به ماهیت این کنفرانس باشه

38:12.209 --> 38:14.586
باید یه نشونه از پشیمونیتون به کرشنکو بدم

38:14.670 --> 38:16.755
اگه بخوام گولش بزنم که سرمیز مذاکره بیاد

38:20.968 --> 38:22.302
مدیر هابسون؟

38:26.807 --> 38:27.808
.خیلی خب

38:28.600 --> 38:30.102
.با رئیس‌جمهور صحبت می‌کنم

38:35.148 --> 38:37.192
هاوی، بیا میزو بچین

38:48.328 --> 38:51.623
می‌دونی، اگه کارایی مثل اونو انجام نمی دادیم
تو اصلاً زنده نبودی

38:51.707 --> 38:53.083
.لطفاً تمومش کن

39:00.591 --> 39:01.592
.الو

39:02.176 --> 39:05.262
هی، برنت هستم. ام7 تشکیل یک اجلاس اضطراری رو اعلام کردن

39:05.345 --> 39:07.931
تا مشخص کنن که
هرکس چقدر از این سیارک سهم میبره

39:08.599 --> 39:09.600
.باشه

39:10.309 --> 39:11.476
.ممنون که اطلاع دادی

39:11.560 --> 39:14.313
...اول هفته‌ی بعد شروع می‌شه، پس

39:14.396 --> 39:16.148
-اما -
بهتره که شروع به آماده شدن کنی -

39:17.482 --> 39:20.235
تا اون موقع دو دیگه راهی مریخ شده

39:20.736 --> 39:22.863
آره. لباس گرم بردار

39:22.946 --> 39:24.448
قراره به اتحاد شوروی بری

39:52.142 --> 39:54.102
مامانی دوستت داره، الکس

39:55.812 --> 39:56.980
.همیشه

40:39.314 --> 40:40.858
.خدایا، دلم برات تنگ می‌شه

40:42.693 --> 40:44.236
.خیلی دلم برات تنگ می‌شه

40:46.363 --> 40:48.073
کاش الان می‌تونستم اونجا باشم

40:49.867 --> 40:52.953
البته نیازی بهم نداری

40:53.537 --> 40:59.793
،چون تو خیلی قوی هستی
و از پسش برمیای، کلی. تو می‌تونی

41:01.378 --> 41:03.589
.تو قوی‌تر از من هستی

41:04.673 --> 41:07.217
.قوی‌تر از هممون درکنار همدیگه

41:07.968 --> 41:09.386
تو می‌تونی، باشه؟

41:10.345 --> 41:13.432
.و بهترین مامان دنیا می‌شی

41:14.099 --> 41:15.517
...همین الانم هستی.

41:16.268 --> 41:20.606
.به این فکرمی‌کنم که همیشه چقدر مراقب بودی

41:21.815 --> 41:26.236
،از اولین روزی که من و بابات تورو دیدیم
تو مراقب همه بودی و همه رو شاد می‌کردی

41:27.404 --> 41:28.614
حتی من و بابات رو

41:31.491 --> 41:33.410
.بی‌صبرانه منتظرم تا نوه‌ی کوچولوم رو ببینم

41:35.245 --> 41:36.246
...شاید

41:36.330 --> 41:40.584
شاید از قبل کاغذدیواری و تخت کودک رو برای مهدکودک خریده باشم

41:40.667 --> 41:44.296
نه، می‌دونم اما نتونستم جلوی خودمو بگیرم

41:47.174 --> 41:48.258
...دوستت دارم

41:50.135 --> 41:51.678
.با تموم وجودم

42:18.330 --> 42:21.625
تخمین‌های سرعت زاویه‌ای سیارک 2003ال‌سی رو نشونم بده

42:25.045 --> 42:26.296
.همون چیزیه که فکرمی‌کردم

42:28.507 --> 42:29.967
.طناب...

42:48.652 --> 42:50.112
.سخنرانیت رو لازم داریم، عزیزم

42:51.029 --> 42:54.324
زی چیزی نمیگه
اما واقعاً می‌خواد که بخش بزرگی از مراسم باشی

42:55.033 --> 42:57.244
می‌دونی، مامانم ازدواجمون رو تبرک کرد

42:57.327 --> 42:59.746
و حالا می‌خواد که تو اونکارو انجام بدی

43:00.914 --> 43:02.666
می‌دونم خیلی چیزا ذهنتو مشغول کرده

43:02.749 --> 43:06.044
تنها چیزی که توی اخبار می‌بینیم
اینه که چقدر این ماجرا مهمه

43:06.128 --> 43:08.088
.و چقدر کارا باید انجام بدین

43:08.797 --> 43:11.925
اما می‌دونی، اشکالی نداره
اگه برای یه دقیقه کنار وایسی

43:12.009 --> 43:13.552
.بعضی‌وقتا کمک می‌کنه

43:14.678 --> 43:16.597
.می‌دونم هرچی پیش بیاد عالی عمل می‌کنی

43:17.598 --> 43:18.599
.دوستت دارم

43:41.914 --> 43:43.498
کورتنی، آسیا

43:44.499 --> 43:45.501
...من

43:46.627 --> 43:48.629
.ای کاش می‌تونستم کل امروز رو پیشتون باشم

43:49.671 --> 43:51.715
.خیلی براتون خوشحالم

43:53.509 --> 43:57.262
..ازدواج، رابطه... اون

44:00.641 --> 44:01.642
..اون

45:28.770 --> 45:31.607
بعد از این، دیگه چیزی نمی‌مونه

45:32.733 --> 45:34.026
.باید بهش بگم

45:39.239 --> 45:40.365
.باهات میام

45:44.494 --> 45:45.495
.باشه

46:12.523 --> 46:13.524
دنی؟

46:21.573 --> 46:22.574
دنی؟

47:12.749 --> 47:13.750
بیا داخل

47:17.671 --> 47:19.047
یه دقیقه وقت داری، دو؟

47:20.382 --> 47:21.675
.البته

47:30.309 --> 47:32.394
...کلی بهش فکرکردم، و

47:34.605 --> 47:36.398
می‌خوام باهات به مریخ بیام

47:37.482 --> 47:41.987
کارمون به شدت برام مهمه
و مهمه که درست انجام بشه

47:44.364 --> 47:45.490
...اما مسئله اینه

47:47.868 --> 47:49.745
.می‌خوام پسرم رو با خودم بیارم

47:51.455 --> 47:56.877
،می‌دونم با توجه به مسائل سلامتیش دیوونگی به نظرمی‌رسه
اما فقط گوش کن

47:59.421 --> 48:01.798
،با یه سری همکارام توی ناسا صحبت کردم

48:01.882 --> 48:04.468
،همچنین با جراح‌های پرواز توی هلیوس
و همه‌شون موافقت کردن که

48:04.551 --> 48:08.138
ممکنه مشکلات قلبی ریوی الکس
توی مریخ بهبود پیدا کنه

48:09.097 --> 48:11.892
قلب ضعیف‌ترش لازم نیست توی یک سوم جاذبه به سختی
پمپاژ کنه

48:11.975 --> 48:15.604
و غلظت بیش‌تر اکسیژن توی پایگاه
به جبران

48:15.687 --> 48:17.189
.ظرفیت پایین ریه‌ش کمک می‌کنه

48:18.273 --> 48:20.651
،آره، ماه سفر چالش‌برانگیزه

48:22.027 --> 48:24.655
.اما سفر فضایی ایمن شده

48:25.989 --> 48:26.990
.یه جریان عادیه

48:28.200 --> 48:31.495
علاوه‌براین، کدوم هفت‌ساله‌ایه که
نخواد برای چندهفته بی وزن بشه؟

48:33.830 --> 48:36.959
توی وقت آزادم بهش آموزش میدم
تا هنوز بتونه تحصیل کنه

48:37.042 --> 48:39.503
،توی عملکرد پایگاه تداخلی ایجاد نمی‌کنه

48:39.586 --> 48:42.548
.و پدرم توی مراقبت ازش کمک می‌کنه

48:45.592 --> 48:50.097
...دو، عهد می‌بندم که کارم رو با تموم توانم انجام بدم

48:52.432 --> 48:54.518
.اما نمی‌تونم پسرم رو رها کنم

48:59.439 --> 49:00.691
.امیدوارم که درک کنی

49:04.528 --> 49:05.529
،البته که می‌کنم

49:07.239 --> 49:08.323
.و ازش استقبال می‌شه

49:13.453 --> 49:14.454
.ممنون

49:40.022 --> 49:42.858
پسر، امروز اوضاع چطور بود؟

49:42.941 --> 49:46.069
.عالی. اون دئودورانت جدید داره می‌ترکونه

49:46.153 --> 49:49.740
فکرمی‌کنم که ناظر بارگیری
ممکنه دردسر بشه

49:49.823 --> 49:51.783
،فایزا فکرمی‌کنه یه راه برای حلش داره

49:51.867 --> 49:54.995
.اما همون‌طور که میگن، اون مشکل فردامونه

49:55.913 --> 49:56.997
.آره، حق با توئه

49:57.080 --> 49:58.624
.مشکل فردا

50:04.421 --> 50:05.422
.باعث افتخاره

50:06.215 --> 50:07.674
نمی‌خوای بشمریش؟

50:09.134 --> 50:10.886
.مشکلی نیست. مطمئنم درسته

50:15.015 --> 50:16.183
.بیا نوشیدنی بخوریم

50:17.309 --> 50:18.560
.برای موفقیت

50:21.063 --> 50:22.940
و به سلامتی تو، پسر

50:23.023 --> 50:24.066
.نه

50:27.236 --> 50:28.570
به سلامتی خودمون

50:42.751 --> 50:43.752
هربار

51:05.440 --> 51:06.441
این چیه؟

51:12.531 --> 51:13.574
...اد، من

51:15.826 --> 51:18.412
،خیلی راجع بهش فکرکردم

51:19.913 --> 51:22.958
و فکرمی‌کنم که احتمالاً وقتشه که تو
از وظیفه‌ی پرواز کنار بکشی

51:24.877 --> 51:26.086
ببخشید؟

51:26.170 --> 51:29.298
.این بهترین کاره
می‌ذاری یکی دیگه تکاور رو فرماندهی کنه

51:30.841 --> 51:31.884
کی، تو؟

51:32.467 --> 51:34.803
.نه، اصلاً ماجرا این نیست

51:37.306 --> 51:39.308
.می‌خوام بذاری دکتر یه نگاه به دستت بندازه

51:40.767 --> 51:43.228
دستم. برای چی؟

51:45.147 --> 51:46.440
.خودت می‌دونی

51:53.113 --> 51:56.867
دیگه کاملاً از حد گذشتی، دنیل

51:56.950 --> 51:59.411
...فکرمی‌کردم اختلافاتمون رو کنار گذاشتیم، اما انگار

51:59.494 --> 52:01.246
فقط یه مشت مزخرف بود

52:01.330 --> 52:03.916
اد، درحالی که داشتی یک مشکل سلامت جدی رو

52:03.999 --> 52:08.295
.مخفی می‌کردی، ماموریت‌های پرواز رو انجام می‌دادی

52:08.378 --> 52:10.714
به چه دلیلی؟
فقط... نمی‌تونستی بیخیال شی

52:10.797 --> 52:14.343
.بدنم رو می‌شناسم. می‌دونم چجوری کار می‌کنه
من خوبم

52:14.426 --> 52:17.221
.این تصمیم با تو نیست و خودتم خوب می‌دونی

52:18.639 --> 52:21.850
.بهم دروغ گفتی
چطور باید بهت اعتماد کنم؟

52:21.934 --> 52:24.269
بیخیال، دنیل
می‌دونی که هیچ‌وقت کسی رو به خطر نمیندازم

52:24.353 --> 52:26.104
.دیگه خیلی مطمئن نیستم

52:26.897 --> 52:30.901
.باید خیلی وقت پیش می‌رفتی خونه
بری پیش دخترت و نوه‌ت

52:32.694 --> 52:33.695
...برای

52:34.571 --> 52:36.448
برای همین انقدر زود رفتی خونه؟

52:38.700 --> 52:39.952
تا پیش خونواده‌ت باشی؟

52:43.121 --> 52:45.999
یا شاید به خاطر این بود که
تو کسی هستی که فرار می‌کنی

52:47.376 --> 52:48.502
مراقب حرف زدنت باش، اد

52:48.585 --> 52:49.586
وگرنه چی می‌شه؟

52:49.670 --> 52:51.755
همین الان داری درباره‌ی
چیدن بال‌هام حرف می‌زنی

52:51.839 --> 52:52.965
دیگه چی مونده؟

52:53.048 --> 52:55.634
می‌خوای تبعیدم کنی به کپسول کره‌ی شمالی؟

52:58.262 --> 52:59.763
کتاب مقدس بدی که بخونم؟

53:00.806 --> 53:03.100
!ریدم دهنت -
همینه -

53:03.183 --> 53:04.393
!لعنت بهت

53:05.936 --> 53:09.439
!توی سی سال گذشته داشتم مزخرفاتت رو تحمل می‌کردم

53:09.940 --> 53:13.193
،نگات می‌کردم که پشت هم تصمیمات اشتباه می‌گرفتی

53:13.277 --> 53:17.865
فقط به خودت فکرمی‌کنی
طوری که انگار هدیه‌ی خدا به کیهان هستی

53:19.032 --> 53:21.702
.خب، یه خبر برات دارم، اد بالدوین

53:21.785 --> 53:25.873
تو فقط یه پیرمرد رقت‌انگیزی که
نمی‌دونه کی زمان کنار کشیدنه

53:25.956 --> 53:28.917
آره، خب، برخلاف تو، من جا نمی‌زنم

53:29.001 --> 53:33.338
.نه، اد. و خوشبختانه، اون دیگه دغدغه‌ی تو نیست

53:33.422 --> 53:34.423
.کارت تمومه

53:36.091 --> 53:37.342
درباره‌ی چه کوفتی حرف می‌زنی؟

53:38.093 --> 53:41.138
،بدین وسیله از وضعیت پرواز حذف می‌شی

53:41.722 --> 53:44.683
.و از جایگاهت به عنوان مدیراجرایی این پایگاه برکنار می‌شی

53:45.684 --> 53:46.977
.بیخیال، دنیل

53:49.563 --> 53:51.648
.کاری نکن که پشیمون بشی

53:53.942 --> 53:56.028
.کلی پشیمونی توی زندگیم دارم، اد

53:57.654 --> 53:59.364
.این قرار نیست یکی از اونا باشه

53:59.520 --> 54:25.640
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
