WEBVTT

00:09.843 --> 00:11.719
‫فونیکس کنترل،
‫مسافر 4 صحبت می‌کنه.

00:11.720 --> 00:14.889
‫خوب و تمیز جدا شدیم
‫و حالا از لنگرگاه خارج شدیم.

00:14.890 --> 00:17.225
‫دریافت شد، چهار.
‫جداسازی درست و تمیز.

00:17.226 --> 00:18.852
‫از لنگرگاه خارج شدین.

00:19.353 --> 00:21.062
‫بابت دیر حرکت کردن، متاسفیم.

00:21.063 --> 00:24.483
‫کمربندهاتون رو سفت کنین و تا وقتی
‫می‌تونین از جاذبه صفر استفاده کنین.

00:41.333 --> 00:43.793
‫اوه، ببین.
‫هنوز می‌تونی از دور،

00:43.794 --> 00:45.254
‫«سجورنن 1» رو ببینی.

01:17.995 --> 01:19.537
‫به «دره شادی» خوش اومدین.

01:19.538 --> 01:21.081
‫ممنون، کنترل.

01:25.711 --> 01:28.171
‫کاوشگر 7، کاوشگر 1 صحبت می‌کنه.
‫کنترل.

01:28.172 --> 01:30.923
‫کنترل، 73555 صحبت می‌کنه.

01:30.924 --> 01:34.636
‫همراه مسافرین و محموله مسافر 4
‫وارد سکوی پرتاب 3 شدیم.

01:35.262 --> 01:38.514
‫دریافت شد، کاوشگر 7.
‫بیا بذاریمت تو محفظه هوا بندر 2.

01:38.515 --> 01:40.684
‫ممنون، کنترل.
‫به سمت بندر 2.

01:43.103 --> 01:45.772
‫هر 18 نفرتون بیاین پیش من.
‫همین حالا.

01:46.356 --> 01:49.193
‫تکرار می‌کنم، هر 18 نفر بیان پیش من.

01:49.818 --> 01:54.448
‫این جا روزش 2.75 درصد طولانی‌تره،
‫ولی دلیل نمیشه که کون گشاد بازی در بیاریم.

01:55.407 --> 01:58.743
‫اسم من پالمر جیمزه،
‫و من مدیر خدمات انسانی هلیوسم.

01:58.744 --> 02:00.620
‫مستقیماً زیر دست فرمانده دوم کار می‌کنم...

02:00.621 --> 02:05.708
‫اون همون افسر اجرایی شماست...
‫اد بالدوین، خود کسی که رو مریخ قدم گذاشت.

02:05.709 --> 02:08.001
‫اگه مشکلی با جزئیات کاری،

02:08.002 --> 02:09.794
‫جیره‌ـتون، دستمزدتون یا هرچی دارین،

02:09.795 --> 02:10.963
‫بیاین دیدن من.

02:10.964 --> 02:13.549
‫چون تا دو سال آینده زندگیتون...

02:13.550 --> 02:15.885
‫قراره با طوفان شن منجمد کننده
‫دست و پنجه نرم کنین.

02:15.886 --> 02:19.514
‫تنوره دیو، خورشید ضعیف و تشعشعات.

02:19.515 --> 02:23.017
‫آب هم طعم شاش میده
‫چون به معنا واقعی کلمه، شاش تصفیه شده‌ـست.

02:23.018 --> 02:25.019
‫هوای بیرون هم می‌کشتتون.

02:25.020 --> 02:29.441
‫و بعد از این که به مدت 710 روز شمسی
‫همه‌ـش یه سری چهره تکراری ببینی،

02:30.025 --> 02:31.735
‫شاید فکر کنی که نعمتیه.

02:32.778 --> 02:36.490
‫اول، همه یه «بکامسم» بر میدارین،

02:37.032 --> 02:40.117
‫بسته کمک اولیه مشکلات استاندارد مریخ.

02:40.118 --> 02:43.956
محتوی تمام چیزایی که برای شروع کار
به عنوان یک مریخی لازم دارین

02:44.498 --> 02:47.626
‫از جمله یه ساعت
‫که با زمان مریخ کار می‌کنه.

02:48.502 --> 02:51.128
‫نگران رنگ ملافه‌ها و حوله‌هاتون نباشین.

02:51.129 --> 02:53.381
‫پدر رخت و لباس‌ها سر شست‌وشو
‫با تشعشعات در اومده،

02:53.382 --> 02:56.300
‫که از صاحب قبلیشون بیماری‌هایی
‫مثل سوزش یا قارچ پا نگیرین.

02:56.301 --> 02:59.762
‫خیلی‌هاشون رو خودتون می‌تونین،
‫برای همین اگه جاتون بودم بهداشت رو اولویت قرار می‌دادم.

02:59.763 --> 03:04.767
‫می‌تونین از هر دستگاهی مثل این،
‫خوراکی و ساندویچ بخرین.

03:04.768 --> 03:07.436
‫اگه خیلی پول نقد دوست دارین،

03:07.437 --> 03:08.980
‫می‌تونین از اسکناس موقت پایه استفاده کنین

03:08.981 --> 03:11.942
‫که توی چندین مکانی که روی نقشه‌ـتون
‫علامت‌گذاری شده، در دسترسه.

03:12.985 --> 03:13.986
‫دنبالم بیاین.

03:20.200 --> 03:23.035
‫هی، دیل. کجا با این عجله؟

03:23.036 --> 03:25.205
‫جات طبقه پایینه. از این سمت.

03:26.219 --> 03:38.886
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:53.219 --> 03:56.436
[روز شمسی خوبی داشته باشید]

05:24.116 --> 05:25.784
‫- سلام باب.
‫- سلام باب.

05:26.660 --> 05:32.081
‫نتونستی دور بمونی، ها؟

05:32.082 --> 05:35.084
‫آره. فکر کنم واقعاً
‫بیش از حد مسئولیت‌پذیرم.

05:35.085 --> 05:36.419
‫باید همین باشه.

05:36.420 --> 05:40.299
‫«گ.ک»

05:42.509 --> 05:43.510
‫برای گریگوریه.

05:44.136 --> 05:46.804
‫هی انتظار دارم که این دور و ور

05:46.805 --> 05:49.015
‫اون رو با لبخند زشتش ببینم.

05:49.016 --> 05:52.811
‫آره. آره، اگه می‌دید که برگشتی این بالا،
‫خیلی خوش‌حال میشد.

05:54.062 --> 05:55.439
‫آره.

05:56.023 --> 05:58.065
‫هی. بذار اطراف رو نشونت بدم.

05:58.066 --> 06:00.235
‫خیلی خب. باشه.

06:02.738 --> 06:06.282
‫همه سرپرست‌های کلیدی هلیوس و ام-7 رو

06:06.283 --> 06:08.075
‫برای تو توی اتاق کنفرانس جمع کردم.

06:08.076 --> 06:10.954
‫و گفتم شاید بعدش بتونیم
‫از فروشگاه یه غذایی بخریم و بخوریم.

06:11.455 --> 06:15.458
‫اتاق کنفرانس؟ فروشگاه؟
‫دیگه این بالا چی دارین؟ یه کلوپ شبانه؟

06:15.459 --> 06:18.127
‫نه، هنوز که نه.
‫ولی یه درخت سیب داریم.

06:18.128 --> 06:21.214
‫دیدمش.
‫میوه‌ای هم داده؟

06:21.215 --> 06:22.965
‫نه هنوز. شاید تا چند سال دیگه.

06:22.966 --> 06:26.303
‫اما خیلی سریع‌تر از چیزی
‫که فکر می‌کردیم، این بالا رشد کرد.

06:27.221 --> 06:29.389
‫نگو اونیه که فکر می‌کنم.

06:31.183 --> 06:32.851
‫لی؟ هی!

06:34.478 --> 06:35.979
‫لی! لی!

06:39.024 --> 06:42.486
‫هی. حالت چه طوره، مرد؟
‫شنیدم که برگشتی این جا.

06:43.403 --> 06:46.615
‫هم‌رزم لی جانگ‌گیل، درست رفتار کن.

06:48.075 --> 06:50.285
‫بله، متوجهم.

06:50.953 --> 06:52.287
‫از دیدنتون خوش‌حال شدم.

06:56.792 --> 06:57.959
‫اون چشه دیگه؟

06:57.960 --> 06:59.419
‫فقط مراقبه.

07:00.087 --> 07:02.547
‫از وقتی برگشته این بالا،
‫خیلی‌ها حواسشون بهشه،

07:02.548 --> 07:05.092
‫و اهالی کره‌شمالی هم می‌خوان مطمئن بشن
‫که اون جایگاهش رو می‌دونه.

07:06.051 --> 07:09.179
‫خیلی خب تیم، الان کجاییم؟

07:10.889 --> 07:12.723
‫بخش دو، طبقه منفی سه.

07:12.724 --> 07:15.226
‫- خوبه. از چند طبقه‌؟
‫- اه... پنج‌تا.

07:15.227 --> 07:16.895
‫ستاره طلایی بهت میدم، ریچ.

07:17.521 --> 07:20.399
‫توی طبقه منفی دو هنوز دارن تعمیرات انجام میدن
پس اونجا ممنوعه

07:20.983 --> 07:21.984
‫همراهم بیاین.

07:22.985 --> 07:26.195
‫همیشه حواستون به موقعیت تجهیزات اضطراری،

07:26.196 --> 07:28.364
‫بسته ملات و تجهیزات اکسیژن باشه.

07:28.365 --> 07:31.868
‫همیشه جایی نیستن که رو نقشه
‫علامت زده شده.

07:31.869 --> 07:33.452
‫اون بخش اهالی کره‌شمالیه؟

07:33.453 --> 07:36.497
‫همون‌طور که کارناک شگفت‌انگیز اشاره کرد،

07:36.498 --> 07:39.542
‫این جا جاییه که خدمه‌های
‫اهل کره شمالی می‌خوابن.

07:39.543 --> 07:41.502
‫این رو ملکه ذهنتون کنین:

07:41.503 --> 07:45.506
‫قانون شماره یک:
‫«هیچکس سعی نمی‌کنه بره این تو.»

07:45.507 --> 07:47.342
‫- واضحه؟
‫- واضحه.

07:50.262 --> 07:51.513
‫ادامه میدیم.

07:53.974 --> 07:56.018
‫دیل، این خونه جدیدته.

07:57.269 --> 08:00.855
‫این هم دستور کارته.
‫میگه کجا، چه زمانی و به کی گزارش بدی.

08:00.856 --> 08:04.483
‫فکر کنم یه جور اشتباهی پیش اومده.
‫این جا نوشته که من بخش تاسیسات پایه‌ـم،

08:04.484 --> 08:05.985
‫ولی من به عنوان متخصص سوخت تعلیم دیدم.

08:05.986 --> 08:08.154
‫خب، فعلاً برنامه سیارکی متوقف شده،

08:08.155 --> 08:09.739
‫برای همین اتاق فکر دستور داده

08:09.740 --> 08:12.409
‫که تولید سوخت دیگه
‫برای ماموریت الزامی نیست.

08:12.951 --> 08:14.619
‫تاسیسات پایه چیه؟

08:14.620 --> 08:17.455
‫به‌خاطر توانایی‌های مشخصت،
‫تو بخش تاسیسات توی واحدهای محیطی کار می‌کنی.

08:17.456 --> 08:19.458
‫- بخش گرمایش و تهویه؟
‫- کم و بیش.

08:21.251 --> 08:23.962
‫اخه فکر کردم
‫که قراره روی سطح کار کنم.

08:24.588 --> 08:25.589
‫روز خوبی داشته باشی.

08:26.673 --> 08:28.759
‫بقیه شما جوجه اردک‌ها، دنبالم بیاین.

08:43.941 --> 08:47.652
‫هی. حالتون چه طوره؟
‫من مایلز دیل هستم.

08:47.653 --> 08:49.488
‫- خوش‌اومدین.
‫- سلام.

08:52.449 --> 08:55.410
‫- سلام. من جراردوـم.
‫- هی.

08:58.038 --> 08:59.956
‫هی، از کدوم تخت باید استفاده کنم؟

08:59.957 --> 09:01.250
‫تخت بالایی. بیا.

09:16.723 --> 09:21.562
‫گوش کن، هرچیزی که نتونستی
‫توی فروشگاه پیدا کنی،

09:22.145 --> 09:24.313
‫مثل مشروب، صفحه لیزری،

09:24.314 --> 09:25.940
‫یا مجله پلی بوی...

09:25.941 --> 09:27.818
‫...با من راجع بهش حرف بزن. ایلیا.

09:28.861 --> 09:30.779
‫با یه قمیت خوب، برات جور می‌کنم.

09:31.280 --> 09:33.698
‫اوه، الان که مشکلی ندارم
‫اما، اه... حتماً.

09:33.699 --> 09:34.783
‫خیلی خب.

09:37.119 --> 09:40.997
‫- جری، حالت خوبه؟
‫- خوبم. خوبم.

09:40.998 --> 09:42.082
‫باشه.

10:02.394 --> 10:04.855
‫لطفاً همه بفرمایید بشینید.

10:11.904 --> 10:16.950
‫چند ماه پیش،
‫این پایگاه داغ بدی رو تجربه کرد.

10:19.036 --> 10:20.162
‫می‌دونم هنوز جاش درد می‌کنه.

10:21.997 --> 10:27.753
‫گریگوری کوزنتسوف... کوز...
‫اون یکی از دوست‌هام بود.

10:28.879 --> 10:31.172
‫و وقتی بیش‌تر از یه سال این بالا بودیم،

10:31.173 --> 10:34.510
‫و به آرومی داشت غذامون به ته می‌کشید،
‫هیچ‌وقت شک به دلش راه نداد.

10:35.177 --> 10:39.097
‫در واقع، دو سال بعد
‫دوباره به مریخ برگشت

10:39.598 --> 10:41.558
‫چون می‌خواست به ساختن ادامه بده.

10:42.434 --> 10:46.605
‫آخرین چیزی که اون می‌خواست اینه
‫که تهش فداکاریش هدر بره.

10:55.072 --> 10:56.322
‫آخرین باری که من این بالا بودم،

10:56.323 --> 10:59.451
‫کل این جا چیزی به جز
‫چند تا راهرو نبود.

11:00.577 --> 11:01.620
‫اما همه با همدیگه توش بودیم.

11:02.621 --> 11:07.084
‫ناسا، روسیه، هلویس، کره شمالی.

11:08.836 --> 11:11.879
‫برای همین موقعی که داریم
‫با همدیگه راهی براش پیدا می‌کنیم،

11:11.880 --> 11:13.799
‫به کمک تک تکتون نیاز دارم.

11:14.925 --> 11:16.092
‫تحت فرمان من،

11:16.093 --> 11:19.638
‫هیچ‌وقت برای گفتن حقیقت،
‫مجازاتی وجود نداره.

11:21.306 --> 11:23.225
‫باید از گذشته‌ـمون درس بگیریم،

11:24.184 --> 11:27.729
‫و همزمان باید تمرکزمون رو بذاریم
‫روی چیزی که پیش‌روـمونه.

11:37.447 --> 11:40.659
‫خیلی خب. بریم سراغ کار.

12:26.246 --> 12:28.832
‫داری چه غلطی...

12:30.125 --> 12:33.045
‫یا خدا. ترسوندیم.

12:34.004 --> 12:35.088
‫من ترسوندمت؟

12:36.006 --> 12:39.008
‫با صداهای عجیب از خواب بیدار میشم
‫و می‌بینم تو توی تختت نیستی.

12:39.009 --> 12:40.302
‫اصلاً داری چی کار می‌کنی؟

12:42.804 --> 12:44.263
‫تلویزیون کار نمی‌کرد.

12:44.264 --> 12:47.350
‫برای همین دل و روده‌اش رو درآوردی.

12:47.351 --> 12:50.062
‫الیدا، ساعت 3:30 صبحه ناموساً.
‫باید تمومش کنی.

12:51.313 --> 12:54.733
‫باشه؟ این دور زدن‌هات، تلویزیون دیدن‌هات،
‫«گیتار هیرو» بازی کردن‌هات رو باید تموم کنی.

12:55.901 --> 12:58.403
‫عزیزم، چند ماهه که نرفتی سر کار.

12:59.404 --> 13:01.156
‫دیگه حتی به زور از خونه بیرون میری.

13:04.660 --> 13:07.371
‫ببین... من... می‌دونم
‫که داری دوران سختی رو می‌گذرونی،

13:07.913 --> 13:12.125
‫اما... این وضعیت لعنتی...
‫دیگه کم کم داره روی بچه‌ها تاثیر میذاره.

13:23.303 --> 13:24.763
‫پیشنهاد میدی چی کار کنم؟

13:25.514 --> 13:27.599
‫- فکر می‌کنم باید برگردی پیش لارا.
‫- نه.

13:29.101 --> 13:30.269
‫قرص بسه.

13:30.978 --> 13:34.480
‫حرف زدن راجع به آسیب‌های روحیم
‫وقتی که اون یادداشت می‌کنه

13:34.481 --> 13:35.982
‫و «اوهوم اوهوم» می‌کنه هم بسه.

13:35.983 --> 13:39.902
‫خیلی خب، پس... برگرد ناسا
‫و بهشون بگو که می‌‌خوای برگردی سر شغلت.

13:39.903 --> 13:41.780
‫نمی‌تونم برگردم.

13:43.782 --> 13:46.200
‫عالیه. پس، می‌دونی چیه؟
‫یه فکر بهتر دارم.

13:46.201 --> 13:47.952
‫نظرت چیه که این جا
‫از کل دنیا قایم بشی،

13:47.953 --> 13:50.706
‫و ساعت 3:30 صبح تلویزیون تعمیر کنی؟
‫چون کاملاً حرکتت عادیه.

14:11.518 --> 14:15.980
‫...زدم رو ضبط.

14:15.981 --> 14:18.442
‫- موفق شدی.
‫- رفتی رو مریخ، بابا...

14:19.067 --> 14:20.527
‫...مریخ، بابا... با...

14:26.992 --> 14:29.619
‫اوه، نه، این کار رو نکن.
‫تف... محض رضای خدا.

14:29.620 --> 14:31.495
‫هی مرد، می‌تونی سر این بهم کمک کنی؟

14:31.496 --> 14:33.372
‫سعی دارم این ایمیل ویدئویی
‫از طرف خانوادم رو بالا بیارم.

14:33.373 --> 14:36.417
‫چند روزی گذشته
‫و این تخمی هنوز کار نمی‌کنه.

14:36.418 --> 14:37.503
‫شرمنده، برادر.

14:38.003 --> 14:39.170
پهنای باند به فنا رفته.

14:39.171 --> 14:43.300
‫هفته‌هاست هیچ‌کس این پایین، ایمیل
‫و ایمیل ویدئویی و این جور چیزها نمی‌گیره.

14:45.344 --> 14:46.970
‫جدی میگی؟ چه قدر کسشره.

14:47.471 --> 14:48.847
‫به «دره شادی» خوش اومدی.

16:09.671 --> 16:11.571
‫[به خودتون کمک کنین]

17:21.083 --> 17:23.918
راستی، لکسی تونست
‫وارد برنامه استعدادها بشه.

17:23.919 --> 17:25.377
‫این عالی نیست؟

17:25.378 --> 17:29.508
می‌خواد چند تا پیام برات بفرسته که توی
حسابان بتونی کمکش کنی

17:30.342 --> 17:33.261
‫اوه، و... جیمز هم خیلی هیجان داره.

17:33.262 --> 17:35.596
‫یه کوسه هم برای تنگ ماهیش گرفت.

17:35.597 --> 17:38.474
‫اوه، کوسه واقعی نیست. نگران نباش.
‫یارو توی فروشگاه گفت بیشتر شبیه...

17:38.475 --> 17:40.977
هی، تا این جایی  یه نگاه
به سینک هم بنداز. آبش خالی نمیشه.

17:40.978 --> 17:43.145
‫- اوه، این واقعاً کار من...
‫- ممنون.

17:43.146 --> 17:47.192
‫و هر شنبه همون‌طور که بهش
‫نشون دادی، فیلتر رو تمیز می‌کنه.

17:47.985 --> 17:51.071
‫اگه این جا بودی،
‫خیلی افتخار می‌کردی.

18:12.551 --> 18:16.262
پس این لکه‌های قرمز همون جاهایی هستن که
گاز متان توش شناسایی شده؟

18:16.263 --> 18:18.890
‫درسته. گاز متان نشون میده
‫که احتمال حیات وجود داره.

18:18.891 --> 18:22.518
و این بخش‌های شمالی مریخ پر از
این تیوب‌های لاوا هستن؟

18:22.519 --> 18:24.145
مثل چیزی که اینجا شبیه سازی می‌کنی؟

18:24.146 --> 18:27.231
‫درسته. محتمل‌ترین مکان
‫برای پرورش زندگی میکروبی،

18:27.232 --> 18:30.484
‫توی کل منظومه شمسیه.

18:30.485 --> 18:33.613
‫راستش رو بگم،
‫کاری که شرکت رباتیک آیسا

18:33.614 --> 18:36.408
‫سر ریزسازی عدسی انجام داد
‫معرکه بوده.

18:36.909 --> 18:40.411
‫رباتمون، اسپات، شش تا
‫از هشت کلون میکروبی

18:40.412 --> 18:41.830
‫که توی تونل آزمایشی
‫مخفی کرده بودیم رو پیدا کرد.

18:42.831 --> 18:44.750
‫به شدت قابل تحسینه.

18:45.292 --> 18:47.168
‫داری این جا کارهای معرکه‌ای انجام میدی.

18:47.169 --> 18:48.921
‫واقعاً یه تلاش تیمی کامل بود.

18:51.048 --> 18:52.131
‫- می‌تونم...
‫- اوه.

18:52.132 --> 18:54.009
‫- البته.
‫- عالیه.

18:57.596 --> 19:00.890
‫کلی، لازم نیست که بهت بگم
‫به‌خاطر فاجعه برنامه سیارکی،

19:00.891 --> 19:02.350
‫موج‌های بسیار بزرگی درست شده،

19:02.351 --> 19:03.935
‫و رئیس جمهور بهم دستور داده

19:03.936 --> 19:07.231
‫که تمام منابعمون رو
‫صرف درست کردن اون پروژه کنیم.

19:07.731 --> 19:09.982
‫و متاسفانه این یعنی مجبوریم
‫که بعضی از اهداف علمیمون رو

19:09.983 --> 19:12.069
‫یه کم عقب بندازیم.

19:13.570 --> 19:16.656
‫- عقب بندازیم؟ یعنی چی...
‫- موقتیه.

19:16.657 --> 19:19.408
‫ببین... می‌دونم کاری
‫که داری انجام میدی خیلی مهمه،

19:19.409 --> 19:22.703
‫اما الان همه‌چی توی ناسا

19:22.704 --> 19:25.373
‫وابسته به برگردوندن برنامه ضبط سیارکه.

19:25.374 --> 19:28.417
‫چون اگه کاری نکنیم
‫که به سود سهام خوبی برسونه،

19:28.418 --> 19:33.090
‫به زودی دیگه از پس خرج و مخارج
‫تحقیقاتی مثل تحقیقات خودت بر نمیایم.

19:34.132 --> 19:35.050
‫درسته.

19:35.051 --> 19:37.469
‫بی مایه فطیره.

19:38.095 --> 19:39.012
‫کاملاً درسته.

19:48.605 --> 19:49.982
‫این فتوچینی بوی خیلی خوبی میده.

19:51.066 --> 19:53.068
‫باورم نمیشه این بالا
‫واقعاً پاستا درست می‌کنن.

19:53.819 --> 19:55.152
‫هوم.

19:55.153 --> 19:58.155
‫پرورش گیاه در سال‌های اخیر
‫پیشرفت‌های بزرگی داشته.

19:58.156 --> 20:00.074
‫تقریباً سه چهارم غذامون رو
‫داریم خودمون کشت می‌کنیم.

20:00.075 --> 20:01.994
‫- اه... منم پاستا می‌خورم.
‫- حتماً.

20:02.786 --> 20:04.912
‫خب... واکنش کلی...

20:04.913 --> 20:07.039
‫- بفرما.
‫- ...سر اینکه دوباره این بالا موندی چی بود؟

20:07.040 --> 20:11.295
‫خب، اون... اون از وقتی
‫که بهش گفتم جواب نداده.

20:12.462 --> 20:16.049
‫از شنیدنش خیلی متاسف شدم اد،
‫ولی باید بگم که نمی‌تونم سرزنشش کنم.

20:16.675 --> 20:18.176
‫هشت ساله که داری به تاخیر میندازیش.

20:18.177 --> 20:19.468
‫نمی‌تونی تا ابد این بالا بمونی.

20:19.469 --> 20:22.096
‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم
‫که شروع خوبی داشته باشی.

20:22.097 --> 20:24.183
‫هوم. سعی نکن این رو گردن من بندازی.

20:41.074 --> 20:42.784
‫به نظرت این شبیه میتلف‌ـه؟

20:44.411 --> 20:46.287
‫- نه.
‫- آره.

20:46.288 --> 20:50.417
‫دوست دارم بگم که بهش عادت می‌کنی،
‫اما واقعاً نمی‌کنی.

20:52.044 --> 20:55.087
‫می‌دونی، توی تمرینات بهمون گفتن
‫که این بالا یه آشپز داریم.

20:55.088 --> 20:56.757
‫خب، آره، اون بالا.

20:57.382 --> 20:59.592
ولی کام کاردها فقط توی طبقه‌ای که
بترکون‌ها قرار دارن، کار می‌کنن

20:59.593 --> 21:02.553
میگن واسه اینه که به همه به اندازه کافی برسه

21:02.554 --> 21:05.681
‫اما از الان بهت میگم، اون‌ها فقط
‫نمی‌خوان کل غذای خوب رو تقسیم کنن.

21:05.682 --> 21:09.853
‫باشه، ولی مگه قرار نبود
‫کل نکته روی مریخ بودن، همین باشه؟

21:10.729 --> 21:12.897
‫منظورم از بعد اولین
‫عید شکرگذاری مریخی بود.

21:12.898 --> 21:15.442
‫منظورم تقسیم غذا
‫و فداکاری برای همدیگه‌ـست.

21:16.568 --> 21:19.071
‫پس فیلم دیزنی رو دیدی. باشه.

21:19.821 --> 21:20.864
‫واقعیت ما این شکلیه:

21:22.366 --> 21:26.619
‫فضانوردها، کیهان‌نوردهای روس،
‫دانشمندها و خلبان‌ها با همدیگه کار می‌کنن.

21:26.620 --> 21:31.582
‫اما سر آخر، مایی که این پایینیم
‫فقط برای کمکیم.

21:33.961 --> 21:36.338
‫امروز داشتم درگیر دریچه هوای
‫یه یارویی رو تعمیر می‌کردم.

21:36.839 --> 21:39.550
‫به زور اصلاً بهم نگاه کرد،
‫انگار وجود ندارم.

21:40.175 --> 21:41.175
‫درست به‌نظر می‌رسه.

21:41.176 --> 21:43.220
‫یعنی... حداقل به اتفاقی
‫که توی تکاور 1 افتاد فکر کن، درسته؟

21:44.471 --> 21:47.390
‫همه بابت مرگ کوزنتسوف غمگینن
‫و دست‌هاشون رو به هم فشار میدن،

21:47.391 --> 21:49.392
‫برچسب‌هایی که با حروف اول اسمشه رو
‫به سینه‌ـشون زدن.

21:49.393 --> 21:50.434
‫آره، دیدم.

21:50.435 --> 21:52.229
‫می‌دونی حروف اول اسم کی
‫روی اون برچسب‌ها نیست؟

21:53.480 --> 21:54.481
‫تام پارکر.

21:55.399 --> 21:57.526
‫تام پارکر اون یکی کسی بود
‫که اون بیرون مرد.

22:02.364 --> 22:03.865
‫- می‌شناختیش؟
‫- آره، آره.

22:03.866 --> 22:05.075
‫تو داری سر جاش می‌خوابی.

22:08.328 --> 22:10.538
‫من و اون... ما...
‫همزمان شروع کردیم.

22:10.539 --> 22:15.878
‫اون یه... اون همسر و یه بچه
‫توی شهر لیتل راک داشت.

22:16.795 --> 22:18.880
‫و منم اون جا بودم.
‫من توی تکاور 1 بودم.

22:18.881 --> 22:21.758
‫دیدمش... بیرون رفتنش رو دیدم.

22:24.303 --> 22:25.470
‫تو توی ماموریت ضبط بودی؟

22:27.181 --> 22:28.182
‫آره.

22:29.600 --> 22:32.769
‫خب... به نظر میرسه
‫که مثل یه قهرمان واقعی مرد.

22:33.353 --> 22:34.353
‫نه.

22:34.354 --> 22:37.399
‫نه، اون... اون بابت پاداشش
‫کار رو انجام داد.

22:38.525 --> 22:40.277
‫پول برای خانواده‌ـش.

22:41.904 --> 22:43.655
‫و حالا غذای کرم‌ها شده.

22:50.871 --> 22:53.956
‫امروز صبح داشتم توی طبقه هم‌کف قدم می‌زدم،
‫که ببینم حس و حال این جا چه طوره،

22:53.957 --> 22:56.792
‫و دارم حس می‌کنم که افراد
‫زیر عرشه، واقعاً کلافه‌ و ناراضی‌ـن.

22:56.793 --> 22:59.170
‫خب، آره. کی فکر می‌کرد
‫زندگی روی مریخ انقدر سخت باشه؟

22:59.171 --> 23:01.923
‫فکر کردن این جا کجاست؟
‫یه کشتی تفریحی تجملاتیه؟

23:01.924 --> 23:03.258
‫بیخیال. اذیتم نکن.

23:03.842 --> 23:07.512
‫وقتی رفتیم فضا، به‌خاطر کشورمون
‫و به‌خاطر ماموریت رفتیم.

23:07.513 --> 23:09.013
‫محدودیت‌ها رو کنار زمین.

23:09.014 --> 23:10.849
‫این‌ها فقط برای پول در آوردن،
‫اومدن این بالا.

23:12.059 --> 23:16.480
‫و این تفاوت، دلیل کلی
‫از مشکلاتی که داریمه.

23:17.523 --> 23:21.150
‫شاید این طور باشه اد،
‫اما دارم کم کم فکر می‌کنم

23:21.151 --> 23:23.028
‫که این اختلال عمیق‌تره.

23:23.612 --> 23:26.030
‫برای مثال، اون پایین
‫ارتباطاتشون قطعه، درسته؟

23:26.031 --> 23:28.158
‫فکر کنم یه مشکل پهنای باند پیش اومده.

23:28.659 --> 23:31.285
‫هفته‌هاست که نتونستن پیامی
‫از خانواده‌هاشون دریافت کنن.

23:31.286 --> 23:35.081
‫درسته. آره، ما یه تقویت‌کننده ماهواره‌ای
‫داشتیم که چند ماه پیش خراب شد

23:35.082 --> 23:37.625
‫و کلی از ظرفیت ارتباطات عادیمون کم کرد.

23:37.626 --> 23:40.045
‫پس اولویت با ارتباطات ضروریه.

23:40.629 --> 23:41.629
‫اوهوم.

23:41.630 --> 23:46.634
‫پس، حرف زدن تو با کلی
‫ارتباط ضروری حساب میشه، این طوریه؟

23:46.635 --> 23:50.055
‫بیخیال، دنی. ما داریم به نسبت چیزهایی
‫که داریم، بهترین عملکرد رو انجام میدیم.

23:51.390 --> 23:53.559
‫بشه؟ تلویزیون هم به همین دلیل کار نمی‌کنه.

23:54.142 --> 23:56.143
‫خیلی خب. خب، قراره
‫برای تعمیرش چی کار کنیم؟

23:56.144 --> 23:57.521
‫قرار نیست کاری کنیم.

23:58.730 --> 24:02.692
‫شرکت هلیوس میگه که ماهواره کام‌ست
‫برای تعمیرات در فضا طراحی نشده.

24:02.693 --> 24:05.069
‫نقطه یا حفره اتصالی نداره.

24:05.070 --> 24:07.071
‫باید تا مدار زمین‌همگام رفت.

24:07.072 --> 24:10.157
‫گفتن بهتره که با همین چیزهایی
‫که داریم بگذرونیم

24:10.158 --> 24:12.369
‫تا این که خطر کنیم و یه ماموریت
‫تعمیر بیرون از سفینه انجام بدیم.

24:13.745 --> 24:16.247
‫یه ماهواره جایگزین
‫توی لوله‌کشی هست،

24:16.248 --> 24:20.377
‫اما فکر نکنم تا سال دیگه عملی بشه.

24:22.004 --> 24:23.130
‫سال دیگه؟

24:24.756 --> 24:29.594
‫یادته وقتی خودمون روی اپولو 22 بودیم
‫سمت مقابل بودیم، درسته؟

24:29.595 --> 24:33.264
‫کلی حرف بود، کلی وعده داده شد
‫اما انجام نشد.

24:33.265 --> 24:34.349
‫آره.

24:35.225 --> 24:36.226
‫«دو هفته دیگه.»

24:37.102 --> 24:38.519
‫- دوباره داره تکرار میشه.
‫- دوباره داره تکرار میشه.

24:38.520 --> 24:40.397
‫و روحیه‌ـمون هم به گا رفته بود.

24:41.231 --> 24:43.274
‫- درسته، ولی...
‫- به عنوان فرمانده دره شادی،

24:43.275 --> 24:45.152
‫دستورشون رو لغو و جایگزین می‌کنم.

24:45.944 --> 24:49.780
‫پس، چند تا از بهترین مهندس‌هات رو جمع کن
‫و راه حلی پیدا کنین.

24:49.781 --> 24:52.575
‫بعد می‌تونیم تیم تعمیر
‫بیرون از سفینه بفرستیم...

24:52.576 --> 24:53.993
‫...و درجا تعمیرش کنیم.

24:53.994 --> 24:55.828
‫دوباره پهنای باند رو بالا بیار.

24:55.829 --> 24:57.663
‫این درخواست ساده‌ای نیست، دنی.

24:57.664 --> 24:59.958
‫خب، کاری کن باشه، فرمانده دوم.

25:03.462 --> 25:05.338
‫خیلی خب.

25:05.339 --> 25:06.507
‫باشه.

25:21.897 --> 25:24.357
‫هی، الیدا. بفرما بشین.

25:25.359 --> 25:28.027
‫- ممنونم که با دیدن من موافقت کردین، قربان.
‫- حتماً.

25:28.028 --> 25:29.196
‫البته.

25:32.574 --> 25:33.575
‫حالت چه طوره؟

25:34.326 --> 25:36.160
‫خوبم. واقعاً خوبم.

25:36.161 --> 25:37.578
‫از شنیدنش خوش‌حالم.

25:37.579 --> 25:42.333
‫من فقط می‌خواستم
‫ برای اینطور غیب شدنم عذرخواهی کنم

25:42.334 --> 25:45.587
‫من یه سری مشکلات خانوادگی داشتم

25:46.463 --> 25:49.215
‫من کاملاً درک میکنم. خانواده در اولویته.

25:49.216 --> 25:51.467
‫و هروقت آماده بودی که برگردی

25:51.468 --> 25:53.554
‫ما با آغوش باز بهت خوش آمد میگیم

25:54.137 --> 25:55.221
‫من آماده‌ـم.

25:55.222 --> 25:57.558
‫اوه، باشه. خب، آم...

26:00.602 --> 26:04.355
‫همون‌طور که می‌دونید، سلامت روان جز
‫اولویت های اصلی برای رئیس جمهوره، مانند:

26:04.356 --> 26:07.317
‫اونقدرم به سلامت روان مربوط نبود.

26:08.402 --> 26:10.529
‫خب...
‫شما با مشکلات زیادی سرکار داشتی.

26:11.905 --> 26:14.491
‫منظورم بعد بمب گزاریه و میدونی دیگه،

26:15.742 --> 26:16.910
‫اتفاقات اخیر.

26:18.245 --> 26:23.124
‫من فقط فکر میکنم که صحبت با یکی
‫می‌تونه فکر خوبی برات باشه،

26:23.125 --> 26:25.918
‫یک فرد حرفه ای، قبل اینکه برگردی
‫به سمت این همه استرس...

26:25.919 --> 26:28.045
‫- من خوبم.
‫- البته.

26:28.046 --> 26:29.213
‫البته که همینطوره.

26:29.214 --> 26:30.299
‫نه،من فقط گفتم..

26:33.552 --> 26:36.470
‫میدونی، وقنی من...
‫وقتی اوایل کارم رو در ابورن هیلز شروع کردم،

26:36.471 --> 26:38.472
‫مطمِئناً داشتم با مشکلات خودم هم
‫دست و پنجه نرم می‌کردم.

26:38.473 --> 26:41.309
‫من هنوز یه فرد جدیدم اینجا
‫که با پا جای پای خیلی‌ها بذارم.

26:41.310 --> 26:44.813
‫و... من مارگو مدیسون نیستم.
‫این رو مطمئنیم.

26:45.355 --> 26:48.065
‫اما، آم، من دارم کل تلاشم رو میکنم

26:48.066 --> 26:50.067
‫اگه آماده‌ای که برگردی...

26:59.703 --> 27:00.954
‫خوش برگشتی

27:02.456 --> 27:03.582
‫من یه اشتباهی کردم.

27:05.834 --> 27:06.877
‫ببخشید چی گفتید؟

27:07.669 --> 27:09.087
‫من نباید به اینجا برمیگشتم

27:11.632 --> 27:14.050
‫معلومه که باید برمیگشتی.
‫تو همیشه اینجا یک جایی داری، آلیدا.

27:14.051 --> 27:15.426
‫- مهم نیس چی بشه..
‫- ببخشید

27:15.427 --> 27:17.888
‫- من استعفا میدم
‫- الان... یه ثانیه وایسا

27:20.432 --> 27:21.433
‫آلیدا

27:40.327 --> 27:41.995
‫ببخشید.

27:43.372 --> 27:44.206
‫- سلام
‫- سلام

27:46.333 --> 27:48.501
‫میشه یه پیک تردیشینال بهم بدی، لطفا؟

27:48.502 --> 27:49.794
‫- اه... الان برات میارم.
‫- حله.

27:49.795 --> 27:51.004
‫بدون لیمو، بدون نمک.

28:00.430 --> 28:01.849
‫میشه 6.50 دلار.

28:04.893 --> 28:05.894
‫بفرما.

28:16.280 --> 28:17.614
‫کلی بالدوین؟

28:19.575 --> 28:20.825
‫آلیدا روزالس.

28:20.826 --> 28:23.411
‫من مسئول پرواز بودم وقتی تو...

28:23.412 --> 28:26.372
سوار یه ام‌سام شدم و از مریخ رفتم

28:26.373 --> 28:30.168
‫آره، فک کنم بدونم اون زنی
‫که این ایده هوشمندانه رو داد کیه.

28:30.169 --> 28:32.378
‫.- ببخشید بابت اون موضوع
‫- نه، نه.

28:32.379 --> 28:35.047
‫تو جون من و پسرم رو نجات دادی.

28:35.048 --> 28:36.925
‫کم ترین کاری که می‌تونم بکنم
‫اینه که یه نوشیدنی مهمونت کنم.

28:41.638 --> 28:43.973
‫می‌تونی دور بعدی رو بگیری.
‫من نیازش دارم.

28:43.974 --> 28:45.474
‫از اون روزهاست، ها؟

28:45.475 --> 28:46.560
‫.اره. میشه گفت

28:47.060 --> 28:48.061
‫منم همینطور

28:50.522 --> 28:53.150
‫از آخرین باری که اینجا اومدم
‫نمیدونم چقدر گذشته

28:54.193 --> 28:55.527
‫از وقتی که صاحب اینجا تغییر کرد.

28:56.820 --> 28:57.905
‫خیلی فقط، آه...

28:59.740 --> 29:00.782
‫متفاوته.

29:01.700 --> 29:02.701
‫می‌دونم

29:03.619 --> 29:08.040
‫ولی این جا عملاً تنها مکانیه
‫که  از کودکیم به جا مونده

29:09.082 --> 29:10.083
‫اوه، درسته

29:10.876 --> 29:13.085
‫مادرت یه زمانی برای
‫یه مدت صاحب اینجا بود.

29:13.086 --> 29:14.504
‫آره.

29:14.505 --> 29:16.839
‫من کل دبیرستانم اینجا کار کردم.

29:16.840 --> 29:20.469
‫قبلاً هر پنج شنبه شب
‫با خانواده‌ـم شب ماکارونی داشتیم

29:23.305 --> 29:26.557
‫احساس آرامش داره
‫فقط اینجا باشی، فک کنم

29:26.558 --> 29:28.519
‫مخصوصاً وقتی زندگی
‫دهنت رو سرویس کرده باشه.

29:30.395 --> 29:31.854
‫چی شده؟

29:31.855 --> 29:36.944
‫هابسون با ناراحتی بهم خبر داد که به مدت
‫نامعلوم برنامه های رباتیک من رو به تاخیر میندازه.

29:37.569 --> 29:40.571
‫فقط برای اینکه به رئیس جمهور
‫نشون بده  که داره خرج‌ها رو کم می‌کنه.

29:40.572 --> 29:42.698
‫.-  لاشی
‫-  آره.

29:42.699 --> 29:45.034
‫حرومزاده حتی سعی کرد
‫با ترفیع بهم رشوه بده.

29:45.035 --> 29:48.372
‫که شاید تهش سر از همون کار در بیارم
‫چون حرکت هوشمندانه‌ایه.

29:49.706 --> 29:51.666
‫ببخشید، دو پیک دیگه لطف می‌کنی؟

29:51.667 --> 29:53.168
‫و برای ایشون رو دوبرابر کن.

29:57.422 --> 29:58.715
‫خب، تو چه طور؟

30:03.470 --> 30:07.306
‫من نمی‌تونم برم خونه
‫ چون نمی‌دونم چه طور به شوهرم بگم

30:07.307 --> 30:09.184
‫که ما تازه بیمه سلامتمون رو
‫از دست دادیم.

30:10.686 --> 30:12.019
‫.وایسا

30:12.020 --> 30:13.355
‫هابسون اخراجت کرد؟

30:14.815 --> 30:15.899
‫من استعفا دادم.

30:16.483 --> 30:17.568
‫چرا؟

30:21.154 --> 30:22.281
‫مطمئن نیستم

30:26.743 --> 30:28.579
‫- حله.
‫- مرسی.

30:29.746 --> 30:33.876
‫به سلامتی مطمئن نبودن.

30:35.043 --> 30:36.545
‫به سلامتی مطمئن نبودن.

30:41.842 --> 30:44.886
‫بیا. لیمو. لیمو. لیمو.

30:44.887 --> 30:46.889
‫- آره. بهتر شد.
‫ - اوهوم.

31:00.903 --> 31:02.070
‫لعنتی.

31:02.571 --> 31:03.572
‫چه خبر؟

31:04.781 --> 31:06.032
‫اولین حقوق.

31:06.033 --> 31:07.658
‫چیزی که انتظارش رو داشتی نیست، ها؟

31:07.659 --> 31:08.743
‫اصلاً.

31:08.744 --> 31:10.537
‫اونا دارن 30 درصد ازش کم می‌کنن.

31:11.121 --> 31:16.376
‫اونا دارن پول یونیفورم، غذا، لباس‌ها...
‫خدای من ... خمیر دندون هم می‌گیرن

31:17.169 --> 31:18.878
‫اوه، نمی‌دونم الان چه طور به همسرم بگم

31:18.879 --> 31:22.508
‫من این همه راه اومدم تا پول کمتری
‫ نسبت به پولی که خونه در میاوردم، بگیرم.

31:24.801 --> 31:26.261
‫من باید این رو حلش کنم

31:29.389 --> 31:30.599
‫موفق باشی

31:31.433 --> 31:33.100
‫- و؟
‫- و این چیزی نبود که بهم گفته شده بود

31:33.101 --> 31:34.186
‫قراره بشه.

31:36.522 --> 31:39.065
‫فک کردی فقط خودتی
‫ که داری باهوش بازی در میاری، خدمه؟

31:39.066 --> 31:41.234
‫اونا برنامه سیارکی رو زمین‌گیر کردن.

31:41.235 --> 31:44.363
‫پاداش نصف شغل‌های اینجا
‫بستگی به اون لعنتی داره.

31:45.531 --> 31:47.031
‫این اتفاق برای همه‌ـمون داره میفته

31:47.032 --> 31:49.784
‫اما من به اون پاداش‌ها نیاز دارم.
‫بهم اشتباه فهموندن.

31:49.785 --> 31:52.161
‫نه، این چیزی نیست
‫که بهم گفتن قراره باشه.

31:52.162 --> 31:53.247
‫چه خبر شده؟

31:54.081 --> 31:55.957
‫چیزی نیست که نتونم کنترلش کنم قربان.

31:55.958 --> 31:58.835
‫اقای بالدوین، قربان، قصد ندارم
‫که زیاد غر بزنم و مشکل ایجاد کنم.

31:58.836 --> 32:00.670
‫ولی من به عنوان متخصص سوخت استخدام شدم

32:00.671 --> 32:03.798
‫اگه یه متخصص سوخت به یه سریمعیارها
‫دست پیدا کنه میتونه پاداش بگیره.

32:03.799 --> 32:06.300
‫و من این همه راه اومدم،
‫میلیون‌ها کیلومتر از خانوادم دور شدم.

32:06.301 --> 32:09.720
‫من یه مکانیک ای‌سی تجلیل یافتم
‫که دارم بزخری میشم.

32:09.721 --> 32:12.265
‫- اسم... اسمت چیه ملوان؟
‫- دیل،قربان. مایلز دیل.

32:12.266 --> 32:15.519
‫مایلز... تو میدونی ما الان کجاییم، درسته؟

32:16.270 --> 32:17.270
‫ما کجاییم؟

32:17.271 --> 32:19.106
‫ما همین الان کجا وایسادیم؟

32:20.148 --> 32:21.149
‫تو محفظه هوا.

32:21.650 --> 32:23.025
‫نه، مایلز.

32:23.026 --> 32:26.195
‫ما تو یه سیاره تخمی دیگه هستیم.

32:26.196 --> 32:30.283
‫و این سیاره تلاش می‌کنه در هر فرصتی
‫که به دست میاره مارو بکشه.

32:30.284 --> 32:32.910
‫و ما هر چه قدر هم
‫به همدیگه کمک کنیم،

32:32.911 --> 32:38.709
‫تا زمانی که شما مقداری مسئولیت
‫شخصی داشته باشین، درست نمیشه.

32:40.127 --> 32:42.962
‫الان، اگه شما اجازه بدین تا 20 دقیقه دیگه
‫عملیات بیرون از سفینه‌ـم شروع میشه.

32:42.963 --> 32:45.173
‫اه... و پالمر،
‫با واحدها تماس بگیر و خبر جدید بگیر.

32:45.174 --> 32:46.425
‫دریافت شد، قربان.

32:51.555 --> 32:54.141
اچ وی ای هنوز به هیچکدوم از
.فرستنده‌ها جواب نمیده

32:55.100 --> 32:56.768
‫شاید باید دوباره راه‌اندازی مجدد کنی؟

32:57.352 --> 32:59.478
‫آره، نه تا وقتی
‫که اتصالات داخلی رو بررسی نکردیم.

32:59.479 --> 33:02.733
‫باید مطمئن شد که ما هم نیرو و هم اطلاعات رو
‫می‌تونیم از گیرنده ها دریافت کنیم

33:03.233 --> 33:04.276
‫موافقم.

33:04.943 --> 33:06.694
‫پس بیاید...

33:06.695 --> 33:09.489
‫هفت ساعت اون بیرون، و هنوز هیچ لذتی نیست

33:11.575 --> 33:12.575
‫دریافت شد

33:12.576 --> 33:15.620
‫تعجبی نداشت که هلیوس از ما می‌خواست
‫برای ماهواره جدید صبر کنیم

33:15.621 --> 33:18.081
حتی دسترسی برای ماژول کنترل طراحی نکردن

33:18.582 --> 33:19.832
‫شاید پیش خودشون
‫ فکر کردن هیچوقت خراب نمیشه

33:19.833 --> 33:22.418
‫یا هیچ‌کس اون قدر احمق نیست
‫ که یه همچین چیزی رو امتحان کنه

33:23.504 --> 33:26.589
‫باشه، بیاین دوباره آزمایش
‫فعالیت‌های عادی گیرنده رو انجام بدیم.

33:26.590 --> 33:30.551
‫اگه بچه های ما به زودی درستش نکنن
‫،ما باید تصمیمون رو بگیریم و برگردیم خونه

33:30.552 --> 33:33.763
‫- من هنوز آماده نیستم برای این تصمیم
‫- خیلی خب.

33:33.764 --> 33:36.098
‫- خیلی خب؟
‫- کنترل از دره شادی

33:36.099 --> 33:39.185
‫گروه ماهواره‌ای گزارش آمادگی
‫ برای راه اندازی مجدد گیرنده رو داد

33:39.186 --> 33:41.146
‫- اینم از این.
‫- خیلی خب، بهشون بگو شروع کنن، اد

33:41.813 --> 33:44.483
‫تیم ماهواره‌ای.
‫شما میری برای راه اندازی مجدد.

33:45.609 --> 33:46.735
‫تیم ماهواره‌ای دریافت کرد.

33:47.236 --> 33:48.695
‫میریم برای راه اندازی مجدد.

33:52.449 --> 33:53.450
‫این هم از این.

33:54.743 --> 33:57.120
ارتباط خوبی با سیستم وی اچ اس ۳ داریم

33:57.955 --> 33:59.081
‫تا الان به نظر خوب میاد.

34:00.290 --> 34:01.708
‫بیا امیدوارم این دفعه بهتر عمل کنه.

34:04.002 --> 34:05.837
‫راه اندازی مجدد موفقیت آمیز بود، فرمانده.

34:05.838 --> 34:07.798
‫خب، لعنتی.

34:10.342 --> 34:12.469
‫ما برگشتیم به کار و بار.
‫تبریک میگم.

34:15.889 --> 34:19.059
‫آفرین. خیلی جرعت داری.

34:26.024 --> 34:30.487
‫میدونی، قبل ناسا،
‫من خیلی اخراج می‌شدم.

34:35.492 --> 34:40.205
‫مثل، تک تک شغلایی که تا حالا داشتم.

34:41.373 --> 34:43.375
‫ولی بعد مارگو،

34:45.127 --> 34:46.962
‫اون بهم یه شانسی داد و...

34:51.049 --> 34:55.554
‫اگه الان من رو می‌دید،
‫خیلی عصبانی میشد.

34:57.222 --> 34:59.057
‫می‌دونی، من قشنگ می‌تونم
‫تو صورتش ببینم.

35:00.893 --> 35:02.102
‫ناامیدی رو.

35:04.521 --> 35:05.898
‫آفرین، آلیدا.

35:06.940 --> 35:08.233
‫آفرین که کلش رو ریدی.

35:09.985 --> 35:10.986
‫هی.

35:11.987 --> 35:15.073
‫هی، تو می‌خوای راجع به
خرابکاری‌ها صحبت کنی؟

35:16.491 --> 35:19.577
‫من فقط همین هشت سال گذشته رو

35:19.578 --> 35:22.706
‫صرف گرفتن این پروژه
‫خارج از زمین احمقانه کردم.

35:23.498 --> 35:25.708
‫بچه‌هام و مادرشوهر دیوونم رو ترک کردم

35:25.709 --> 35:27.585
.‫در حالی که بابام تو مریخ قایم شده

35:27.586 --> 35:30.756
‫و دقیقاً لحظه‌ای که قرار بود پرتاب شیم

35:32.341 --> 35:33.926
‫همه‌ـش ازم گرفته شد

35:36.762 --> 35:39.306
‫هی. سلامتی ریدن‌ها.

35:44.520 --> 35:46.479
‫- اون رو میبینی؟
‫- چی رو؟

35:46.480 --> 35:48.649
‫این تا ابد بهترین وسیله‌ـست.

35:50.526 --> 35:51.692
‫تکیلا؟

35:51.693 --> 35:54.905
‫نه، نه.

35:55.739 --> 35:57.031
‫مایعات.

35:57.032 --> 36:00.410
‫در حالت گاز، عناصر خیلی
‫از هم فاصله دارن تا هم رو پیدا کن

36:00.911 --> 36:03.497
‫در حالت جامد تا حد ممکن
‫به همدیگه نزدیکن.

36:05.123 --> 36:06.124
‫اما مایعات...

36:07.501 --> 36:09.169
‫مایعات عالی‌ـن

36:11.547 --> 36:13.215
‫و من قرار بود پیداش کنم...

36:15.551 --> 36:17.970
‫تو جایی که اصلاً
‫آبی وجود نداشت.

36:20.222 --> 36:25.309
‫اون با تمام سلول‌ها می‌جنگه،
‫با فیبر فیبرش.

36:25.310 --> 36:26.687
‫اون وفق پیدا می‌کنه.

36:29.857 --> 36:34.361
‫به نظر شاید چرند بیاد
‫اما بهم امید میده، می‌دونی؟

36:43.453 --> 36:44.872
‫تو می‌دونی ما باید چیکار کنیم؟

36:45.455 --> 36:47.415
‫هوم.

36:47.416 --> 36:50.251
‫ما باید خونه هابسون رو
‫به گوه بکشیم

36:50.252 --> 36:52.962
‫من جدی‌ـم.

36:58.177 --> 36:59.427
‫پایتم.

36:59.428 --> 37:01.972
‫آره.

37:06.143 --> 37:08.936
‫و البته، می‌دونی که سالگرد 5 هزارتایی
‫ این شنبه اتفاق میفته.

37:08.937 --> 37:10.521
‫این جشن در باغ وحش هیوستون آغاز میشه

37:10.522 --> 37:13.065
‫ما قراره گزارشات زنده‌ای
‫از اون جا پخش کنیم.

37:13.066 --> 37:15.443
‫مقداری بازی، بخت آزمایی،
‫شادی برای کل خانواده.

37:15.444 --> 37:16.652
‫.همه‌ـش برای یک هدف خوب

37:16.653 --> 37:18.654
‫آدارن برای پژوهش سرطان
‫ پول جمع می‌کنن.

37:18.655 --> 37:20.531
‫پژوهش سرطان!

37:20.532 --> 37:23.492
‫بشتابید و دونده ها رو تشویق کنید

37:23.493 --> 37:26.078
‫مامان بزرگ رو تشویق کنی

37:26.079 --> 37:28.582
‫- مامان بزرگ قراره بدوـه؟
‫- هی خانم.

37:30.000 --> 37:32.335
‫تو دیشب رو فرش‌ـمون بالا آوردی.

37:32.336 --> 37:34.670
‫بوی خیلی بدی میده.

37:40.052 --> 37:42.679
‫من خیلی متاسفم.

37:44.681 --> 37:46.558
‫هی، تو بیدار شدی.

37:47.059 --> 37:48.602
‫اوه، لعنتی.

37:49.353 --> 37:50.229
‫...فراموش کردم

37:50.230 --> 37:52.021
‫نه... مشکلی نیست
‫ما به مادرشوهرت زنگ زدیم.

37:52.022 --> 37:54.983
‫می‌دونه که تو زنده‌ای
‫ولی زیاد از این بابت خوشحال نبود.

37:56.235 --> 37:58.570
‫- منطقی به نظر میاد
‫- یکم قهوه می‌خوای؟

37:59.905 --> 38:02.199
‫- خدای من... ...آره ،لطفاً
‫- دارمت.

38:12.209 --> 38:14.461
‫خوبه، بیدار شدی.

38:15.546 --> 38:18.257
‫فکر کنم فهمیدم چه طوری
‫پروژه‌ـت همین‌طور ادامه پیدا بکنه.

38:19.299 --> 38:21.051
‫چی؟ کی؟

38:21.718 --> 38:22.970
‫دیشب.

38:24.721 --> 38:27.599
‫اون معمولاً نمی‌خوابه

38:32.396 --> 38:33.814
‫هوم.

38:37.985 --> 38:40.279
‫وایسا، این...

38:42.948 --> 38:45.366
‫این یه نقشه‌ برای سرمایه گزاری شخصیه.

38:45.367 --> 38:46.367
‫آره.

38:46.368 --> 38:48.704
‫به معنای... ترک ناسا؟

38:50.664 --> 38:52.457
‫من نمی‌تونم این کار رو بکنم.

38:54.126 --> 38:55.126
‫چرا نمی‌تونی؟

38:55.127 --> 38:58.255
‫تمام چیزی که همه‌ـش می‌خواستم
‫ این بود که بخشی از ناسا باشم.

38:59.631 --> 39:01.090
‫من اون جا بزرگ شدم.

39:01.091 --> 39:04.343
‫و قراره چی کار کنم،
‫برم بیرون و از یکی التماس کنم

39:04.344 --> 39:08.015
‫که بهم میلیون‌ها دلار پول بده
‫ تا برم در مریخ حیات پیدا کنم؟

39:09.516 --> 39:11.518
‫تو قرار نیست حتماً
‫تنها اینکارو انجام بدی.

39:25.282 --> 39:27.867
‫درسته، و مطمئن نیستم
‫چرا اون‌ها خودشون رو عقب کشیدن

39:27.868 --> 39:32.788
‫به دلایلی...

39:36.460 --> 39:37.878
‫تو واقعاً میدونی چه طور
‫باید مهمونی به پا کنی.

39:38.462 --> 39:40.880
‫خب، الان که ماهواره‌ها درست شدن،

39:40.881 --> 39:44.009
‫به این موضوع فکر کردم که خوب میشه
‫مقداری قدردانی نشون بدین، میدونین؟

39:46.220 --> 39:48.138
‫عجب ورزش باحال و احمقانه‌ایه.

39:53.101 --> 39:54.811
‫اوه، آره!

40:12.829 --> 40:15.373
‫و ضبط رو زدم.

40:16.875 --> 40:19.711
‫- تو موفق شدی
‫- تو رفتی رو مریخ، بابایی.

40:20.337 --> 40:21.337
‫ما دلمون برات تنگ شده

40:21.338 --> 40:23.881
‫این مدت زیاد بهت فکر می‌کردیم، مایلز.

40:23.882 --> 40:26.259
‫اه... دخترها کلی سوال ازت داشتن.

40:26.260 --> 40:29.554
‫داشتم می‌پرسیدم که چه حسی داشت
‫ وقتی سوار فضاپیما شدی؟

40:29.555 --> 40:30.680
‫به نظر خیلی خفن میاد.

40:30.681 --> 40:34.976
‫و می‌خواستم بپرسم که از این
‫غذاهای مایعی عجیب بهتون میدن بخورین یا نه.

40:37.271 --> 40:39.063
‫ما عاشقتیم، بابایی.

40:39.064 --> 40:40.147
‫خداحافظ.

40:40.148 --> 40:41.441
‫خداحافظ.

40:49.157 --> 40:50.242
‫سلام، بابایی.

40:51.785 --> 40:54.120
‫هنوز سنگ مریخی پیدا نکردی، بابایی؟

40:54.121 --> 40:55.706
‫میشه یه دونه برام بفرستی؟

41:21.315 --> 41:22.857
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

41:22.858 --> 41:24.526
‫خداحافظ.

41:51.678 --> 41:53.889
‫باشه.

41:59.520 --> 42:01.729
‫سلام، منم.

42:01.730 --> 42:04.650
‫ببخشید که تا حالا هیچ
‫پیغامی براتون نفرستادم.

42:05.234 --> 42:09.362
‫لباس فضانوردیم رو تنم کردم
‫و رفتم رو سطح مریخ،

42:09.363 --> 42:12.198
‫محل کار رو راه انداختم، ام...

42:12.199 --> 42:15.410
‫لیلی، من فراموشت نکردم.

42:15.911 --> 42:16.994
‫ها؟

42:16.995 --> 42:18.914
‫یه چیزی هم برات دارم.

42:19.873 --> 42:24.210
‫و... شماها باورتون نمیشه
‫چه قدر زیباست.

42:24.211 --> 42:26.754
‫میدونین، اون، آه... منظورم اینه
‫که شگفت انگیزه.

42:26.755 --> 42:32.427
‫فقط... این مدت... میدونی
‫این ...این...

42:33.637 --> 42:36.849
‫کسشر به تمام معنا بوده.

42:43.856 --> 42:46.900
‫ببخشید،
‫.سعی کردم یکم چشم‌هام رو روهم بزارم

42:48.694 --> 42:51.071
‫این دیگه خیلی تخمی رقت انگیز بود.

42:51.738 --> 42:53.115
‫آره، ممنون.

42:56.702 --> 42:58.370
‫از کجا یه سنگ مریخی گیر آوردی؟

42:59.913 --> 43:03.583
‫فک کنم این...
‫باقی مونده میتلف مایا باشه.

43:10.924 --> 43:13.426
‫فک نکنم واقعاً بتونم دو سال این بالا باشم.

43:13.427 --> 43:14.927
‫هیچ راه دیگه‌ای نداری.

43:14.928 --> 43:18.098
‫منظورم اینه که اگه برگردی،
‫هلیوس ازت 150 هزار دلار خسارت می‌گیره،

43:19.308 --> 43:21.517
‫برای جبران سرمایه گذاری های از دست رفته.

43:21.518 --> 43:22.603
‫جدی میگی؟

43:23.312 --> 43:26.315
‫تمام اون پول‌هایی که ازت گرفتن
‫تا آموزشت بدن و تا این بالا بیارنت.

43:27.149 --> 43:29.610
‫این تو قرارداد ماست...
‫...بخش جریمه ها

43:31.987 --> 43:32.988
‫کیر توش!

43:40.037 --> 43:43.832
‫هی... چرا باهام نمیای؟

43:45.042 --> 43:46.167
‫بیا.

43:52.799 --> 43:54.009
‫داریم کجا میریم؟

43:54.593 --> 43:55.719
‫زیاد دور نیست.

43:58.847 --> 44:00.140
‫قراره خفتم کنی یا چیزی؟

44:13.153 --> 44:14.695
‫سلام، سم.

44:14.696 --> 44:16.364
‫فوتبال نمی‌بینی؟

44:16.365 --> 44:19.368
نه. آه مظلوم، افیون مردم

44:21.995 --> 44:22.996
‫تو خوبی؟

44:24.581 --> 44:25.874
‫خوبم.

44:37.427 --> 44:40.263
‫این جا جاییه که ما میایم
‫ تا مشکلات‌ـمون رو فراموش کنیم.

44:40.264 --> 44:41.640
‫به ایلیاز خوش اومدی.

44:43.058 --> 44:44.226
‫چی میل داری؟

44:45.394 --> 44:46.562
‫دوتا از همیشگی.

44:48.105 --> 44:49.189
‫شما این جا مشروب می‌فروشین؟

44:49.773 --> 44:55.736
‫گذاشتم تو محفظه هوا تخمیر شه تا همه
‫کربن دی اکسید داخلش رو بیرون بکشم

44:55.737 --> 44:57.072
‫واسه همین وودکا خیلی خالصه.

45:08.709 --> 45:12.004
‫هی، آه...
‫بابت اتفاقی که برای رفیقت افتاد متاسفم.

45:13.505 --> 45:14.631
‫آره، خب...

45:15.883 --> 45:18.177
‫دره شادی دهنت رو سرویس میکنه
‫ اگه بهش اجازه بدی.

45:18.969 --> 45:21.013
‫این مکان کمک می‌کنه. باور کن.

45:34.193 --> 45:35.860
‫اوه، لعنتی، این خیلی قویه.

45:35.861 --> 45:38.112
‫پشمام.

45:39.615 --> 45:41.700
‫خوبه.

45:43.615 --> 45:50.615
ترجمه‌ای از مــحــمــد آلــفــا

45:50.711 --> 45:57.711
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

48:41.463 --> 48:43.215
‫می‌دونی چه اتفاقی داره میفته؟

48:44.174 --> 48:45.550
‫صدای آژیر می‌شنوم.

48:45.551 --> 48:47.385
‫و تلوزیونم...

48:47.386 --> 48:48.428
‫مشکلی نیست.

48:50.055 --> 48:52.266
‫من نون رو داخل تنور گذاشتم.
‫تو باید بری خونه.

49:30.929 --> 49:32.889
‫این برای امنیت خودته.

49:32.890 --> 49:36.602
‫فک کردی که من یه احمقم؟
‫موضوع سر این نیست.

49:38.395 --> 49:42.023
‫دکونت رو ببند
‫یا من برات می‌بندمش.

49:43.901 --> 49:47.612
‫به چه دلایلی؟
‫هیچ حقی ندارین که مغازه من رو ببندین.

49:47.613 --> 49:49.906
‫دستور اضطراری اومد
‫که خیابون ها رو تخلیه کنیم.

49:49.907 --> 49:51.700
‫فقط کسب و کار های اساسی بازن.

49:53.160 --> 49:55.536
‫چرا؟ به چه هدفی؟

49:55.537 --> 49:57.121
‫گورباچوف کجاست؟

49:57.122 --> 49:58.540
‫باهاش چی کار کردین؟

49:59.333 --> 50:01.334
‫ما نمی‌دونیم دارین
‫راجع به چی صحبت می‌کنین.

50:01.335 --> 50:02.418
‫معلومه که می‌دونین!

50:02.419 --> 50:05.338
‫شما همه بخشی ازشین!

50:05.339 --> 50:07.215
‫شماها دارین اتحاد شوروی رو
‫نابود می‌کنین!

50:09.885 --> 50:12.386
‫من به مدت 20 سال اینجا کار کردم!
‫اون‌ها می‌خوان مغازم رو ببندن!

50:12.387 --> 50:14.388
‫همه افراد اینجا من رو می‌شناسن!

50:14.389 --> 50:15.806
‫شما باید خیابون‌‌ها رو تخلیه کنین.

50:15.807 --> 50:17.768
‫یا پیروی کنین
‫یا دستگیر بشین!

50:40.207 --> 50:42.959
‫ای حرومزاده!

50:45.337 --> 50:46.338
‫بس کن!

50:46.839 --> 50:48.840
‫اون فقط یه روزنامه‌فروشه.

50:54.429 --> 50:57.766
‫نه، من بخشی از این نیستم!

50:59.790 --> 51:19.790
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
