WEBVTT

00:01.427 --> 00:09.360
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.427 --> 00:14.640
میل به دستیابی بیشتر
،از زمان تشکیل جامعه بزرگ ما

00:14.640 --> 00:17.142
.بخشی از رویای آمریکایی بوده

00:17.167 --> 00:21.338
،ما غیرممکن دیدیم
.اما خودمون ممکن کردیم

00:22.523 --> 00:27.194
اما بین ما عده‌ای هستن
.که می‌خوان سد راه ما بشن

00:27.194 --> 00:29.196
،مقاومت‌مون رو

00:29.196 --> 00:32.741
تصمیم و خواسته‌مون رو -
،پنج، چهار -

00:32.741 --> 00:35.953
برای نگاه به آسمون بدون برگشت به عقب -
.سه، دو، یک -

00:35.953 --> 00:37.496
.دست کم گرفتن

00:38.463 --> 00:40.215
بعد از یکی از مهیج‌ترین

00:40.249 --> 00:42.376
پیروزی‌های غافلگیرکننده
...توسط نامزد ریاست جمهوری

00:42.376 --> 00:44.211
.به آن «اتحاد مریخ 7» می‌گویند

00:44.211 --> 00:47.089
اهداف توافق، پایان دادن به
...به رقابت و بدگمانی‌ست

00:47.089 --> 00:49.299
هلیوس، دادخواست ضد انحصار خود را

00:49.299 --> 00:51.718
.توسط، اکسان، شل و هلیبرتون از دست می‌دهد

00:51.718 --> 00:53.637
...شرکت‌ها مدعی هستند که -
!پولم رو بهم نشون بدین -

00:53.637 --> 00:56.974
رئیس‌جمهور ویلسون، با شروع
.دوره دوم ریاست جمهوری‌اش، سوگند یاد کرد

00:56.974 --> 00:59.643
رئیس‌جمهور جمهوری‌خواه، اولین شخص
.همجنسگرای بی‌پرده‌ای‌ست که صاحب دفتر است

00:59.643 --> 01:01.353
،مدیر عامل هلیوس، ریچارد هیلیارد

01:01.353 --> 01:05.232
نام فناوری پیش‌رانش پلاسمای خود را
.تغییردهنده بازی» گذاشتن»

01:05.232 --> 01:09.653
زیرا ماموریت‌ها دیگه مجبور نیستن
.منتظر پنجرۀ به اصطلاح مریخ باشن

01:09.653 --> 01:12.281
بازماندگان ماموریت بدون خطر
.به زمین بازگشتند

01:12.281 --> 01:13.699
...بیش از یک سال در مریخ گیر افتادن

01:13.699 --> 01:15.492
،جونگ گیل، اولین مسافر مریخ

01:15.492 --> 01:17.452
به افرادی که بازگشت او را
.جشن می‌گیرن خوشامد گفت

01:17.452 --> 01:20.497
،لی بعد از سقوط کپسولش
...ماه‌ها تنها در مریخ بود

01:20.497 --> 01:21.999
.سوئیت قمری شما در انتظار است

01:21.999 --> 01:25.335
اولین هتل در دسترس عموم
.روی ماه افتتاح شد

01:25.335 --> 01:27.671
جیمز استیونز علیه متهمان
.شهادت داد

01:27.671 --> 01:30.674
استیونز سال گذشته
.درگیر یک توافق‌نامه با دادستان شد

01:30.699 --> 01:32.784
برنامه کمدی ان‌بی‌سی الن
...مجددا تمدید شد

01:34.136 --> 01:37.014
،امروز، رئیس‌جمهور ویلسون
قانون ازدواج جهانی رو امضا کرد

01:37.014 --> 01:38.682
.ازدواج همجنس‌گراها قانونی شد

01:39.700 --> 01:42.286
فیلم «به سوی مریخ» با بازی کلینت ایستوود
،در نقش اد بالدوین

01:42.311 --> 01:45.272
،و جیدا پینکت در نقش دنیل پول
.به روی پرده خواهد رفت

01:45.272 --> 01:47.691
،اکتشافات صنعت در مریخ

01:47.691 --> 01:50.360
باعث فعال‌سازی پایگاه دره شادی
برای تولید آلومینیوم

01:50.360 --> 01:52.279
.از موادهای پیدا شده در سطح مریخ می‌شود

01:52.279 --> 01:54.281
،«جانشین «کانکورد

01:54.281 --> 01:57.743
این هواگرد قادر به رسیدن به سطح پایینی از
.مدار زمین است که باعث کاهش زمان سفر شده

01:57.743 --> 02:00.662
،استنلی کوبریک، کارگردان
،امروز در هفتاد سالگی در انگلستان فوت کرد

02:00.662 --> 02:04.082
،کتاب سرگذشت مدیرعامل ایلای هابسون

02:04.082 --> 02:05.751
توصیف می‌کند که چگونه کرایسلر را

02:05.751 --> 02:08.211
با تکیه بر افزایش خودروهای الکتریکی
.نجات داد

02:12.608 --> 02:16.403
اشکال وای2ک امروز در مدار زمین
.ویرانی به بار می‌آورد

02:16.428 --> 02:19.598
بعد از آنکه ساعت‌های داخل
...پایگاه فضایی جهانی تنظیم شدن

02:19.598 --> 02:21.391
!آتش

02:21.391 --> 02:23.185
،سوالی که برای همه پیش آمده این است که

02:23.185 --> 02:26.605
آیا رئیس‌جمهور بوش می‌تواند»
«ائتلاف آقای ویلسون را کنار هم نگاه دارد؟

02:26.605 --> 02:28.690
،در انتخابات با رقابتی تنگاتنگ

02:28.690 --> 02:30.984
آل گور، با شکست دادن جورج بوش

02:30.984 --> 02:33.904
چهل و دومین رئیس‌جمهور
.ایالات متحده شد

02:37.522 --> 02:39.839
[ الن ویلسون ازدواج کرد ]

02:41.011 --> 02:42.888
امشب در ریاض هرج و مرج است

02:42.913 --> 02:46.875
پس از تصرف ساختمان‌های دولت کلیدی
.در پایتخت عربستان سعودی

02:46.875 --> 02:49.545
«آزبورن‌ها» و «معدنچی‌های ماه»
مسیر جدیدی را

02:49.545 --> 02:51.129
.برای نسل جدید تلویزیون باز کردن

02:51.129 --> 02:54.466
به آن‌ها برنامه واقعیت‌محور می‌گویند
.و در شب بیننده بسیار زیادی دارند

02:54.466 --> 02:57.010
شفافیت و بازسازی
پایتخت سابق روسیه رو

02:57.035 --> 03:00.372
...به شهر نورانی متحول کرد و حتی

03:05.327 --> 03:07.871
اتحاد بین گور و رهبر شوروی

03:07.896 --> 03:09.565
.هیچ نشانه‌ای از کند کردن سرعت نشان نمی‌دهد

03:09.565 --> 03:11.817
،همانطور که سرآغاز دهه جدیدی هستیم

03:11.817 --> 03:15.612
مشارکت رو به رشد
،بین ایالات متحده و اتحاد جماهیر شوروی

03:15.612 --> 03:17.573
،هم روی زمین و هم روی مریخ

03:17.573 --> 03:21.618
حس جدیدی از خوش‌بینی را
.برای مردم جهان به ارمغان می‌آورد

03:21.618 --> 03:26.164
امشب، با افتخار می‌توانم بگویم
.که جنگ سرد تمام شده است

03:26.723 --> 03:30.978
کسانی که زمانی آن‌ها رو دشمن خود
می‌دانستیم دوستان ما شدند

03:31.003 --> 03:35.048
و دوره جدیدی از صلح و موفقیت
.در پیش روی ماست

03:36.003 --> 03:46.003
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:07.831 --> 04:09.249
.فرمانده پیترز

04:09.249 --> 04:12.002
سنسورهای حرارتی از راه دور
.و تاییدکننده دما، به مقدار طبیعی برگشتند

04:12.002 --> 04:15.547
خوبه. اگه دوباره روند افزایشی داشت
.بهم هشدار بده

04:15.572 --> 04:18.575
.تکاور یک، دره شادی واقعی
گزارش میدی؟

04:19.286 --> 04:20.652
.دره شادی، تکاور یک

04:20.677 --> 04:25.140
،در دویست‌متری اکس‌اف کرونوز
.دید خوبی داریم

04:25.140 --> 04:27.434
.و عجب نمایی داره

04:28.143 --> 04:30.437
.گزارش وضعیت همگی سبزه
.قرمز نداریم

04:30.437 --> 04:33.482
.دریافت شده، سبزه
.زاخارووا، می‌تونیم بریم بیرون

04:34.149 --> 04:37.694
فرمانده، برای تیم‌های فعالیت خارجی
.گزارش و فهرست کارها تموم شده

04:37.694 --> 04:38.987
.کوزنتسوف آماده رفتنه

04:39.505 --> 04:42.841
خیلی‌خب. رانشگرهای سیستم کنترل واکنش
.رو به جلو برای تیم فعالیت خارجی غیرفعال شدن

04:42.866 --> 04:44.743
.ایشالا این موضوع به سرش نمی‌زنه

04:44.743 --> 04:47.162
تعجب می‌کنم که چطوری هنوز
.می‌تونه کلاهش رو جا بده

04:49.122 --> 04:50.749
اونجا چطور می‌گذره، گریگوری؟

04:51.850 --> 04:55.854
.زیباترین چیزی هست که تا به حال دیدم

04:55.879 --> 04:58.006
.آروم باش. ممکنه زنت بشنوه

04:58.674 --> 04:59.883
بهتره فراموش نکنیم

04:59.883 --> 05:01.718
که تنها دلیلی که تو اون بیرونی و من نیستم

05:01.718 --> 05:03.929
همون دوتا بی بی‌های لعنتی بودن
.که توی دستت داشتی

05:03.929 --> 05:08.100
.آره. ولی فعلاً باید به دوم شدن عادت کنی، ادوارد

05:09.476 --> 05:11.854
آروم باش، گریگوری. یادت نره که
.من کنار فرمان نشستم

05:12.371 --> 05:14.623
حتما مدیر اجرایی دره شادی بودن
.حس خوبی داره

05:14.648 --> 05:18.151
هر ماموریتی رو که بخوای
.معین می‌کنی

05:18.151 --> 05:22.030
این یه سنت طولانی توی
.خاندان بالدوین هست

05:22.823 --> 05:27.077
.تکاور یک، دره شادی
.اکس‌اف کرونوز نزدیک میشه

05:27.077 --> 05:29.288
.بررسی قوانین پرواز مجاز و غیر مجاز انجام شد

05:29.997 --> 05:32.124
.آماده حرکت ای‌وی یک هستی

05:33.250 --> 05:34.251
.موفق باشید، سرهنگ

05:39.548 --> 05:41.884
کوز، برای تاریخ‌سازی آماده‌ای؟

05:43.093 --> 05:44.094
.همیشه، دوست من

05:45.846 --> 05:48.098
.شروع جدایی از تکاور یک

05:52.693 --> 05:55.154
.امروز، همگی تاریخ‌سازی خواهیم کرد

05:57.316 --> 06:01.278
،برای اولین بار
.شخصی روی سیارک قدم خواهد گذاشت

06:02.588 --> 06:06.175
یک کیهان‌نورد شوروی
،در یک سفینه آمریکایی

06:06.207 --> 06:09.293
که لباس تولیدی از یک شرکت خصوصی را
.به تن کرده

06:10.337 --> 06:14.758
.این ثمره اتحاد مریخی ماست

06:27.012 --> 06:29.014
.بیشتر از این باهات موافق نیستم، لنارا

06:30.015 --> 06:34.895
،امروز، در کنار شریک‌های مسکو، هلیوس

06:34.936 --> 06:37.438
،و همچنین بقیه کشورهای ام-7

06:38.148 --> 06:44.571
قدم بعدی رو برای
.مستعمره مریخ پایدار برمی‌داریم

06:45.506 --> 06:49.259
بعد از اینکه تکاور یک، سیارک کرونوز رو
،به سمت خود کشید و در مدار زمین قرار گرفت

06:49.284 --> 06:51.995
و شروع به استخراج
،منابع ارزشمند آن کردیم

06:51.995 --> 06:54.831
.دره شادی فقط روند رو به رشد خواهد داشت

06:55.557 --> 07:00.938
،امروز، ما قرن 21 را در پیش می‌گیریم
،آغاز دوره‌ای جدید

07:00.963 --> 07:04.424
و هیچ‌کدوم از اینا بدون شما

07:06.051 --> 07:07.177
.امکان‌پذیر نبود

07:07.970 --> 07:11.390
،فداکاری
.کار بی‌نظیری که شما انجام دادین

07:11.390 --> 07:13.851
.تک‌تک شماها

07:14.810 --> 07:16.186
.حتی تو، دن

07:18.605 --> 07:21.817
خب آقای هیوز، فکر کنم من و لنارا
باید زحمت رو کم کنیم

07:21.817 --> 07:23.110
.و بذاریم به کار ادامه بدین

07:23.110 --> 07:24.528
.ممنون، سرپرست هابسون

07:25.112 --> 07:27.656
.خیلی‌خب، همگی
.حواستون به کارهای مهم باشه

07:28.198 --> 07:32.077
پیشران‌ها، مطمئن باشید که اعداد مصرفی
.در حد برآوردهای قبل از پروازه

07:32.077 --> 07:33.787
.بله، ردیابی خیلی نزدیکه، مدیر پرواز

07:33.787 --> 07:36.456
،بخش پرتاب
.دورسنجی رانشگر چرخش رو بررسی کنید

07:36.456 --> 07:37.791
.دریافت شد، مدیر پرواز

07:38.500 --> 07:42.880
استار سیتی، هیوستون. فرمان
پایگاه پایداری چه وضعیتی داره؟

07:43.589 --> 07:47.134
نتیجه: پیوند واحد مدیریت برق
.به طور کامل تعمیر شده

07:48.110 --> 07:51.196
مدیر پرواز، سرهنگ کوزنتسوف
.حرکت ای‌وی یک رو شروع می‌کنه

07:51.228 --> 07:54.648
کوز، برای تاریخ‌سازی آماده‌ای؟ -
.همیشه، دوست من -

07:56.768 --> 07:58.979
.شروع جدایی از تکاور یک

08:09.865 --> 08:12.117
.فاصله الان 101 متره

08:12.951 --> 08:14.953
.میانگین: 3.2

08:16.205 --> 08:18.749
سرعت جانبی نسبی
.در محدوده قرار داره

08:19.333 --> 08:21.251
.به همین روندتون ادامه بدین

08:21.935 --> 08:23.436
.دریافت شد. ادامه میدم

08:28.675 --> 08:30.260
.سه متر تا تماس سیارکی

08:55.827 --> 08:57.079
.تماس انجام شد

11:03.754 --> 11:06.490
« برای تمام بشریت »

13:09.248 --> 13:11.625
.امروز یه چیز اضافه هم می‌ذارم

13:12.167 --> 13:13.544
.نه، ممنون

13:13.544 --> 13:16.505
،نه نگو
.اینا مستقیم از فر اومدن بیرون

13:18.298 --> 13:19.591
.مرسی

13:39.194 --> 13:41.446
.نباید همش انقدر غر بزنی

13:41.446 --> 13:42.865
.واسه سلامتیت خوب نیست

13:42.865 --> 13:46.410
.من سالمم. نگرانیمون باید گورباچو باشه

13:47.744 --> 13:51.290
،یه مالیات دیگه باید بدیم
.قیمتا هم هرروز میره بالا

13:51.290 --> 13:53.792
.کسی که نشان داره خیال می‌کنه غربیه

13:53.792 --> 13:57.045
.روی مشکلات داخل خونه بیشتر باید تمرکز کنی

13:57.045 --> 13:59.756
اگه انقدر جوون نبودی که یادت بیاد

13:59.756 --> 14:01.967
،اوضاع چقدر بده

14:01.967 --> 14:04.887
اون وقت از کیفیت زندگی امروز ما
.غر نمی‌زدی

14:04.887 --> 14:07.347
.و الان بیشتر از یه روزنامه برای فروش دارم

14:07.347 --> 14:09.725
.صبح بخیر، آرتم

14:09.725 --> 14:11.435
.سلام، عزیزم

14:12.936 --> 14:14.438
.ممنونم

14:15.321 --> 14:17.489
.فردا می‌بینمت -
.فعلاً -

15:02.204 --> 15:05.852
کیهان‌نورد کوزنتسوف، اولین کسی که ]
[ .روی سیارک قدم گذاشت

15:40.065 --> 15:41.108
!بابایی

15:42.818 --> 15:46.071
.سلام دختر جونم. بیا بغلم. محکم

15:47.865 --> 15:48.866
.سلام، سار

15:49.800 --> 15:53.595
مایلز، اینجا چیکار می‌کنی؟

15:53.620 --> 15:56.415
.می‌دونم. ببخشید. عجله دارم
.یه مصاحبه دارم

15:56.415 --> 15:59.710
لباس قشنگم رو ندیدی؟ تو خونه‌م
.اصلاً پیداش نمی‌کنم

16:00.502 --> 16:04.089
ببین، احتمالاً توی یکی از جعبه‌های
.داخل گاراژ باشه

16:04.114 --> 16:05.365
.اگه می‌خوای برو پیدا کن

16:05.983 --> 16:07.317
بعداً می‌بینمت؟ -
.بعداً می‌بینمت -

16:07.342 --> 16:09.720
.می‌بینمت، سار -
.خدافظ -

16:22.399 --> 16:24.318
.مایلز -
.بله -

16:26.195 --> 16:28.447
.گفتن هنوز مدارک رو امضا نکردی

16:28.447 --> 16:31.158
.پیداش کن دیگه -
مدارک رو؟ -

16:31.158 --> 16:33.327
.نه، لباس کوفتیم رو میگم

16:33.383 --> 16:36.344
احتمالاً تو همون جعبه‌ای هست
.که داری پیدا می‌کنی

16:36.872 --> 16:40.042
.نیست خب -
.تو گفتی امضاشون کردی -

16:40.042 --> 16:42.044
.نه، گفتم بهشون نگاه انداختم

16:44.004 --> 16:46.048
.مندی، به زمان نیاز دارم

16:46.048 --> 16:48.133
،اگه بتونم این کارو بگیرم
،دوباره پولدار می‌شیم

16:48.133 --> 16:51.303
.به جایی که بودیم می‌ریم
.می‌تونی از خونه بابات بری بیرون

16:51.303 --> 16:53.138
.می‌تونیم عین خونه‌ای که داشتیم اجاره کنیم

16:53.138 --> 16:54.223
.بسه

16:55.732 --> 16:59.861
تغییرات کوچیکی نیست که یهو عوض بشن
.و همه چیز بین ما درست بشه

17:03.732 --> 17:05.817
چرا این لباس کوفتی رو پیدا نمی‌کنم؟

17:15.035 --> 17:17.621
.مرسی. دمت گرم

17:23.335 --> 17:24.670
مصاحبه چیه؟

17:26.255 --> 17:27.422
.باور نمی‌کنی

17:28.138 --> 17:30.474
.اوه اوه. این قیافه رو می‌شناسم

17:32.052 --> 17:34.179
کدوم قیافه؟ -
،آخرین باری که این قیافه رو داشتی -

17:34.179 --> 17:37.015
کار به جایی رسیده بود که سه هزار دلار
.واسه شامپوی آموی بدهکار بودیم

17:37.015 --> 17:39.059
.اولاً اون تقصیر من نبود

17:39.059 --> 17:41.353
.توی بازار شخصی «کِر» به رکود خوردیم

17:41.353 --> 17:42.938
.دوماً از این خبرا دیگه نیست

17:43.730 --> 17:46.108
کَل توی بروس 2 رو یادته؟

17:46.108 --> 17:48.944
.امروز صبح رفتم سراغش
.حدس بزن کجا کار می‌کنه

17:54.158 --> 17:55.720
[ هلیوس: می‌خواید روی ماه کار کنید؟ ]

17:55.892 --> 17:57.744
می‌خواد بره ماه؟

17:57.744 --> 18:00.205
،گفت دنبال آدمایی مثل ما هستن

18:00.236 --> 18:02.249
.با تجربه دکل دریایی

18:02.975 --> 18:03.976
خفن نیست؟

18:04.001 --> 18:06.587
.می‌تونم کاری بکنم که تو خواب هم نمی‌دیدم

18:06.587 --> 18:08.255
می‌تونی روی ماه من رو تصور کنی؟

18:08.255 --> 18:09.882
.نه واقعیتش

18:09.882 --> 18:12.050
خب، عادت کن

18:12.050 --> 18:15.345
.چون ظاهراً به آدمای عین ما نیاز دارن

18:15.904 --> 18:20.450
،حفاری، ساخت چاه‌های معدن
.پروژه‌های ساختمونی توی مقیاس‌های بزرگ

18:20.475 --> 18:22.686
.تو پنج ساله توی دکل کار نکردی

18:22.686 --> 18:26.148
.خب، کل گفت دو سه ماه تمرین نیاز داری
.بعدشم 4 ماهه میری تو کار

18:26.173 --> 18:27.966
.که بعد برم روی پایگاه کار کنم

18:30.694 --> 18:35.824
آخه... شاید بهتره دوباره
.به خودت زیادی امیدوار نشی

18:36.867 --> 18:40.204
فکر می‌کنی از پسش برنمیام؟ -
...نه، منظورم این نیست -

18:42.247 --> 18:45.334
آخه ازت دیدم که وقتی کاری انجام نمیشه
.خیلی سخت می‌گیری

18:45.334 --> 18:47.085
.جواب میده بابا

18:47.085 --> 18:48.754
.از پسش برمیام، مندی

18:51.423 --> 18:53.383
.با اون همه چین و چروک، عمراً

18:54.009 --> 18:55.219
.وای

18:55.219 --> 18:57.554
.درش بیار. میرم اتو بیارم

19:08.690 --> 19:12.736
!تولدت مبارک

19:13.320 --> 19:17.074
!تولدت مبارک

19:17.658 --> 19:22.704
!تولدت مبارک، ایوری عزیز

19:23.413 --> 19:27.835
!تولدت مبارک

19:33.382 --> 19:35.384
خاله دنیل، میشه قسمت قلعه‌شو بخورم؟

19:35.384 --> 19:37.010
.حتماً، بچه‌جون

19:37.010 --> 19:38.846
دیگه کی کیک می‌خواد؟

19:38.846 --> 19:41.265
!من -
!من -

19:42.558 --> 19:44.810
.نگاش کن، عین یه صدف کوچولو خوشحاله

19:45.369 --> 19:46.703
.دقیقاً

19:46.728 --> 19:48.313
.به خاطر شکرهاییه که خورده

19:48.856 --> 19:50.836
پس فکر کردی
چرا یه تیکه دیگه از کیک می‌خوام؟

20:00.492 --> 20:03.787
حالت چطوره؟ می‌دونم که تولدها
.همیشه برام سخت و دشوارن

20:05.831 --> 20:08.166
حالم خوبه، می‌دونی؟

20:08.166 --> 20:09.459
.هر سال یکم راحت‌تر میشه

20:11.295 --> 20:13.505
.ولی واقعاً مرسی که اومدی

20:14.106 --> 20:16.191
.واسه من و ایوری خیلی باارزشه

20:16.216 --> 20:18.468
.من همه تولدها رو میام

20:22.014 --> 20:24.558
.ایوری، بذارش زمین

20:25.726 --> 20:27.561
.صدامو از اینجا نمی‌شنوه

20:28.270 --> 20:29.521
!ایوری

20:51.835 --> 20:54.630
می‌تونم تا دو ماه آینده
،اینجا نیستی

20:54.655 --> 20:57.491
ولی واسه اینکه برگردی خونه
.داریم لحظه‌شماری می‌کنیم

20:58.884 --> 21:02.638
.اتاقت برات آماده‌ست
.الکس خیلی هیجان داره

21:04.473 --> 21:06.141
الکس، به بابا سلام می‌کنی؟

21:06.141 --> 21:08.560
.آره، سلام بابا

21:10.354 --> 21:11.855
.به اد سلام کن، اولگا

21:17.402 --> 21:21.156
،بهتره این دفعه برگردی بابا
.تا بتونم مامان الکسی رو برگردم به امسک

21:23.450 --> 21:26.161
.بگذریم، دوستت دارم

21:26.954 --> 21:27.996
.تا ابد

21:37.481 --> 21:39.024
،فرمانده بالدوین

21:39.049 --> 21:42.636
تیم یک لنگر رو نشون میده
.و نصب دسته کابل شروع میشه

21:45.889 --> 21:48.058
.چرخش سیارک تکمیل شد

21:48.684 --> 21:51.895
.با لنگر و نصب دسته کابل ادامه می‌دیم

21:56.316 --> 21:58.652
.به مقر 36 لنگر نزدیک میشم

22:00.195 --> 22:03.156
.دریافت شد
.کشش کابل به نظر خوبه. من توی مقرم

22:07.578 --> 22:09.788
.به کابل متصلش می‌کنیم

22:09.788 --> 22:11.707
.یه لنگر مشابهش نصب کردیم

22:14.918 --> 22:16.503
.در حال نصب لنگریم

22:24.386 --> 22:26.763
.می‌بینم اتصال محکمی داشته. فاصله بگیرید

22:27.306 --> 22:28.891
.گرفتیم -
.در حال پرتاب -

22:31.400 --> 22:34.820
.تکاور تیم یک، لنگر 36 نصب شد

22:35.606 --> 22:38.400
.به اتصال کابل در لنگر 36 ادامه می‌دیم

22:40.944 --> 22:44.406
.کابل وصل شد
.روند نصب تکمیل شد

22:44.882 --> 22:46.717
.به مقر 37 می‌ریم

22:46.742 --> 22:48.827
.دریافت شد، به مقر 37 می‌ریم

22:49.953 --> 22:52.414
پژواک عنصر خرپایی 42
.تقریباً کامل شده

22:53.290 --> 22:55.834
،بعد از دو پیچ دیگه
.به پژواک 43 می‌ریم

22:56.335 --> 22:59.338
.با رابط برق 037 شروع می‌کنیم

23:00.005 --> 23:02.132
.پیچ‌های قفل درگیر شدن

23:02.132 --> 23:05.969
.آره، به نظر خوب می‌رسه
.بعد از تاییدیه شروع کنید. مجرا رو کامل کردیم

23:05.969 --> 23:08.013
.از ابزار دستگیره تپانچه استفاده می‌کنم
.پیچ دندانه گردان

23:08.013 --> 23:12.476
.یک، دو، سه، چهار، پنج بار

23:21.693 --> 23:24.696
وقتی آزادانه برای خودت می‌چرخی
.حس خیلی خوبی داره

23:25.739 --> 23:26.865
.گور بابای آزادی

23:27.741 --> 23:30.452
ترجیح میدم به یه چیز محکم و امن
.بسته بشم

23:31.345 --> 23:32.704
.هلیوس 2، کوزنتسوف

23:32.704 --> 23:34.790
.بیا سرعت رو ببریم بالا

23:35.541 --> 23:36.750
.دریافت شد، سرهنگ

23:37.835 --> 23:40.212
.رفیق استالین به خودش خیلی افتخار می‌کنه

23:40.921 --> 23:43.757
کره شمالی هم این اطراف نیست
.که مرکز توجهش رو بدزدم

23:43.757 --> 23:46.510
او با عزت و افتخاره
.و همه کارها رو دوش ماست

23:46.510 --> 23:50.430
،آره، هر چقدر که عزت می‌خواد بگیره
.تا وقتی که پاداش خودمونو بگیریم

23:50.430 --> 23:53.267
خب، اگه این لامصب رو تموم نکنیم
.عن هم تحویلمون نمیدن

24:11.869 --> 24:13.829
.به مقر 38 می‌ریم

24:15.038 --> 24:16.790
.دریافت شد، به مقر 38 می‌ریم

24:18.709 --> 24:19.960
.دریافت شد، تیم دو

24:21.962 --> 24:23.505
.عملیات بالاکش

24:27.593 --> 24:30.012
چه خوب شد که بچه‌ت رو
.واسه یه روز بزرگ آوردی

24:30.762 --> 24:32.055
.اون شعور نداره

24:32.598 --> 24:34.474
مطمئنم ترجیح میده
.توی خونه بازی ویدیویی بکنه

24:35.058 --> 24:38.270
،شاید الان
.ولی اون امروز رو تا ابد یادش می‌مونه

24:38.270 --> 24:41.148
هنوزم به اولین باری که
بابام منو برد سرکار فکر می‌کنم

24:41.148 --> 24:42.983
.تا بهم خط مونتاژ رو نشون بده

24:43.609 --> 24:45.569
.از سیر تا پیاز کار رو بهم نشون داد

24:46.111 --> 24:49.364
و البته، من به دستگاه فروش خوراکی
.علاقه داشتم

24:51.825 --> 24:53.869
.ولی یه حسی رو در من القا کرد

24:54.786 --> 24:57.623
.می‌دونی، دیدن پدرم توی رشته‌ش

24:58.290 --> 25:01.793
،و همه افرادی که کنارش بودن
.باهم یه چیزی درست می‌کردن

25:03.212 --> 25:04.630
.به من حس غرور می‌داد

25:05.839 --> 25:09.426
،و باید مدرسه رو می‌پیچوندم
.که بیشتر کِیف می‌داد

25:10.010 --> 25:12.554
.آره، فکر کنم واسه همین اومد اینجا

25:12.554 --> 25:15.057
.اون کنار میاد. خودم کنار اومدم

25:17.684 --> 25:22.439
،بگذریم، تا دارن سنگ رو با طناب می‌بندن
.من یه جلسه هفتگی بودجه دارم

25:23.065 --> 25:25.859
.اونا میگن فضانوردان دارن عشق و حال می‌کنن

25:28.237 --> 25:31.823
،هیوستون، تکاور یک
.اخباری درباره رانشگر سیستم کنترل واکنش داریم

25:31.823 --> 25:33.450
.پای پیام حاوی اطلاعات بمونید

25:34.409 --> 25:36.787
.دریافت شد، تکاور یک. ما همینجا هستیم

25:52.678 --> 25:56.348
دره شادی، تمام کابل‌های اتصال
.به طور کامل ایمن شدن

25:56.890 --> 26:00.561
در حال فعال شدن موتور انتقال یون
با سطح انرژی 20 درصد

26:00.561 --> 26:04.439
و آغاز انتقال سیارک
.اکس‌اف کرونوز به مدار مریخ

26:05.440 --> 26:08.068
.همگی آماده باشید. برو بریم

26:26.753 --> 26:27.796
.برگام

26:30.181 --> 26:34.310
،تکاور یک، دره شادی
شتاب‌سنج به چه شکله؟

26:35.012 --> 26:37.389
،فرمانده پیترز
.منحنی شتاب دقیقاً وسطه

26:37.389 --> 26:38.515
.همه چیز طبیعیه

26:49.691 --> 26:53.103
[ منابع انسانی ]

27:07.961 --> 27:09.171
.ممنون

27:10.481 --> 27:12.441
...بعدازظهرتون بخیر. یه مصاحبه داشتم با

27:12.466 --> 27:15.469
فرم درخواست رو پر کنید
.و برگردونید سر میز. مرسی

27:39.041 --> 27:41.400
[ پیشینه تحصیلی ]

27:59.721 --> 28:01.181
.کل هریس از شما خیلی تعریف می‌کنه

28:02.065 --> 28:04.401
.میگه توی دکل تخصص داری

28:04.977 --> 28:06.937
شما دوتا توی دکل حفاری
سکوی بروس دو بودین، درسته؟

28:06.937 --> 28:09.231
.بله، قربان. 9 سال روش کار کردم

28:09.231 --> 28:10.524
.بهترین سال‌های عمرم بود

28:10.524 --> 28:12.943
خیلی از بچه‌های سکوی نفت
.سراغ من میان

28:12.943 --> 28:18.156
،بله، بخوام راستشو بگم
.بعد از بسته شدن سکوها، اوضاع سخت و دشوار بود

28:19.032 --> 28:20.826
،من اینجا هستما
...ولی یه چنین کاری

28:20.826 --> 28:24.413
،کار روی ماه
،برای من و خانواده‌م

28:24.413 --> 28:26.123
.متحول‌کننده‌ست

28:32.212 --> 28:36.300
دانشگاه ایالتی فلوریدا؟
!«زنده باد «نول‌ها

28:36.300 --> 28:39.428
.بله. درسته. دانشگاه ایالتی فلوریدا

28:39.428 --> 28:41.430
.برادرم از دسته 1992 بود

28:41.430 --> 28:44.183
تو چی؟ -
80... 89 -

28:44.183 --> 28:45.267
کدوم خوابگاه بودی؟

28:46.143 --> 28:49.980
...کدوم خوابگاه بودم؟ خب، تام

28:51.582 --> 28:54.459
کدوم خوابگاه نبودم؟
منظورم رو می‌دونی چیه؟

28:54.484 --> 28:56.695
.توی تالاهاسی کلی خانم خوشگل هست

28:56.695 --> 28:58.405
.متوجه شدم. آره

29:00.240 --> 29:03.869
،خب، مایلز، تو شرایط لازم
،تجربه

29:03.869 --> 29:06.747
،و با کمی آموزش فضایی
.راحت از پس کار برمیای

29:06.747 --> 29:08.415
.خوشحال شدم که گفتی، تام

29:08.440 --> 29:12.444
،بعد از دوره آموزشی فشرده‌مون
...یه زمان خالی برات پیدا کنیم توی

29:13.212 --> 29:14.970
.تابستون 2005

29:15.422 --> 29:16.423
دو سال دیگه؟

29:17.674 --> 29:19.718
.شرمنده. زودترین زمان خالی همونه

29:19.718 --> 29:22.262
.مردم از کل دنیا میان نوبت می‌گیرن

29:22.262 --> 29:25.349
«خصوصاً بعد از برنامه «معدنچی‌های ماه
.که خیلی معروف شده

29:26.200 --> 29:28.535
شرمنده، نمی‌تونم انقدر صبر کنم
.آقای گمون

29:28.560 --> 29:30.145
.واقعاً بهش نیاز دارم

29:30.938 --> 29:33.690
کار دیگه‌ای از پسم برمیاد؟

29:34.316 --> 29:36.777
.چون نمی‌خوام خانواده‌م رو از دست بدم

29:37.277 --> 29:38.987
...و این کار باعث میشه

29:40.113 --> 29:41.990
اوضاع رو درست کنم. می‌دونید؟

29:48.830 --> 29:50.040
‫معلومه متاسفم مایلز،

29:50.040 --> 29:53.502
‫اما الان واقعاً برای بالا بردن اسمت
‫توی فهرست، کاری از دستم بر نمیاد.

29:59.758 --> 30:00.968
‫آره، متوجهم.

30:13.230 --> 30:14.231
‫مگر این که...

30:15.858 --> 30:17.860
‫شاید بتونم یکم زودتر
‫بین خدمه مریخ بچپونمت.

30:19.152 --> 30:20.237
‫مریخ؟

30:20.237 --> 30:22.865
‫تعهد بزرگ‌تریه.
‫حداقل یه تور 2 ساله‌ـست.

30:23.615 --> 30:25.367
‫اکثر آدم‌ها نمی‌خوان انقدر زیاد اون بالا باشن،

30:25.367 --> 30:27.744
‫اما برای همین جنبه مثبتش هم بزرگ‌تره.

30:29.162 --> 30:30.956
‫به این علاقه‌ای داری؟

30:40.465 --> 30:42.968
‫میزان مصرف سوخت به مقدار یش‌بینی شده‌ـست.

30:44.052 --> 30:45.596
‫حلقه حمایل داره به خوبی دووم میاره.

30:45.596 --> 30:46.722
‫تمامی سیستم‌ها در وضعیت عادی هستند.

30:46.722 --> 30:48.557
‫لرزش بیش از حد تحمل نیست.

30:48.557 --> 30:50.767
‫تمامی کابل‌ها تا حد ممکن کشیده شدن.

31:01.361 --> 31:03.488
‫هشدار تحت فشار بودن کابل‌ها.

31:04.323 --> 31:07.326
‫دارم هشداری برای پیش‌روی از حد مجاز
‫سرعت احتراق رانشگر سیستم کنترل واکنش می‌بینم.

31:08.243 --> 31:11.705
‫منم دارم همین رو می‌بینم.
‫مقدار محرک سیستم کنترل واکنش داره کم میشه.

31:11.705 --> 31:14.625
‫فرمانده بالدوین، ما هم این پشت داریم
‫همین‌ آمارها رو می‌بینیم.

31:14.625 --> 31:16.877
‫انگار داریم کشیدگی کابل هفت رو از دست میدیم.

31:16.877 --> 31:18.795
‫داری بی‌ثباتی ایجاد می‌کنه.

31:31.058 --> 31:32.809
‫هنوز داریم بالا میریم.
‫می‌تونی برامون زمان جور کنی؟

31:32.809 --> 31:34.269
‫در تلاشم.

31:34.269 --> 31:37.564
‫دره شادی، شهاب سنگ
‫شروع به تکون خوردن کرده.

31:37.564 --> 31:39.733
‫موتورهای حمل یون رو خاموش می‌کنم.

31:39.733 --> 31:41.652
‫دریافت شد، تکاور 1.
‫تو حالت آماده‌باشیم.

31:41.652 --> 31:43.987
‫به صورت دستی رانشگرها ناهم‌فاز رو
‫روشن می‌کنم.

31:43.987 --> 31:45.322
‫ببینم می‌تونم تکون‌ها رو کم کنم یا نه.

31:52.454 --> 31:54.289
‫هشدار کشیدگی کابل.

31:57.209 --> 31:59.044
‫هشدار کشیدگی کابل.

32:04.007 --> 32:05.968
‫تکون خوردن‌های شهاب‌سنگ داره بدتر میشه.

32:06.593 --> 32:08.220
‫داریم بی‌ثباتی بیشتری از کابل‌ها می‌بینیم.

32:12.558 --> 32:13.851
‫داره شل میشه.

32:14.768 --> 32:16.979
‫برای روند قطع ارتباط اضطراری آماده بشین.

32:17.563 --> 32:20.732
‫و می‌خوام لحظه‌ای که تکاور به 20 درصد پایانی
‫ابزار سیستم کنترل واکنش رسید، خبردار شم.

32:20.732 --> 32:23.443
‫اگه دست خالی ولشون کنیم،
‫اون بالا توی دنیای گهی می‌مونن.

32:24.903 --> 32:27.239
‫مصرف سیستم کنترل واکنش بسیار بالاست.

32:28.240 --> 32:31.243
‫قربان، داریم در چرخش عمودی و عرضی خطا
‫می‌بینیم، داره به جفتشون پنج درجه اضافه میشه.

32:31.910 --> 32:34.872
‫کنترل ارتفاع داره نوسان رو بدتر می‌کنه.

32:35.789 --> 32:38.125
‫نمی‌تونیم سیستم کنترل واکنش رو
‫خاموش کنیم وگرنه شروع به قل خوردن می‌کنیم.

32:40.627 --> 32:42.296
‫کوز، داری چه غلطی می‌کنی؟

32:42.296 --> 32:44.548
‫داریم بر می‌گردم بیرون
‫که دوباره کابل‌ها رو بکشم.

32:45.132 --> 32:46.175
‫خطرناکه.

32:46.175 --> 32:48.260
‫می‌دونم اما چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

32:54.183 --> 32:56.018
‫خیلی خب.
‫30 دقیقه وقت داری.

32:56.018 --> 32:58.312
‫بعدش گیرت رو می‌کشم
‫و بهتره که برگردی داخل.

32:58.312 --> 32:59.688
‫دریافت شد.

33:00.397 --> 33:05.235
‫دره شادی، ما برای ایمن‌سازی مجدد شهاب‌سنگ،
‫فعالیت‌های بیرون سفینه احتمالی رو انجام میدیم

33:06.195 --> 33:08.155
‫نظر منفیه، تکاور یک.
‫از فعالیتتون دست نگه دارین.

33:08.155 --> 33:11.950
‫تا ما موقعیت رو ارزیابی کنیم،
‫همه باید توی سفینه بمونن.

33:11.950 --> 33:14.203
‫ببخشید، فرمانده...

33:14.203 --> 33:16.038
‫نمی‌تونم درک کنم.

33:19.458 --> 33:20.918
‫پارکر، داری کجا میری؟

33:20.918 --> 33:23.629
‫اکسیژنت کمه.
‫وقت دوباره پر کردن مخزن رو نداری.

33:23.629 --> 33:25.631
‫دو جفت دست باشه،
‫سریع‌تر پیش میره.

33:25.631 --> 33:26.590
‫دمت گرم.

33:26.590 --> 33:28.675
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

33:28.675 --> 33:31.136
‫پیترز بهت گفت که دست نگه دار.
‫ما برای همچین چیزهایی تعلیم ندیدیم.

33:32.221 --> 33:34.973
‫اگه اون شهاب‌سنگ رو به مریخ
‫بر نگردونیم، جایزه‌ـمون رو نمی‌گیریم.

33:35.599 --> 33:38.644
‫- می‌دونی که به پولش نیاز دارم.
‫- اون وقت من فکر کردم که تو یه قهرمان بودی.

33:39.645 --> 33:40.812
‫آدم‌ها با همدیگه فرق دارن.

33:43.899 --> 33:45.734
‫...هشدار کشیدگی.

33:50.447 --> 33:52.574
‫گریگوری، لرزش داره خیلی بدتر میشه.

33:52.574 --> 33:53.992
‫وضعیت تو چیه؟

33:53.992 --> 33:55.536
‫ما روی خرپاییم،

33:55.536 --> 33:59.623
‫توی چهارراه بخش سفینه‌ایم
‫و داریم به سمت سکو میریم.

34:01.083 --> 34:04.002
‫پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم،

34:04.586 --> 34:09.257
‫دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال می‌کنم
‫و کشیدگی کابل رو دوباره بر می‌گردونم.

34:09.257 --> 34:11.510
‫تو هم این کار رو با دستگیره شماره دو بکن.

34:11.510 --> 34:12.678
‫دریافت شد.

34:26.984 --> 34:29.902
‫یا خدا، کل خرپا داره جمع میشه.

34:29.902 --> 34:33.322
‫تکاور یک، توی خرپا
‫یه خرابی سازه‌ای هست.

34:33.824 --> 34:35.701
‫پارکر، از اون جا دور شو.

34:35.701 --> 34:36.994
‫دارم سعی می‌کنم.

34:39.746 --> 34:41.164
‫داره خراب میشه!

34:43.250 --> 34:45.710
‫پارکر! پارکر، تکون بخور!

34:46.670 --> 34:48.463
‫پارکر، مراقب باش!

34:48.463 --> 34:50.340
‫از سر راه برو کنار!

34:55.762 --> 34:57.556
‫گریگوری، پارکر، می‌شنوین؟

34:57.556 --> 34:58.849
‫وضعیتتون چیه؟

35:02.686 --> 35:05.564
‫تکاور، پارکر مرد.

35:20.370 --> 35:23.248
‫گریگوری، برگرد داخل حباب هوا.
‫ما این سنگ رو جدا می‌کنیم.

35:26.877 --> 35:28.879
‫خرپا دور پام خراب شد.

35:28.879 --> 35:30.672
‫- می‌تونی آزادش کنی؟
‫- نه.

35:30.672 --> 35:32.758
‫ادامه قطع ارتباط اضطراری رو شروع کن.

35:32.758 --> 35:35.260
‫وقتی کوز دوباره سوار شد،
‫این سنگ تخمی رو ول می‌کنم.

35:35.260 --> 35:37.638
‫تامی، سر پوشیدن و در آوردن
‫لباس اضطراری بهم کمک کن.

35:37.638 --> 35:39.139
‫داری چی کار...

35:39.139 --> 35:40.682
‫دارم میرم اون بیرون.
‫بشین رو صندلیم.

35:40.682 --> 35:42.142
‫نه، نمی‌تونم.

35:53.987 --> 35:56.657
‫نه. دیگه دیر شده.

35:57.574 --> 36:00.994
‫وقتی نیست.
‫باید من رو ول کنی.

36:02.162 --> 36:05.165
‫- نمی‌کنم، گریگوری.
‫- وظیفه تو فقط نسبت به سفینه‌ـته.

36:05.165 --> 36:07.501
‫امروز کسی دیگه رو از دست نمیدم.
‫میام اون بیرون.

36:07.501 --> 36:08.627
‫ادوارد، حرفم رو گوش بده.

36:09.294 --> 36:13.215
‫توی لباسم یه سوراخ هست.
‫اکسیژنم تقریبا تموم شده.

36:13.715 --> 36:18.428
‫باید کاری که لازمه انجام بشه رو
‫قبل از این که همه رو از دست بدیم، انجام بدی.

36:19.012 --> 36:20.264
‫هشدار برخورد.

36:25.811 --> 36:27.521
‫هشدار برخورد.

36:29.648 --> 36:30.983
‫خداحافظ دوست من.

36:31.900 --> 36:34.152
‫به همسر و دخترم بگو که دوستشون دارم.

37:00.012 --> 37:01.346
‫خداحافظ، دوست من.

37:33.629 --> 37:35.714
‫خلبان، ما یه خرابی سازه‌ای
‫روی یکی از خرپاهامون داریم.

37:35.714 --> 37:37.925
‫تکاور یک در حال رسیدگی
‫به خرابی کنترل ارتفاعه.

37:40.093 --> 37:42.054
‫- آمار و ارقام بهم بدین.
‫- با من بیا.

37:42.054 --> 37:44.640
‫پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم...

37:45.641 --> 37:50.062
‫دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال می‌کنم
‫و کشیدگی کابل رو دوباره بر می‌گردونم.

37:50.062 --> 37:52.481
‫تکاور یک، تعویض به دوربین مداربسته دوم.

38:18.715 --> 38:20.425
‫الیدا. زور وارد کن!

38:21.510 --> 38:23.762
‫برای تکاور یک
‫تشخیص دهنده دائمی بازگذاری کن.

38:23.762 --> 38:26.431
‫باید مطمئن بشیم
‫که به هیچ کدوم از رانشگرها آسیبی نرسیده.

38:30.894 --> 38:34.273
‫الان بر می‌گردم.
‫این‌ها رو بفرستین بالا.

38:38.569 --> 38:39.903
‫داری کجا میری؟

38:40.696 --> 38:43.907
‫الیدا. الیدا.

39:09.141 --> 39:12.269
‫خب، ما این رو میریزیم
‫توی کاسه مخلوط کردن.

39:12.978 --> 39:16.398
‫- و بعد تمام کاری که لازمه اضافه کردن آبه.
‫- باشه.

39:16.398 --> 39:19.026
‫- درسته.
‫- آب رو بیار.

39:19.026 --> 39:21.153
‫- مخلوط کوچک می‌تونه بره این تو.
‫- خیلی خب.

39:22.362 --> 39:24.031
‫- عزیزم.
‫- چه طور بذارمش این جا؟

39:25.991 --> 39:27.284
‫باید بیای این رو ببینی.

39:29.328 --> 39:33.040
‫در روزی که باید نماد
‫بهترین موفقیت انسان می شد،

39:33.040 --> 39:36.376
‫در عوض دنیا داره نسبت
‫به خبر غم‌انگیزی واکنش میده.

39:36.376 --> 39:41.048
‫سفینه ماموریت ام-7 برای حمل یه شهاب‌سنگ
‫به مریخ رفته بودن، به طور غم‌انگیزی

39:41.048 --> 39:45.886
‫توی مسیرشون اشتباهاتی رخ داد که باعث مرگ
‫قهرمان روسی گریگوری کوزنتسوف و یک مرد دیگه شد.

39:45.886 --> 39:49.890
‫کوزنتسوف بیشتر به عنوان اولین آدم اهل شوروی
‫که روی مریخ قدم گذاشت،

39:49.890 --> 39:53.644
‫و به‌خاطر همکاری با فرمانده
‫تازه بازنشسته شده ناسا، دنیل پول، شناخته میشه.

39:54.353 --> 39:56.146
‫از همین حالا ها سوالات راجع به

39:56.146 --> 39:59.024
‫چه جوری ممکن بودن رخ دادن
‫این اتفاقا غم‌انگیز شروع شده.

39:59.024 --> 40:03.403
‫ما داریم گزارشات متناقضی راجع به چیزی
‫که واقعاً اتفاق افتاد، از ناسا می‌گیریم.

40:03.403 --> 40:05.989
‫به دریافت کننده نشان لنین به خاطر این

40:05.989 --> 40:08.617
‫که اولین اهل شوروی بود که روی مریخ
‫قدم گذاشت، کوزنتسوف،

40:08.617 --> 40:11.411
‫در اتحادیه جماهیر شوروی
‫و سراسر دنیا مورد تحسین قرار می‌گرفت.

40:11.411 --> 40:16.166
‫حتی توی ایالات متحده‌ای که مدیر ناسا،
‫ایلای هابسون با گزارشگرها صحبت کرد.

40:16.750 --> 40:19.294
‫مایی که در هوستون هستیم
‫واقعاً دل شکسته شدیم...

40:23.632 --> 40:26.426
‫با همکارهامون توی روسکوسموس
‫ارتباط نزدیکی داشتیم تا الان...

40:27.553 --> 40:30.097
‫روسکوسموس، چه طور می‌تونم بهتون کمک کنم؟

40:30.097 --> 40:32.724
‫سلام، دوباره مارگارت رینولدز تماس گرفته.

40:32.724 --> 40:36.061
‫سعی دارم که بتونم با رئیس کاتیچه
‫راه ارتباطی پیدا کنم.

40:36.562 --> 40:39.523
‫ایشون تمام پیغام‌هاتون رو دریافت کرد.

40:39.523 --> 40:42.776
‫فقط پنج دقیقه وقت می‌خوام.

40:42.776 --> 40:46.280
‫نمی‌فهمم که چرا نمی‌تونم
‫باهاش صحبتی کنم.

40:47.364 --> 40:49.575
‫موقعی که بتونه،
‫باهاتون تماس می‌گیره

40:50.784 --> 40:51.827
‫ممنون.

40:55.831 --> 41:00.169
‫...خدمات کوزنتسوف به این ملت رو
‫تحسین می‌کنیم و عهد می‌بندیم

41:00.169 --> 41:03.172
‫که یک تیم مهندسی کامل رو
‫توی استارسیتی، وقف تحلیل

41:03.172 --> 41:05.883
‫و بررسی تمامی زوایا
‫ماموریت کرونوس کنیم.

41:54.264 --> 41:57.809
‫موقعی که بیدارن شیطانن،
‫موقعی که خوابن فرشته میشن.

42:04.233 --> 42:05.442
‫اخه ببینش.

42:06.610 --> 42:09.196
‫هنوز یادمه که این طوری بغلش می‌کردم

42:09.196 --> 42:11.114
‫و سرش توی دستم بود.

42:22.042 --> 42:26.672
‫وقتی تو به مدت زیادی
‫توی «بروس 2» بودی،

42:28.590 --> 42:29.883
‫من و سارا،

42:31.760 --> 42:37.266
‫بعضی وقت‌ها فقط وانمود می‌کردیم
‫که توی حیاط پشتی اردو زدی.

42:39.142 --> 42:43.689
‫خیلی نگران این بودم
‫که اون بیرون و وسط ناکجا‌آباد

42:43.689 --> 42:45.274
‫اتفاقی برای تو نیوفته.

42:46.817 --> 42:48.026
‫کسی برای کمک نبود.

42:50.445 --> 42:53.532
‫و اون فقط صد مایل فاصله داشت.

42:55.033 --> 42:58.161
‫فاصله تا مریخ...

42:58.161 --> 43:00.581
‫145 میلیون مایله.

43:01.456 --> 43:02.457
‫می‌دونم.

43:07.963 --> 43:13.969
‫اون آدم‌هایی که امروز مردن، خانواده‌ داشتن.

43:14.553 --> 43:19.600
‫خانواده‌هایی که دیگه هیچ‌وقت
‫قرار نیست اون‌ها رو ببینن.

43:25.439 --> 43:29.943
‫فقط... نرو، مایلز.

43:32.487 --> 43:35.199
‫چیزی نمیشه. قول میدم.

44:11.026 --> 44:12.569
‫این به این معنی نیست
‫که ما دوباره بر می‌گردیم تو رابطه.

44:12.569 --> 44:13.987
‫- آره.
‫- آره.

45:03.912 --> 45:05.080
‫مارگارت رینولدز.

45:14.047 --> 45:17.301
‫من باید با رئیس کاتیچه صحبت کنم.

45:17.301 --> 45:19.136
‫در دسترس نیستن.

45:19.136 --> 45:20.888
‫انگلیسی صحبت می‌کنی.

45:20.888 --> 45:24.516
‫و فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی.
‫دوست داری مدارکم رو ببینی؟

45:26.310 --> 45:28.437
‫دوست دارم رئیس رو ببینم.

45:29.062 --> 45:31.106
‫ما هر حرفی که بخواین بزنین رو می‌شنویم،

45:31.106 --> 45:35.360
‫وقتی به‌طور عادی از نه روز قبل،
‫جلسه‌ای برنامه ریزی کنین.

45:35.360 --> 45:36.904
‫وقتی که برای اولین بار اومدم این جا،

45:36.904 --> 45:40.032
‫بهم قول داده شد که توی تمام
‫مسائل مربوط به فضا باهام مشورت بشه،

45:40.032 --> 45:41.950
‫اما به جاش همه فقط ازم فاصله گرفتن.

45:42.618 --> 45:45.829
‫باید ببینم که چه چیزی سبب به وجود اومدن
‫این حادثه شد و خدمه چه طور واکنش دادن

45:45.829 --> 45:47.748
‫تا بتونم کمک کنم که این مشکل رو حل کنین.

45:47.748 --> 45:51.084
‫از موقعی که ناسا رو می‌گردوندی،
‫10 سالی می‌گذره.

45:51.084 --> 45:54.296
‫اکثر تکنولوژی اون زمان منسوخ شد.

45:54.796 --> 45:57.758
‫به نظرت چه چیزی رو می‌تونه تهیه کنی

45:57.758 --> 46:00.469
‫که ما برای رسیدگی بهش
‫بهتر مجهز نیستیم؟

46:00.469 --> 46:03.096
‫خب، توی مورد شما،
‫تقریباً همه‌چیز.

46:06.767 --> 46:08.185
‫ممنون که اومدین.

46:08.185 --> 46:10.812
‫لطفاً دوباره بدون خبر قبلی نیاین.

46:27.753 --> 46:28.262
‫[یک هفته قبل]

46:28.263 --> 46:32.084
‫هی، بچه جون.
‫امیدوارم حال تو و الکس خوب باشه.

46:34.044 --> 46:38.590
‫این بالا چند روز سختی رو گذروندیم.

46:40.008 --> 46:42.761
‫از دست دادن گریگوری... سخت بود.

46:44.805 --> 46:46.223
‫خیلی نزدیک شدیم.

46:56.608 --> 46:59.194
‫جلوی ماموریت‌های شهاب‌سنگی بیشتر رو گرفتن

46:59.194 --> 47:01.196
‫تا گروه ماموریت مریخ، گزارشی منتشر کنه

47:01.196 --> 47:05.868
‫و به نظر میرسه که دارن فرمانده جدید می‌فرستن

47:05.868 --> 47:07.995
‫که اوضاع رو بندازه رو غلتک.

47:09.454 --> 47:14.293
‫هنوز نمی‌دونم که کیه اما احتمالاً
‫برای من بهتره که یکم بیشتر این جا بمونم.

47:15.002 --> 47:17.588
‫- بابا...
‫- الان واقعاً زمان بدی برای رفتنه.

47:17.588 --> 47:21.758
‫می‌دونی، من فرمانده دومم
‫و این جا همه به من تکیه می‌کنن.

47:21.758 --> 47:25.095
‫I just need to make sure that things
‫have a smooth transition, you know,

47:25.095 --> 47:29.266
‫و قول میدم که به محض این
‫که فرمانده جدید جا افتاد، بر می‌گردم خونه

47:30.434 --> 47:31.435
‫متاسفم.

47:32.811 --> 47:35.105
‫زود دوباره باهات حرف میزنم، باشه؟
‫دوست دارم.

47:39.109 --> 47:40.652
‫آقاجون چی گفت؟

47:41.695 --> 47:42.821
‫عزیزم.

47:45.032 --> 47:48.327
‫بابابزرگ، هنوز نمی‌تونه برگرده.

47:49.244 --> 47:51.538
‫باید یکم دیگه روی مریخ بمونه،

47:51.538 --> 47:53.457
‫اما قول داد که خیلی زود بر می‌گرده.

47:53.457 --> 47:56.084
‫- باشه؟
‫- قول.

47:56.084 --> 47:59.630
‫قول اون به چه دردی می‌خوره؟

47:59.630 --> 48:02.716
‫اون قول داد که سال 98 برگرده.
‫99 برگرده. 2001 هم.

48:02.716 --> 48:05.719
‫- اون بر نمی‌گرده.
‫- اُلگا، لطفاً. جلوی الکس نه.

48:06.762 --> 48:09.640
‫از این که جلوی زبونم رو بگیرم
‫و راجع بهش چیزی نگم خسته شدم.

48:10.182 --> 48:11.350
‫اون مرد خودخواهیه.

49:16.832 --> 49:18.083
‫قربان، اون این جاست.

49:19.251 --> 49:21.628
‫- مدیر هابسون؟
‫- لطفاً ایلای صدام کن.

49:22.421 --> 49:25.174
‫خیلی ممنون که با این که
‫بدون خبر قبلی بود، اومدین.

49:25.174 --> 49:26.717
‫باعث افتخارمه.

49:28.760 --> 49:30.304
‫لطفاً، بفرمایید داخل.

49:39.021 --> 49:41.440
‫- کفش‌هام.
‫- لحظه‌ای افتخارآفرین برای آمریکا بود.

49:42.274 --> 49:45.194
‫درواقع برای دنیا بود.
‫عجب مسیری.

49:45.194 --> 49:48.405
‫منظورم اینه موقعی که همون اول
‫به ناسا اومدی می‌تونستی حدس بزنی

49:48.405 --> 49:53.785
‫که تبدیل به اولین آمریکایی
‫که روی مریخ قدم گذاشته، بشی؟

49:53.785 --> 49:55.329
‫تمام چیزی که یادمه اینه
‫که با کون فرود اومدم.

49:59.124 --> 50:00.667
‫خب، راجع به چی می‌خواستی
‫که من رو ببینی؟

50:00.667 --> 50:04.087
‫آره. خب، همون‌طور که احتمالاً شنیدی،

50:04.087 --> 50:06.465
‫ما جلوی تمام برنامه‌های استخراج شهاب سنگ رو

50:06.465 --> 50:08.759
‫تا موقعی که بتونیم ته و توی اتفاقی
‫که افتاد رو در بیاریم، گرفتیم.

50:08.759 --> 50:11.094
‫- آره، شنیدم.
‫- داریم گزارشی آماده می‌کنیم.

50:11.094 --> 50:12.888
‫شوروی‌ها هم همین‌طور.

50:13.388 --> 50:19.061
‫اما چیزی که ما می‌دونیم اینه که تصمیماتی

50:19.061 --> 50:21.313
‫موقع وقوع حادثه گرفته شد.

50:21.980 --> 50:26.401
‫قوانین شکسته شد.
‫و موقعیت سرهنگ پیترز

50:26.401 --> 50:29.947
‫به عنوان فرمانده دره شادی
‫غیرقابل دفاع شد.

50:30.531 --> 50:32.658
‫خب، انداختن تقصیر گردن
‫کسی که مسئوله، راحته.

50:32.658 --> 50:35.118
‫همیشه همینه،
‫اما بخشی از مسئول بودنه دیگه.

50:35.786 --> 50:38.038
‫وقتی اوضاع به فنا میره،
‫مسئولیت رو گردن بگیری.

50:38.038 --> 50:40.040
‫خودت این رو بهتر از بقیه می‌دونی.

50:41.375 --> 50:46.588
‫برای همینه که می‌خوام جاش رو بگیری.

50:49.967 --> 50:52.761
‫اما مگه نباید بعد از این،
‫فرماندهی به عهده روس‌ها بیوفته؟

50:52.761 --> 50:54.930
‫خب، از اون جایی که پیترز وسط کار داره میره،

50:54.930 --> 50:57.307
‫دارن بهمون اجازه میدن
‫که با یه آمریکایی جایگزینش کنیم.

50:57.307 --> 50:59.142
‫من حتی دیگه برای ناسا کار نمی‌کنم.

51:00.060 --> 51:01.520
‫می‌دونم درخواست زیادیه.

51:01.520 --> 51:04.982
‫تو انتخاب کردی که دنبال زندگی شخصیت بری
‫و خدا خیرت بده که این کار رو کردی.

51:04.982 --> 51:07.234
‫منم احتمالاً باید بعد کرایسلر
‫همچین کاری می‌کردم.

51:07.234 --> 51:11.488
‫اما وقتی رئیس گور ازم خواست که خدمت کنم،

51:12.698 --> 51:15.200
‫حس کردم که باید دینم
‫به کشورم رو ادا کنم.

51:15.200 --> 51:17.661
‫و این کار رو با کاهش 20 درصدی
‫بودجه ناسا انجام دادی؟

51:17.661 --> 51:22.749
‫وقتی که اومدم این جا، 60 درصد پروژه‌ها
‫یا کسری بودجه داشتن یا از برنامه عقب بودن.

51:22.749 --> 51:25.794
‫به پروژه استخراج شهاب‌سنگ نگاه کن،
‫حتی قبل از این شکست.

51:25.794 --> 51:27.254
‫ریدمانی بود. شنیدم.

51:27.254 --> 51:29.715
‫اما بالاخره وارد جهت درست شد.

51:30.382 --> 51:36.138
‫ملت‌های ام-7 کلی منابع ناگفته
‫پای ساختن دره شاد

51:36.138 --> 51:40.184
‫برای این برنامه استخراج شهاب‌سنگ گذاشتن
‫و انتظار دارن سرمایه‌گذاریشون بازدهی بده.

51:40.184 --> 51:43.520
‫و حالا با حادثه‌ای که رخ داد
‫و تمام سوالاتی که پیش اومده،

51:44.980 --> 51:48.734
‫رئیس جمهور سر سوزنی با لغو کردن
‫کل این پروژه فاصله داره.

51:48.734 --> 51:51.069
‫خیلی کوته‌بینانه‌ـست.

51:51.069 --> 51:54.448
‫بعد از تمام کاری که اون بالا کردیم،
‫همین طوری الان ولشون کنیم؟

51:54.448 --> 51:55.699
‫می‌دونم.

51:55.699 --> 51:58.869
‫برای همینه که از تو می‌خوام
‫که بری اون بالا و اوضاع رو تغییر بدی.

51:58.869 --> 52:02.497
‫تقریباً 7 سالی هست که به مریخ نرفتم.

52:02.998 --> 52:06.335
‫- خیلی چیزها تغییر کرده.
‫- درست میگی، اما مردم بهت احترام میذارن.

52:07.211 --> 52:11.757
‫اون‌ها تو رو عزیز و الگوشون می‌دونن.
‫آمریکایی‌ها، روس‌ها و حتی مردم کره شمالی.

52:13.342 --> 52:16.303
‫تو می‌دونی که اون بالا اوضاع
‫چه طور کار می‌‌کنه. مشکلات رو می‌دونی.

52:17.346 --> 52:19.056
‫و همه‌ـشون هم به حرفت گوش میدن.

52:19.765 --> 52:21.308
‫مخصوصاً اد بالدوین.

52:22.434 --> 52:24.561
‫- اد بالدوین به حرف هر کسی گوش نمیده.
‫- آره.

52:25.270 --> 52:26.897
‫این بخش بزرگی از مشکله.

52:27.397 --> 52:32.236
‫اون خیلی وقته که اون بالا فرمانده دومه،
‫میشه گفت که خیلی لج‌بازه.

52:34.947 --> 52:37.866
‫می‌فهمم چی میگی، ایلای.
‫واقعاً می‌فهمم.

52:38.534 --> 52:39.952
‫و برات بهترین آرزوها رو دارم.

52:39.952 --> 52:42.579
‫اما متاسفم. من...

52:45.082 --> 52:46.834
‫نمی‌تونم دوباره همه اون کارها رو انجام بدم.

52:48.877 --> 52:51.463
‫این دفعه دعوت‌نامه‌ صحبتم رو قبول کردی.

52:54.299 --> 52:56.093
‫یه چیزی باید فرق کرده باشه.

53:01.849 --> 53:03.141
‫کوز دوست من بود.

53:05.227 --> 53:08.146
‫توی 15 ماهی که اون بالا بودیم،
‫خیلی به همدیگه نزدیک شدیم.

53:09.857 --> 53:11.692
‫اد، اون فقط...

53:13.735 --> 53:16.738
‫بعد از اتفاقی که برای کارن افتاد،
‫اون دیگه داغون شد.

53:18.824 --> 53:20.075
‫اما کوز کوهی بود
‫که می‌تونستم بهش تکیه کنم.

53:21.660 --> 53:24.037
‫به‌خاطر اون اومدم این جا.

53:28.584 --> 53:32.337
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫که چه قدر سخت بوده.

53:33.338 --> 53:38.719
‫نه نفر شما اون بالا بودین و به‌خاطر مریخ
‫جونتون رو کف دستتون گذاشته بودین.

53:39.595 --> 53:40.888
‫اما همه اون‌ها...

53:42.222 --> 53:44.808
‫همه‌ـشون بیهوده و بی‌فایده میشه

53:45.350 --> 53:48.812
‫اگه اوضاع رو روی غلتک نندازیم.

54:01.658 --> 54:04.077
‫هی، نه. این‌ها مال منن.

54:04.077 --> 54:07.331
‫یکم می‌خوای؟
‫خب، بابتش مطمئن نیستم.

54:07.331 --> 54:09.124
‫باید بگیریش.

54:09.124 --> 54:11.251
‫بجنبین. کوله‌پشتیتون رو بگیرین.
‫تا پنج دقیقه دیگه راه میوفتیم.

54:12.669 --> 54:14.963
‫- خبری از دی‌جی بازی رو صندلی پشت نیست.
‫- باشه.

54:14.963 --> 54:18.175
‫میشه موسیقی گوش بدیم، لطفاً؟
‫حالم از هاوارد استرن بهم خورده.

54:18.175 --> 54:19.551
‫همین تازه چی گفتم؟

54:24.515 --> 54:26.642
‫الیدا. کاریه.

54:41.490 --> 54:44.034
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم.

54:45.202 --> 54:46.620
‫امروز از خونه کار می‌کنم.

54:46.620 --> 54:48.705
‫خیلی خب. ما میریم بیرون.
‫امشب می‌بینمت.

54:49.790 --> 54:52.084
‫- دوست دارم.
‫- منم دوست دارم.

54:54.753 --> 54:56.213
‫بابا، بیا بریم.

56:47.157 --> 56:48.659
‫اون‌ها از شمالن.

56:50.244 --> 56:52.204
‫به‌خاطر زمستون میان پایین.

56:55.290 --> 56:57.084
‫واقعاً سرزنششون نمی‌کنم.

56:59.461 --> 57:01.296
‫بهشون میگن سهره شمالی.

57:05.133 --> 57:06.718
‫پرنده‌های صبوری‌ـن.

57:09.179 --> 57:12.683
‫اون‌ها می‌دونن که باید قبل از این که گل‌ها
‫شکوفه بدن، باید انتظار خاک رو بکشن.

57:16.311 --> 57:17.771
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

57:18.438 --> 57:19.481
‫من می‌شناسمت.

57:26.738 --> 57:27.739
‫تو کی هستی؟

57:28.740 --> 57:30.993
‫کسی که قلباً
‫بهترین‌ خواسته‌ها رو برات می‌خواد.

57:32.828 --> 57:37.291
‫و این خواسته‌ها با موج درست کردن
‫توی استارسیتی، به سرانجام نمیرسه.

57:40.252 --> 57:42.296
‫درسته الان زمستونه، خانم مدیسون.

57:44.298 --> 57:45.841
‫اما به زودی بهار میشه.

57:48.677 --> 57:52.472
‫باید مثل دوستامون که این‌جان، صبور باشی.

58:47.069 --> 58:50.948
‫خب، ببین کی منت سرمون گذاشته
‫و اومده سری بهمون بزنه.

58:52.324 --> 58:53.700
‫ببین، این منصفانه نیست.

58:53.700 --> 58:58.038
‫چه طوری تو موفق شدی
‫که با بالا رفتن سنت، خوش‌تیپ‌تر بشی؟

58:58.038 --> 58:59.831
‫بیا این جا.
‫سلام، کاپیتان.

59:04.545 --> 59:05.546
‫چی؟

59:05.546 --> 59:08.924
‫- ویلیام جوزف تایلر.
‫- این کوچولو رو میگی؟

59:09.925 --> 59:12.261
‫پس راب بالاخره تصمیم گرفت
‫که یه مرد درست و حسابی ازت در بیاره؟

59:12.261 --> 59:13.679
‫داره سعیش رو می‌کنه.

59:14.304 --> 59:16.014
‫خب، خیلی براتون خوش‌حالم.

59:16.014 --> 59:17.975
‫واقعاً میگم. تبریک.

59:17.975 --> 59:20.727
‫خب، روز بزرگ کیه؟

59:21.228 --> 59:23.981
‫- بهار بعدی. روی تقویمت علامت بزن.
‫- باشه. این کار رو می‌کنم.

59:23.981 --> 59:26.608
‫و شنیدم که داری اینجا

59:26.608 --> 59:29.778
‫- توی عاشقان فضانوردی، می‌ترکونی.
‫- من رو زیر نظر داری، ها؟

59:29.778 --> 59:32.281
‫دارم فقط مطمئن میشم
‫که آموزشاتم داره جواب میده.

59:32.281 --> 59:33.657
‫و یکم هم زیر نظر گرفتم.

59:34.408 --> 59:36.702
‫خب، چی پات رو به مزرعه کشوند؟

59:37.995 --> 59:39.079
‫هابسون.

59:39.079 --> 59:43.083
‫اون ازم می‌خواد
‫که دوباره به دره شادی برگردم.

59:43.959 --> 59:45.586
‫جای پیترز رو بگیرم.

59:46.170 --> 59:47.171
‫واقعاً؟

59:48.755 --> 59:49.756
‫و؟

59:52.217 --> 59:53.468
‫بهش گفتم که بهش فکر می‌کنم.

59:55.095 --> 59:58.265
‫منم میگم واقعاً می‌تونی اون بالا
‫بهشون کمک کنی. خیلی بهم ریخته.

59:58.265 --> 01:00:02.227
‫فکر کنم،
‫ولی نمی‌دونم.

01:00:04.563 --> 01:00:06.064
‫برگشتن به اون جا

01:00:06.732 --> 01:00:09.151
‫بعد از تمام اتفاقاتی که در پایان
‫برای دنی رخ داد.

01:00:11.695 --> 01:00:15.199
‫فقط... نمی‌دونم در توانم هست یا نه.

01:00:17.743 --> 01:00:22.414
‫هی، اون تقصیر تو نبود، کاپیتان.

01:00:23.790 --> 01:00:26.418
‫باید این رو بدونی.
‫همه‌ـمون می‌دونیم.

01:00:28.253 --> 01:00:32.257
‫فقط هیچ انتخاب دیگه‌ای نبود. می‌دونی،
‫کاری رو انجام دادی که لازم بود.

01:00:33.342 --> 01:00:36.595
‫کل هفت سال اخیر رو دارم
‫همین حرف‌ها رو به خودم میزنم.

01:00:37.596 --> 01:00:39.515
‫اما اصلاً کمکی نمی‌کنه
‫که شب‌ها راحت‌تر بخوابم.

01:00:40.599 --> 01:00:41.600
‫باید بیخیالش بشی.

01:00:42.726 --> 01:00:44.853
‫دوباره برگرد رو صندلی. برات خوبه.

01:00:45.854 --> 01:00:49.525
‫اما مسئله همینه،
‫این که تو هیچ‌وقت واقعاً بیخیال نمیشی.

01:00:50.734 --> 01:00:53.862
‫بیخیال آدم‌هایی که بهشون صدمه زدی،
‫آدم‌هایی که از دستشون دادی،

01:00:54.613 --> 01:00:59.243
‫فقط هرجا که میری،
‫اون‌ها رو هم با خودت می‌بری.

01:01:03.413 --> 01:01:06.291
‫«تا اون سمت دروازه نورانی،
‫که فرشتگان منتظر ماندن.»

01:01:09.920 --> 01:01:11.213
‫دور و اطراف می‌بینمت، کاپیتان.

01:01:12.965 --> 01:01:14.049
‫یا شایدم نه.

01:01:17.965 --> 01:01:24.465
ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا و زرتـــشــت

01:01:25.003 --> 01:01:40.003
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:02:15.903 --> 01:02:20.157
‫می‌خوایم درایو پلاسما رو روشن
‫و مدار انتقال به مریخ شروع کنیم

01:02:20.157 --> 01:02:25.329
‫با شمارش پنج، چهار، سه، دو، یک.
