1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,088 --> 00:00:12,673
یکم قهوه می‌خوای، فرمانده؟

3
00:00:13,340 --> 00:00:16,260
‫مرسی. امروز به اندازه کافی با
‫اسید خشک شده باتری سروکار داشتم

4
00:00:16,343 --> 00:00:20,389
‫نه، نه، نه، یکم از بسته‌های هلیوس،
‫وانیل فرانسوی دزدیدم

5
00:00:20,472 --> 00:00:22,808
خیلی خوبه. باید امتحان کنی

6
00:00:25,227 --> 00:00:26,228
هوم

7
00:00:32,191 --> 00:00:33,193
این چه کوفتیه؟

8
00:00:33,277 --> 00:00:34,278
زلزله‌ست؟

9
00:00:35,028 --> 00:00:36,280
فکر نکنم

10
00:00:36,363 --> 00:00:37,614
چه کوفتی شده؟

11
00:00:41,285 --> 00:00:44,496
‫رانش زمین‌‍‌ـه.
‫رو زلزله‌نگار الگوش کاملاً واضحه

12
00:00:44,580 --> 00:00:47,040
‫اصلاً چیزی شبیه به
‫زلزله نیست. دیدی؟

13
00:00:47,124 --> 00:00:49,626
آره، مثلث‌های متساوی‌الساقین
اوج گرفتن

14
00:00:49,710 --> 00:00:51,336
طول موج اولیه زیاد نیست

15
00:00:51,962 --> 00:00:53,213
‫مرکز وقوع حادثه هم نزدیکه...

16
00:00:55,132 --> 00:00:56,216
‫مقر هلیوس...

17
00:00:56,967 --> 00:00:57,967
وای، نه

18
00:01:04,432 --> 00:01:06,435
پایگاه هلیوس، دره هپی

19
00:01:07,019 --> 00:01:08,729
پایگاه هلیوس، دره هپی

20
00:01:09,730 --> 00:01:12,191
‫ هلیوس، دره هپی،
‫دریافت می‌کنین؟

21
00:01:14,610 --> 00:01:16,195
هلیوس، دره هپی -
خیلی خب -

22
00:01:16,278 --> 00:01:17,279
صدای من رو می‌شنوین؟

23
00:01:17,362 --> 00:01:20,115
فینیکس 8 دقیقه با دریافت
سیگنال فاصله داره

24
00:01:20,199 --> 00:01:22,326
اون موقع می‌تونن پایگاه‌شون رو
از مدار چک کنن

25
00:01:22,409 --> 00:01:25,204
‫شاید بعدش بتونن بهمون بگه
‫چه مصیبتی شده

26
00:01:25,287 --> 00:01:26,705
‫تو این مدت،
‫شما دوتا لباس بپوشین

27
00:01:26,789 --> 00:01:28,575
‫هردو کاوشگر رو آماده کنین.
‫تا جایی که امکان داره

28
00:01:28,576 --> 00:01:30,793
‫ لوازم اضطراری بار بزنین

29
00:01:30,876 --> 00:01:33,837
‫باک سوخت رو هم پُر کنین.
‫نمی‌دونیم چقدر قراره بیرون بمونیم

30
00:01:33,921 --> 00:01:35,255
مفهومه، رئیس

31
00:01:35,339 --> 00:01:39,468
‫و هر مشکلی هم که بین شما دوتاست
‫همین الان باید بذارین کنار

32
00:01:39,551 --> 00:01:40,844
فهمیدین؟

33
00:01:40,928 --> 00:01:42,221
مفهومه -
مفهومه -

34
00:01:45,432 --> 00:01:48,852
هلیوس، دره هپی، صدام رو می‌شنوین؟

35
00:01:50,270 --> 00:01:53,565
هلیوس، دره هپی، صدام رو می‌شنوین؟

36
00:01:54,817 --> 00:01:57,820
هلیوس، دره هپی، دریافت می‌کنین؟

37
00:02:27,975 --> 00:02:31,687
‫وضعیت اضطراری!
‫الکسی پولتوف صحبت می‌کنه

38
00:02:31,770 --> 00:02:34,857
‫کسی روی این کانال هست؟
‫لطفاً جواب بده. تمام

39
00:02:42,823 --> 00:02:43,866
‫وضعیت اضطراری!
‫وضعیت اضطراری!

40
00:02:43,949 --> 00:02:45,659
الکسی پولتوف هستم

41
00:02:58,464 --> 00:03:00,424
‫اگه کسی روی این کانال هست،
‫جواب بده. تمام

42
00:03:02,801 --> 00:03:04,970
‫اگه کسی روی این کانال هست،
‫جواب بده. تمام

43
00:03:10,392 --> 00:03:12,644
ایزابل، دریافت می‌کنی؟

44
00:03:15,147 --> 00:03:16,940
ایزابل، صدام رو داری؟

45
00:03:18,150 --> 00:03:20,486
‫اگه کسی هست، جواب بده.
‫لطفاً جواب بده

46
00:03:21,737 --> 00:03:24,156
‫لطفاً جواب بده!

47
00:03:25,073 --> 00:03:26,325
‫لطفا!

48
00:03:28,577 --> 00:03:30,245
جواب بدین. می‌شنوین؟

49
00:03:32,289 --> 00:03:34,458
‫لطفاً جواب بدین

50
00:04:08,826 --> 00:04:11,412
‫وای خدا، نه.
‫نیک!

51
00:04:12,579 --> 00:04:14,790
‫نیک، نه!

52
00:04:24,166 --> 00:04:27,166
‫« مـاسـه‌هـای آرس »

53
00:05:21,849 --> 00:05:25,849
« بـرای تـمـام بـشریـت »

54
00:05:49,384 --> 00:05:50,385
‫خب...

55
00:05:53,555 --> 00:05:54,556
عجیبه

56
00:05:55,933 --> 00:05:57,101
مگه تو نباید الان

57
00:05:57,184 --> 00:06:00,020
‫مشغول مذاکره درباره
‫یه عهدنامه سلاح هسته‌ای چیزی باشی؟

58
00:06:26,630 --> 00:06:28,465
نوشتن این نامه خیلی سخت بود

59
00:06:32,511 --> 00:06:33,804
به من دروغ گفتی

60
00:06:35,931 --> 00:06:38,058
آره

61
00:06:40,644 --> 00:06:41,812
چرا؟

62
00:06:45,232 --> 00:06:47,234
می‌دونم چه حسی داره
یه چیزی رو بخوای

63
00:06:49,778 --> 00:06:52,390
‫خب، برای همین راه رو
‫برات باز کردم تا

64
00:06:52,391 --> 00:06:53,991
‫به چیزی که واقعاً می‌خواستی برسی

65
00:06:58,370 --> 00:06:59,371
‫چقدر مهربون و سخاوتمندی

66
00:06:59,455 --> 00:07:01,331
تو هم اصلاً مقاومت نکردی

67
00:07:01,415 --> 00:07:05,586
تو بدون اینکه جلوی خودم
چیزی بگی ولم کردی

68
00:07:19,641 --> 00:07:22,060
همیشه تصور می‌کردم زندگی ما
چطوری می‌شه

69
00:07:23,103 --> 00:07:25,606
‫یه خونه نقلی قشنگ با
‫حصار کوچیک

70
00:07:26,648 --> 00:07:30,068
‫یه سگ می‌گرفتیم یا شایدم گربه
‫با اینکه...

71
00:07:33,030 --> 00:07:34,615
برات صبح‌ها قهوه درست می‌کردم

72
00:07:34,698 --> 00:07:38,452
‫و وقتی می‌رفتی سرکار
‫تو حیاط‌خلوت با نوشتن سرگرم می‌شدم

73
00:07:39,787 --> 00:07:40,871
چقدر قشنگ

74
00:07:43,707 --> 00:07:45,000
آره، قشنگ می‌شد

75
00:07:46,376 --> 00:07:47,544
ولی دووم نمی‌آورد

76
00:07:49,004 --> 00:07:52,508
‫بالاخره، پشیمون می‌شدی
‫از چه چیزی دست کشیدی

77
00:07:53,342 --> 00:07:56,804
‫بعد از چندتا بحث،
‫کم کم خودش رو نشون‌ می‌داد

78
00:07:56,887 --> 00:07:58,806
‫تو حموم یا شایدم وقتی
‫تو ترافیک

79
00:07:58,889 --> 00:08:00,766
‫محل کارت گیر می‌کردی،
‫تو ذهنت میومد

80
00:08:00,849 --> 00:08:04,561
و همین فکر داغونت می‌کرد

81
00:08:05,437 --> 00:08:06,855
چطور می‌تونست غیر این بشه؟

82
00:08:07,689 --> 00:08:08,816
‫منظورم اینه...

83
00:08:09,483 --> 00:08:11,819
‫تو مقدر شدی بودی به
‫موفقیت‌های بزرگی برسی

84
00:08:12,903 --> 00:08:13,904
و من می‌دونستم

85
00:08:15,823 --> 00:08:17,407
از روز اولی که باهات آشنا شدم

86
00:08:19,409 --> 00:08:20,411
پس، آره

87
00:08:22,037 --> 00:08:23,038
قید تو رو زدم

88
00:08:24,164 --> 00:08:27,501
‫چون با خودم فکر کردم،
‫شاید تو یه روز بتونی

89
00:08:27,584 --> 00:08:30,921
‫برای آدمایی مثل ما
‫تفاوت‌های بزرگی ایجاد کنی

90
00:08:35,550 --> 00:08:36,760
ولی به گمونم اشتباه می‌کردم

91
00:08:51,233 --> 00:08:55,487
‫وقتی دیدم داری قسم ریاست‌جمهوری می‌خوری،
‫خیلی خوشحال بودم

92
00:08:55,571 --> 00:08:58,407
‫می‌دونی، با خودم گفتم
‫بالاخره وضعیت تغییر می‌کنه

93
00:08:59,324 --> 00:09:00,325
‫ولی از اون روز به بعد،

94
00:09:00,409 --> 00:09:04,580
فقط دیدم سازش کردی و
کوتاه اومدی

95
00:09:04,663 --> 00:09:07,207
‫بعضی وقت‌ها باید به همون
‫چیزهایی که ممکنه راضی باشی

96
00:09:14,173 --> 00:09:16,101
‫موندم دختری که 20 سال پیش
تو اوت‌پست باهاش آشنا شدم

97
00:09:16,102 --> 00:09:17,968
چه نظری درباره حرف الانت داره

98
00:09:18,051 --> 00:09:20,429
یه انگیزه و اشتیاق
خاصی داشت

99
00:09:22,723 --> 00:09:25,350
‫آماده بود با هر مشکل و کاری
‫ روبه‌رو بشه

100
00:09:26,769 --> 00:09:28,771
اونقدر که فکر می‌کنی
قدرت ندارم

101
00:09:29,813 --> 00:09:31,273
همین الان نگام کن

102
00:09:31,899 --> 00:09:35,027
‫برای اینکه عشق زندگیم رو ببینم
‫مجبور شدم دزدکی از کاخ سفید بزنم بیرون

103
00:09:44,453 --> 00:09:45,454
‫خب...

104
00:09:46,830 --> 00:09:49,249
‫به هر حال، حس خوبی می‌ده
‫این حرف رو ازت می‌شنوم

105
00:10:19,404 --> 00:10:21,406
‫اگه اشتباه نکنم،
برای تو در می‌زنن

106
00:10:29,998 --> 00:10:31,631
‫خانوم رئیس‌جمهور،
‫باید همراه من بیاین

107
00:10:31,632 --> 00:10:33,377
وضعیت بحرانی پیش اومده

108
00:10:55,023 --> 00:10:56,233
همینطوری راه برو

109
00:10:56,316 --> 00:10:58,527
توی این همه گرد و خاک
نمی‌تونم ببینمت

110
00:10:58,610 --> 00:11:00,279
فکر کنم دارم می‌بینمت

111
00:11:00,362 --> 00:11:01,363
الکسی

112
00:11:01,447 --> 00:11:04,783
لوئیسا

113
00:11:04,867 --> 00:11:06,785
‫دیدمت.
‫وای خدا

114
00:11:08,245 --> 00:11:10,247
وای خدا

115
00:11:10,330 --> 00:11:11,665
حالت خوبه؟

116
00:11:12,624 --> 00:11:13,834
آره، من خوبم

117
00:11:14,626 --> 00:11:17,004
خوبه. کس دیگه‌ای رو
هم پیدا کردی؟

118
00:11:18,130 --> 00:11:22,259
آره، آره، اون طرف
یکی رو پیدا کردم

119
00:11:23,719 --> 00:11:24,720
کی؟

120
00:11:26,096 --> 00:11:27,514
ایزابل

121
00:11:41,779 --> 00:11:43,155
ام‌سَم

122
00:11:43,238 --> 00:11:44,364
محل‌های اسکان

123
00:11:44,948 --> 00:11:46,533
کارخونه تولید سوخت

124
00:11:47,534 --> 00:11:48,869
همه‌شون نابود شدن

125
00:11:51,580 --> 00:11:53,540
یعنی فقط ما زنده موندیم؟

126
00:12:00,089 --> 00:12:01,435
فینیکس، دره هپی

127
00:12:01,436 --> 00:12:03,133
‫یکم دیگه با کاوشگرهامون
‫وارد منطقه می‌شیم تا

128
00:12:03,217 --> 00:12:04,551
عملیات جستجو و نجات رو شروع کنیم

129
00:12:04,635 --> 00:12:06,136
دریافت شد، دره هپی

130
00:12:06,220 --> 00:12:07,635
‫تونستیم با محل اسکان شماره 2
‫ارتباط برقرار کنیم

131
00:12:07,636 --> 00:12:10,307
‫موقعیت‌شون رو به
‫کاوشگرهاتون ارسال می‌کنیم

132
00:12:10,390 --> 00:12:13,477
‫لارس هاگستورم، کوزنتسوف و
‫دکتر مایاکوفسکی زنده‌ان

133
00:12:13,560 --> 00:12:14,937
بازمونده‌ دیگه‌ایم هست؟

134
00:12:17,397 --> 00:12:19,066
فعلاً چیزی نمی‌دونیم

135
00:12:19,149 --> 00:12:21,026
‫با محل اسکان شماره 1
‫یا هیچکدوم از فضانوردهایی که

136
00:12:21,110 --> 00:12:23,529
‫روی سطح مریخ بودن
‫ارتباطی نداشتیم تا الان

137
00:12:23,612 --> 00:12:25,781
از اِد یا دنی استیونز هم
خبری نشده؟

138
00:12:26,740 --> 00:12:27,825
نه هنوز

139
00:12:27,908 --> 00:12:29,243
لعنتی

140
00:12:29,868 --> 00:12:32,204
‫باشه. مرسی، فینیکس

141
00:12:32,746 --> 00:12:35,082
‫به محل اسکان 2 خبر بدین
‫انتظار میره تا 2 ساعت دیگه ببینیم‌شون

142
00:12:35,165 --> 00:12:36,929
تو دریافت سیگنال از ما
مشکل دارن

143
00:12:36,929 --> 00:12:38,168
حتماً، دنیل

144
00:12:38,168 --> 00:12:40,337
آنتن 360 درجه‌شون توسط
رانش زمین خراب شد

145
00:12:40,421 --> 00:12:42,506
‫فقط با افراد توی مدار می‌تونن
‫صحبت کنن، نه روی سطح

146
00:12:42,589 --> 00:12:44,550
‫دارن سعی می‌کنن آنتن یدکی رو
‫فعال و تنظیم کنن

147
00:12:45,092 --> 00:12:46,093
تمام

148
00:12:47,594 --> 00:12:51,181
آدارش، یه نگاه به این بنداز

149
00:12:53,058 --> 00:12:55,853
تخریب استخراج نواری رو
تو سطح زمین و ماه دیدم

150
00:12:55,936 --> 00:12:57,604
‫ولی در مقایسه با این
‫هیچی نیستن

151
00:12:58,772 --> 00:13:00,107
یا خدا

152
00:13:00,190 --> 00:13:03,694
‫به رادار "این‌سار" تغییر می‌دم و با
‫تصاویر از آخرین عبورمون هماهنگ می‌کنم

153
00:13:03,777 --> 00:13:07,531
‫باید به داخل گرد و خاک نفوذ کنه تا اگه
‫بازمونده‌ای باشه، پیداش کنیم

154
00:13:12,703 --> 00:13:15,414
وای خدا. هیچی نمونده

155
00:13:15,497 --> 00:13:17,916
‫فقط دالان‌های گدازه‌ی تخریب شده
‫داریم و جریان واریزه

156
00:13:18,000 --> 00:13:19,575
باید بریم سازمان ناسا

157
00:13:19,576 --> 00:13:20,586
‫دارن برای عملیات نجات
‫آماده می‌شن

158
00:13:20,669 --> 00:13:23,714
‫و ما باید هرکس که می‌تونیم رو
‫بیاریم پای این کار

159
00:13:23,797 --> 00:13:27,843
‫راست می‌گه. اگه کسی توی
‫منطقه آوار گیر کرده باشه،

160
00:13:28,343 --> 00:13:29,678
به‌زودی هواش تموم می‌شه

161
00:13:29,762 --> 00:13:33,098
‫خب، اگه مارگو مدیسون می‌خواد
‫تیمش رو بفرسته، مطمئنم...

162
00:13:33,182 --> 00:13:36,059
نه، ناسا منابع کاری بیشتری داره

163
00:13:36,143 --> 00:13:37,644
پس ما میریم پیش‌شون
موافقم -

164
00:13:37,728 --> 00:13:39,938
باشه. بیاین بریم

165
00:13:43,609 --> 00:13:45,402
من این‌جا می‌مونم و

166
00:13:45,486 --> 00:13:47,821
‫با خونواده افرادی که گمشده‌ان
صحبت می‌کنم

167
00:13:47,905 --> 00:13:49,865
‫هنری زینمن می‌تونه
باهاشون تماس بگیره

168
00:13:49,948 --> 00:13:50,949
تماس نه

169
00:13:50,980 --> 00:13:51,990
باید شخصاً

170
00:13:51,991 --> 00:13:54,161
‫بهشون خبر بدیم و
‫کنارشون بمونیم

171
00:13:55,996 --> 00:13:56,997
مفهومه

172
00:14:08,291 --> 00:14:10,291
[ ستیغ گاگارین، پایگاه هلیوس ]

173
00:14:11,720 --> 00:14:12,721
دِو؟

174
00:14:16,433 --> 00:14:17,434
دِو

175
00:14:25,651 --> 00:14:27,486
هرکاری در توانم باشه انجام می‌دم تا

176
00:14:29,071 --> 00:14:30,364
اِد رو پیدا کنم

177
00:15:04,940 --> 00:15:05,941
چی شده؟

178
00:15:06,567 --> 00:15:08,068
‫تکون نخور.
‫دارم زخمت رو تمیز می‌کنم

179
00:15:18,871 --> 00:15:19,955
چه اتفاقی افتاد؟

180
00:15:20,038 --> 00:15:21,623
ستیغ(=برآمدگی) ریزش کرد

181
00:15:23,041 --> 00:15:25,419
محل اسکان رو چپه کرد؟

182
00:15:25,502 --> 00:15:28,213
‫بدتر. زنده زنده دفن شدیم

183
00:15:29,006 --> 00:15:30,716
معلوم نیست چقدر زیر زمینیم

184
00:15:30,799 --> 00:15:31,800
یا خدا

185
00:15:35,137 --> 00:15:37,222
پس تو هوابند گیر افتادیم

186
00:15:37,723 --> 00:15:39,057
آره

187
00:15:39,141 --> 00:15:41,725
‫خبر خوب اینه که،
‫فشار کابین ثابت مونده

188
00:15:41,726 --> 00:15:43,729
پس انگار نشتی نداریم

189
00:15:44,980 --> 00:15:46,440
سیگنال اضطرار رادیویی فعاله

190
00:15:46,523 --> 00:15:48,817
خوبه. خوبه

191
00:15:49,818 --> 00:15:52,571
اینطوری پیدامون می‌کنن -
اگه زیاد تو عمق نباشیم -

192
00:15:54,948 --> 00:15:56,241
ببخشید

193
00:15:58,660 --> 00:15:59,661
ببخشید

194
00:16:00,162 --> 00:16:02,247
‫باید مطمئن شیم تا
‫جایی که راه داره تمیز شده

195
00:16:05,918 --> 00:16:07,086
وضعش چقدر بده؟

196
00:16:08,962 --> 00:16:09,963
تا حد زیادی

197
00:16:10,839 --> 00:16:12,400
‫انگار وقتی دریل تخریب شد،

198
00:16:12,401 --> 00:16:13,509
‫ترکش قطعات خورد بهت

199
00:16:13,592 --> 00:16:15,385
شکمت رو سوراخ کرد

200
00:16:17,513 --> 00:16:18,514
زخم خارجیه؟

201
00:16:20,349 --> 00:16:21,350
نه

202
00:16:28,315 --> 00:16:32,736
‫گوه توش. با یه چیزی
‫محکم ببند. وقتی پیدامون کردن،

203
00:16:32,820 --> 00:16:35,114
مایاکوفسکی باید جراحی کنه -
اگه هنوز زنده باشه -

204
00:16:35,197 --> 00:16:37,991
تو این شرایط باید
بدبینی رو بذاری کنار

205
00:16:38,075 --> 00:16:39,159
روش کار می‌کنم

206
00:16:40,285 --> 00:16:42,579
‫خیلی خب، بانداژ می‌کنم

207
00:16:43,789 --> 00:16:45,290
درد داره -
باشه -

208
00:16:51,380 --> 00:16:56,218
ای، کیر تو ناموس جنده‌ات

209
00:17:11,816 --> 00:17:12,817
خیلی خب، تموم شد

210
00:17:16,904 --> 00:17:19,182
‫دستگاه‌های تهویه کار نمی‌کنن

211
00:17:19,182 --> 00:17:21,243
فقط هوای داخل محفظه رو داریم

212
00:17:24,079 --> 00:17:25,497
و اکسیژنی که تو لباس‌مون هست

213
00:17:26,832 --> 00:17:29,835
‫وقتی اینا تموم بشن،
‫خفه می‌شیم

214
00:18:00,616 --> 00:18:02,201
گوش کنین، همگی

215
00:18:02,284 --> 00:18:04,828
‫همه‌تون همو می‌شناسین یا حداقل
‫آوازه‌تون به گوش هم رسیده

216
00:18:04,912 --> 00:18:07,122
‫و سر معرفی و این مزخرفات
‫وقت تلف نمی‌کنم

217
00:18:07,623 --> 00:18:10,375
دِو، چیز جدیدی هست که
نیاز باشه بدونیم؟

218
00:18:10,459 --> 00:18:13,754
‫آره، جفت ام‌سَم‌ها و یکی از
‫محل‌های اسکان‌‌مون تو رانش دفن شدن

219
00:18:14,338 --> 00:18:17,299
‫ولی محل اسکان دوم‌مون
‫آسیب جدی‌ای ندید

220
00:18:17,382 --> 00:18:21,136
‫پس دیگه از فینیکس نمی‌شه
‫پرسنل و منابع فرستاد پایین

221
00:18:21,220 --> 00:18:24,223
‫بدون ام‌سَم همه روی سطح مریخ
‫گیر می‌افتن

222
00:18:26,225 --> 00:18:28,060
این مشکل برای بعده

223
00:18:28,143 --> 00:18:31,230
‫فعلاً دشمن اصلی ما زمان‌ـه

224
00:18:31,313 --> 00:18:34,942
‫تیم دنیل پول تقریباً یه ساعت دیگه
‫به محل اسکان شما می‌‌رسه

225
00:18:36,151 --> 00:18:38,737
‫ماموریت اول ما اینه که
‫افراد گمشده رو پیدا کنیم

226
00:18:58,132 --> 00:19:01,844
فرمانده، خوشحالم می‌بینمت -
منم همینطور -

227
00:19:02,928 --> 00:19:04,513
تونستین جستجو کنین؟

228
00:19:04,596 --> 00:19:06,181
تا الان نتیجه‌ای نداشتیم

229
00:19:08,517 --> 00:19:11,478
از بابام یا افراد دیگه
ارتباطی دریافت نکردین؟

230
00:19:11,562 --> 00:19:13,897
آنتن‌های 360 درجه
‫تو رانش زمین آسیب دیدن

231
00:19:13,981 --> 00:19:17,526
‫باید سیستم ارتباطات فرکانس فرابالا رو
‫تعمیر کنیم تا بشه صداشون رو شنید

232
00:19:17,609 --> 00:19:18,610
درسته

233
00:19:18,694 --> 00:19:21,572
‫دکتر مایاکوفسکی با تمام توانش
‫روی سیستم کار کرده

234
00:19:21,655 --> 00:19:24,158
پس هیچ نشونه‌ای از
بازمونده‌ها نداشتین؟

235
00:19:24,867 --> 00:19:27,720
‫کورادو، پولتوف، کاستیو،
‫میولر

236
00:19:27,721 --> 00:19:29,913
‫موقع این حادثه،
‫همه‌شون روی سطح بودن

237
00:19:29,997 --> 00:19:30,998
خبری ازشون نشنیدیم

238
00:19:34,001 --> 00:19:36,378
‫فرمانده بالدوین و
‫استیونز تو محل اسکان 1 بودن

239
00:19:37,129 --> 00:19:39,256
‫اونا ممکنه هنوز زنده باشن و
‫داخل واحد گیر افتاده باشن

240
00:19:55,981 --> 00:19:57,483
خوبه

241
00:19:59,818 --> 00:20:02,404
هی، دنی، تو هم یکم بخور -
بهتره بشینی -

242
00:20:03,280 --> 00:20:06,533
‫آدرنالیت رفته بالا. اگه مراقب نباشی،
‫یهو از حال میری

243
00:20:07,409 --> 00:20:08,702
چیزی نیست، خوبم

244
00:20:08,786 --> 00:20:11,121
‫اگه زیاد تکون بخوری،
‫حالت بد می‌شه

245
00:20:14,917 --> 00:20:18,253
باشه، می‌شینم ولی
قبلش تو باید آب بخوری

246
00:20:19,088 --> 00:20:20,089
تشنه‌ام نیست

247
00:20:20,964 --> 00:20:21,965
واقعاً؟

248
00:20:23,675 --> 00:20:25,594
سرو وضعت که تعریفی نداره

249
00:20:26,887 --> 00:20:27,888
داری عرق می‌کنی

250
00:20:27,971 --> 00:20:29,306
خب که چی؟

251
00:20:29,389 --> 00:20:32,726
‫خب، این‌جا سرده و
‫دما داره پایین میاد

252
00:20:38,440 --> 00:20:40,192
هی، نگام کن -
چرا؟ -

253
00:20:41,026 --> 00:20:42,152
گفتم نگام کن

254
00:20:47,449 --> 00:20:48,826
‫بهت گفتم اون داروها رو
‫ مصرف نکن

255
00:20:48,909 --> 00:20:50,519
داری کم کم خمار می‌شی

256
00:20:50,519 --> 00:20:51,745
نصیحت‌ها رو نگه دار برای خودت

257
00:20:53,038 --> 00:20:54,295
‫5 ساله که داری....

258
00:20:54,296 --> 00:20:56,667
استروئید آنابولیک می‌زنی به خودت

259
00:20:56,750 --> 00:20:58,710
‫اصلاً اینطور نیست...

260
00:21:00,379 --> 00:21:01,463
الان چه اهمیتی داره؟

261
00:21:01,547 --> 00:21:04,925
‫اهمیت داره چون وقتی
‫از این‌جا بریم بیرون...

262
00:21:05,008 --> 00:21:06,009
از این‌جا بیرون بریم؟

263
00:21:07,636 --> 00:21:10,431
‫متوجه نیستی؟
‫ما قرار نیست نجات پیدا کنیم

264
00:21:10,514 --> 00:21:12,516
‫گروه تجسس احتمالاً تا الان
‫سیگنال‌مون رو دریافت کرده

265
00:21:12,599 --> 00:21:14,101
اوه، واقعاً؟ -
آره -

266
00:21:14,184 --> 00:21:17,396
‫ما احتمالاً زیر 50 متر
‫سنگ‌پوشه دفن شدیم، شایدم بیشتر

267
00:21:18,063 --> 00:21:19,648
بقیه اعضای خدمه هم احتمالاً کشته شدن

268
00:21:19,731 --> 00:21:21,859
‫حتی اگه اونا هم مُرده باشن،
‫ناسا میاد دنبال‌مون

269
00:21:21,942 --> 00:21:24,278
‫مافقط 6 ساعت هوای
‫قابل تنفس داریم

270
00:21:25,737 --> 00:21:27,508
‫حتی اگه الان شروع به
‫حفاری کنن،

271
00:21:27,508 --> 00:21:29,324
غیر ممکنه به موقع
برسن به ما

272
00:21:29,408 --> 00:21:31,410
‫خیلی خب، بس کن.
‫یه کلمه‌ام دیگه چیزی نگو

273
00:21:44,256 --> 00:21:45,340
خدایا شکرت

274
00:21:45,424 --> 00:21:46,425
کیه؟

275
00:21:55,309 --> 00:21:56,977
صدات رو نمی‌شنوم

276
00:22:12,576 --> 00:22:16,080
‫خب، اگه با سرعت پیاده‌روی‌مون
‫که حدود 2 کیلومتر بر ساعته

277
00:22:16,163 --> 00:22:19,875
‫از موقعیت اصلی‌مون دور بشیم،

278
00:22:19,958 --> 00:22:23,420
به این‌جا می‌رسیم

279
00:22:23,504 --> 00:22:25,380
‫وقتی که خودمون رو
‫از خاک کشیدیم بیرون

280
00:22:26,256 --> 00:22:32,179
‫و... کاستیو و کورادو رو
‫این‌جا پیدا کردیم

281
00:22:33,222 --> 00:22:34,473
محل اسکان 1 اون‌جاست؟

282
00:22:34,973 --> 00:22:38,685
‫می‌تونی برگردی بیرون و وظیفه تجسس
‫برای اِد و دنی رو به عهده بگیری؟

283
00:22:39,394 --> 00:22:42,523
خوبه. پس یکم قهوه و غذا بخور

284
00:22:43,148 --> 00:22:46,110
آفتاب داره غروب می‌کنه ولی
روز برای ما تموم نشده

285
00:22:46,985 --> 00:22:47,986
منم همراهت میام

286
00:22:49,530 --> 00:22:51,615
باشه، خیلی خب

287
00:22:54,535 --> 00:22:57,329
خیلی خب، بریم مختصات رو
برای ناسا و هلیوس بفرستیم

288
00:22:57,871 --> 00:23:01,875
‫ما فکر می‌کنیم فضانوردان، کورادو،
کاستیو، پولتوف و میولر

289
00:23:01,959 --> 00:23:04,711
‫موقع ریزش کوه
‫نزدیک این‌جا بودن

290
00:23:04,795 --> 00:23:07,756
‫پس این موقعیت‌ها رو
‫به موقعیت‌های فعلی انتقال می‌دیم

291
00:23:07,840 --> 00:23:10,259
‫جایی که میولر و پولتوف
‫خودشون رو از خاک بیرون کشیدن

292
00:23:10,342 --> 00:23:13,720
‫جریان واریزه دانه‌ای
‫تو مسیر یکنواخت حرکت می‌کنه

293
00:23:13,804 --> 00:23:15,013
مثل سیلاب گِل

294
00:23:15,097 --> 00:23:17,224
‫پس فرض اولیه‌مون اینه که محل اسکان 1

295
00:23:17,307 --> 00:23:20,310
‫نزدیک جایی دفن شده که
‫فضانوردا ازش سر در آوردن

296
00:23:20,394 --> 00:23:22,938
‫اگه شانس بیاریم، این موقعیت‌
‫تو پیدا کردن محل اسکان 1

297
00:23:23,021 --> 00:23:24,565
بهمون شانس موفقیت می‌ده

298
00:23:24,648 --> 00:23:27,505
‫خیلی خب، نمی‌تونیم بریم همینطوری
‫زمین رو سوراخ کنیم و

299
00:23:27,506 --> 00:23:28,506
‫امیدوار باشیم
‫به هدف بزنیم

300
00:23:29,570 --> 00:23:32,573
شما تمام دالان‌های گدازه این اطراف رو
مشخص کردین

301
00:23:32,656 --> 00:23:35,075
‫پس یعنی باید
‫رادار زمین‌نفوذ داشته باشین. درسته؟

302
00:23:35,159 --> 00:23:36,827
‫معلومه "جی‌پی‌آر" داریم.
‫احمق که نیستیم

303
00:23:36,910 --> 00:23:40,664
‫خوبه. می‌شه یه راهی پیدا کنین
‫تا رادار رو به کاوشگر وصل کنیم؟

304
00:23:40,748 --> 00:23:42,249
من می‌تونم -
خیلی خب -

305
00:23:42,332 --> 00:23:45,335
‫می‌تونیم منطقه جستجو رو تحت
‫ یه الگوی شطرنجی شکل پوشش بدیم

306
00:23:45,419 --> 00:23:46,628
‫رادیوی فرکانس فرابالا
‫دوباره فعال شده

307
00:23:46,712 --> 00:23:48,756
آماده‌ایم -
خوبه -

308
00:23:48,839 --> 00:23:52,843
‫کلی، الکسی، فینیکس تو کاوشگر
‫راهنمایی‌تون می‌کنه به این نقطه برسین

309
00:23:52,926 --> 00:23:56,263
‫جایی که جستجوی راداری
‫جامع رو شروع می‌کنین

310
00:23:56,346 --> 00:23:58,432
‫عجله نکنین.
‫دقیق باشین

311
00:23:59,475 --> 00:24:03,061
‫کِل، نباید بذاری احساساتت
‫از پا درت بیاره

312
00:24:03,145 --> 00:24:04,354
می‌تونی خودت رو کنترل کنی؟

313
00:24:05,230 --> 00:24:06,231
از پسش بر میام

314
00:24:07,524 --> 00:24:08,525
باشه پس

315
00:24:09,276 --> 00:24:10,652
ویل، رولن

316
00:24:10,736 --> 00:24:13,447
‫ازتون می‌خوام تمام وسایلی که
‫خاک جابجا می‌کنن رو جمع کنین

317
00:24:13,530 --> 00:24:14,865
و به اون یکی کاوشگر بار بزنین

318
00:24:14,948 --> 00:24:17,493
‫شاید نیاز باشه خیلی سریع
‫چاله گنده‌ای بکنیم

319
00:24:17,576 --> 00:24:18,994
مفهومه، رئیس -
بله -

320
00:24:23,082 --> 00:24:25,209
ناسا، هلیوس و تیم روسی

321
00:24:25,292 --> 00:24:27,628
‫در جستجوی برای بازمانده‌های
‫این حادثه، متحد شدن

322
00:24:27,711 --> 00:24:30,547
رُقبای سابق با امید زنده بودن

323
00:24:30,631 --> 00:24:35,260
‫فضانوردان، ادوارد بالدوین و
‫دنیل استیونز متحد شدن

324
00:24:35,844 --> 00:24:38,931
ناحیه جستجو رو به این
یک قسمت محدود کردن

325
00:24:39,014 --> 00:24:42,101
و فضانوردای آمریکایی و روسی رو با

326
00:24:42,184 --> 00:24:44,520
‫راداری که بهش
‫زمین‌نفوذ گفته می‌شه اعزام کردن

327
00:24:44,521 --> 00:24:46,522
‫تا محل اسکان دفن شده رو پیدا کنن

328
00:24:47,106 --> 00:24:50,609
در همین حال، جهان در
بهت فرو رفته

329
00:24:50,692 --> 00:24:51,693
برای پوشش خبری شبانه روزی

330
00:24:51,777 --> 00:24:54,571
‫بعد از این پیام بازرگانی،
‫همراه ما باشید

331
00:24:56,573 --> 00:24:59,576
وقتی شوهرم به خودش
شک کرده بود رو یادمه

332
00:24:59,660 --> 00:25:02,663
‫بعد دکترش براش
‫"استلبریس پلاس" تجویز کرد

333
00:25:02,746 --> 00:25:05,707
‫درمان معجزه‌آسای جدید برای...

334
00:25:08,252 --> 00:25:11,964
‫داداشم ممکنه بمیره و از این زمان برای
‫تبلیغ قرص کیر استفاده می‌کنن

335
00:25:13,006 --> 00:25:14,633
باورم نمی‌شه

336
00:25:16,510 --> 00:25:19,680
‫لطفاً بگو که دوستات نیستن.
‫الان وقتش نیست

337
00:25:19,763 --> 00:25:22,141
‫من دعوت‌شون نکردم.
‫به خدا

338
00:25:38,949 --> 00:25:41,326
کارن، وای خدا

339
00:25:41,410 --> 00:25:42,661
باورم نمی‌شه اومدی این‌جا

340
00:25:42,745 --> 00:25:44,496
‫معلومه میام.
‫توقع داشتی کجا باشم؟

341
00:25:45,080 --> 00:25:48,083
مرسی. نمی‌دونم بتونم طاغت بیارم یا نه

342
00:25:48,167 --> 00:25:49,460
می‌تونی

343
00:25:49,543 --> 00:25:51,253
من می‌دونم که می‌تونی

344
00:25:52,421 --> 00:25:53,922
‫سلام، جیمی.
‫چطوری؟

345
00:25:54,006 --> 00:25:55,716
می‌شه بهمون بگی
داستان چیه؟

346
00:25:56,967 --> 00:25:58,969
خب، زمین رانش کرد

347
00:25:59,052 --> 00:26:01,764
احتمالاً علتش هم
حفاری روی ستیغ بوده

348
00:26:01,847 --> 00:26:02,848
که اینطور

349
00:26:03,891 --> 00:26:05,225
پس این همه راه اومدی

350
00:26:05,309 --> 00:26:08,395
تا همون مزخرفاتی که توی تلویزیون
تفت می‌دن رو تکرار کنی

351
00:26:19,114 --> 00:26:21,950
‫احساسات قدیمیش نسبت به پدر و مادرش
‫زنده شد

352
00:26:23,285 --> 00:26:27,331
‫ولی مطمئنم تو دلش خوشحاله که اومدی.
‫من که خیلی خوشحال شدم

353
00:26:29,083 --> 00:26:31,251
آخرین بار کی غذا خوردین؟

354
00:26:32,836 --> 00:26:36,882
‫نمی‌دونم. وضع‌مون
‫جالب نیست. امروز صبح فکر کنم

355
00:26:36,965 --> 00:26:38,982
باشه پس. راه آشپزخونه رو
نشونم بده

356
00:26:38,982 --> 00:26:40,803
چون قراره شام درست کنیم

357
00:26:40,886 --> 00:26:44,681
...جداً؟ مطمئنی تو -
آره، مطمئنم -

358
00:26:44,765 --> 00:26:48,018
بهتر از اینه که با ترس
بشینیم جلوی اون تلویزیون

359
00:26:48,894 --> 00:26:49,978
باور کن

360
00:26:57,702 --> 00:26:59,702
[ ناسا ]

361
00:27:07,045 --> 00:27:08,045
[ بخش جستجوی 11 ]

362
00:27:08,737 --> 00:27:09,400
[ بخش جستجوی 12 ]

363
00:27:09,456 --> 00:27:12,709
یه بخش دیگه‌ام جستجو شد و
هنوز اثری ازشون نیست

364
00:27:28,767 --> 00:27:29,768
اون چیه؟

365
00:27:31,520 --> 00:27:32,521
قرص آسپیرین

366
00:27:35,315 --> 00:27:37,943
‫رانش زمین خیلی...

367
00:27:42,406 --> 00:27:43,949
این سردرد داره من رو می‌کشه

368
00:27:56,420 --> 00:27:57,671
چی شده؟

369
00:28:04,970 --> 00:28:06,096
‫از بچگی همیشه...

370
00:28:08,474 --> 00:28:10,976
‫این فکر تو ذهنم بود که
‫بابام یه روزی می‌میره

371
00:28:14,688 --> 00:28:16,523
شده بود بخشی از زندگیم

372
00:28:19,610 --> 00:28:22,070
‫قبلاً شب‌ها رو تخت
‫دراز می‌کشیدم و غصه می‌خوردم

373
00:28:25,365 --> 00:28:27,409
‫ولی الان ممکنه اون لحظه
‫رسیده باشه...

374
00:28:27,493 --> 00:28:30,704
ما... نباید اینطوری فکر کنیم

375
00:28:30,788 --> 00:28:32,581
دست خودم نیست

376
00:28:34,083 --> 00:28:36,210
‫این فکر که ممکنه الان تو یه چاله‌ای
‫زیر زمین دراز کشیده باشه و

377
00:28:36,293 --> 00:28:39,171
‫ما هیچوقت نتونیم جنازش رو پیدا کنیم،
‫از سرم بیرون نمی‌ره. فقط...

378
00:28:53,936 --> 00:28:56,313
منم خیلی به بابام نزدیک بودم

379
00:28:58,315 --> 00:29:00,025
خلبان نیروی هوایی شوروی بود

380
00:29:00,109 --> 00:29:03,028
به شدت به برنامه فضایی
علاقه داشت

381
00:29:03,654 --> 00:29:05,572
‫حتی اسم من رو از
‫"الکسی" معروف برداشته

382
00:29:06,323 --> 00:29:07,407
‫"الکسی لئونوف"

383
00:29:08,408 --> 00:29:10,536
‫و همچنین خواهرم، "آناستازیا"

384
00:29:10,619 --> 00:29:11,620
هوم

385
00:29:19,086 --> 00:29:20,379
!صبر کن. نگه دار -
چیه؟ -

386
00:29:20,462 --> 00:29:23,340
‫سیگنال اضطرار احتمالی.
‫خیلی ضعیفه

387
00:29:31,640 --> 00:29:32,641
‫این سیگنال...

388
00:29:41,984 --> 00:29:42,985
خودشونن

389
00:29:45,070 --> 00:29:46,947
پیداشون کردیم

390
00:29:47,030 --> 00:29:48,490
یا خدا

391
00:29:52,453 --> 00:29:55,539
‫از کاوشگر 1 به مرکز،
‫محل اسکان رو پیدا کردیم

392
00:29:55,622 --> 00:29:58,167
‫مختصات‌مون رو می‌فرستیم.
‫هرچه سریع‌تر خودتون رو برسونین

393
00:30:00,502 --> 00:30:04,089
‫پس رادار، محل اسکان رو
‫این‌جا شناسایی کرده

394
00:30:04,965 --> 00:30:06,925
‫زیر 20 متر جریان واریزه

395
00:30:07,676 --> 00:30:09,511
پس سیگنال اضطرار خیلی ضعیف بود

396
00:30:09,595 --> 00:30:11,353
‫از یه رادیویی که چندین متر
‫زیر زمین دفن شده،

397
00:30:11,354 --> 00:30:12,639
‫بهتر از این انتظار نمی‌ره

398
00:30:12,723 --> 00:30:16,810
‫ولی خراب نشده. پس بالدوین و
‫استیونز ممکنه هنوز زنده باشن

399
00:30:16,894 --> 00:30:19,521
‫درسته ولی اون‌جا الان شب‌ـه

400
00:30:19,605 --> 00:30:22,649
‫و دما 73 درجه زیر صفره

401
00:30:22,733 --> 00:30:25,402
تو این سرما نمی‌شه
کار رو سریع پیش برد

402
00:30:27,029 --> 00:30:29,406
‫کندن چاله 20 متری با
‫ابزار دستی...

403
00:30:30,908 --> 00:30:33,660
‫بیشتر از زمانی که بالدوین و استیونز
‫براشون باقی مونده طول می‌کشه

404
00:30:33,744 --> 00:30:36,497
باید راه حل بهتری
پیدا کنیم، افراد

405
00:30:36,580 --> 00:30:39,583
‫با اداره‌هاتون صحبت کنین.
‫هر کاری لازمه انجام بدین

406
00:30:39,666 --> 00:30:41,293
بریم شروع کنیم

407
00:30:53,388 --> 00:30:55,682
دِو کجاست؟

408
00:30:57,226 --> 00:30:59,686
اوه، گفتش... باید بره
یکم هوا بخوره

409
00:31:11,865 --> 00:31:13,283
‫تا الان روس‌ها...

410
00:31:14,993 --> 00:31:16,078
چیزی درباره مارگو گفتن؟

411
00:31:17,413 --> 00:31:20,624
‫فقط اینکه اون مدیر سختگیریه. چطور؟

412
00:31:21,667 --> 00:31:22,668
همینطوری پرسیدم

413
00:31:33,679 --> 00:31:35,013
‫پس این‌جایی

414
00:31:37,182 --> 00:31:40,894
‫هروقت راحت بودی
‫بیا پیش‌مون

415
00:31:40,978 --> 00:31:44,356
فقط ‫داریم یه راهی پیدا می‌کنیم تا جون
‫فضانوردات رو نجات بدیم

416
00:31:44,440 --> 00:31:47,401
‫پشت میز کنفرانس نباشم،
‫بهتر فکر می‌کنم

417
00:31:47,484 --> 00:31:48,861
ذهن رو درگیر می‌کنه

418
00:31:51,530 --> 00:31:53,740
بابام از ته وجودش می‌خواست
بیاد این اتاق

419
00:31:56,493 --> 00:31:59,079
مرکز کنترل ماموریت ناسا

420
00:32:02,124 --> 00:32:03,542
کل زندگیش درباره‌اش
صحبت می‌کرد

421
00:32:05,919 --> 00:32:08,046
درسته. مهندس هوافضا بود

422
00:32:08,130 --> 00:32:09,131
آره

423
00:32:10,340 --> 00:32:12,926
بابای منم مهندس بود

424
00:32:14,928 --> 00:32:17,014
‫بیشتر درس می‌داد.
‫تو دانشگاه "هانتسویل"

425
00:32:21,226 --> 00:32:23,479
چه جای خاصی بزرگ شدی

426
00:32:25,022 --> 00:32:27,524
‫از در و دیوارش
‫دانشمند می‌بارید

427
00:32:29,902 --> 00:32:32,070
‫ما زیاد جابجا شدیم.
‫بابام زیاد شغل عوض کرد

428
00:32:32,154 --> 00:32:36,575
‫بین این همه جا سر از
‫"راک‌فورد، ایلینوی" درآوردیم

429
00:32:37,326 --> 00:32:40,954
‫"راک‌فورد"؟
‫بابات برای "کرکلند" کار می‌کرد؟

430
00:32:41,038 --> 00:32:43,165
برای موشک "سترن 5" قطعه می‌ساخت

431
00:32:45,626 --> 00:32:47,169
نقطه عطف زندگیش بود

432
00:32:49,838 --> 00:32:54,259
‫تا اینکه "آپولو 23" روی
‫سکوی پرتاب منفجر شد

433
00:33:12,986 --> 00:33:14,404
‫بعد از انفجار،

434
00:33:15,656 --> 00:33:17,908
‫کل تیم "سترن 5" رو
‫جایگزین کردن

435
00:33:19,159 --> 00:33:22,079
‫بابام بی‌کار شد و هرچقدرم تلاش کرد
‫کار پیدا نکرد

436
00:33:22,162 --> 00:33:25,165
‫بعد از اون ماجرا،
‫یه چند سالی تاکسی کار می‌کرد

437
00:33:28,168 --> 00:33:29,711
هیچوقت دیگه حال روحیش خوب نشد

438
00:33:33,632 --> 00:33:35,050
‫فوت کرد قبل از اینکه...

439
00:33:36,718 --> 00:33:38,053
‫از کالج فارغ‌التحصیل بشم

440
00:33:43,684 --> 00:33:44,726
متاسفم

441
00:33:47,938 --> 00:33:51,108
همیشه داستان بابام رو تعریف می‌کنم
که چطور

442
00:33:51,191 --> 00:33:55,028
‫بدون هیچ پولی اومد آمریکا و
‫به آرزوهاش رسید ولی...

443
00:33:59,116 --> 00:34:00,826
‫بقیه ماجرا رو
‫ناگفته می‌ذارم

444
00:34:01,702 --> 00:34:02,870
چرا؟

445
00:34:02,953 --> 00:34:06,415
مردم دوست دارن درباره موفقیت
تو آمریکا بشنون

446
00:34:07,124 --> 00:34:09,626
‫درباره پیشرفت و موفقیت بدون کمک از کسی

447
00:34:09,710 --> 00:34:11,086
‫نمی‌خوان درباره...

448
00:34:12,546 --> 00:34:13,756
شکست چیزی بشنون

449
00:34:23,973 --> 00:34:27,352
موفقیت‌هایی که تو بهشون رسیدی
فوق‌العاده‌ست، دِو

450
00:34:31,147 --> 00:34:33,232
‫به نظرم اگه بابات الان بود،
‫بهت افتخار می‌کرد

451
00:34:37,112 --> 00:34:38,113
بابای تو بهت افتخار می‌کرد؟

452
00:34:41,158 --> 00:34:42,158
‫ام...

453
00:34:45,537 --> 00:34:47,164
به گمونم

454
00:34:48,165 --> 00:34:49,207
به راه و روش خودش

455
00:34:57,007 --> 00:35:00,552
باید برگردیم. وقت‌مون داره
تموم می‌شه. میای؟

456
00:35:03,472 --> 00:35:06,058
آره. یکم دیگه

457
00:35:33,168 --> 00:35:34,545
حالش چطوره؟

458
00:35:34,628 --> 00:35:36,296
خوب بود. خیلی سریع خوابش برد

459
00:35:36,380 --> 00:35:38,090
شکر خدا

460
00:35:38,966 --> 00:35:42,219
‫تازگیا زیاد بهونه می‌گیره. فکر کنم
‫می‌فهمه من نگرانم

461
00:35:42,302 --> 00:35:44,179
حالش خوب می‌شه

462
00:35:46,348 --> 00:35:47,891
حالیم نبود چقدر گشنه‌ام

463
00:35:47,975 --> 00:35:49,184
خوبه

464
00:35:51,145 --> 00:35:52,646
مرسی -
خواهش می‌کنم -

465
00:36:08,746 --> 00:36:10,873
ببخشید. نمی‌خواستم گریه کنم

466
00:36:10,956 --> 00:36:12,499
نه، نه، این حرف رو نزن

467
00:36:12,583 --> 00:36:15,669
چیزی نیست. گریه خوبه

468
00:36:16,795 --> 00:36:19,590
‫بهتر از اینه که تظاهر کنیم
‫همه چیز خوبه

469
00:36:21,925 --> 00:36:24,011
مرسی بابت همه چی

470
00:36:26,847 --> 00:36:27,848
اجازه هست؟

471
00:36:34,521 --> 00:36:35,814
الو؟ کارن بالدوین هستم

472
00:36:38,692 --> 00:36:40,360
آره، پیش منه

473
00:36:44,865 --> 00:36:45,866
باشه

474
00:36:52,039 --> 00:36:54,416
‫خیلی خب، این خبر دلگرم کننده‌ست

475
00:36:56,126 --> 00:36:57,127
بهشون اطلاع می‌دم

476
00:36:57,711 --> 00:36:59,797
خیلی ممنون که زنگ زدی

477
00:37:02,216 --> 00:37:03,258
محل اسکان رو پیدا کردن

478
00:37:04,134 --> 00:37:06,637
‫هنوز نتونستن با اِد یا دنی
‫ارتباط برقرار کنن

479
00:37:06,720 --> 00:37:08,972
‫ولی سیگنال اضطرار رو
دریافت کردن

480
00:37:09,765 --> 00:37:11,141
‫قراره حفاری کنن

481
00:37:11,225 --> 00:37:12,226
وای خدا

482
00:37:12,976 --> 00:37:13,977
وای خدا -
خبر خوبیه -

483
00:37:15,020 --> 00:37:16,438
خوبه -
آره -

484
00:37:19,858 --> 00:37:21,443
فقط باید امیدمون رو
از دست ندیم. باشه؟

485
00:37:29,451 --> 00:37:30,911
اونا تو راهن، خانوم رئیس‌جمهور

486
00:37:30,994 --> 00:37:31,995
مرسی، جان

487
00:37:39,837 --> 00:37:40,838
کجا بودی؟

488
00:37:42,089 --> 00:37:43,424
بی‌خبر گذاشتی رفتی

489
00:37:43,507 --> 00:37:45,092
‫هیچکس نمی‌دونست
‫کدوم جهنم دره‌ای رفتی

490
00:37:45,175 --> 00:37:46,760
سرویس مخفی می‌دونست

491
00:37:46,844 --> 00:37:48,011
نمی‌خوای به من بگی؟

492
00:37:50,347 --> 00:37:51,640
رفتم پَم رو ببینم

493
00:37:56,228 --> 00:37:58,397
دیوونه‌ای چیزی شدی؟ -
یه چیزی تو همین مایه‌ها -

494
00:37:59,982 --> 00:38:01,650
چطور تونستی این ریسک رو بکنی؟

495
00:38:01,733 --> 00:38:02,734
‫اگه یه نفر خبرش رو
‫پخش کنه چی؟

496
00:38:02,818 --> 00:38:04,580
‫اگه رسانه و مطبوعات بفهمن
‫موقع این حادثه

497
00:38:04,581 --> 00:38:06,030
تو واقعاً کجا بودی

498
00:38:06,113 --> 00:38:08,115
فاجعه به بار میاد

499
00:38:08,198 --> 00:38:12,119
‫الان بحث بی‌احتیاطی من‌ـه؟

500
00:38:15,122 --> 00:38:17,708
‫ببین. وضعیت فعلی تو مریخ
‫همه‌ی توجه‌ها رو به خودش جلب کرده

501
00:38:18,250 --> 00:38:20,753
‫وقتی تموم بشه،
‫وضعیت من...

502
00:38:20,836 --> 00:38:23,547
داری می‌گی من نسبت به
فاجعه‌ای که احتمالاً

503
00:38:24,047 --> 00:38:26,550
‫4 نفر رو کشته حس بدی ندارم؟

504
00:38:26,633 --> 00:38:27,634
معلومه که نه

505
00:38:27,718 --> 00:38:29,261
پس منظورت چیه؟

506
00:38:30,637 --> 00:38:31,638
‫من...

507
00:38:33,557 --> 00:38:34,558
نمی‌دونم

508
00:38:43,025 --> 00:38:44,985
‫معاون ریاست جمهوری و
‫مدیر ترولی تشریف آوردن

509
00:38:45,986 --> 00:38:46,987
بفرست‌شون داخل

510
00:38:51,825 --> 00:38:53,994
خانوم رئیس‌جمهور -
جیم، ریچارد -

511
00:38:54,078 --> 00:38:56,121
مرسی که تو این فرصت کوتاه اومدین

512
00:38:57,247 --> 00:39:00,250
لَری، می‌شه تنهامون بذاری؟

513
00:39:02,878 --> 00:39:03,879
حتماً

514
00:39:08,383 --> 00:39:11,428
‫خانوم رئیس‌جمهور، همین الان با
‫مارگو مدیسون پای تلفن بودم

515
00:39:12,096 --> 00:39:14,181
‫اون یکی دریل‌مون هنوز تو فینیکس‌ـه

516
00:39:14,264 --> 00:39:16,850
این راهکار عملی نمی‌شه -
چرا نیاوردینش پایین؟ -

517
00:39:16,934 --> 00:39:19,144
باید روی کارخونه تولید سوخت
تمرکز می‌کردیم

518
00:39:19,645 --> 00:39:21,980
‫باید مطمئن می‌شدیم برای مسیر برگشت
‫فینیکس سوخت کافی داره

519
00:39:22,064 --> 00:39:23,607
‫نه که اون دریل
‫خیلی به کارتون میاد الان!

520
00:39:23,690 --> 00:39:24,691
‫خب...

521
00:39:29,404 --> 00:39:30,781
میریم بالا

522
00:39:30,864 --> 00:39:31,865
بالا؟

523
00:39:32,533 --> 00:39:34,034
‫تمرکز ما رو جهت اشتباهیه

524
00:39:38,622 --> 00:39:40,374
‫خیلی خب، همونطور که
‫همه می‌دونیم،

525
00:39:40,457 --> 00:39:43,043
‫محل اسکان 1 زیر 20 متر
‫جریان واریزه دانه‌ایه

526
00:39:43,127 --> 00:39:45,587
‫اگه عملیات نجات رو از بالا
‫انجام بدیم، به موقع بهشون نمی‌رسیم

527
00:39:45,671 --> 00:39:46,672
‫ولی...

528
00:39:47,881 --> 00:39:51,051
‫محل اسکان 1 همچنین بالای
‫یه دالان گدازه قرار داره

529
00:39:52,177 --> 00:39:55,848
‫اگه از نزدیک‌ترین نقطه به سطح،
‫وارد دالان گدازه بشیم،

530
00:39:55,931 --> 00:39:58,892
‫که رادار مشخص کرده این نقطه
‫3 متر زیر منطقه واریزه‌ست

531
00:39:59,393 --> 00:40:01,311
‫از این دالان عبور می‌کنیم،

532
00:40:02,563 --> 00:40:04,898
‫تا اینکه به زیر مجرای
‫محل اسکان برسیم

533
00:40:06,608 --> 00:40:09,027
‫روی سقف دالان یه سوراخ
‫ایجاد می‌کنیم،

534
00:40:09,111 --> 00:40:13,031
‫به قدری باید بزرگ باشه که
‫توده‌های خاک، از بالای محل اسکان

535
00:40:13,115 --> 00:40:14,575
‫بریزه پایین تو دالان گدازه

536
00:40:15,159 --> 00:40:18,746
‫دقیقاً مثل غلات که از
‫قیف صنعتی می‌ریزه پایین

537
00:40:19,496 --> 00:40:22,791
‫بعد از اینکه خالی شد،
‫محل اسکان میاد بیرون

538
00:40:23,917 --> 00:40:25,586
‫و از بالا بهشون دسترسی
‫پیدا می‌کنیم

539
00:40:27,671 --> 00:40:30,758
‫داری پیشنهاد می‌دی نزدیک محل اسکان
‫بمب کار بذاریم؟

540
00:40:31,425 --> 00:40:33,010
دقیقاً پیشنهادم همینه

541
00:40:33,761 --> 00:40:35,471
فشار انفجار ممکنه نابودش کنه

542
00:40:36,430 --> 00:40:37,806
خیلی چیزا رو نمی‌دونیم

543
00:40:37,890 --> 00:40:40,434
‫اگه بمب رو اشتباه قرار بدیم،
‫ممکنه محل اسکان رو منفجر کنه

544
00:40:40,517 --> 00:40:42,394
و همچنین افراد داخلش رو

545
00:40:42,478 --> 00:40:45,606
‫ولی راست می‌گه. از بالا بخوایم
‫حفاری کنیم، موفق نمی‌شیم

546
00:40:45,689 --> 00:40:47,232
‫اینطوری بالدوین و استیونز می‌میرن

547
00:40:48,066 --> 00:40:51,278
‫خب، توی مقر مواد منفجره و
‫مته نمونه بردار داریم

548
00:40:52,279 --> 00:40:53,447
قابل انجامه

549
00:40:54,865 --> 00:40:57,326
‫ولی اگه محاسبات‌مون
‫حتی یک متر اشتباه بشه...

550
00:40:57,409 --> 00:41:00,579
‫اینا مشکلات مهندسی‌ـه، دوستان من

551
00:41:02,831 --> 00:41:04,083
‫و ما هم مهندس‌‌ـیم

552
00:41:05,959 --> 00:41:06,960
شروع کنیم؟

553
00:41:12,633 --> 00:41:15,969
‫خیلی خب، بیا اطلاعات رادار این‌سار و
‫ نقشه برداری رادار جی‌پی‌آر رو تطابق بدیم

554
00:41:23,102 --> 00:41:24,430
‫فشار دی‌اکسید کربن
‫به بالای 20 رسیده

555
00:41:24,431 --> 00:41:27,106
‫یعنی دستگاه‌ تصفیه دی‌اکسید کربن‌مون
‫به حداکثر ظرفیتش رسیده

556
00:41:27,773 --> 00:41:29,024
شرایط‌مون کم کم سخت می‌شه

557
00:41:29,108 --> 00:41:30,109
عالیه

558
00:41:33,320 --> 00:41:37,199
سرده ولی قراره خیلی
سردتر بشه

559
00:41:38,909 --> 00:41:40,786
یکم دیگه باید لباس‌هامون رو بپوشیم

560
00:41:42,621 --> 00:41:45,165
تا چند ساعت بیشتر زنده بمونم و
فجیعانه بمیرم؟

561
00:41:45,666 --> 00:41:46,667
نه، مرسی

562
00:41:46,750 --> 00:41:48,502
خب، اونطوری حداقل از
سرمازدگی نمی‌میری

563
00:41:50,671 --> 00:41:52,381
می‌گن مرگ با سرما خوبه

564
00:41:53,549 --> 00:41:54,967
انگار خوابت می‌بره

565
00:41:57,428 --> 00:41:58,665
‫یا خودت پا می‌شی لباس می‌پوشی،

566
00:41:58,666 --> 00:42:00,264
یا خودم به‌زور تنت می‌کنم

567
00:42:00,347 --> 00:42:01,932
با اون زخم شکمت؟

568
00:42:04,518 --> 00:42:06,186
‫تو وضعیتی نیستی که
‫من رو مجبور به انجام کاری کنی

569
00:42:06,270 --> 00:42:08,063
تو یه ترسوی لعنتی بیش نیستی

570
00:42:11,233 --> 00:42:12,484
ترسو؟ -
آره -

571
00:42:12,568 --> 00:42:13,569
جدی می‌گی؟

572
00:42:14,570 --> 00:42:17,364
‫وقتی تو "کره" زخمی شدم، یه مدت تو
‫بیمارستان سیار موندم

573
00:42:17,448 --> 00:42:18,490
‫و با چشمای خودم دیدم،

574
00:42:18,574 --> 00:42:22,661
‫افرادی که امیدشون رو
‫از دست می‌دن، زودتر از همه می‌میرن، دنی

575
00:42:22,745 --> 00:42:24,955
شاید چون می‌دونستن قراره بمیرن

576
00:42:25,038 --> 00:42:26,665
‫مُردن چون تسلیم شدن!

577
00:42:26,749 --> 00:42:28,584
ولم کن، اِد

578
00:42:30,586 --> 00:42:32,421
داری موتور سواری که یادم نمی‌دی

579
00:42:32,504 --> 00:42:35,174
‫موتور سواری؟
‫چی چرت و پرت می‌گی؟

580
00:42:36,592 --> 00:42:39,303
‫شِین درباره آموزش‌های
‫موتور سواریت بهم گفت

581
00:42:40,304 --> 00:42:41,805
بهم گفت ازت وحشت داشت

582
00:42:41,889 --> 00:42:43,515
چی؟

583
00:42:43,599 --> 00:42:46,727
‫هروقت به مشکل می‌خوردیم، شِین
‫التماس کارن رو می‌کرد چیزی بهت نگه

584
00:42:48,812 --> 00:42:51,565
‫چون می‌دونست اگه بفهمی،
‫بدنش از ترس می‌لرزه

585
00:42:51,648 --> 00:42:53,358
...و وقتی دور بودی -
بسه -

586
00:42:53,442 --> 00:42:56,403
‫... و تو ماه یا مدار بودی،
‫شِین زندگی می‌کرد

587
00:42:56,487 --> 00:42:59,031
می‌خندید، خوش می‌گذروند

588
00:42:59,114 --> 00:43:00,945
‫وقتی برمی‌گشتی خونه،
‫دوباره می‌شد مثل سابق

589
00:43:00,946 --> 00:43:02,242
چون به شدت ازت می‌ترسید

590
00:43:02,326 --> 00:43:03,410
‫خفه شو!

591
00:43:03,494 --> 00:43:06,914
‫کی از ترسوندن یه پسر بچه
‫لذت می‌بره؟

592
00:43:06,997 --> 00:43:07,998
چه برسه به اینکه
پسر خودت باشه

593
00:43:19,051 --> 00:43:21,804
‫ای، لعنتی.
‫تکون نخور، اِد

594
00:43:24,598 --> 00:43:26,183
جعبه‌ی کمک های اولیه رو ببین

595
00:43:26,767 --> 00:43:27,768
پانسمان نیازه -
خیلی خب-

596
00:43:33,065 --> 00:43:34,149
بریز -
باشه -

597
00:43:45,077 --> 00:43:46,495
بیشتر، بیشتر، خیلی بیشتر

598
00:43:47,913 --> 00:43:51,125
آره، خوبه

599
00:43:54,711 --> 00:43:56,922
ای، لعنتی

600
00:44:11,186 --> 00:44:13,188
خیلی خب، بذار ببینم

601
00:44:13,272 --> 00:44:16,650
‫نقشه اینه که یه تیم
‫وارد اون دالان گدازه بشه

602
00:44:16,733 --> 00:44:19,403
‫با همون لباس‌ها
‫700 متر توش راه برن

603
00:44:19,903 --> 00:44:21,613
‫تو سقف سنگی دالان
‫یه سوراخ ایجاد کنن و

604
00:44:21,697 --> 00:44:23,157
‫داخلش رو پُر کنن
‫از مواد منفجره

605
00:44:23,949 --> 00:44:25,367
‫و دو پا قرض کنن و فرار کنن

606
00:44:26,744 --> 00:44:29,246
‫کدوم بدبخت‌هایی رو
‫می‌خواین بفرستین؟

607
00:44:32,416 --> 00:44:33,667
واضح نیست؟

608
00:44:33,751 --> 00:44:35,669
باید دقیق باشین

609
00:44:36,378 --> 00:44:38,547
‫موقع جاگذاری اشتباهی بشه،
‫محل اسکان منفجر می‌شه

610
00:44:39,131 --> 00:44:40,424
‫و ما هم همراهش میریم هوا

611
00:44:40,966 --> 00:44:45,345
‫ببین. اگه شما دوتا حاضر نیستین
‫انجامش بدین، خودم میرم

612
00:44:45,429 --> 00:44:47,973
‫تو اگه از مواد منفجره
‫چیزی بارت نیست، رئیس

613
00:44:48,849 --> 00:44:50,809
تو یکی نباید چیزیت بشه

614
00:44:51,852 --> 00:44:54,021
دریل رو میارم -
باشه -

615
00:45:11,288 --> 00:45:12,414
می‌‌بینم که این‌جایی

616
00:45:14,374 --> 00:45:15,959
اینجا یکم سردت نیست؟

617
00:45:16,668 --> 00:45:17,669
سردم نیست

618
00:45:18,545 --> 00:45:20,756
اگه بخوای، می‌تونم برات کُت بیارم

619
00:45:20,839 --> 00:45:22,091
چیزی نمی‌خوام

620
00:45:22,966 --> 00:45:23,967
باشه

621
00:45:32,184 --> 00:45:33,894
از جریان بین تو و دنی خبر دارم

622
00:45:39,650 --> 00:45:41,026
‫ببخشید. نمی‌...

623
00:45:42,945 --> 00:45:44,822
نفهمیدم منظورت رو

624
00:45:44,905 --> 00:45:46,448
یه لطفی بهش بکن و
روراست باش

625
00:45:47,908 --> 00:45:49,159
خصوصاً الان

626
00:46:23,652 --> 00:46:24,653
باشه

627
00:46:31,034 --> 00:46:32,286
چرا این کارو کردی؟

628
00:46:39,835 --> 00:46:41,086
عصبانی بودم

629
00:46:44,173 --> 00:46:45,299
از دست شوهرم

630
00:46:46,884 --> 00:46:49,303
‫از برنامه فضایی،
‫از خودم

631
00:46:52,306 --> 00:46:53,599
‫به گمونم...

632
00:46:55,392 --> 00:46:57,895
فقط می‌خواستم کاری انجام بدم که
اشتباست

633
00:47:03,192 --> 00:47:04,735
ولی چرا دنی؟

634
00:47:13,076 --> 00:47:14,495
چون بهش اعتماد داشتم

635
00:47:16,163 --> 00:47:17,164
نه

636
00:47:20,209 --> 00:47:21,460
ازش سوء استفاده کردی

637
00:47:25,881 --> 00:47:27,633
دقیقاً مثل بقیه

638
00:47:34,139 --> 00:47:35,140
شاید

639
00:47:37,476 --> 00:47:38,560
شاید اینطور باشه که می‌گی

640
00:47:45,609 --> 00:47:50,030
‫همیشه سعی داشت بر اساس
‫توقعات بقیه زندگی کنه

641
00:47:54,034 --> 00:47:55,285
پدر و مادرمون

642
00:47:59,081 --> 00:48:01,166
آقای بالدوین، خانوم پول

643
00:48:04,253 --> 00:48:05,921
‫از وقتی بچه بود،
‫همین بود

644
00:48:25,983 --> 00:48:27,192
از چنین زندگی‌ای متنفرم

645
00:48:31,947 --> 00:48:34,825
‫با تمام وجودم متنفرم

646
00:48:40,122 --> 00:48:41,874
حست رو درک می‌کنم

647
00:48:46,211 --> 00:48:47,212
آره

648
00:49:04,313 --> 00:49:06,231
‫از محل اسکان 2 به کاوشگر 1

649
00:49:06,315 --> 00:49:07,941
چیزی نمونده به موقعیت شما برسیم

650
00:49:08,650 --> 00:49:11,904
‫دریافت شد، محل اسکان 2.
‫خوشحالیم می‌بینیم‌تون

651
00:49:12,946 --> 00:49:14,281
‫دریافت شد، کاوشگر 1

652
00:49:22,623 --> 00:49:23,959
‫خب، وقتی بریم داخل،

653
00:49:23,959 --> 00:49:26,126
الکسی، مشکل چیه؟

654
00:49:26,210 --> 00:49:28,378
حالم خوب نیست

655
00:49:28,462 --> 00:49:30,172
بذار ببریمت داخل

656
00:49:35,844 --> 00:49:37,304
وای خدا

657
00:49:37,387 --> 00:49:38,639
چی شده؟

658
00:49:38,722 --> 00:49:41,600
‫سردرد داشت. وقتی داشتیم از
‫شیب میومدیم بالا، تلو تلو می‌خورد

659
00:49:41,683 --> 00:49:43,685
‫وقتی فشارمون رو تنظیم کردیم،
‫حالش بدتر شد

660
00:49:44,478 --> 00:49:46,271
هذیون می‌گفت؟

661
00:49:46,355 --> 00:49:48,190
تعادل نداشت؟ -
آره، یکم -

662
00:49:48,273 --> 00:49:49,441
کمک کنین بذارمش روی میز

663
00:49:52,111 --> 00:49:53,237
سرش رو دارم

664
00:49:54,238 --> 00:49:55,656
مشکلش چیه؟

665
00:49:56,907 --> 00:49:58,659
‫به گمونم، خون‌مردگی زیر سخت‌شامه

666
00:49:59,159 --> 00:50:01,537
‫باید جمجمه‌اش رو سوراخ کنم تا
‫فشار آزاد بشه

667
00:50:01,620 --> 00:50:03,455
یا خدا -
خون می‌خوایم برای انتقال خون -

668
00:50:03,539 --> 00:50:04,873
گروه خونی آ مثبت -
من آ مثبت‌ام -

669
00:50:04,957 --> 00:50:05,958
خوبه. میولر -
بله؟ -

670
00:50:06,041 --> 00:50:07,251
‫می‌تونی آزمایش سازگاری خون
‫انجام بدی؟

671
00:50:07,334 --> 00:50:09,002
‫دستگاه آنالیزور می‌تونه.
‫آماده‌اش می‌کنم

672
00:50:18,804 --> 00:50:22,933
‫پس با خونواده‌ی بالدوین
‫خویشاوند خونی می‌شم. عالیه

673
00:50:35,696 --> 00:50:37,364
خیلی خب

674
00:50:37,448 --> 00:50:40,742
‫مواد منفجره روی سقف دالان گدازه
‫کار گذاشته شدن

675
00:50:44,913 --> 00:50:46,206
برمی‌گردم پایین

676
00:50:48,542 --> 00:50:50,335
دریافت شد -
کجایی؟ -

677
00:50:51,253 --> 00:50:53,088
این پایینم

678
00:50:53,172 --> 00:50:54,173
چیکار می‌کنی؟

679
00:50:54,882 --> 00:50:56,467
‫موقعیت‌مون رو چک می‌کنم

680
00:50:57,176 --> 00:50:58,927
‫قبل از اینکه حتی برای
‫مواد منفجره

681
00:50:59,011 --> 00:51:02,139
‫سوراخ‌کاری کنیم،
‫دوبار موقعیت‌مون رو چک کردیم

682
00:51:02,931 --> 00:51:04,391
آره و دوباره دارم چک می‌کنم

683
00:51:05,726 --> 00:51:08,020
‫فقط یه شانس داریم.
‫نباید خرابش کنیم

684
00:51:34,254 --> 00:51:35,380
خیلی خب، آماده‌ایم

685
00:51:35,464 --> 00:51:36,465
‫پس...

686
00:51:39,718 --> 00:51:43,430
‫وصلش کن. مدام حواست به
‫چاشنی باشه و بیا بریم

687
00:51:50,479 --> 00:51:52,022
آماده‌ای بدوییم؟

688
00:51:53,065 --> 00:51:54,775
من مثل تو جوون نیستم

689
00:51:55,567 --> 00:51:57,486
‫بهت آوانس می‌دم، پیر مرد

690
00:51:57,569 --> 00:51:59,738
ولم کن بابا

691
00:52:05,244 --> 00:52:06,245
اِد

692
00:52:08,539 --> 00:52:09,832
اِد، گوش کن

693
00:52:12,167 --> 00:52:13,335
الان تو عالم دردیم

694
00:52:17,881 --> 00:52:19,508
سطح دی‌اکسید کربن بالاست

695
00:52:20,509 --> 00:52:22,177
کم کم دیگه مغزم رو
حس نمی‌کنم

696
00:52:23,345 --> 00:52:24,555
ببین. حق با تو بود

697
00:52:27,766 --> 00:52:29,309
باید لباس‌ها رو بپوشیم

698
00:52:30,519 --> 00:52:31,728
کمکت می‌کنم

699
00:52:32,729 --> 00:52:34,064
نه

700
00:52:34,148 --> 00:52:35,149
اِد

701
00:52:37,067 --> 00:52:38,068
باید بپوشیم

702
00:52:42,739 --> 00:52:44,575
الان دیگه مهم نیست

703
00:52:45,659 --> 00:52:46,744
پس کِلی چی می‌شه؟

704
00:52:48,829 --> 00:52:49,830
برای اون مهمه

705
00:52:53,208 --> 00:52:54,752
من باهاش دعوا کردم

706
00:52:59,173 --> 00:53:01,175
‫قبل از اینکه...

707
00:53:01,258 --> 00:53:03,260
‫قبل از اینکه بریم سمت ستیغ

708
00:53:04,762 --> 00:53:08,515
‫آخرین مکالمه‌ام باهاش...

709
00:53:08,599 --> 00:53:13,562
از دستم عصبانی بود و
منم تماس رو قطع کردم

710
00:53:14,313 --> 00:53:15,314
چی؟

711
00:53:17,065 --> 00:53:19,151
دفعه آخری که با شِین هم صحبت کردم

712
00:53:21,487 --> 00:53:22,738
سرش داد زدم

713
00:53:23,989 --> 00:53:26,200
بهش گفتم مرد باش

714
00:53:28,452 --> 00:53:29,870
مرد باش

715
00:53:31,413 --> 00:53:32,748
‫مرد باش!

716
00:53:36,835 --> 00:53:39,379
‫ببین. نباید اون حرف‌ها رو می‌زدم.
‫عصبانی بودم

717
00:53:43,801 --> 00:53:44,885
‫تازه...

718
00:53:47,763 --> 00:53:49,598
تو تنها کسی نیستی که
در حق شِین گناه کرده

719
00:53:54,770 --> 00:53:57,022
‫کارای مسخره‌ای که من و شِین
‫می‌کردیم رو یادته؟

720
00:53:59,441 --> 00:54:04,279
‫خراب کردن کنتور آب، منفجر کردن
‫توالت، از شکل انداختن قفسه‌های مدرسه

721
00:54:09,326 --> 00:54:11,078
‫همه فکر می‌کردن شِین
‫سر دسته‌ست

722
00:54:15,582 --> 00:54:16,959
من کاری می‌کردم اینطور فکر کنن

723
00:54:21,088 --> 00:54:22,840
اصلاً ایده اون نبود

724
00:54:26,718 --> 00:54:27,719
ایده من بود

725
00:54:30,514 --> 00:54:32,641
‫حتی بهش یاد دادم چطور
‫از مغازه دزدی کنه

726
00:54:33,600 --> 00:54:35,352
‫آره، من کشوندمش
‫تو این داستان‌ها

727
00:54:36,270 --> 00:54:38,147
‫وقتی هم گیر می‌افتادیم،
‫همه چی رو می‌انداختم گردن خودش

728
00:54:42,985 --> 00:54:44,945
همیشه هم من رو می‌بخشید

729
00:54:47,698 --> 00:54:49,992
‫مهم نبود چند بار از پشت
‫بهش خنجر زدم

730
00:54:56,123 --> 00:54:58,333
‫من باعث شدم اون روز کارن
‫تنبیه‌اش کنه

731
00:55:01,044 --> 00:55:02,546
‫اگه هیچوقت با من آشنا نمی‌شد،

732
00:55:03,464 --> 00:55:05,883
‫کارن می‌بردش همون مسابقه بسکتبال

733
00:55:07,968 --> 00:55:10,220
هیچوقت ماشین بهش نمی‌زد

734
00:55:10,304 --> 00:55:13,432
‫می‌رفت "آناپولیس" و الان
‫به‌جای من، اون این‌جا بود

735
00:55:20,230 --> 00:55:23,358
‫می‌دونی، با خودم گفتم اگه...
‫زندگی‌ای که برای اون مقدر شده بود رو

736
00:55:26,779 --> 00:55:28,030
‫خودم زندگی کنم

737
00:55:28,113 --> 00:55:30,407
شاید کاری که کردم جبران شه

738
00:55:37,039 --> 00:55:38,415
گند زدم

739
00:55:43,170 --> 00:55:46,632
همه چی رو تو زندگیم به گا دادم

740
00:55:47,591 --> 00:55:48,592
هی

741
00:55:49,760 --> 00:55:51,553
حالا می‌خوام ایوری رو
به حال خودش ول کنم

742
00:55:57,601 --> 00:56:00,062
‫همونطور که مامان و بابا،
‫من و جیمی رو ول کردن

743
00:56:06,360 --> 00:56:08,433
ارزش نداره، اِد

744
00:56:08,433 --> 00:56:09,433
دنی

745
00:56:10,656 --> 00:56:12,658
دنی -
اصلاً ارزش نداره -

746
00:56:12,741 --> 00:56:14,660
دنی

747
00:56:15,744 --> 00:56:17,996
هی، چیزی نیست

748
00:56:19,498 --> 00:56:20,541
اشکال نداره

749
00:56:23,127 --> 00:56:24,461
چیزی نیست

750
00:56:28,882 --> 00:56:29,883
اِد

751
00:56:38,100 --> 00:56:40,644
‫اِد، یه چیزی هست...

752
00:56:41,311 --> 00:56:43,397
اِد، یه چیزی باید بهت بگم

753
00:56:46,900 --> 00:56:48,444
‫یه چیزی...

754
00:57:16,430 --> 00:57:17,514
الو؟

755
00:57:18,265 --> 00:57:20,267
اه، نه، کارن بالدوین هستم

756
00:57:23,771 --> 00:57:26,356
خدایا شکرت

757
00:57:27,691 --> 00:57:29,526
نه، حتماً. بهش می‌گم. مرسی

758
00:57:30,527 --> 00:57:31,528
مرسی

759
00:57:32,696 --> 00:57:33,822
تونستن -
!وای خدا -

760
00:57:33,906 --> 00:57:36,200
از پسش بر اومدن -
وای خدا -

761
00:57:36,283 --> 00:57:38,118
حال‌شون خوبه

762
00:57:38,202 --> 00:57:39,369
حال‌شون خوبه

763
00:57:45,751 --> 00:57:47,961
‫چیزی‌شون نشده.
‫دنی زنده‌ست

764
00:57:56,762 --> 00:57:57,763
حال‌شون خوبه

765
00:58:05,854 --> 00:58:07,397
حال‌شون خوبه

766
00:59:01,744 --> 00:59:02,745
هی

767
00:59:07,124 --> 00:59:08,625
هی -
هی -

768
00:59:11,462 --> 00:59:12,546
داغونی؟

769
00:59:15,549 --> 00:59:16,550
خوبه

770
00:59:17,134 --> 00:59:18,510
یعنی زنده‌ای

771
00:59:22,055 --> 00:59:24,850
‫باتوجه به چیزی که دیمیتری ازت
‫ کشید بیرون، زنده بودنت جای تعجب داره

772
00:59:35,486 --> 00:59:36,820
حال... کِلی خوبه؟

773
00:59:36,904 --> 00:59:37,988
اوهوم -
دنی چطور؟ -

774
00:59:38,071 --> 00:59:39,239
خوبه

775
00:59:42,493 --> 00:59:43,577
‫ولی...

776
00:59:46,246 --> 00:59:50,000
‫اِد، الکسی پولتوف زنده نموند

777
00:59:52,336 --> 00:59:54,004
‫و همچنین ایزابل کاستیو

778
00:59:57,216 --> 00:59:58,425
‫و نیک کورادو

779
01:00:08,018 --> 01:00:09,019
هی

780
01:00:10,729 --> 01:00:12,397
ک... کِلی

781
01:00:19,947 --> 01:00:22,825
عزیزم، عزیزم

782
01:00:25,536 --> 01:00:26,912
عزیزم

783
01:00:28,622 --> 01:00:30,332
عزیزم، متاسفم

784
01:00:34,128 --> 01:00:35,546
خیلی متاسفم

785
01:00:38,090 --> 01:00:40,259
عزیزم، خیلی متاسفم

786
01:00:42,219 --> 01:00:43,971
عزیزم، خیلی متاسفم

787
01:00:56,608 --> 01:00:57,943
خیلی متاسفم

788
01:00:57,967 --> 01:01:05,967
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

789
01:02:17,022 --> 01:02:18,023
دیما

790
01:02:20,901 --> 01:02:21,902
دیما

791
01:02:28,325 --> 01:02:30,202
‫هرکاری ازت برمیومد،
‫انجام دادی

792
01:02:38,961 --> 01:02:41,213
این دختره، بالدوین، رو چیکار کنیم؟

793
01:02:45,676 --> 01:02:48,929
دیر یا زود، بالاخره می‌فهمه بارداره

794
01:02:49,847 --> 01:02:50,848
هوم

795
01:02:53,308 --> 01:02:55,269
‫اول باید به "مسکو" خبر بدیم

796
01:02:56,603 --> 01:02:57,938
‫و فرمانده‌اش...

797
01:02:58,897 --> 01:03:01,442
کل اعضای خدمه رو
به خطر می‌اندازه

798
01:03:01,525 --> 01:03:03,110
متوجهی که. مگه نه؟

799
01:03:03,986 --> 01:03:04,986
آره؟

800
01:03:05,904 --> 01:03:06,904
آره

801
01:03:06,928 --> 01:03:21,928
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
