1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,010 --> 00:00:13,222
کشف یک ذخیره آب مایع زیرزمینی

3
00:00:13,222 --> 00:00:17,392
‫در یک برآمدگی بالای دره "مارینر"
‫وضعیت رو در سیاره سرخ تغییر داده

4
00:00:18,018 --> 00:00:19,102
‫هم اکنون یک ماموریت جدید مشترک

5
00:00:19,186 --> 00:00:22,481
‫با همکاری شوروی و شرکت
‫ هوافضای هلیوس درحال انجامه

6
00:00:23,357 --> 00:00:26,193
‫یک دریل تخصصی بزرگ
‫از فضاپیمای هلیوس، فینیکس،

7
00:00:26,193 --> 00:00:27,861
‫مستقلانه رو این منطقه
فرود میاد

8
00:00:27,945 --> 00:00:29,696
‫به محض اینکه چاه تأسیس بشه،

9
00:00:29,780 --> 00:00:32,950
‫این مقدار آب می‌تونه جوابگوی نیاز
‫کلنی بزرگی در مریخ باشه

10
00:00:32,950 --> 00:00:35,911
‫ این پیشرفت رویای دیرینه مؤسس
‫هلیوس، دِو آیسا، بوده

11
00:00:38,038 --> 00:00:41,291
شوروی با همکارای جدیدش اولین مراحل

12
00:00:41,375 --> 00:00:43,836
عملیات حفاری رو برنامه ریزی کرده

13
00:00:45,087 --> 00:00:47,506
حالا که روس‌ها در این اقدام مخاطره‌آمیز
ناسا رو شرکت ندادن

14
00:00:47,506 --> 00:00:51,260
باید ببینیم این سازمان چه
واکنشی نشون می‌ده

15
00:01:03,188 --> 00:01:07,609
‫وقتی تو هلیوس مستفر شدی،
‫یه راهی پیدا می‌کنیم در تماس باشیم

16
00:01:07,693 --> 00:01:09,903
‫وقتی که اوضاع...
‫خودت می‌دونی دیگه

17
00:01:09,987 --> 00:01:12,865
‫من، من نمیرم شرکت هلیوس

18
00:01:14,741 --> 00:01:16,535
یعنی چی؟

19
00:01:19,079 --> 00:01:22,416
‫قراره من رو بفرستن "مسکو"

20
00:01:24,543 --> 00:01:26,920
‫حالا که همکاری سازمان شما دیگه ضروری نیست،

21
00:01:27,004 --> 00:01:30,340
‫منم دیگه لزومی نداره اینجا بمونم

22
00:01:36,054 --> 00:01:37,472
ولی من بیشتر زمان می‌خوام

23
00:01:37,973 --> 00:01:40,517
‫حداقل یه چند روز دیگه
‫تا بتونم ردیفش کنم...

24
00:01:40,601 --> 00:01:42,936
‫مارگو، همین الان من رو می‌خوان ببرن فرودگاه

25
00:01:44,563 --> 00:01:47,065
‫چی؟ اه...

26
00:01:48,734 --> 00:01:50,527
‫نه، نمی‌شه...

27
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
نه -
مارگو -

28
00:01:56,825 --> 00:02:00,245
‫بابت همه تلاش‌هایی که کردی ممنونم

29
00:02:02,873 --> 00:02:04,208
‫اگه...

30
00:02:06,251 --> 00:02:08,169
‫اگه دیگه هیچوقت همو ندیدیم...

31
00:02:10,214 --> 00:02:11,256
می‌بینیم

32
00:02:12,799 --> 00:02:14,343
دوباره همو می‌بینیم

33
00:02:19,848 --> 00:02:20,849
قطعاً

34
00:02:30,567 --> 00:02:31,652
خدافظ، مارگو

35
00:03:30,696 --> 00:03:33,696
‫این قسمت:
« بـفـرستیـن پایـیـن »

36
00:04:29,045 --> 00:04:33,045
« برای تمام بشریت »

37
00:04:46,787 --> 00:04:50,958
‫آقای ویلسون، نطق "گتیسبورگ" 272 کلمه‌ست
‫[ جلسه کمیته فرعی مجلس درباره قراردادهای ناسا ]

38
00:04:51,667 --> 00:04:55,420
‫اعلامیه استقلال ایالات متحده 1322 کلمه‌ست
‫[ جلسه کمیته فرعی مجلس درباره قراردادهای ناسا ]

39
00:04:56,046 --> 00:05:02,052
‫بیانیه شما درباره مجوز قرارداد
‫"راکت‌داین" به تنهایی 27 هزار کلمه‌ست

40
00:05:02,052 --> 00:05:05,597
‫ازم خواستین جزئیات همکاریم
‫با شرکت "راکت‌داین"

41
00:05:05,681 --> 00:05:09,726
‫از سال 1981 تا 1987 رو ارائه بدم.
‫منم دقیقاً همین کارو کردم

42
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
‫از اونجایی که چیزی برای پنهون کردن ندارم،
‫بیانیه رو یکم طولانی کرد

43
00:05:14,356 --> 00:05:16,149
آقای ویلسون، شما الان اینجایین
چون ما معتقدیم

44
00:05:16,233 --> 00:05:18,569
‫شما از جایگاه‌تون به‌عنوان مرد اول
‫ ایالات متحده استفاده کردین تا

45
00:05:18,569 --> 00:05:22,906
‫ روی نتیجه‌ی شراکت ناسا با پیمانکارهای
‫ مستقلی که شما باهاشون تعامل دارین

46
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
‫تاثیر بذارین

47
00:05:24,825 --> 00:05:27,744
نه، قربان. من الان اینجام
چون شما با همسرم مشکل دارین

48
00:05:27,828 --> 00:05:29,830
‫از روزی که رئیس‌جمهور شد،
‫مشکل داشتین

49
00:05:29,830 --> 00:05:33,333
‫امروز شما قسم خوردین حقیقت رو بگین
‫نه رئیس‌جمهور

50
00:05:33,417 --> 00:05:37,713
‫و بازده قراردادهایی مثل "راکت‌دایت"، "آیروجت"
‫  و "سیستم‌های اف‌‌آی‌پی" به قدری کمه که

51
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
‫سود آزمایشگاه‌های "ال اند ام" به تنهایی
‫می‌تونن رو لپ‌های "جالی گرین جاینت" گل بندازه

52
00:05:41,383 --> 00:05:42,885
درسته، آقای ویلسون؟

53
00:05:43,677 --> 00:05:47,723
‫از اونجایی که افتخار آشنایی با آقای "جاینت" رو نداشتم
‫(جالی، غول سبز رنگ، نماد تبلیغاتی شرکت گرین جاینت)

54
00:05:47,723 --> 00:05:49,558
‫متاسفانه نمی‌تونم سوال‌تون رو
‫جواب بدم، نماینده کنگره

55
00:05:56,231 --> 00:05:57,441
آخرین مورد، آقای ویلسون

56
00:05:57,441 --> 00:06:00,819
‫حتماً می‌خواین بپرسین با "پیلزبوری دوبوی" آشنا شدم
‫(نماد شرکت پیلزبوری)

57
00:06:02,696 --> 00:06:04,448
‫کمیته ما از یه منبع معتبر
‫ مطلع شده که

58
00:06:04,448 --> 00:06:07,075
‫یه نفر تو کاخ سفید با
‫یکی از اعضای کارکنان همسر شما

59
00:06:07,159 --> 00:06:09,203
در حال حاضر رابطه داره

60
00:06:09,203 --> 00:06:11,163
شما در این باره چیزی می‌دونین؟

61
00:06:13,373 --> 00:06:15,667
منبع؟ کدوم منبع؟

62
00:06:15,751 --> 00:06:18,253
از چنین رابطه‌ای خبر دارین؟

63
00:06:18,337 --> 00:06:22,382
‫نه، نماینده و نمی‌دونم این سوال‌تون
‫چه ربطی به قراردادهای ناسا داره

64
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
مگه موضوع جلسه غیر اینه؟

65
00:06:24,176 --> 00:06:27,221
‫من مشخص می‌کنم چی برای
‫این جلسه مناسبه، آقای ویلسون

66
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
احمقانه‌ست

67
00:06:35,354 --> 00:06:37,523
‫آیا شما، لری ویلسون،

68
00:06:37,523 --> 00:06:40,067
رابطه مخفیانه با یکی از
دستیارای کاخ سفید دارین؟

69
00:06:41,443 --> 00:06:42,903
و بذارین یادآوری کنم

70
00:06:43,737 --> 00:06:45,364
قسم خوردین فقط حقیقت رو بگین

71
00:06:55,249 --> 00:06:57,417
‫امیدوارم زیاد منتظر نمونده باشی.
‫همین که پیامت به دستم رسید اومدم

72
00:06:57,501 --> 00:06:59,962
درباره رابطه‌مون
به کسی حرفی زدی؟

73
00:06:59,962 --> 00:07:01,338
نه

74
00:07:02,214 --> 00:07:05,300
...قسم می‌خورم! حرفی نزدم -
اشکال نداره. عصبانی نیستم -

75
00:07:05,384 --> 00:07:08,428
فقط... باید بفهمیم کار کی بوده

76
00:07:09,096 --> 00:07:12,432
به مامانت چیزی نگفتی؟ -
من که با مامانم حرف نمی‌زنم. خودت می‌دونی -

77
00:07:13,141 --> 00:07:14,977
درباره رابطه‌مون
یه کلمه‌ام به کسی نگفتم

78
00:07:15,477 --> 00:07:18,897
ویلی بارون امروز ازم پرسید
با تو رابطه دارم یا نه

79
00:07:19,857 --> 00:07:21,525
با من؟ اسمم رو به زبون آورد؟

80
00:07:21,525 --> 00:07:23,026
"دستیار کاخ سفید"

81
00:07:23,777 --> 00:07:26,196
شاید نمی‌دونه منم -
اینش مهم نیست -

82
00:07:26,280 --> 00:07:27,948
به کنگره دروغ گفتم

83
00:07:28,991 --> 00:07:30,409
جفت‌مون خوب می‌دونیم
این کار جرمه

84
00:07:30,409 --> 00:07:32,870
‫پس باید یکم فکر کنیم و...

85
00:07:32,870 --> 00:07:34,037
وای خدا

86
00:07:35,581 --> 00:07:38,417
‫لعنتی. خب، فقط به یه نفر گفتم
‫ولی قسم خورد...

87
00:07:38,417 --> 00:07:41,253
خیلی شرمنده‌ام، لَر

88
00:07:42,921 --> 00:07:44,798
چی بهش گفتی؟ -
...هیچی. فقط -

89
00:07:46,884 --> 00:07:48,468
اینکه چه حسی بهت دارم -
ای خدا -

90
00:07:48,552 --> 00:07:50,220
ولی مدرک نداره که -
طرف کیه، جرمی؟ -

91
00:07:50,304 --> 00:07:52,347
‫نمی‌شناسیش.
‫دوست دوران کالج‌ـمه

92
00:07:53,056 --> 00:07:56,143
‫حتماً به‌خاطر این قضیه "یکسان سازی اولیه"ـست.
‫بدش اومده بود

93
00:07:59,396 --> 00:08:01,231
خب، می‌خوام کاری که می‌گم رو
انجام بدی

94
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
به دوستت زنگ بزن

95
00:08:04,484 --> 00:08:06,278
و بهش بگو همه حرفات دروغ بود

96
00:08:07,446 --> 00:08:11,491
‫مست و نشئه بودی و
‫یه داستانی از شکمت بافتی

97
00:08:11,575 --> 00:08:13,452
باور نمی‌کنه -
پس قانعش کن -

98
00:08:16,830 --> 00:08:18,457
‫حتی اگه نیاز شد،
‫تو مرکز بازپروری ثبت نام کن

99
00:08:26,006 --> 00:08:28,550
داری با من بهم می‌زنی. مگه نه؟ -
بهش زنگ بزن -

100
00:08:40,729 --> 00:08:43,857
‫"منابع می‌گن رئیس‌جمهور ویلسون
و ایالات متحده

101
00:08:43,941 --> 00:08:49,446
‫تا قبل از تایید شدن اکتشاف،
‫از قرارداد بی خبر بودن"

102
00:08:51,949 --> 00:08:53,784
به این می‌گن رهبری درجه یک

103
00:08:54,326 --> 00:08:56,578
‫الکی نیست که می‌گن
‫یه رهبر بد کل سازمان رو بگا می‌ده

104
00:08:57,162 --> 00:08:58,956
بدترین رئیس‌جمهور تاریخ

105
00:08:58,956 --> 00:09:01,416
تو کل تاریخ؟ -
آره -

106
00:09:01,917 --> 00:09:03,210
چون یه زنه؟

107
00:09:04,169 --> 00:09:06,421
چون بی غرضانه افتضاحه -
آره -

108
00:09:07,214 --> 00:09:09,174
چهارم جولای هر سال
میومد خونه‌‌مون

109
00:09:11,927 --> 00:09:13,637
الن و مامانم باهم تمرین می‌کردن

110
00:09:13,637 --> 00:09:14,721
‫"الن"؟

111
00:09:15,222 --> 00:09:16,598
این پسره رو باش

112
00:09:16,682 --> 00:09:19,476
رئیس‌جمهور ایالات متحده رو
با اسم کوچیک صدا می‌زنه

113
00:09:20,727 --> 00:09:23,272
چطوریاست؟ -
نمی‌دونم -

114
00:09:24,731 --> 00:09:26,525
انگار هیچوقت علاقه نداشت
با من صحبت کنه

115
00:09:27,109 --> 00:09:28,193
خب، خودش ضرر کرد

116
00:09:28,944 --> 00:09:31,280
با اون قانون همجنس‌گرایی

117
00:09:31,280 --> 00:09:34,741
‫آره، اصلاً "یکسان سازی اولیه" یعنی چی؟
‫(معنی لغوی: اول لباس)

118
00:09:34,825 --> 00:09:36,910
‫مشکل اینه که نمی‌تونن
‫لباس‌ رو تو تن‌شون نگه دارن

119
00:09:40,163 --> 00:09:41,707
‫این پسره خداست!

120
00:09:43,876 --> 00:09:45,627
بعد از ظهر بخیر، خانوم استیونز

121
00:09:46,420 --> 00:09:47,421
سلام

122
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
جیمی، احیاناً ایوری سیلکی رو ندیدی؟

123
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
نه -
سلام، قند عسل -

124
00:09:52,718 --> 00:09:53,719
شرمنده

125
00:09:53,719 --> 00:09:56,471
سلام، ایوری، سلام -
سلام -

126
00:09:56,555 --> 00:09:58,056
خیلی خوشگله

127
00:09:58,140 --> 00:09:59,099
مرسی

128
00:09:59,183 --> 00:10:00,184
بیا بغلم

129
00:10:01,518 --> 00:10:03,896
خب، جیمی، آماده‌ای؟

130
00:10:05,898 --> 00:10:06,899
نمی‌دونم

131
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
‫کاری نداره. تو یه
‫چشم بهم زدن تمومه

132
00:10:09,193 --> 00:10:10,903
‫منظورم اینه، عملاً تو اونجا به‌دنیا اومدی

133
00:10:10,903 --> 00:10:13,322
‫می‌دونم. فقط اینکه...

134
00:10:14,823 --> 00:10:16,575
من تو این کارا خوب نیستم

135
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
خب، برای همین سانی هم باهات میاد

136
00:10:21,455 --> 00:10:22,831
خوش می‌گذره بهمون

137
00:10:27,070 --> 00:10:30,070
[ پایگاه هلیوس ]

138
00:10:32,909 --> 00:10:34,909
[ دگزامفتامین ]

139
00:11:15,676 --> 00:11:17,386
گوش کنین، همگی

140
00:11:20,639 --> 00:11:23,767
‫نمونه‌هایی که زمین‌شناس‌مون،
‫فضانورد کاستیو، از برآمدگی آورده بود

141
00:11:23,851 --> 00:11:25,102
‫نتیجه‌اش اومده

142
00:11:25,102 --> 00:11:28,438
‫هیچ علائم زیستی پیدا نشده و
‫می‌تونیم حفاری رو شروع کنیم

143
00:11:29,606 --> 00:11:33,151
مرکز کنترل هلیوس یه مکان ایده‌آل
برای چاه انتخاب کرده

144
00:11:33,235 --> 00:11:37,781
‫و حین صحبت‌مون، "بی‌اِی‌دی" داره از فضاپیمای
‫ فینیکس روی برآمدگی "گاگارین" فرود میاد

145
00:11:37,865 --> 00:11:39,783
‫- "بی‌اِی‌دی" چیه؟
دریل گنده -

146
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
‫تا دو روز خورشیدی دیگه
‫حفاری رو شروع می‌کنیم

147
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
‫من ام‌سَم رو تا بالای
‫برآمدگی هدایت می‌کنم و استیونز...

148
00:11:48,584 --> 00:11:49,877
استیونز؟

149
00:11:54,882 --> 00:11:56,383
استیونز؟

150
00:11:57,301 --> 00:11:59,553
استیونز؟ -
بله، قربان -

151
00:12:04,766 --> 00:12:07,060
تو کمک خلبانی -
بله، قربان -

152
00:12:11,273 --> 00:12:13,650
‫میولر،  مسئولیت ایگاه هلیوس
‫در نبود من به عهده توئه

153
00:12:13,734 --> 00:12:16,862
و کورادو، کنترل کمپرسور
دی‌اکسید کربن

154
00:12:16,862 --> 00:12:19,323
‫و سیستم اعمال فشار دریل
‫در اختیار توئه

155
00:12:19,323 --> 00:12:20,699
بله، قربان -
مفهومه، رئیس -

156
00:12:20,699 --> 00:12:24,244
‫خود من و فضانورد کاستیو،
‫تو محل برآمدگی

157
00:12:24,328 --> 00:12:26,038
عملیات حفاری رو نظارت می‌کنیم

158
00:12:26,038 --> 00:12:29,625
‫برای آماده‌سازی کارای زیادی
‫باید انجام بشه. پس بیاین همکاری کنیم

159
00:12:29,625 --> 00:12:33,003
‫گل گفتی.
‫مثل "جک و جیل" بریم تو کارش، افراد

160
00:13:13,043 --> 00:13:15,212
‫بابات هنوز...

161
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
به گمونم من رو دوست نداره

162
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
‫اون...

163
00:13:21,051 --> 00:13:23,387
اون مثل میوه کاکتوس‌ـه

164
00:13:24,221 --> 00:13:27,224
از بیرون تیغ داره ولی
از درون نرمه

165
00:13:28,725 --> 00:13:30,727
نرم؟

166
00:13:32,271 --> 00:13:35,190
تصورش برام سخته

167
00:13:35,274 --> 00:13:36,567
یکم بهش زمان بده

168
00:13:37,985 --> 00:13:41,989
‫فرمانده موثریه.
‫متمرکز و باهوش

169
00:13:41,989 --> 00:13:43,907
عملیات حفاری طبق برنامه داره پیش میره -
صبر کن -

170
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
منظورت از "عملیات حفاری" چیه؟

171
00:13:46,994 --> 00:13:49,621
‫فردا میریم برآمدگی "گاگارین" تا
‫کار رو شروع کنیم

172
00:13:51,832 --> 00:13:54,376
‫ولی من که هنوز آزمایش‌هام
‫رو نمونه‌های اصلی تموم نشده

173
00:13:57,129 --> 00:14:00,299
فکر کردم باهاش صحبت کردی

174
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
نه، نکردم

175
00:14:02,551 --> 00:14:05,304
‫حالا، قبل از اینکه...
‫کِلی، نه...

176
00:14:12,603 --> 00:14:14,271
‫عجب. این...

177
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
دیوونگیه. مگه نه؟ -
آره -

178
00:14:18,317 --> 00:14:21,403
به سرم خورد باید کار یکی از
افرادی باشه که تو بخش من کار می‌کرد

179
00:14:21,403 --> 00:14:24,656
روس‌ها به نسخه اولیه طرح
دست پیدا کردن

180
00:14:24,740 --> 00:14:27,576
و این افراد تنها کسایی بودن که
بهش دسترسی داشتن

181
00:14:29,077 --> 00:14:31,413
‫ولی هر دفعه که حس می‌کنم
‫جواب درست رو پیدا کردم،

182
00:14:32,039 --> 00:14:34,249
‫یه سری اطلاعات پیدا می‌کنم که
‫جور در نمیاد

183
00:14:35,250 --> 00:14:37,961
‫تا الان فکر کنم 100 بار
‫اون پرونده رو چک کردم

184
00:14:38,670 --> 00:14:40,088
کار سختیه

185
00:14:41,173 --> 00:14:43,550
نمی‌دونم. بذار یکم فکر کنم

186
00:14:44,343 --> 00:14:46,553
‫با روش "حذف گاوسی ساده"
‫که نمی‌شه حلش کرد

187
00:14:46,637 --> 00:14:51,308
این شامل متغیرهای رفتار انسانی و
عوامل تصادفی بیرونی می‌شه

188
00:14:51,308 --> 00:14:52,518
آره، می‌دونم

189
00:14:56,522 --> 00:14:58,607
راستی، مرسی که
نگاه انداختی

190
00:14:59,775 --> 00:15:01,944
نمی‌دونستم دیگه با کی می‌شه
درباره‌اش صحبت کرد

191
00:15:01,944 --> 00:15:05,364
‫خواهش می‌کنم.
‫خوشحال می‌شم کمک کنم

192
00:15:09,826 --> 00:15:12,037
این همه انرژی رو از کجا میاره؟

193
00:15:12,037 --> 00:15:13,664
من همین که نگاش می‌کنم
خسته شدم

194
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
‫خب، می‌دونی،
‫بهتره دیگه کم کم بریم

195
00:15:27,803 --> 00:15:28,804
باشه

196
00:15:28,804 --> 00:15:32,349
‫اینم از وسایلش.
‫قطره گوشش رو تو جیب کناری گذاشتم

197
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
حله

198
00:15:36,562 --> 00:15:37,563
‫مگه اینکه...

199
00:15:40,399 --> 00:15:43,694
‫نمی‌خوای برام شام بیای؟
‫بابا "ماچاکا" درست می‌کنه

200
00:15:45,112 --> 00:15:46,655
عاشق "ماچاکا"های باباتم

201
00:15:46,655 --> 00:15:47,948
می‌دونم

202
00:15:47,948 --> 00:15:50,325
‫ولی من...

203
00:15:51,410 --> 00:15:55,414
‫به هاوی قول دادم امشب ببرمش
‫بازی تیم "آستروز" رو ببینه

204
00:15:57,040 --> 00:15:59,418
باشه. نه، اشکال نداره

205
00:16:01,170 --> 00:16:02,713
حال می‌کنه

206
00:16:05,257 --> 00:16:08,719
راستی، حال بابات چطوره؟

207
00:16:12,389 --> 00:16:14,391
بعضی روزها بهتره

208
00:16:17,102 --> 00:16:19,229
تا الان 4 تا پرستار براش عوض کردیم

209
00:16:20,147 --> 00:16:23,108
‫یکی بوی عجیبی می‌ده،
‫یکی ازش دزدی می‌کنه

210
00:16:23,192 --> 00:16:26,069
خودت که می‌دونی چه داستانی داریم -
آره -

211
00:16:28,822 --> 00:16:30,449
بیا دیگه، بابایی، بریم

212
00:16:30,449 --> 00:16:32,409
خیلی خب، یالا. بیا بریم

213
00:16:32,409 --> 00:16:33,827
بیا اینجا ببینم

214
00:16:33,911 --> 00:16:37,497
‫از مسابقه حسابی لذت ببر.
‫یکشنبه می‌بینمت. باشه؟

215
00:16:37,581 --> 00:16:38,749
باشه. خدافظ، مامانی

216
00:16:38,749 --> 00:16:40,292
اوه

217
00:16:40,834 --> 00:16:42,294
خدافظ، عزیزم -
خیلی خب، بیا -

218
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
‫اوه، درباره مسئله کاریت...

219
00:16:46,131 --> 00:16:48,008
‫شاید یه سری نقاط داده باشه که
‫بهشون توجه نکردی

220
00:16:48,008 --> 00:16:50,802
باور کن. تمام کسایی که
برام کار کردن رو بررسی کردم

221
00:16:50,886 --> 00:16:52,638
‫می‌دونم ولی...

222
00:16:52,638 --> 00:16:54,890
شاید کسی نباشه که
برای تو کار می‌کرده

223
00:16:57,559 --> 00:16:59,269
‫نمی‌دونم.
‫فقط خواستم گفته باشم

224
00:17:00,354 --> 00:17:01,355
بیا بریم

225
00:17:16,229 --> 00:17:18,229
[ دفتر مدیر ]

226
00:17:27,464 --> 00:17:31,718
‫نتونستی یه دوره جلوی خودتو بگیری، لَری؟
‫فقط یه دوره!

227
00:17:31,802 --> 00:17:33,011
می‌دونم گند زدم

228
00:17:33,095 --> 00:17:34,972
‫ولی اگه بارون مدرک بیشتری داشت،
‫حتما رو می‌کرد

229
00:17:34,972 --> 00:17:37,432
‫آب از آسیاب میفته.
‫درست می‌شه

230
00:17:37,516 --> 00:17:38,517
درست می‌شه؟

231
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
‫قسم خوردی ولی دروغ گفتی.
‫متوجهی؟

232
00:17:41,562 --> 00:17:43,981
‫برام نقشه کشیده بودن.
‫واضح و روشنه که اون جلسه یه تله بود

233
00:17:43,981 --> 00:17:46,066
‫مجبورت که نکردن با اون مرده سکس کنی.
‫کردن؟

234
00:17:50,696 --> 00:17:52,281
لعنتی

235
00:17:58,912 --> 00:18:00,163
‫چی...

236
00:18:01,623 --> 00:18:07,171
‫جرمی زیلکی چی داره که حاضر شدی
‫شغل‌‌مون، خونواده‌مون و

237
00:18:07,171 --> 00:18:09,339
هرچی که تو کل زندگی‌مون
تلاش کردیم به‌دست بیاریم رو

238
00:18:09,423 --> 00:18:13,635
به خطر بندازی؟

239
00:18:16,138 --> 00:18:19,391
هیچی. چیزی نیست

240
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
...اون فقط -
اون چی؟ -

241
00:18:23,312 --> 00:18:25,272
از من خوشش میاد

242
00:18:28,192 --> 00:18:29,860
محض رضای خدا، لَری

243
00:18:32,404 --> 00:18:35,282
‫تو رو خدا،
‫بگو که شوخی می‌کنی

244
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
می‌دونی، بعضی وقت‌ها
شوهر تو بودن راحت نیست

245
00:18:39,536 --> 00:18:41,288
خب، شدم سوژه‌ی خنده ملت

246
00:18:41,288 --> 00:18:43,624
‫"کاخ سفید رو چطور می‌خواین
‫تزئین کنی، خانوم ویلسون؟"

247
00:18:43,624 --> 00:18:45,584
‫"امشب برای الن
‫شام چی درست می‌کنی؟"

248
00:18:45,584 --> 00:18:47,127
بیخیال

249
00:18:47,628 --> 00:18:49,838
از کی تا حالا نظر بقیه مردم
برات مهم شده؟

250
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
مسئله این نیست

251
00:18:52,925 --> 00:18:54,092
‫ببین. می‌دونم...

252
00:18:55,260 --> 00:18:57,721
‫شاید درکش برات سخت باشه
‫ولی من کل زندگیم

253
00:18:57,721 --> 00:18:59,515
‫سعی کردم منطقی باشم،

254
00:18:59,515 --> 00:19:03,852
‫کاری که درست و هوشمندانه‌ست رو
‫انجام بدم ولی اخیراً همش حس می‌کنم...

255
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
‫نمی‌...

256
00:19:11,276 --> 00:19:12,653
نمی‌دونم

257
00:19:14,613 --> 00:19:15,614
لَری

258
00:19:19,159 --> 00:19:20,744
لطفاً اشتباه برداشت نکن، اِل

259
00:19:20,744 --> 00:19:23,121
‫من به تمام کارهایی که
‫تا الان کردیم خیلی افتخار می‌کنم

260
00:19:23,830 --> 00:19:28,335
‫ولی فداکار‌ی‌هایی که من و تو
مجبور شدیم بکنیم

261
00:19:29,378 --> 00:19:32,464
‫فداکاری تمام کسایی که
‫بهمون نزدیکن،

262
00:19:33,841 --> 00:19:36,844
‫فداکاری‌ پدر و مادرت، برادرت،

263
00:19:38,220 --> 00:19:42,432
‫تام، شِرلی، پَم، خونواده‌ من،
‫خواهرم

264
00:19:42,516 --> 00:19:44,268
تا تو بتونی به این مرحله برسی

265
00:19:45,894 --> 00:19:48,188
پَم مگه کاری کرد؟
منظورت چیه؟

266
00:19:49,481 --> 00:19:50,816
‫هیچی. من...

267
00:19:50,816 --> 00:19:53,151
فقط خواستم بگم ما همگی
فداکاری کردیم

268
00:19:53,235 --> 00:19:54,987
پمَ من رو ول کرد تا بره با الیس

269
00:19:54,987 --> 00:19:57,239
‫بیخیالش شو.
‫منظورم این نبود

270
00:19:57,239 --> 00:19:59,533
منظورت چیه پَم فداکاری کرد برای من؟

271
00:20:06,582 --> 00:20:09,209
لطفی در حقت کرد که
خودت نمی‌تونستی بکنی

272
00:20:11,545 --> 00:20:12,963
چی می‌گی؟

273
00:20:15,883 --> 00:20:21,180
‫می‌دونست بین شغلت و اون
باید یکی رو انتخاب کنی

274
00:20:25,517 --> 00:20:26,518
...تو -
نه -

275
00:20:27,936 --> 00:20:30,981
تو بهش گفتی بره؟ -
نه! معلومه که نه -

276
00:20:30,981 --> 00:20:32,149
تصمیم خودش بود

277
00:20:32,733 --> 00:20:35,402
ولی تو خبر داشتی و
حرفی به من نزدی

278
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
ادا بی‌گناها رو برای من در نیار

279
00:20:37,571 --> 00:20:40,449
جوری تظاهر نکن که انگار
خودت هیچ نقشی تو این ماجرا نداشتی

280
00:20:40,449 --> 00:20:41,742
‫تو به من دروغ گفتی!

281
00:20:42,701 --> 00:20:43,869
هردوتون دروغ گفتین

282
00:20:43,869 --> 00:20:46,788
چطور جرئت کردی برای من و زندگیم
تصمیم بگیری؟

283
00:20:46,872 --> 00:20:50,042
‫هیچی نمی‌تونست جلوی تو رو بگیره، الن.
‫من و پَم خوب می‌دونستیم

284
00:20:56,381 --> 00:20:57,382
باورم نمی‌شه

285
00:21:14,775 --> 00:21:16,568
خب، اونا پدر و مادرتن؟

286
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
آره

287
00:21:21,949 --> 00:21:23,617
ببین چه ظاهرسازی‌ای کردن

288
00:21:25,035 --> 00:21:27,538
‫فکر کن یه مجسمه برای
‫ اتفاقی که نیفتاده بسازی

289
00:21:27,538 --> 00:21:30,499
‫تا فقط یه دروغ رو
‫تو خاطر بقیه ثبت کنی...

290
00:21:31,625 --> 00:21:33,001
‫لعنتی...

291
00:21:33,961 --> 00:21:35,045
وحشتناکه

292
00:21:39,508 --> 00:21:40,509
یالا. آماده‌ای؟

293
00:22:01,238 --> 00:22:02,239
اوه

294
00:22:03,115 --> 00:22:07,953
همین الان بیا اینجا ببینم

295
00:22:07,953 --> 00:22:09,413
سلام، خانوم ماینکی

296
00:22:09,413 --> 00:22:13,709
بذار ببینمت

297
00:22:14,459 --> 00:22:19,381
وای خدا. دقیقاً شبیه خودشی

298
00:22:19,381 --> 00:22:20,799
داداشت چطوره؟

299
00:22:21,300 --> 00:22:24,469
خوبه. البته فکر کنم تو مریخ
حالش خوب باشه

300
00:22:24,553 --> 00:22:27,139
خب، دفعه بعد که
باهاش صحبت کردی

301
00:22:27,139 --> 00:22:31,310
حتماً بهش بگو خانوم ماینکی سلام رسوند و
خیلی بهت افتخار می‌کرد

302
00:22:31,852 --> 00:22:33,312
سعی می‌کنم یادم نره

303
00:22:33,312 --> 00:22:35,397
و این خانوم جوان کی هستن؟

304
00:22:36,398 --> 00:22:38,775
‫ایشون...

305
00:22:38,859 --> 00:22:43,155
‫دوست دخترشم، سانی.
‫جیمی گفت من رو اینجا می‌گردونه

306
00:22:43,155 --> 00:22:46,033
خب، چقدر قشنگ

307
00:22:50,120 --> 00:22:51,455
نگرانشم

308
00:22:53,290 --> 00:22:55,042
خیلی کم از اتاقش بیرون میاد

309
00:22:55,751 --> 00:23:01,173
‫وقتی هم که میاد،
‫بی‌ادب و سرده

310
00:23:01,715 --> 00:23:04,051
حتی با ایوری

311
00:23:04,051 --> 00:23:07,179
با این دوستای جدیدش
زیاد وقت می‌گذرونه

312
00:23:07,763 --> 00:23:10,474
‫همش تو حیاط پشتی خونه‌ان.
‫نمی‌دونم

313
00:23:10,474 --> 00:23:12,351
حرفای عجیبی هم می‌زنه

314
00:23:12,351 --> 00:23:15,103
مثلاً غیر مستقیم می‌گه
پدر و مادرتون اونطور که

315
00:23:15,187 --> 00:23:16,688
بقیه مردم فکر می‌کنن نمُرده

316
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
با عقل جور درنمیاد

317
00:23:17,773 --> 00:23:19,900
ببخشید سرت رو درد آوردم با این حرفا

318
00:23:20,567 --> 00:23:21,860
اصلاً منطقی نیست

319
00:23:21,944 --> 00:23:23,111
خدافظ

320
00:23:37,918 --> 00:23:39,294
شب سختی داشتی؟

321
00:23:39,378 --> 00:23:43,048
‫آره، ببخشید.
‫پیام تصویری امبر رو نگاه کردم

322
00:23:45,300 --> 00:23:47,886
باید با کِل صحبت کنم

323
00:23:48,554 --> 00:23:51,348
‫وقتشه برای انتقال وسیله جمع کنیم.
‫8 صبح حرکت می‌کنیم

324
00:23:52,266 --> 00:23:55,519
‫تمام وسایل‌ها تو محل اسکان شماره 2ـه.
‫پس عجله کن

325
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
بله، قربان

326
00:24:39,104 --> 00:24:40,272
‫اوه!

327
00:24:40,272 --> 00:24:42,316
‫یالا، پی‌جی!
‫بیا!

328
00:24:42,316 --> 00:24:44,776
‫تو می‌تونی.
‫یکم دیگه

329
00:24:44,860 --> 00:24:46,028
برات جایزه دارم

330
00:24:47,279 --> 00:24:49,740
‫بیا، پی‌جی، پسر خوب!
‫جایزه می‌خوای؟

331
00:24:49,740 --> 00:24:51,909
‫یالا. بیا پیشم. ایول!

332
00:24:51,909 --> 00:24:54,494
پسر خوب، گل پسر

333
00:24:55,746 --> 00:24:56,955
همینه

334
00:24:57,039 --> 00:24:58,040
مال توئه؟

335
00:24:58,040 --> 00:25:00,792
نه، برای سندی‌ـه

336
00:25:00,876 --> 00:25:04,505
ولی تا از فینیکس برگرده
من ازش مراقبت می‌کنم

337
00:25:04,505 --> 00:25:06,632
سگ‌ها بهترین دوست آدمان

338
00:25:07,508 --> 00:25:09,468
اسپانیایی هم بلدی؟

339
00:25:09,468 --> 00:25:11,845
‫نه، تو "گواتمالا"
‫گشت و گذاری داشتم

340
00:25:11,929 --> 00:25:15,098
‫دوست دارم یه روز
‫"کوبا" رو هم ببینم

341
00:25:15,724 --> 00:25:18,060
به نظرم باید برگردیم سر کار

342
00:25:19,186 --> 00:25:22,856
بله. درسته. کار
حتماً

343
00:25:25,359 --> 00:25:28,070
‫هی، رفیق،
‫می‌خوای بری ماجراجویی کنی؟ باشه

344
00:25:28,570 --> 00:25:30,489
بدون من زیاد خوش نگذرونی‌ها. باشه؟

345
00:25:32,407 --> 00:25:33,534
برو، پی‌جی

346
00:25:36,286 --> 00:25:37,829
سلام، بچه‌ها -
سلام -

347
00:25:37,913 --> 00:25:39,289
سلام -
اوضاع چطوره؟ -

348
00:25:41,625 --> 00:25:44,336
‫سلام، دنی.
‫به پی‌جی سلام کن

349
00:26:03,397 --> 00:26:06,275
‫نیک، می‌شه لطفاً این ماس ماسک رو
‫از من دور کنی؟

350
00:26:08,193 --> 00:26:10,404
‫ماس ماسک چیه.
‫اسم داره، پی‌جی

351
00:26:12,489 --> 00:26:15,325
‫نگران نباش.
‫نمی‌تونه گازت بگیره

352
00:26:16,076 --> 00:26:18,036
‫ام...

353
00:26:18,120 --> 00:26:19,788
زیاد با حیوونا حال نمی‌کنی. مگه نه؟

354
00:26:20,831 --> 00:26:22,082
اون حیوون نیست

355
00:26:22,082 --> 00:26:25,085
حرفش رو جدی نگیر، پی‌جی کوچولو

356
00:26:25,169 --> 00:26:27,754
‫حیوون‌تر از تو نداریم.
‫اون یکم بد اخلاقه

357
00:26:27,838 --> 00:26:29,381
بیا. بیا کیف کن

358
00:26:34,219 --> 00:26:36,680
‫این شرایط...

359
00:26:37,514 --> 00:26:38,849
‫بدجور تخمیه، بابا

360
00:26:38,849 --> 00:26:41,143
بیخیال -
نباید این کارو کنین -

361
00:26:41,810 --> 00:26:45,647
‫نمونه‌های اصلی که برام فرستادی رو آنالیز کردم
‫و هنوز فکر نمی‌کنم دانش‌مون به قدریه که

362
00:26:45,731 --> 00:26:49,193
‫به طور قطع وجود حیات میکروبی
‫در آب رو رد کنیم

363
00:26:49,193 --> 00:26:52,321
کِل، ما تمام تست‌های ضروری رو
اینجا انجام دادیم

364
00:26:52,321 --> 00:26:55,157
اصلاً ناسا خودش این الزامات رو
تعیین کرده بود

365
00:26:55,157 --> 00:26:57,826
ببین. تمام کارهای گفته شده رو
انجام دادیم

366
00:26:57,910 --> 00:26:59,494
ولی علم داره تکامل پیدا می‌کنه

367
00:27:00,287 --> 00:27:02,539
‫کاری که تو "جنوبگان" کردم
‫نشون داد روش‌های...

368
00:27:02,623 --> 00:27:06,919
کِل، هردومون می‌دونیم اون روش‌ها
مورد قبول همه نیست

369
00:27:07,544 --> 00:27:11,757
ببین. داری از هدف بزرگ‌تر
پرت می‌شی

370
00:27:11,757 --> 00:27:14,218
این سفره آب زیرزمینی همه چی رو
تو مریخ تغییر می‌ده

371
00:27:14,218 --> 00:27:17,179
مسیر رو برای استقرار انسان‌های بیشتر
هموار می‌کنه

372
00:27:17,179 --> 00:27:19,973
یه کلنی زیست پذیر واقعی

373
00:27:21,934 --> 00:27:23,393
‫مثل "سرنوشت آشکار". آره؟
‫(باور فرهنگی امپریالیستی آمریکایی)

374
00:27:24,561 --> 00:27:27,022
هرچی که تو مریخ‌ـه
برای ماست

375
00:27:27,022 --> 00:27:28,857
باز شروع شد

376
00:27:28,941 --> 00:27:31,527
خب، تو همیشه می‌خواستی
تو یه چیزی اول باشی، بابا

377
00:27:31,527 --> 00:27:34,446
الان می‌تونی اولین مردی باشی که
‫یه موجود رو در یه سیاره دیگه می‌کشه

378
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
‫بیخیال، کِل!

379
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
‫لعنتی!

380
00:27:42,579 --> 00:27:47,042
داخل این غار یه پرتگاهی هست

381
00:27:47,042 --> 00:27:50,796
‫شبیه یه غار استالاکتیتی‌ـه.
‫پُر از...

382
00:28:34,673 --> 00:28:36,008
چه مرگته، دَنی؟

383
00:28:37,509 --> 00:28:38,886
‫دنی، بس کن!

384
00:28:52,733 --> 00:28:54,318
مشکلت چیه؟

385
00:29:11,210 --> 00:29:15,631
‫توقع داشتم ببینم کلی آدم دارن
‫فضاپیما و این چیزا می‌سازن

386
00:29:16,131 --> 00:29:19,468
‫نه، بیشتر حوصله‌سربره.
‫البته به جز مرکز کنترل ماموریت

387
00:29:19,468 --> 00:29:20,552
میشه بریم اونجا؟

388
00:29:20,636 --> 00:29:23,597
‫نه راستش.
‫اجازه رسمی خاصی نیازه

389
00:29:26,016 --> 00:29:27,559
با نشان مهمون نمیشه رفت داخل

390
00:29:37,778 --> 00:29:40,614
اون داخل چیه؟ -
بخش آموزش -

391
00:29:40,614 --> 00:29:42,658
بخش آموزش -
به گمونم -

392
00:29:48,872 --> 00:29:50,207
اونجا چیه؟

393
00:29:50,207 --> 00:29:53,627
نمی‌دونم. احتمالاً دفترهای بیشتر

394
00:29:57,447 --> 00:29:59,147
[ اتاق اجتماعات فضانوردان ]

395
00:29:59,174 --> 00:30:01,510
این یکی امیدوارکننده‌ست -
صبر کن -

396
00:30:07,683 --> 00:30:09,017
همه به ما زل زدن

397
00:30:09,101 --> 00:30:10,978
خب، چون تو از خونواده سلطنتی فضایی‌

398
00:30:12,980 --> 00:30:15,482
‫خب، "فائو" هم همین رو بهمون گفت
‫(سازمان خواربار و کشاورزی ملل متحد)

399
00:30:15,566 --> 00:30:17,776
آره ولی باید پارامترها رو
میزون کنی

400
00:30:17,860 --> 00:30:19,278
چار چوب زمانی نیاز داره

401
00:30:28,370 --> 00:30:30,664
‫"موز دوقلو" دیگه چیه؟

402
00:30:31,665 --> 00:30:34,459
کیک اسفنجی با خامه زده شده

403
00:30:34,543 --> 00:30:35,544
هوم

404
00:30:37,421 --> 00:30:39,173
بهتره دیگه بریم -
بذار ببینم -

405
00:30:40,841 --> 00:30:41,925
هوم

406
00:30:42,593 --> 00:30:44,344
لعنتی. فوق‌العاده‌ست

407
00:30:44,428 --> 00:30:45,721
واقعاً؟ -
اوهوم -

408
00:30:45,721 --> 00:30:47,806
یه چندتا بیشتر برمی‌دارم

409
00:30:47,890 --> 00:30:49,057
‫اوه!

410
00:30:49,141 --> 00:30:51,185
‫خیلی شرمنده‌ام.
‫ای خدا

411
00:30:51,894 --> 00:30:55,022
چیزی نیست. بذار کمک کنم -
متاسفم -

412
00:30:55,022 --> 00:30:56,315
خیلی ممنون

413
00:30:57,983 --> 00:31:00,110
جاذبه چیز مزخرفیه. مگه نه؟

414
00:31:00,194 --> 00:31:03,614
خیلی خنده داره. امروز دست و پا چلفتی شدم -
مهم نیست -

415
00:31:04,281 --> 00:31:06,950
حواسم به شیرینی‌ها بود -
اینم از این -

416
00:31:11,580 --> 00:31:13,457
خیلی ممنون -
خوش بگذره -

417
00:31:21,298 --> 00:31:25,969
‫ببخشید. بهتره دیگه بریم.
‫گفتم که تو این چیزا خوب نیستم

418
00:31:26,053 --> 00:31:28,680
‫اینطوری نگو.
‫می‌دونم داری حال می‌کنی

419
00:31:29,431 --> 00:31:31,141
می‌بینم لبات خندونه -
نه، نمی‌بینی -

420
00:31:31,225 --> 00:31:33,352
جداً؟ خب، یه لحظه دیدم

421
00:31:35,187 --> 00:31:36,480
جیمی استوینز

422
00:31:38,398 --> 00:31:40,651
اوه، سلام، آقای راسی

423
00:31:40,651 --> 00:31:42,611
‫قبلاً هم بهت گفتم.
‫من رو اَل صدا بزن

424
00:31:44,029 --> 00:31:45,155
اینجا چیکار می‌کنی؟

425
00:31:45,822 --> 00:31:47,908
بالاخره می‌خوای راه خونواده‌ات رو
ادامه بدی؟

426
00:31:47,908 --> 00:31:48,992
‫ام...

427
00:31:49,076 --> 00:31:51,995
‫جاهای مختلف اینجا رو
‫به دوستم نشون می‌دم

428
00:31:52,079 --> 00:31:53,247
سانی ام

429
00:31:53,247 --> 00:31:57,417
جیمی بهم قول داد خوراکی‌های خوشمزه‌ای
اینجا قایم شده

430
00:31:57,501 --> 00:31:59,878
ولی فکر کنم گولم زد

431
00:32:00,379 --> 00:32:04,883
‫من بیسکوییت‌های اوریو خودم رو
‫تو اون کابینت پشت گرانولا قایم می‌کنم

432
00:32:04,967 --> 00:32:06,301
هیچکس اونجا رو چک نمی‌کنه

433
00:32:06,385 --> 00:32:07,469
مرسی از راهنمایی‌تون

434
00:32:10,347 --> 00:32:13,058
‫خب، با این دوستت
‫رابطه خاصی‌ام داری؟

435
00:32:14,226 --> 00:32:15,936
عالیه، بچه جون

436
00:32:16,562 --> 00:32:18,021
‫اینا رو ولش.
‫حالت چطوره؟

437
00:32:18,605 --> 00:32:22,484
‫هنوزم... مشغول چی بودی...
‫با کامپیوتر سر و کار داشتی. نه؟

438
00:32:22,568 --> 00:32:24,653
‫آره، ما...

439
00:32:24,653 --> 00:32:27,656
‫سیستم‌ها رو بررسی می‌کنیم،
‫دستگاه‌های جانبی تعمیر می‌کنیم

440
00:32:28,198 --> 00:32:29,825
و این دسته از مسائل

441
00:32:29,825 --> 00:32:32,286
چه باحال -
آره -

442
00:32:32,286 --> 00:32:34,246
دیدیش؟ -
چی رو؟ -

443
00:32:34,246 --> 00:32:35,581
بیا اینجا

444
00:32:41,628 --> 00:32:42,754
خیلی خفنه. مگه نه؟

445
00:32:45,656 --> 00:32:47,656
‫[ 25اُمین سالگرد اولین کلاس فضانوردان زن ]

446
00:32:55,517 --> 00:32:58,687
‫"خانوم استیونز عزیز، من بزرگ‌ترین
‫طرفدار شمام

447
00:33:01,148 --> 00:33:03,609
امیدوارم شما رو برای
سفر به ماه انتخاب کنن

448
00:33:05,736 --> 00:33:09,031
‫پدر و مادرم گفتن وقتی بزرگ شدم،
‫می‌تونم هرکاری خودم علاقه دارم انجام بدم

449
00:33:11,783 --> 00:33:13,702
‫ولی تا الان بهشون باور نداشتم"

450
00:33:20,709 --> 00:33:22,419
مامانت خیلی خاص بود

451
00:33:24,630 --> 00:33:25,631
آره

452
00:33:27,758 --> 00:33:32,012
‫راستش رو بخوای، وقتی اولین بار
‫تو "جیمزتاون" دیدمش، داشت تقلا می‌کرد

453
00:33:33,931 --> 00:33:37,601
‫ولی بعد از یه مدت
‫ با شرایط وقف پیدا کرد

454
00:33:39,603 --> 00:33:40,687
خودش رو پیدا کرد

455
00:33:45,067 --> 00:33:48,028
‫به جز اینکه تو محفظه هوابند
‫اون سیگارهای کوفتی رو قایم کرده بود

456
00:33:53,116 --> 00:33:54,409
من اونا رو بهش رسوندم

457
00:33:54,493 --> 00:33:56,954
کار تو بود؟

458
00:33:56,954 --> 00:33:58,038
آره

459
00:33:59,831 --> 00:34:02,751
باید گزارشت رو به حراست
ناسا بدم

460
00:34:06,338 --> 00:34:09,757
به هر حال، گمون کردم
از این خوشت بیاد

461
00:34:12,219 --> 00:34:13,512
مرسی

462
00:34:16,681 --> 00:34:17,891
تا بعد، جیمی

463
00:34:38,745 --> 00:34:40,581
‫تو که اینجایی.
‫همه جا رو دنبالت گشتم

464
00:34:40,581 --> 00:34:44,293
‫نتونستم نشون پیدا کنم یکم خوش بگذرونیم.
‫حتی...

465
00:34:48,714 --> 00:34:50,716
وای خدا

466
00:34:51,300 --> 00:34:53,342
تو فوق‌العادی‌ای. بیا بریم

467
00:34:55,637 --> 00:34:57,890
سناتور، ما دقیقاً همینجا
تو دفتر نشستیم

468
00:34:57,890 --> 00:35:00,142
و درباره شراکت و همکاری صحبت کردیم

469
00:35:00,642 --> 00:35:02,603
متاسفم، خانوم رئیس‌جمهور

470
00:35:02,603 --> 00:35:05,731
متاسفانه، دیگه نمی‌تونم از لایحه مشاغل
حمایت کنم

471
00:35:05,731 --> 00:35:08,650
خب، متاسفم نظرت عوض شده، جان

472
00:35:14,615 --> 00:35:18,452
‫و یه جایی بین "تالاهاسی" و "بیرمنگام"
‫برای صبحونه وایسادیم

473
00:35:18,452 --> 00:35:22,915
لی برشتوک سفارش داد و
کلی سس تاباسکو ریخت روش

474
00:35:22,915 --> 00:35:24,416
‫و من کنارش نشسته بودم و گفتم:

475
00:35:24,416 --> 00:35:26,001
‫"چه غلطی داری می‌کنی؟"

476
00:35:26,001 --> 00:35:30,464
‫و بعد برگشت بهم گفت: "کارل، فقط
‫اینطوری می‌تونم این کوفتی رو مزه کنم"

477
00:35:31,924 --> 00:35:34,593
‫جلوتر از زمونه خودش بود.
‫به‌خاطر اونه که الان اینجاییم

478
00:35:34,593 --> 00:35:36,845
دقیقاً. خدا رحمتش کنه

479
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
هوم

480
00:35:39,181 --> 00:35:41,808
ولی نیومدیم اینجا درباره
لی آتواتر صحبت کنیم

481
00:35:41,892 --> 00:35:44,228
اومدیم درباره این وضعیت حرف بزنیم

482
00:35:44,228 --> 00:35:46,605
‫خب، اول از همه بگم،
‫چرت و پرتی بیش نیست

483
00:35:47,147 --> 00:35:49,191
‫کاملاً کذبه.
‫اصلاً چنین اتفاقی نیفتاده

484
00:35:50,400 --> 00:35:53,153
‫دموکرات‌ها هیچوقت با باخت‌شون
‫تو سال 92 کنار نیومدن

485
00:35:53,237 --> 00:35:57,908
‫حالا هرکاری ازشون بربیاد انجام می‌دن تا
‫ریاست جمهوری من رو بهم بزنن

486
00:35:57,908 --> 00:36:01,370
‫این یه حمله برنامه‌ریزی شده‌ست برعلیه
‫ما و چیزی که نمایانگرشیم

487
00:36:02,246 --> 00:36:04,873
‫حالا که تعداد رأی‌هامون کم شده،
‫شکار آسونی براشون شدیم

488
00:36:04,957 --> 00:36:06,625
اصلاً مشکلی نیست

489
00:36:06,625 --> 00:36:09,461
با این حال، با همین بهونه
میان سراغ‌تون

490
00:36:09,962 --> 00:36:13,924
‫و همین که تو رسانه پخش بشه، یعنی
‫حقیقت داره. چه در اصل کذب باشه چه واقعی

491
00:36:13,924 --> 00:36:16,593
‫ولی اینکه غیرمنطقیه.
‫منظورم اینه، حقیقت...

492
00:36:19,096 --> 00:36:21,598
حقیقت باید یه معنایی داشته باشه. مگه نه؟

493
00:36:22,182 --> 00:36:23,934
اونا دنبال حقیقت نیستن

494
00:36:23,934 --> 00:36:28,230
‫اگه چنین بود، چرا باید از یه جلسه ساختگی
‫درباره قراردادهای ناسا استفاده کنن تا

495
00:36:28,230 --> 00:36:30,899
‫بحث یه موضوع شخصی در
‫زندگی مشترک رو پیش بکشن؟

496
00:36:30,983 --> 00:36:35,028
‫زندگی مشتری که 20 ساله
‫تو خوشی و سختی دووم آورده

497
00:36:35,112 --> 00:36:36,154
بی‌معنیه

498
00:36:36,238 --> 00:36:37,531
خیلی احمقانه‌ست

499
00:36:37,531 --> 00:36:40,075
حقیقت اینه که از هیچ چیز دریغ نمی‌کنن

500
00:36:40,075 --> 00:36:43,495
هر سوراخ سنبه‌ای رو می‌گردن

501
00:36:43,579 --> 00:36:47,291
تا یه بهونه و مدرکی بیفته دست‌شون و
برعلیه شما استفاده کنن

502
00:36:47,291 --> 00:36:50,294
‫گور باباشون. ما هم همینکارو می‌کنیم.
‫لی اگه بود، همین حرکت رو می‌زد

503
00:36:50,294 --> 00:36:52,462
‫چطور قبل از اینکه شروع بشه،
‫خفه‌اش کنیم؟

504
00:36:53,463 --> 00:36:54,840
کلید حل ماجرا بارون‌ـه

505
00:36:54,840 --> 00:36:58,135
‫بعد از رسوایی جنسی خودش،
‫شدیداً دنبال انتقامه

506
00:36:58,635 --> 00:37:01,180
فکر می‌کنین به توجیه ما
گوش می‌ده؟

507
00:37:01,763 --> 00:37:04,975
تضمین می‌کنم یه سری
نقطه ضعف دیگه داره که

508
00:37:04,975 --> 00:37:06,643
اصلاً دلش نمی‌خواد فاش بشه

509
00:37:06,727 --> 00:37:09,980
‫آره. ایده خوبیه.
‫خوب تحت فشار قرار می‌گیره

510
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
وادارش می‌کنم

511
00:37:12,357 --> 00:37:16,570
‫ولی جداً، بهترین دفاعی که داریم
‫الان چلوی چشامه

512
00:37:17,070 --> 00:37:20,115
‫شما تمام چیزی هستین که
‫آمریکا باید باشه

513
00:37:27,748 --> 00:37:30,501
‫"آیا این روند باعث همکاری
‫شرکت‌های آمریکایی بیشتری

514
00:37:30,501 --> 00:37:33,462
‫با شوروی می‌شه؟"

515
00:37:33,462 --> 00:37:35,339
‫این سوالیه که تو ذهن
‫بسیاری از کارشناس‌هاست

516
00:37:35,339 --> 00:37:40,469
بعد از شوکی که اطلاعیه روسیه و
هلیوس به بخش مالی وارد کرد

517
00:37:40,469 --> 00:37:42,971
‫"وال استریت" در ترس فرو رفته

518
00:37:44,473 --> 00:37:46,225
‫جیمز، لطفاً من رو ببر "اندروز"

519
00:37:46,808 --> 00:37:48,644
‫خانوم رئیس‌جمهور، مراسم خیریه...

520
00:37:48,644 --> 00:37:52,481
بهشون بگو سر حال نبودم و
دارم برمی‌گردم کاخ سفید

521
00:37:52,481 --> 00:37:54,316
‫با هواپیمای 707 میریم.
‫بدون مطبوعات

522
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
بله، خانوم

523
00:38:09,248 --> 00:38:11,500
استیونز، باید صحبت کنیم

524
00:38:20,676 --> 00:38:21,677
چی شده؟

525
00:38:23,220 --> 00:38:26,515
‫تو پرواز همراه من نمیای.
‫لوئیسا جای تو رو می‌گیره

526
00:38:26,515 --> 00:38:28,934
اوه، واقعاً؟ چرا؟

527
00:38:29,518 --> 00:38:33,438
‫یه نگاه به خودت بنداز. نمی‌تونی
‫چشات رو متمرکز کنی. نمی‌تونی سرجات وایسی

528
00:38:34,022 --> 00:38:36,066
‫به نظرت نمی‌تونم بفهمم
‫یه خلبان قرص محرک مصرف کرده؟

529
00:38:37,025 --> 00:38:38,569
نمی‌دونم منظورت چیه، قربان

530
00:38:38,569 --> 00:38:39,778
کسشر محضه

531
00:38:40,279 --> 00:38:42,698
‫یه لحظه داری چرت می‌زنی،
‫یه لحظه تند تند صحبت می‌کنی

532
00:38:42,698 --> 00:38:44,533
منظورم اینه، وضعت داغونه

533
00:38:44,533 --> 00:38:46,618
حالا سگ‌ها رو هم زیر پات له می‌کنی

534
00:38:46,702 --> 00:38:48,328
‫چی؟ منظورت چیه...
‫اون اسباب بازی رو می‌گی؟

535
00:38:48,412 --> 00:38:53,292
‫آره، بیشتر از هرکس دیگه‌ای بهت
‫ آسون گرفتم ولی الان دیگه هشدار می‌دم

536
00:38:54,877 --> 00:38:58,088
‫یه بار این اشتباه رو با بابات کردم
‫دیگه تکرار نمی‌کنم

537
00:38:58,172 --> 00:39:00,424
آره، خب من مثل بابام نیستم -
درسته -

538
00:39:02,843 --> 00:39:06,221
‫لوئیسا، تو پرواز به برآمدگی
‫تو کمک خلبانی

539
00:39:06,805 --> 00:39:09,433
‫نیک، در نبود ما تو مسئول پایگاه هلیوس‌ـی

540
00:39:09,433 --> 00:39:12,227
‫و دنی تو هم می‌تونی
‫تو ارتباطات بهش کمک کنی

541
00:39:12,311 --> 00:39:14,021
به نظرت از پسش برمیای؟ -
بله، قربان -

542
00:39:14,521 --> 00:39:17,065
‫اگه یه بار دیگه گند بزنی،
‫فقط یه بار دیگه

543
00:39:17,149 --> 00:39:20,027
‫لشت رو تو خوابگاه فینیکس
‫زندونی می‌کنم تا برگردیم زمین

544
00:39:20,027 --> 00:39:21,820
فهمیدی؟ -
آره، هرچی تو بگی -

545
00:39:23,071 --> 00:39:25,115
چی گفتی؟ -
هرچی شما دستور بدی، رئیس -

546
00:39:25,199 --> 00:39:26,658
‫"قربان" از دهنت نیفته

547
00:39:28,035 --> 00:39:29,036
بله، قربان

548
00:39:35,250 --> 00:39:36,251
خیلی خب

549
00:39:37,336 --> 00:39:38,504
مرسی، قربان

550
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
حرف دهنت رو بفهم

551
00:39:41,340 --> 00:39:44,009
هرچی شما بگی... قربان

552
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
گفتم حرف دهنت رو بفهم -
وگرنه چی؟ -

553
00:39:46,220 --> 00:39:48,597
‫اوه، چیکار می‌خوای کنی؟
‫الان واس من گردن کلفت شدی؟

554
00:39:49,181 --> 00:39:50,182
ها؟

555
00:39:51,934 --> 00:39:53,560
‫یالا، دنی.
‫بزن ببینم

556
00:39:54,811 --> 00:39:55,812
بزن

557
00:39:57,397 --> 00:39:59,608
همین رو می‌خوای؟
بزن

558
00:40:01,026 --> 00:40:03,612
‫من رو بزن!
‫مرد باش!

559
00:40:20,921 --> 00:40:22,130
همین انتظار رو داشتم

560
00:40:25,175 --> 00:40:26,552
خیلی رقت‌انگیزی

561
00:40:46,972 --> 00:40:48,972
[ مدیر ناسا ]

562
00:40:54,246 --> 00:40:55,372
اوه، خوب شد اومدی

563
00:40:55,372 --> 00:40:57,708
‫باید درباره این محل آب منجمد جدید
‫صحبت کنیم

564
00:40:58,208 --> 00:41:01,253
‫امیدوارکننده‌ست ولی
‫چند کیلومتری فاصله...

565
00:41:04,339 --> 00:41:05,674
چیه؟

566
00:41:05,674 --> 00:41:08,177
فهمیدم کار کی بوده -
چی کار کی بوده؟ -

567
00:41:08,177 --> 00:41:10,637
کسی که طراحی موتورم رو داد به روس‌ها

568
00:41:14,183 --> 00:41:15,809
...آلیدا، من -
کار اِما بود -

569
00:41:18,020 --> 00:41:19,188
اِما؟

570
00:41:20,189 --> 00:41:22,691
فقط اون با عقل جور درمیاد

571
00:41:23,483 --> 00:41:24,484
‫فکر می‌کنی...

572
00:41:25,944 --> 00:41:28,864
‫فکر می‌کنی اِما یورگن برای
‫روس‌ها کار می‌کنه؟

573
00:41:29,615 --> 00:41:31,783
آره

574
00:41:35,162 --> 00:41:36,163
خیلی خب

575
00:41:36,163 --> 00:41:37,372
نه

576
00:41:37,456 --> 00:41:41,376
‫تمام برنامه‌ها و طرح‌ها
‫ از دفتر اون رد می‌شد

577
00:41:41,460 --> 00:41:43,212
من 20 ساله باهاش کار می‌کنم

578
00:41:43,212 --> 00:41:45,005
اون زندگیش رو پای این برنامه گذاشته

579
00:41:45,005 --> 00:41:47,841
‫عمراً این کاری که متهمش کردی رو
‫انجام بده

580
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
آره، می‌دونم. منم همین فکرو کردم ولی
این رو ببین

581
00:41:52,262 --> 00:41:53,889
این چیه؟ -
گزارش مالی -

582
00:41:55,057 --> 00:41:57,434
گزارش مالی‌شو گرفتی؟ -
فهمیدم بدهکاره -

583
00:41:58,018 --> 00:42:00,229
‫40 هزار دلار بدهکاره

584
00:42:00,229 --> 00:42:02,523
‫"آلدریچ آمس" نصف اینم بدهکار نبود

585
00:42:03,106 --> 00:42:05,651
می‌دونی چرا اینقدر بدهکاره؟

586
00:42:07,069 --> 00:42:08,070
نه

587
00:42:08,654 --> 00:42:13,575
‫چون خواهرش سرطان سینه داره
‫و اِما هزینه مراقبت‌های پزشکی‌شو می‌ده

588
00:42:16,995 --> 00:42:20,290
چون خواهرش مریضه دلیل نمی‌شه
بهش شک نکنیم

589
00:42:20,374 --> 00:42:23,252
معمولاً منشی‌ها اول از همه
خیانت می‌کنن

590
00:42:23,252 --> 00:42:25,587
‫چون به همه چی دسترسی دارن،
‫اختیار و...

591
00:42:25,671 --> 00:42:27,172
‫کافیه!

592
00:42:27,256 --> 00:42:28,549
آلیدا

593
00:42:28,549 --> 00:42:31,343
‫خدا بگم چیکارت نکنه.
‫گفتم بیخیالش شو

594
00:42:31,927 --> 00:42:33,011
‫تو سر مهندس ماموریتی هستی که

595
00:42:33,095 --> 00:42:37,391
‫اولین گروه از انسان‌ها رو
‫ روی مریخ آورد

596
00:42:37,391 --> 00:42:39,518
‫به‌جای اینکه سرت تو کارت باشه،
‫کل شب بیداری و

597
00:42:39,518 --> 00:42:41,728
مشغول پیدا کردن جاسوس

598
00:42:42,563 --> 00:42:43,730
حواسم به کارم هست

599
00:42:43,814 --> 00:42:45,941
جداً؟ چون از نظر من اومدی اینجا فقط

600
00:42:45,941 --> 00:42:49,069
‫به آدما شک کنی،
‫آدمای بی‌گناه

601
00:42:50,445 --> 00:42:55,617
‫تو بهتر از هرکسی می‌دونی اتهامات اشتباه
‫چقدر می‌تونه مخرب باشه

602
00:43:02,833 --> 00:43:04,543
بهتره یکم بری استراحت کنی

603
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
استراحت؟

604
00:43:07,880 --> 00:43:10,799
‫تعطیلات، مرخصی با حقوق،
‫هرچی که اسمش رو می‌ذاری

605
00:43:10,883 --> 00:43:12,801
از کی تا حالا مارگو مدیسون مرخصی می‌ده؟

606
00:43:15,095 --> 00:43:17,848
‫مشخصه بار سنگینی رو
‫دوشت بوده، آلیدا

607
00:43:17,848 --> 00:43:19,266
استرس، فشار

608
00:43:20,267 --> 00:43:22,519
‫می‌دونم تو خونه‌ام کلی
‫داستان داری

609
00:43:27,149 --> 00:43:30,360
من مرخصی نمی‌رم -
...پس باید تموم این -

610
00:43:31,778 --> 00:43:33,655
‫چرت و پرت‌ها رو بس کنی

611
00:43:34,823 --> 00:43:36,366
وگرنه دیگه تصمیمش با خودت نیست

612
00:45:18,260 --> 00:45:20,387
‫با سانی تماس گرفتین.
‫خودتون می‌دونین باید چیکار کنین

613
00:45:37,696 --> 00:45:39,781
‫با سانی تماس گرفتین.
‫خودتون می‌دونین باید چیکار کنین

614
00:45:39,865 --> 00:45:43,118
سلام، منم

615
00:45:45,621 --> 00:45:47,497
جیمی استیونز

616
00:45:48,081 --> 00:45:49,917
‫ام، اه...

617
00:45:50,626 --> 00:45:52,878
‫به نظرم کار درستی نبود

618
00:45:54,213 --> 00:45:57,090
‫اون نشون رو دزدیدیم

619
00:45:58,258 --> 00:45:59,426
بهتره برگردیم و

620
00:45:59,510 --> 00:46:01,303
‫یه جا بندازیمش.
‫خودشون پیداش می‌کنن

621
00:46:01,970 --> 00:46:02,971
باشه؟

622
00:46:04,014 --> 00:46:05,015
‫اه...

623
00:46:06,308 --> 00:46:07,392
بهم زنگ بزن

624
00:46:08,143 --> 00:46:10,646
ام، خدافظ

625
00:46:19,571 --> 00:46:20,739
سلام، سانی

626
00:46:20,739 --> 00:46:21,990
‫چارلز ام

627
00:46:23,158 --> 00:46:24,159
اوه

628
00:46:26,119 --> 00:46:27,788
سلام -
بیا بیرون -

629
00:46:29,748 --> 00:46:31,834
...منظورت از بیرون -
بیرون خونه‌تون -

630
00:46:35,254 --> 00:46:36,588
باشه

631
00:46:52,020 --> 00:46:53,021
سلام

632
00:46:54,064 --> 00:46:56,233
چی شده؟ -
ببخشید دیر وقت اومدیم -

633
00:46:57,651 --> 00:46:58,861
این نشون جادو کرد

634
00:46:59,444 --> 00:47:03,115
همین الان بعد از یکم ماجراجویی تو مرکز "جانسون" برگشتیم -
چیکار کردین؟ -

635
00:47:08,078 --> 00:47:09,204
‫سورپرایز!

636
00:47:13,876 --> 00:47:15,043
اینا رو پس گرفتیم

637
00:47:16,336 --> 00:47:17,671
دوباره برای خودت شدن، داداش

638
00:47:19,548 --> 00:47:21,800
خب؟ نظرت؟

639
00:47:23,844 --> 00:47:29,099
‫به نظرم باید یه جایی پیدا کنم
‫این لامصب‌ها رو بذارم

640
00:47:29,183 --> 00:47:30,851
اوه

641
00:47:30,851 --> 00:47:32,686
آره، آره

642
00:48:44,550 --> 00:48:45,551
سلام

643
00:48:46,134 --> 00:48:47,511
سلام

644
00:48:50,472 --> 00:48:51,515
می‌شه بیام داخل؟

645
00:49:06,780 --> 00:49:12,578
‫در عجبم بعد از 10، 20،
‫100 سال دیگه اینجا چطور می‌شه

646
00:49:12,578 --> 00:49:14,872
و چند نفر به‌خاطر کاری که الان
ما داریم می‌کنیم

647
00:49:14,872 --> 00:49:16,874
اینجا زندگی به راه می‌اندازن

648
00:49:19,168 --> 00:49:20,711
فشار خوبی داریم

649
00:49:20,711 --> 00:49:24,882
‫آماده حفاری هستیم.
‫فشار سطح ثابته

650
00:49:24,882 --> 00:49:27,134
‫دریل‌مون گشتاور خوبی داره
‫[ مقر حفاری آب شوروی/هلیوس ]

651
00:49:27,634 --> 00:49:29,928
‫دستگاه کنترل رشته حفاری فعاله.
‫هم‌ترازی فعلاً مشکلی نداره

652
00:49:30,762 --> 00:49:32,973
‫خیلی خب، عجله نکنین.
‫باید درست انجام بشه

653
00:49:34,141 --> 00:49:36,226
‫برای تقویت دیواره چاه آماده بشین

654
00:49:36,310 --> 00:49:37,811
آچار قلاب رو بده به من

655
00:49:38,520 --> 00:49:40,731
آره، یکم سرعت دورانی رو
زیاد کنیم

656
00:49:40,731 --> 00:49:42,316
حواس‌تون به فشار
دی‌اکسید کربن باشه

657
00:49:49,698 --> 00:49:51,450
فشار محفظه دریل رو
تحت نظر داشته باشین

658
00:49:51,450 --> 00:49:54,870
‫وقتی به ذخیره آب نفوذ می‌کنیم،
‫باید فشار مطلوبی داشته باشیم

659
00:49:55,370 --> 00:49:56,538
‫اگه فشار زیادی کم باشه،

660
00:49:56,622 --> 00:50:00,125
‫آب جوش می‌کنه و با فشار زیادی از
‫میل می‌زنه بالا

661
00:50:01,460 --> 00:50:03,754
ساختارهای زمین‌شناختی دارن
خوب کار می‌کنن

662
00:50:03,754 --> 00:50:05,297
سطح آب مشکلی نداره

663
00:50:05,881 --> 00:50:08,717
‫تخمین می‌زنم 60 متر دیگه با
‫نفوذ به ذخیره آب فاصله داریم

664
00:50:29,071 --> 00:50:31,114
در عمق 700 متری هستیم

665
00:50:41,416 --> 00:50:43,043
فشار محفظه دریل داره زیاد می‌شه

666
00:50:44,461 --> 00:50:46,672
‫پایگاه هلیوس، باید سرعت
‫کمپرسور دی‌اکسید کربن رو زیاد کنی

667
00:50:46,672 --> 00:50:49,132
‫تا فشار مخزن تو پنجره مطلوب
‫قرار بگیره

668
00:50:50,175 --> 00:50:53,554
‫مفهومه، رئیس.
‫افزایش سرعت کمپرسور

669
00:50:58,475 --> 00:51:01,770
هی، حواست به فشار محفظه دریل باشه

670
00:51:02,437 --> 00:51:03,438
باشه

671
00:51:04,356 --> 00:51:06,275
‫710 متر

672
00:51:06,775 --> 00:51:08,402
‫فشار به سطح
‫طبیعی برگشت

673
00:51:08,402 --> 00:51:11,113
دریافت شد

674
00:51:15,284 --> 00:51:16,535
همه چی باثباته

675
00:51:17,119 --> 00:51:18,954
دریافت شد، پایگاه هلیوس

676
00:51:20,414 --> 00:51:21,498
من ارتباطم رو باید قطع کنم تا

677
00:51:21,582 --> 00:51:23,709
‫قبل از نفوذ به ذخیره آب،
‫یه سری محاسبات انجام بدم

678
00:51:23,709 --> 00:51:26,044
احتمالاً یه 30 متر دیگه هنوز راه داره

679
00:51:26,128 --> 00:51:28,922
پس، تو وصلی

680
00:51:38,473 --> 00:51:40,058
‫ فشار سنج رو تحت نظر داشته باشین

681
00:51:40,142 --> 00:51:41,310
‫لوئیسا...

682
00:51:45,731 --> 00:51:47,316
رابط افزایش طول دریل رو
آماده کنین

683
00:51:48,400 --> 00:51:50,986
لوله جدار بعدی چاه آماده نصبه

684
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
‫730 متر

685
00:51:56,491 --> 00:51:58,952
‫زودتر از چیزی که فکر می‌کردیم
‫سرعت دریل داره زیاد می‌شه

686
00:51:59,953 --> 00:52:02,164
احتمالاً داریم به عمق نفوذ
نزدیک می‌شیم

687
00:52:06,919 --> 00:52:08,420
‫740 متر

688
00:52:09,338 --> 00:52:12,341
‫فشار دریچه هوا رو کم می‌کنم.
‫دریل بیش از حد داره می‌لرزه

689
00:52:14,635 --> 00:52:16,011
فشار محفظه داره زیاد می‌شه

690
00:52:17,429 --> 00:52:18,972
به نفوذ نزدیک می‌شیم

691
00:52:23,227 --> 00:52:25,479
پنجره فشار رو نظارت کنین -
حواسم هست -

692
00:52:29,066 --> 00:52:30,734
پایگاه هلیوس، وارد عمل شین

693
00:52:31,443 --> 00:52:33,237
فشار محفظه دریل زیاد شده

694
00:52:33,237 --> 00:52:35,948
‫این بار سرعت کمپرسور تا حداکثر
‫زیاد کنین

695
00:52:36,490 --> 00:52:40,369
پنجره فشار رو چک کنین -
فشار سنج رو زیر نظر داشته باشین -

696
00:52:40,369 --> 00:52:42,496
عمق رو ثابت نگه دارین -
پنجره فشار رو چک کنین -

697
00:52:42,496 --> 00:52:44,164
دریل زیر فشار زیادیه

698
00:52:44,248 --> 00:52:45,749
شروع کنین. پایگاه هلیوس، جواب بدین

699
00:52:45,749 --> 00:52:48,961
همین الان باید سرعت کمپرسور رو
زیاد کنین

700
00:52:53,715 --> 00:52:55,133
پایگاه هلیوس، دریافت می‌کنین؟

701
00:52:56,301 --> 00:52:57,845
‫به نظرت نمی‌تونم بفهمم
‫یه خلبان قرص محرک مصرف کرده؟

702
00:52:57,845 --> 00:52:59,805
نمی‌تونم خاموش کنم -
پایگاه هلیوس، جواب بدین -

703
00:52:59,805 --> 00:53:00,931
فشار سنج رو چک کنین

704
00:53:00,931 --> 00:53:02,182
‫بزن!

705
00:53:02,266 --> 00:53:04,226
‫یالا. چیزی نمونده از کار بیفته

706
00:53:04,226 --> 00:53:05,519
لعنتی. فشار محفظه
داره زیاد می‌شه

707
00:53:05,519 --> 00:53:07,396
‫محفظه خیلی می‌لرزه.
‫گاز داره به داخل چاه هجوم می‌بره

708
00:53:07,396 --> 00:53:09,523
‫وضعیت اضطراری! وضعیت اضطراری!
‫فشار محفظه بیش از حد داره زیاد می‌شه

709
00:53:09,523 --> 00:53:12,359
‫گاز داره به داخل چاه هجوم می‌بره!
‫همین الان سرعت کمپرسور زیاد کنین!

710
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
‫منطقه رو تخلیه کنین!

711
00:53:49,062 --> 00:53:50,856
ارتباط با واحد عملیات یه مشکلی داره

712
00:53:51,982 --> 00:53:53,984
تو صدایی دریافت می‌کنی؟

713
00:53:55,986 --> 00:53:57,738
یا خدا

714
00:53:57,738 --> 00:54:00,365
‫وضعیت اضطراری!
‫حداقل دو نفر مجروح شدن

715
00:54:00,449 --> 00:54:02,701
‫دریل... وای خدا
ترکید

716
00:54:02,701 --> 00:54:05,120
‫لوئیسا، دوباره تکرار کن؟
‫وضعیت رو گزارش بده

717
00:54:05,787 --> 00:54:07,414
‫مصدوم‌ها رو دارن سوار ام‌سَم می‌کنن

718
00:54:07,414 --> 00:54:10,209
بخش پزشکی رو آماده کنین -
به دکتر مایاکوفسکی هشدار بدین -

719
00:54:10,209 --> 00:54:12,211
ترکش وارد شکمش شده

720
00:54:12,711 --> 00:54:14,755
چیکار کردی؟

721
00:54:27,267 --> 00:54:30,437
‫وضعیت اضطراری!
‫گزارش از برآمدگی، دو نفر مصدوم شدن

722
00:54:30,521 --> 00:54:31,563
تحمل کن، اِد

723
00:54:31,647 --> 00:54:33,398
‫دریافت شد.
‫زمان تقریبی رسیدن رو اعلام کنین

724
00:54:33,482 --> 00:54:34,691
‫30 ثانیه تا فرود

725
00:54:34,775 --> 00:54:36,527
ایزابل، وضعیتت رو گزارش بده

726
00:54:36,527 --> 00:54:38,529
فشار لباسم داره میاد پایین

727
00:54:38,529 --> 00:54:39,988
سوراخ بدی شده

728
00:54:40,072 --> 00:54:41,698
آروم باش و دستت رو بذار روش

729
00:54:41,782 --> 00:54:44,034
‫مایاکوفسکی داره بخش پزشکی
‫ محل اسکان شماره 2 رو آماده می‌کنه

730
00:54:44,034 --> 00:54:45,661
چیزی نمونده به محل اسکان برسیم

731
00:54:45,661 --> 00:54:47,704
‫دریافت شد.
‫تو محل فرود می‌بینم‌تون

732
00:55:11,645 --> 00:55:12,855
من اِد رو میارم

733
00:55:13,689 --> 00:55:15,357
ببرش محل اسکان شماره 2

734
00:55:15,357 --> 00:55:18,402
‫من جلوتر از شما میرم بخش پزشکی و
‫به دیمیتری برای آماده‌سازی کمک می‌کنم

735
00:55:27,870 --> 00:55:31,248
لوئیسا، لوئیسا، ام‌سَم رو ایمن کن -
مفهومه، نیک -

736
00:55:31,248 --> 00:55:33,292
حالت خوبه، ایزابل؟ -
باید برسونیمش بخش پزشکی -

737
00:55:33,292 --> 00:55:35,669
‫الکسی، یه دستش رو بگیر.
‫کمک کن ببریمش محل اسکان 2

738
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
بیا بریم

739
00:55:45,762 --> 00:55:48,473
حالت خوب می‌شه، اِد

740
00:56:06,241 --> 00:56:07,659
وای خدای من

741
00:56:09,703 --> 00:56:10,787
‫فرار کنین!

742
00:56:11,872 --> 00:56:13,498
‫همگی، فرار کنین!

743
00:56:18,754 --> 00:56:20,464
‫ما میریم محل اسکان 1.
‫نزدیک‌تره

744
00:56:20,488 --> 00:56:35,488
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
