WEBVTT

00:01.000 --> 00:09.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.576 --> 00:11.453
‫خیلی خب، افراد.
‫گوش بدین

00:13.247 --> 00:17.334
‫تا جایی که من می‌دونم، اگه بعد فرود
‫هنوز نفس می‌کشی یعنی فرود خوبی داشتی

00:17.835 --> 00:20.170
ولی سوجورنر تو راه فرود آسیب دید

00:21.171 --> 00:24.591
‫طبق گزارش مرکز، آسیبی که به موتورها
‫وارد شده، قابل تعمیر نیست

00:26.593 --> 00:29.555
خوشبختانه با فرمانده هلیوس
رابطه خوبی دارم

00:30.305 --> 00:32.433
با اونا برمی‌گردیم خونه

00:32.516 --> 00:36.353
‫ولی اول از همه، باید تا قبل از
‫غروب آفتاب به محل اسکان برسیم

00:38.397 --> 00:41.066
واحدها 3 کیلومتر از ما فاصله دارن

00:41.150 --> 00:42.526
خب، فکر نکنم نیاز باشه
یادآوری کنم

00:42.609 --> 00:43.705
‫دمای دره "هپی" تو شب
‫(دره شاد)

00:43.706 --> 00:47.781
به زیر 100 درجه سلیوس می‌رسه

00:48.657 --> 00:51.326
پس، آره، باید عجله کنیم

00:53.662 --> 00:54.955
هرچی که می‌تونین بردارین

00:55.038 --> 00:57.166
بقیه رو بعداً با کاوشگرها میاریم

00:59.710 --> 01:01.587
به سیاره سرخ خوش اومدین، افراد

01:14.725 --> 01:16.977
‫منیفولد هیدرازین رو می‌بندم...

01:18.312 --> 01:19.354
‫تهویه درحال انجامه...

01:49.885 --> 01:51.095
هیچ جا خونه آدم نمیشه

02:41.395 --> 02:45.566
خیلی خب، افراد، بریم
محل اسکان رو راه بندازیم

02:53.574 --> 02:54.658
ویل، یالا بیا

03:07.504 --> 03:08.589
چه خفن

03:17.756 --> 03:20.956
‫این قسمت:
‫« عـدن جدیـد »

04:15.573 --> 04:19.573
« برای تمام بشریت »

04:26.834 --> 04:31.755
بعد از 30 سال که مسابقه ماه رو
باختیم، تو مسابقه مریخ پیروز شدیم

04:33.257 --> 04:35.801
خب، می‌دونم مردم می‌گن
نتیجه مساوی بود

04:35.884 --> 04:38.554
ولی یه فضاپیمای آمریکایی
اونا رو روی سطح مریخ فرود آورد

04:38.637 --> 04:42.224
‫پس به عقیده من، برد آمریکاست.
‫بی چون و چرا

04:42.307 --> 04:46.478
‫رقابت برای پیدا کردن آب،
‫یک منبع حیاتی برای هر سه خدمه،

04:46.562 --> 04:48.063
به تازگی شروع شده

04:48.147 --> 04:51.734
‫محل‌های فرود در دره "مارینر"
‫به دلیل وجود

04:51.817 --> 04:54.096
نشانه‌های امیدوار کننده ذخایر یخ

04:54.097 --> 04:56.780
زیر خاک این منطقه انتخاب شدن

04:56.864 --> 05:00.909
خدمه هلیوس به همین زودی
چند ذخیره کوچیک پیدا کردن

05:00.993 --> 05:03.912
به قدری هست که
با جو مریخ ترکیب بشه

05:03.996 --> 05:08.125
‫تا پروسه تولید سوخت متان مورد نیاز
‫برای برگشت به زمین رو شروع کنن

05:08.208 --> 05:09.960
باتوجه به اینکه موتورهای
سوجورنر آسیب دیده

05:10.043 --> 05:12.352
‫و الان فینیکس تنها فضاپیماییه که می‌تونه

05:12.353 --> 05:15.090
‫هر سه خدمه رو به زمین برگردونه

05:15.174 --> 05:18.427
‫این کار از اهمیت بالایی برخورداره

05:18.510 --> 05:21.847
‫و این تنها بد بیاری ناسا و روسکوسموس نبوده

05:21.930 --> 05:25.517
چرا که تلاش‌شون برای پیدا کردن آب
بی نتیجه بوده

05:25.601 --> 05:28.687
‫با در نظر گرفتن این واقعیت که
‫8 فضانورد آمریکایی و شوروی

05:28.771 --> 05:32.566
‫باید با آذوقه و تدارکاتی برای
‫6 نفر تهیه شده سر کنن

05:32.649 --> 05:34.985
‫باید بگیم وضعیت‌شون
‫رو به بدتر شدنه

05:35.069 --> 05:37.154
‫این افراد خیلی سرشون
‫ تو فضا شلوغه

05:37.237 --> 05:40.574
‫باید آب پیدا کنن،
‫اکسیژن برای خودشون تولید کنن،

05:40.657 --> 05:44.036
‫ژنراتور انرژی هسته‌ای‌شون رو
‫راه بندازن، غذاشون رو پرورش بدن

05:44.119 --> 05:46.038
فقط با شنیدنش خسته شدم

05:46.121 --> 05:48.582
‫ولی همین موضوع
‫باید به همه‌ی شما دلگرمی بده

05:48.665 --> 05:51.484
‫آمریکایی‌ها و روس‌ها بعد از
دهه‌ها تنش و درگیری

05:51.485 --> 05:54.588
‫دارن باهم همکاری می‌کنن

06:00.594 --> 06:02.805
‫من رو باش که فکر می‌کردم
‫تو آمریکا همه چی بزرگ‌تره

06:03.305 --> 06:05.474
خب، می‌تونیم بریم محل اسکان شما

06:06.809 --> 06:08.352
گفتین کجاست؟

06:08.435 --> 06:11.021
‫اوه، درسته. تو فضا
‫همراه با فضاپیماتون معلقه

06:12.564 --> 06:14.650
‫کوتاه بیاین.
‫ما اومدیم مریخ

06:14.733 --> 06:16.235
‫یه ماجراجویی در انتظارمونه.
‫باید با آغوش باز بریم سمتش

06:17.403 --> 06:18.612
به زودی

06:18.695 --> 06:20.114
‫می‌بینین داره آهنگ
‫"ما دنیاییم" رو می‌خونه

06:21.281 --> 06:23.409
خیلی خب، افراد، گوش بدین

06:28.122 --> 06:29.540
همونطور که احتمالا می‌دونین

06:29.623 --> 06:32.209
سیستم‌های کنترل حرارتی فضاپیما
هنوز نقص فنی داره

06:32.876 --> 06:37.423
‫حالا، می‌دونم عذابه ولی
‫باز باید آب رو جیره بندی کنیم

06:38.382 --> 06:41.260
پیدا کردن آب یخ بیشتر از
انتظارمون داره طول می‌کشه

06:41.343 --> 06:43.971
‫پس تا پیدا کنیم، فقط چیزی که
‫همراه‌مون آوردیم رو داریم

06:48.308 --> 06:51.770
‫چون بخشی از تدارکات‌مون رو تو واحد
‫آسیب دیده از دست دادیم

06:51.854 --> 06:54.398
‫مرکز برای جیره بندی مصرف آب
‫برنامه ریزی کرده

06:54.898 --> 06:57.401
روزانه 2.2 لیتر برای هر نفر

06:57.484 --> 06:59.486
این مقدار شامل همه چی می‌شه

06:59.570 --> 07:01.530
نوشیدن، آب رسونی به غذا

07:02.698 --> 07:04.199
و بهداشت

07:06.493 --> 07:08.078
می‌دونم، می‌دونم

07:08.996 --> 07:11.457
‫در همین حین، ویل ، رولن

07:11.540 --> 07:14.126
‫اگه می‌شه شما دوتا کنترل‌های حرارتی رو
‫تعمیر کنین

07:15.085 --> 07:17.212
کلی، رو جوونه‌های گیاه‌ها کار کن

07:17.838 --> 07:19.984
دکتر مایاکوفسکی، میزان آب بدن

07:19.985 --> 07:21.175
‫افراد رو زیر نظر داشته باش...

07:21.258 --> 07:25.387
‫دوباره می‌گم، لطفاً به خدمه من
‫دستور نده، فرمانده

07:30.601 --> 07:34.062
فرمانده، می‌شه لطفاً
دکترتون رو موظف کنی

07:34.146 --> 07:36.899
میزان آب بدن افراد رو
زیر نظر داشته باشه؟

07:37.733 --> 07:38.901
اگه زحمتی نیست

07:41.528 --> 07:42.946
خیلی ممنون

07:45.407 --> 07:48.077
‫خیلی خب، افراد، بریم برای خواب
آماده بشیم

07:51.330 --> 07:53.916
‫باورم نمی‌شه باز تخت خوابم
‫با تو یکیه

07:53.999 --> 07:55.626
تو "جیمزتاون" کم
عذاب نکشیدم

07:55.709 --> 07:57.586
‫بیخیال، مرد.
‫ما مثل فیلم "زوج عجیب"ـیم

07:57.669 --> 07:58.670
آره

07:59.254 --> 08:01.465
‫من تمیزه‌ام و
‫تو هم اون یارو کثیف اعصاب خوردکن

08:01.548 --> 08:03.258
حق گفتی

08:04.218 --> 08:06.011
خوب بخوابی -
همچنین -

08:40.922 --> 08:42.722
[پایگاه هلیوس]

08:42.840 --> 08:45.509
خیلی نزدیک بود، کارن

08:47.678 --> 08:49.012
خیلی

08:51.390 --> 08:54.560
‫منظورم اینه، طوفان
‫سر جاش بود و...

08:55.060 --> 08:56.728
می‌دونستم خطرناکه

08:57.813 --> 09:00.190
‫آژیر خطر و زمین ناهموار
‫به صدا در اومده بود...

09:02.651 --> 09:04.361
ولی آماده بودم برم تو دلش

09:06.572 --> 09:10.200
‫تا اینکه سرمو برگردوندم و
‫دنی رو دیدم...

09:13.036 --> 09:14.037
‫یه لحظه...

09:16.457 --> 09:20.002
‫نتونستم تحمل کنم
‫اتفاق بدی براش بیفته

09:23.422 --> 09:25.507
‫منظورم اینه، اون مثل پسرمه...
‫کارن

09:29.428 --> 09:30.429
‫و من...

09:31.555 --> 09:35.642
نمی‌دونم. نتونستم
کنار بیام

09:39.480 --> 09:40.481
نمی‌تونستم

09:43.150 --> 09:44.151
بعد فضاپیما رو متوقف کردم

10:14.139 --> 10:17.059
خدا لعنتت کنه. یالا

10:38.539 --> 10:40.666
لباسم سوراخ شده -
اوه، لعنتی -

10:43.335 --> 10:45.212
اون یکی دستکش رو محکم بذار روش

10:45.295 --> 10:46.672
نذار هوا واردش بشه

10:52.136 --> 10:53.762
این باید دردش رو کم کنه

10:53.846 --> 10:55.097
هر 8 ساعت یکی بخور

11:00.269 --> 11:01.270
مرسی

11:01.353 --> 11:02.938
‫طبق پروتکل‌ها، اگه دستت
‫آسیب ببینه

11:03.021 --> 11:05.441
با تعویض خدمه بعدی باید برگردی فینیکس

11:05.524 --> 11:07.860
‫محض احتیاط شاید درمان پزشکی
‫تخصصی و بیشتری نیاز داشته باشی

11:07.943 --> 11:09.862
‫بیخیال. ببین آخه.
‫یه زخم ساده‌ست

11:09.945 --> 11:12.156
‫قوانین رو که من ننوشتم، پسر

11:13.365 --> 11:14.366
حالت خوبه، دنی؟

11:15.200 --> 11:16.201
آره، خوبم

11:18.287 --> 11:19.997
بذار ببینم -
گفتم خوبم -

11:20.748 --> 11:21.749
خیلی خب

11:22.791 --> 11:23.917
خب، چی شد؟

11:24.001 --> 11:26.378
‫هیچی. دریل یهو
‫از دستم در رفت

11:27.755 --> 11:29.256
باشه. مرسی

11:32.301 --> 11:34.845
‫یادت بود درایو سرعت
‫رو خاموش کنی؟

11:34.928 --> 11:35.971
بله، قربان، خاموش کردم

11:36.638 --> 11:39.016
‫شاید باورت نشه ولی
‫می‌دونم چیکار می‌کنم

11:39.099 --> 11:40.851
نمی‌خواد مراقب من باشی

11:50.360 --> 11:53.572
مارگو، باید اطلاعات بیشتری
به من بدی

11:53.655 --> 11:55.741
نلسون، الان فقط می‌تونم بهت بگم

11:55.824 --> 12:00.367
این شخص سرمایه ارزشمندی برای

12:00.368 --> 12:01.705
ایالات متحده میشه

12:01.789 --> 12:04.458
‫ولی برای اینکه حاضر باشن
‫پناهنده سیاسی بشن

12:04.541 --> 12:06.001
‫ما باید...

12:06.085 --> 12:09.530
‫مسیر اخراج شدن خونواده‌اش
‫از شوروی رو

12:09.531 --> 12:11.256
هموار کنیم

12:13.592 --> 12:15.010
صحبت از عملیات ویژه‌ست؟

12:16.970 --> 12:20.307
به گمونم. اصلاً شدنیه؟

12:20.390 --> 12:22.851
‫ممکنه. باید با بقیه
‫رئیس‌ها مشورت کنم

12:24.228 --> 12:26.522
‫دیگه بالاتر از تو که
‫کسی رو نداریم، نلسون

12:26.605 --> 12:28.649
‫تو رئیس ستاد مشترک نیروهای مسلحی

12:28.732 --> 12:31.026
تو این کشور فقط یه نفر هست که
از کسی دستور نمی‌گیره

12:31.110 --> 12:32.194
و خودت می‌دونی اون شخص کیه

12:32.277 --> 12:33.529
آره، می‌دونم

12:35.364 --> 12:37.631
نمی‌دونم کمک می‌کنه یا نه ولی
وزارت دفاع برای

12:37.632 --> 12:40.119
‫پروژه "اف-22"ـتون
‫دنبال بودجه بیشتره

12:40.702 --> 12:42.704
خب، انگار یه نفر خوب تحقیق کرده

12:44.039 --> 12:47.418
ناسا این روزا منابع زیادی داره، نلسون

12:47.501 --> 12:49.136
‫به گمونم راه و روش‌های
‫ نیروی هوایی

12:49.137 --> 12:50.629
این دفعه کارساز نیست. مگه نه؟

12:52.631 --> 12:55.342
‫باشه، مارگو.
‫ببینم چی ازم ساخته‌ست

12:56.176 --> 12:58.512
‫ولی حداقل یه هفته زمان می‌خوام،
‫شایدم بیشتر

12:59.054 --> 13:02.683
‫مرسی. این پناهنده سرمایه
‫ارزشمندی برای ناسا می‌شه

13:03.434 --> 13:05.310
به زودی باهات صحبت می‌کنم

13:47.478 --> 13:49.021
فکر می‌کنی فقط خودتی که
اهمیت می‌دی؟

13:49.104 --> 13:51.982
دارم سعی می‌کنم این شرکت رو نجات بدم -
!نمی‌خوام این چرندیات رو بشنوم -

13:52.065 --> 13:54.109
هرچقدر که لازم باشه
اونا اونجا می‌مونن

13:54.193 --> 13:55.194
دِو

13:58.363 --> 13:59.364
دِو

14:13.170 --> 14:14.254
خوشحالم می‌بینمت

14:19.051 --> 14:20.677
خب، چرا قشقرق به پا کرده بودین؟

14:21.553 --> 14:24.098
فکر می‌کنن من از هدف اصلی‌مون
دور شدم

14:24.890 --> 14:27.518
‫ظاهراً، پروژه مریخ
‫بیشتر از توقع‌مون خرج داشته

14:28.143 --> 14:29.603
شکست خوردیم، کارن

14:30.104 --> 14:33.565
‫روی مریخ فرود اومدیم ولی سر صحبت مردم
‫این روزا چیه؟

14:34.066 --> 14:36.944
‫قطعاً ما نیستیم. نه، ما
‫چیزی رو تغییر ندادیم. شکست خوردیم

14:37.027 --> 14:40.322
‫هنوز که تموم نشده.
‫کلی وقت هست

14:42.908 --> 14:46.370
‫یکی از آشناهای قدیمی‌‌‌ـم تو هتل "پولاریس"
‫از روسکوسموس باهام تماس گرفت

14:47.121 --> 14:49.957
لینارا کتیش. می‌خواد با هلیوس
جلسه‌ داشته باشه

14:51.750 --> 14:55.129
‫حس می‌کنم حرفای جالبی
‫برای ما داشته باشه

14:56.630 --> 14:57.965
‫ببخشید. گفتی: "ما"؟

14:59.258 --> 15:00.968
یعنی می‌خوای برگردی؟

15:02.052 --> 15:04.012
شرایط داره

15:04.596 --> 15:05.597
مثلاً؟

15:06.515 --> 15:07.850
می‌خوام همکار واقعی باشم

15:08.892 --> 15:11.520
‫یعنی باید قدرت و سِمَت مشخص
‫ مدیر عملیات داشته باشم

15:14.148 --> 15:15.691
‫کارن، خودت می‌دونی
‫ما به کسی لقب نمی‌دیم

15:15.774 --> 15:17.559
آره، اینطوری همه برابرن

15:17.560 --> 15:19.862
‫به جز تو

15:22.114 --> 15:23.657
چیز دیگه‌ایم هست؟

15:23.741 --> 15:26.201
آره، دفتر می‌خوام

15:27.411 --> 15:30.247
‫یه دفتر واقعی...
‫در داشته باشه

15:34.334 --> 15:36.336
به نظرم این میل غریزی درون همه ماست

15:36.420 --> 15:38.714
این نیاز و اشتیاق برای اکتشاف

15:38.797 --> 15:40.674
مهم نیست چند سالته

15:41.175 --> 15:45.137
‫بشر همیشه می‌خواد ببینه
‫چی پشت اون یکی تپه هست

15:46.263 --> 15:47.556
‫ام...

15:47.639 --> 15:51.518
‫اینکه یکی از اولین انسان‌هایی هستم
‫رو مریخ پا گذاشته احساس...

15:53.103 --> 15:54.396
‫افتخار بهم دست می‌ده

15:54.980 --> 15:57.357
دقیقاً برعکس خونه‌ست

15:58.150 --> 15:59.610
‫"هاوانا"...

15:59.693 --> 16:00.778
‫بانشاطه...

16:01.278 --> 16:02.279
‫گرمه...

16:03.072 --> 16:04.615
سرزنده‌ست

16:04.698 --> 16:07.493
اولین قدمی که رو مریخ گذاشتم رو
چطور توصیف می‌کنم؟

16:07.576 --> 16:08.869
فرمانده پول و من

16:08.952 --> 16:10.037
دریچه رو باز کردیم

16:10.120 --> 16:11.758
و پشتم رو نگاه کردم و دیدم

16:11.759 --> 16:13.832
فرمانده کوزنتسوف چند قدم
ازم عقب‌تره

16:13.916 --> 16:17.377
چون آینده بشریت به ستاره‌ها متعلقه

16:17.461 --> 16:19.630
آخ، ببخشید

16:19.713 --> 16:20.798
‫از اول بگیر.
‫اینو پاک کن

16:21.757 --> 16:23.425
‫مریخ شبیه...

16:24.343 --> 16:25.594
یه روحه

16:25.677 --> 16:26.887
اینقدر نخند

16:27.846 --> 16:29.264
قبلاً از این کارا نکرده بودم

16:29.348 --> 16:30.552
‫می‌دونین، تو شوروی

16:30.553 --> 16:33.102
‫قبل از مصاحبه جواب‌ها رو
‫بهت می‌دن

16:34.603 --> 16:36.480
‫چطوریه؟ اه...

16:38.565 --> 16:41.777
‫هرچیزی به یه نحوی
‫برامون تازگی داره

16:42.611 --> 16:43.695
‫انگار تسخیر شده...

16:43.779 --> 16:46.031
‫اگه طبق اون سناریو جواب ندی،
‫چی می‌شه؟

16:48.826 --> 16:50.911
‫ من زودتر روی زمین
‫پا گذاشتم

16:50.994 --> 16:52.287
بوم

16:52.371 --> 16:55.124
من اول روی زمین پا گذاشتم

16:55.207 --> 16:56.291
‫خالص...

16:57.376 --> 17:00.796
ولی در عین حال باستانیه

17:00.879 --> 17:03.132
تنها و گرفته‌ست

17:03.215 --> 17:05.342
از ته دلت صحبت کن

17:05.426 --> 17:06.844
صدای قشنگی داری

17:09.345 --> 17:11.723
‫تا... تا نیاین اینجا
‫متوجه حرفای من نمی‌شین

17:11.806 --> 17:15.227
ولی اینجا یه حسی به آدم می‌ده که واقعاً

17:16.186 --> 17:18.814
‫ دیدگاه‌تون رو نسبت به
‫همه چی تغییر می‌ده

17:21.358 --> 17:22.609
‫وقتی پا می‌ذارین اینجا...

17:24.402 --> 17:26.028
حس می‌کنین همه چی ممکنه

17:30.492 --> 17:31.493
‫همه چی...

17:33.162 --> 17:34.747
امکان پذیره

17:41.336 --> 17:44.673
‫می‌دونین، من تو "دیترویت"
‫بزرگ شدم

17:46.383 --> 17:48.510
‫و دور و برم بچه‌های
‫زیادی مثل من نبودن

17:50.596 --> 17:53.640
‫اون موقع، مخصوصاً تو محله‌ای که
‫من زندگی می‌کردم...

17:55.559 --> 17:59.980
‫نمی‌شد به همین راحتی
‫به مردم بگی هم‌جنس‌گرایی

18:07.988 --> 18:09.540
نمی‌تونین بدون وقت قبلی

18:09.541 --> 18:11.388
وارد دفتر خانوم مدیسون بشین، قربان -
اخبار امروز رو دیدی؟ -

18:11.389 --> 18:12.909
ببخشید -
نه هنوز -

18:12.951 --> 18:15.662
خب، الم شنگه‌ای شده

18:19.249 --> 18:21.251
‫تایلر، بعد از 6 سال
‫همکاری با ناسا

18:21.335 --> 18:24.171
‫به تازگی اعلام کرده که
‫همجنس‌گراست

18:24.254 --> 18:25.547
وای خدا

18:26.131 --> 18:28.050
از اینم بدتر می‌شه -
چطوری دیگه؟ -

18:28.133 --> 18:31.178
...درحالی که تا الان ناسا سکوت کرده -
اون هنوز تو ارتشه -

18:31.261 --> 18:32.930
‫... مشخص نیست آیا این سازمان

18:33.013 --> 18:35.474
‫از گرایش جنسی تایلر
‫آگاه بوده یا نه

18:35.557 --> 18:37.226
چی تو سر پوکش می‌گذشت؟

18:37.309 --> 18:38.811
باورم نمی‌شه

18:38.894 --> 18:40.562
سه هفته‌ست که رسیدیم مریخ

18:40.646 --> 18:41.855
سه هفته لامصب

18:41.939 --> 18:43.398
تاثیرگذارترین لحظه تاریخ بشریته

18:43.482 --> 18:46.235
و رسانه قراره کلاً درباره ویل تایلر
لعنتی صحبت کنه؟

18:50.531 --> 18:52.866
معاون رئیس‌جمهور رسیدن -
بفرستش داخل -

18:56.537 --> 18:59.415
برای این موضوع متاسفم، خانوم رئیس‌جمهور

19:00.332 --> 19:04.962
‫باعث تاسفه این مرد روی دستاورد بزرگ شما
‫چنین لکه ننگی به جا گذاشته

19:05.045 --> 19:07.965
‫رئیس برادفورد، پنتاگون چه موضعی
‫ در این رابطه داره؟

19:08.048 --> 19:09.758
اون هنوز نیروی تمام وقت ارتشه

19:09.842 --> 19:13.971
‫طبق سیاست وزارت ما،
‫سربازای تمام وقت همجنس‌گرا

19:14.054 --> 19:15.347
از خدمت اخراج می‌شه

19:15.431 --> 19:16.974
خیلی ساده‌ست

19:17.057 --> 19:20.144
‫فقط اینکه اون شخص تا دو سال آینده
‫تو مریخ‌ـه

19:20.227 --> 19:24.440
‫این مرد جوان تصمیم گرفت
‫یه بیانیه‌ای بده

19:25.482 --> 19:28.736
‫خب، من می‌گم باید
‫یه درس عبرتی ازش بسازیم

19:28.819 --> 19:31.989
‫مردم آمریکا درباره این موضوع
‫قاطع‌ان

19:32.072 --> 19:34.700
‫73 درصد مردم سال پیش
‫رای دادن که

19:34.783 --> 19:36.869
همجنس‌گرایی اشتباست

19:38.203 --> 19:41.665
‫فضانوردا الگوی بچه‌ها هستن.
‫اونا باید اسوه باشن

19:42.249 --> 19:45.294
‫از الان بهتون می‌گم، خانوم رئیس‌جمهور،
‫اگه الان ضعفی از خودمون نشون بدیم...

19:45.377 --> 19:48.255
‫ضعف نشون نمی‌دم. می‌خوام
‫تمام راهکارها رو در نظر بگیرم

19:48.338 --> 19:50.966
‫در رابطه با لایحه مشاغل،
‫این موضوع ما رو تو موقعیت سختی قرار میده

19:51.049 --> 19:52.885
‫بالاخره حمایت کافی گرفته بودیم
‫از میانه‌روها...

19:52.968 --> 19:55.971
الان داریم درباره تقدس ارتش و

19:56.054 --> 19:59.183
‫آینده این کشور صحبت می‌کنیم!

20:07.274 --> 20:08.817
ببخشید صدام رو بردم بالا

20:09.985 --> 20:12.071
‫ولی با تمام احترامی که قائلم،
‫خانوم رئیس‌جمهور

20:12.154 --> 20:14.740
‫اگه قاطعانه برخورد نکنین،

20:15.491 --> 20:19.870
‫لایحه مشاغل شما حداقل
‫50 جمهوری‌خواه رو از دست میده

20:21.288 --> 20:25.709
‫اگه به آمریکا نشون ندیم
‫همه چی تحت کنترل ماست،

20:26.835 --> 20:32.341
‫بهتون اطمینان می‌دم تو سال 1996
‫از دموکرات‌ها شکست سنگینی می‌خوریم

20:37.054 --> 20:38.680
مرسی. جلسه تمومه

20:55.614 --> 20:58.784
‫گراهام بیانیه داده و خواستار
‫اخراج تایلره

21:00.285 --> 21:03.705
‫و حتی لیبرمن هم می‌گه اگه
‫سیاست‌مون رو تغییر ندیم،

21:04.581 --> 21:05.707
ترسوییم

21:12.298 --> 21:14.498
[پایگاه دره هپی]

21:14.550 --> 21:16.218
اوضاع خیلی از کنترل خارج شده

21:16.301 --> 21:20.097
بگایی بزرگی در انتظارته

21:20.180 --> 21:21.890
و از منم هیچ کمکی ساخته نیست

21:21.974 --> 21:24.226
می‌دونم. مشکل خودمه

21:24.309 --> 21:28.355
‫نه، مشکل ماموریت‌ـه،
‫که مشکل منم حساب می‌شه

21:31.108 --> 21:33.652
نمی‌فهمم چرا نتونستی صبر کنی
تا برگردیم زمین

21:33.736 --> 21:35.904
کل زندگیم صبر کردم

21:35.988 --> 21:37.322
‫دیگه خسته شدم از بس
‫درباره هویت‌ام دروغ گفتم

21:37.406 --> 21:39.408
‫درک می‌کنم، ویل.
‫جدی می‌گم

21:40.075 --> 21:41.076
جداً؟

21:42.745 --> 21:43.829
منظورت چیه؟

21:44.913 --> 21:47.188
‫ببین. تا جایی که می‌دونم.
‫اینجا نشستی و فکر می‌کنی

21:47.189 --> 21:48.241
من یه جور کافرم

21:48.242 --> 21:52.963
‫بیخیال. دیگه...
‫شورش رو درنیار

21:53.046 --> 21:56.008
‫ولی خدا تو دل کویر
‫"باغ عدن" رو درست کرد. مگه نه؟

21:57.134 --> 21:59.219
‫یه صفحه خالی...
‫دقیقاً مثل این

22:00.179 --> 22:03.807
‫بیرون وایساده بودم و به دنیای جدید
‫نگاه می‌کردم، دنیای دست نخورده

22:03.891 --> 22:05.017
‫و با خودم گفتم:

22:06.435 --> 22:09.688
‫"شاید الان فرصتی باشه تا
‫درخت دانش جدیدی بکاریم

22:09.772 --> 22:10.773
‫تا دوباره شروع کنیم"

22:10.856 --> 22:13.400
‫کی می‌تونه تو یه سیاره
‫میلیون‌ها کیلومتر دورتر از زمین بگه

22:13.484 --> 22:14.735
‫چی گناهه و چی گناه نیست

22:14.818 --> 22:16.779
موضوع ما که خدا نیست

22:16.862 --> 22:18.697
‫موضوع ناساست

22:18.781 --> 22:21.617
‫اگه مشکلی داری، باید با
‫مافوقت درمیون بذاری

22:21.700 --> 22:24.045
‫نه اینکه طوری تو تلویزیون ملی جار بزنی

22:24.046 --> 22:25.454
که انگار تو تاک شوی "سالی" هستی

22:25.537 --> 22:27.484
روحتم خبر نداره چه حسی داره

22:27.485 --> 22:29.666
‫کل زندگیت با چنین رازی
‫ زندگی کنی

22:30.542 --> 22:32.878
‫اینکه بدونی وقتی مردم بفهمن
‫تو واقعاً کی هستی...

22:32.961 --> 22:34.254
چیکار می‌کنن؟

22:34.338 --> 22:38.258
‫حتی برای رنگ پوستت هم که انتخابش
‫به اختیار خودت نبوده، قضاوتت می‌کنن

22:39.468 --> 22:40.511
بیخیال، ویل

22:40.594 --> 22:43.263
من بیش از 20 ساله که تو
برنامه فضایی‌ام

22:43.347 --> 22:48.602
‫و یه لحظه‌ام نشده فراموش کنم
‫به چه چشمی به ما نگاه می‌کنن

22:50.354 --> 22:53.357
پس جلوی من نمون و بگو
نمی‌دونی چه حسی داره

22:55.275 --> 22:57.403
همجنس‌گرایی با سیاه‌پوست بودن
فرق داره

22:57.486 --> 22:59.488
آره، راست می‌گی

22:59.571 --> 23:01.115
‫حداقل تو این امتیاز رو داشتی که
‫بتونی قایم کنی

23:02.241 --> 23:03.242
امتیاز؟

23:08.997 --> 23:11.083
خودت منظورم رو فهمیدی -
راستش، نفهمیدم -

23:13.001 --> 23:14.420
‫تا جایی که یادمه،

23:14.503 --> 23:18.173
ماموریت ما اصلاح اصول اخلاقی جهان نبود

23:18.257 --> 23:21.927
‫ماموریت ما اینه که اینجا یه پایگاه
‫پایدار بسازیم و زنده بمونیم

23:22.010 --> 23:25.264
‫خیلی خب ولی یعنی چی
‫"زنده بمونیم"؟ اگه ما...

23:25.347 --> 23:28.016
یعنی اینقدر به خودت فکر نکن

23:28.100 --> 23:30.727
و برو سیستم کنترل حرارتی رو
درست کن

23:34.731 --> 23:35.732
همین الان

24:14.062 --> 24:16.315
به هلیوس خوش اومدی، لینارا -
مرسی -

24:16.398 --> 24:18.400
‫مطمئنم مدیر عملیات ما،
‫کارن بالدوین، رو می‌شناسی

24:18.484 --> 24:19.902
البته -
خوشحالم دوباره می‌بینمت -

24:19.985 --> 24:21.320
باعث افتخاره

24:21.403 --> 24:22.905
از این طرف لطفاً،
آقایون و خانوما

24:22.988 --> 24:23.989
هوم

24:31.080 --> 24:32.581
فوق‌العاده‌ست

24:34.166 --> 24:37.711
‫انگار یه ذخیره به اندازه دریاچه "تاهو"
‫زیر زمین وجود داره

24:37.795 --> 24:40.172
‫این می‌تونه نیاز یه کلونی بزرگ‌تر از
‫"هیوستون" رو تو مریخ تأمین کنه

24:40.255 --> 24:43.842
‫برای رسیدن به این محل،
‫به حمل‌ونقل هوایی نیازه

24:43.926 --> 24:45.761
چیزی که ناسا نداره

24:45.844 --> 24:48.722
و حالا که سوجورنر دیگه نمی‌تونه
پرواز کنه

24:48.806 --> 24:50.945
‫مایلیم هزینه‌ای به شرکت شما
پرداخت کنیم و

24:50.946 --> 24:53.477
‫با استفاده از "ام‌سم" و
‫یکی از دریل‌هاتون

24:53.560 --> 24:56.271
بریم به این محل و
آب رو استخراج کنیم

24:57.314 --> 24:58.857
این ذخیره آب کجا قرار داره؟

24:59.608 --> 25:03.779
‫متاسفم. فعلاً اجازه نداریم
‫موقعیتش رو افشاء کنیم

25:07.116 --> 25:08.992
می‌خواین با ام‌سم ما پرواز کنین و
به آب برسین

25:09.076 --> 25:11.453
‫و با استفاده از دریل‌ ما
‫آب رو استخراج کنین ولی نمی‌خواین بگین

25:11.537 --> 25:14.748
آب کجاست؟ -
همین که سر هزینه به توافق برسیم، دِو -

25:14.832 --> 25:18.127
‫قطعاً اطلاعات مورد نیاز رو
‫در اختیارتون می‌ذاریم

25:20.170 --> 25:21.171
خیلی خب

25:23.132 --> 25:24.675
‫50 درصد خوبه؟

25:25.717 --> 25:26.718
‫50 درصد چی؟

25:26.802 --> 25:29.972
‫50 درصد از آبی که استخراج می‌شه رو می‌خوایم

25:34.143 --> 25:36.311
نه، قطعاً نه

25:36.395 --> 25:37.396
پس توافقی در کار نیست

25:37.479 --> 25:41.066
‫باید درک کنین.
‫ما این ذخیره رو کشف کردیم

25:41.150 --> 25:45.529
‫در حال حاضر، ام‌سم ما داره
‫به فینیکس سوخت رسونی می‌کنه

25:45.612 --> 25:47.823
‫پس اگه از ما می‌خواین برنامه‌مون رو
‫تغییر بدیم

25:47.906 --> 25:51.493
‫و از وقت و منابع ما استفاده کنین،
‫باید 50 درصد از آب رو بدین به ما

26:10.888 --> 26:12.389
‫هی! کوز!

26:12.473 --> 26:14.475
اسم من کوز نیست

26:14.558 --> 26:15.684
شنیدم می‌خواین فردا

26:15.768 --> 26:16.881
با هلیوس ماموریت مشترکی
انجام بدین

26:16.882 --> 26:18.479
قضیه‌اش چیه؟

26:18.562 --> 26:19.897
به شما ربطی نداره

26:19.980 --> 26:22.733
‫به من ربطی نداره؟
‫زیر سقف من زندگی می‌کنین،

26:22.816 --> 26:25.027
‫غذا و چس مثقال آبی که
‫دارم رو می‌خورین

26:25.110 --> 26:26.987
‫اگه به لطف ما نبود، الان
‫اینجا نبودین

26:27.988 --> 26:29.948
خب، الان ما چی هستیم؟

26:30.032 --> 26:32.076
داراییت؟
تو ما رو کنترل می‌کنی؟

26:32.159 --> 26:35.120
‫بیخیال. این مزخرفات رو تحویلم نده.
‫باید جوابم رو بدی

26:36.121 --> 26:37.122
بایدی در کار نیست

26:49.343 --> 26:51.261
چی شده؟ حالت خوبه؟

26:51.345 --> 26:52.763
آره، یکم سردرد داشتم

26:52.846 --> 26:54.270
سیستم کنترل حرارتی خرابه

26:54.271 --> 26:56.266
‫و اینجا جهنم شده

26:56.350 --> 26:59.895
انگار یه نفر پشیمونه
همراه باباش نیومده

26:59.978 --> 27:05.025
‫وقتی دما رو درست کنیم،
‫و مشکل آب و "سی‌دی‌آر‌ای" حل بشه...

27:05.901 --> 27:08.695
‫دستگاه تصفیه دی‌اکسید کربن‌تون هم
‫مشکل داره؟

27:08.779 --> 27:11.073
آره، یکم سطح دی‌اکسید کربن بالاست

27:12.449 --> 27:15.619
‫بعضی‌هامون یکم سرگیجه گرفتن.
‫فقط همین

27:16.870 --> 27:18.831
کل، این چیز خوبی نیست

27:18.914 --> 27:20.999
نمی‌خواد نگران باشی. باشه؟

27:21.083 --> 27:25.295
‫از وقتی که رسیدیم اینجا، محل اسکان‌مون
‫نقص فنی زیاد داشته

27:26.463 --> 27:27.850
‫به گمونم وقتی 2 سال
‫زودتر از برنامه

27:27.851 --> 27:29.800
‫اعزام می‌شیم،
‫بایدم این بلاها سرمون بیاد

27:29.883 --> 27:31.969
گوش کن. خیلی زود می‌بینمت

27:32.553 --> 27:38.553
هلیوس برای یه جور تحقیق مشترک
با شوروی برنامه ریزی کرده

27:39.685 --> 27:40.894
واقعاً؟ -
آره -

27:41.687 --> 27:42.855
چه نوع تحقیقی؟

27:47.985 --> 27:49.027
نمی‌تونم بهت بگم

27:50.779 --> 27:52.030
شوخی می‌کنی؟

27:52.114 --> 27:53.490
تو دخترمی

27:54.283 --> 27:57.953
‫ولی داری برای یه نفر دیگه
‫کار می‌کنی پس...

28:00.873 --> 28:01.874
باشه

28:05.252 --> 28:06.420
پس به زودی می‌بینمت

28:08.714 --> 28:09.798
بی‌صبرانه منتظرم

28:11.633 --> 28:13.635
‫دوست دارم، کل.
‫همیشه

28:14.636 --> 28:15.637
منم دوست دارم

28:15.661 --> 28:22.661
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28:23.270 --> 28:25.397
آها

28:26.648 --> 28:28.859
پیدات کردم، حرومزاده کوچولو -
چی شده؟ -

28:28.942 --> 28:30.736
حلقه خنک کننده گرفته

28:30.819 --> 28:33.238
‫احتمالاً موقع فرود محل اسکان،
‫سوپاپ آسیب دیده

28:33.322 --> 28:35.449
‫و باید این رو تعویض کنم.
‫این رو بگیر

28:35.949 --> 28:37.910
نگهش دار، رفیق

28:40.120 --> 28:41.121
مرسی

28:42.915 --> 28:44.666
می‌شه کمک کنی مایع رو
تخلیه کنم؟

28:50.672 --> 28:52.257
یالا. کمک می‌خوام

28:53.967 --> 28:57.638
باید اول بریم بیرون و
پمپ خنک کننده رو چک کنیم

28:57.721 --> 29:00.849
پمپ برای چی؟ دارم می‌گم که
مشکل از سوپاپه

29:00.933 --> 29:04.019
‫خب، ممکنه پمپ یه نقصی داشته و
‫به سوپاپ آسیب زده

29:04.520 --> 29:06.897
خب، باشه ولی باز باید
این رو تعویض کنیم

29:06.980 --> 29:07.981
آره

29:09.316 --> 29:10.776
هی، چته تو، مرد؟

29:13.112 --> 29:14.113
هیچی

29:15.072 --> 29:18.450
‫خسته شدم از بس دیدم آمریکایی‌ها
‫دنبال میان‌برن

29:25.833 --> 29:29.378
تغییر وظیفه؟ تو دو سال با ویل
رو سیستم‌های محل اسکان آموزش دیدی

29:29.461 --> 29:31.588
و هیچکس اینجا صلاحیت انجام
وظیفه تورو نداره

29:31.672 --> 29:33.590
‫خب، من نگران سلامتی‌ـم هستم

29:34.675 --> 29:35.676
چی؟

29:37.219 --> 29:38.637
بیخیال

29:40.264 --> 29:41.932
به ذهنت خطور نکرده؟

29:42.433 --> 29:45.644
‫همه‌مون قبل پرتاب
‫تست اچ‌آی‌وی دادیم. می‌دونی که

29:46.520 --> 29:49.773
‫دو هفته قبل‌تر از پرتاب.
‫تو این مدت هر اتفاقی ممکنه افتاده باشه

29:49.857 --> 29:51.400
احتمالش خیلی کمه

29:52.276 --> 29:54.695
تشعشع سیستم ایمنی رو
تضعیف می‌کنه

29:55.279 --> 29:58.365
‫اگه این بالا تو فضا در معرض
‫ویروس نقص ایمنی قرار گرفته باشیم،

30:00.117 --> 30:04.037
شانس زنده موندن‌مون نسبت به
زمین به شدت کم‌تره

30:04.121 --> 30:06.206
باور کن، اگه قراره باشه اینجا بمیریم

30:06.290 --> 30:08.083
دلیلش این بوده که پایگاه رو
فعال نکردیم

30:08.167 --> 30:09.668
نه به‌خاطر ویل تایلر

30:09.752 --> 30:11.170
‫گوش کن حرفمو...

31:14.333 --> 31:17.333
‫[ اکسی‌کدون، داروی مخدر ضد درد ]

31:35.729 --> 31:37.729
[ دگزامفتامین، محرک سیستم عصبی ]

31:48.517 --> 31:49.893
هی، دنی

31:50.936 --> 31:52.354
اوه، سلام، اد
بیا اینجا -

31:53.105 --> 31:55.566
‫قبل از اینکه برم سمت ناسا،
‫می‌خوام باهات صحبت کنم

31:57.943 --> 31:58.944
دستت چطوره؟

31:59.027 --> 32:00.028
خوبه

32:01.780 --> 32:05.200
‫خب، می‌خوام درباره...

32:06.535 --> 32:08.412
حرفی که زده شد
صحبت کنیم

32:09.246 --> 32:11.498
ببین. متاسفم، قربان

32:12.207 --> 32:13.834
پام رو از گلیمم درازتر کردم -
نه -

32:15.002 --> 32:17.463
نه، حق با تو بود

32:19.089 --> 32:22.217
به گمونم همش سعی دارم
ازت محافظت کنم

32:23.343 --> 32:24.636
ولی منصفانه نیست

32:24.720 --> 32:27.556
‫تو مرد بزرگی شدی و
‫فضانورد باصلاحیتی هستی

32:29.141 --> 32:30.142
مرسی، قربان

32:30.225 --> 32:31.602
و مطمئنم دلت نمی‌خواد

32:31.685 --> 32:34.521
به‌خاطر اون مصدومیت جزئی
برگردی فینیکس

32:36.106 --> 32:37.232
‫پس...

32:39.693 --> 32:43.489
‫پروتکل‌های پزشکی رو تغییر می‌دم.
‫نظرت چیه؟

32:43.572 --> 32:44.782
مفهومه

32:45.657 --> 32:47.951
‫فردا قبل از اولین ماموریت با روس‌ها
‫برمی‌گردم اینجا

32:48.035 --> 32:50.871
‫و اون موقع بیشتر درباره‌اش
‫حرف می‌زنیم. باشه؟

32:50.954 --> 32:52.831
بله، قربان -
خیلی خب، آفرین پسر خوب -

32:57.294 --> 33:00.294
[ باتلاق ]

33:19.858 --> 33:23.112
صبر کن. به نظرت صدامونو می‌شنون؟

33:49.346 --> 33:51.515
خیلی مشتاقم بابات رو ببینم

33:52.891 --> 33:55.727
تو روسیه خیلی معروفه

33:55.811 --> 33:57.855
آره، در این باره

33:57.938 --> 34:01.316
‫قبل از اینکه برسه،
‫باید یه سری چیزا رو روشن کنیم

34:02.276 --> 34:03.902
نباید بویی از رابطه ما ببره

34:05.654 --> 34:06.655
چرا؟

34:06.739 --> 34:09.241
‫بذار اینطور بگیم اگه بفهمه،
‫احتمال قوی دخلت رو میاره

34:10.659 --> 34:12.661
مثلاً ممکنه نصف شب
از یه هوابند پرتت کنه بیرون

34:12.744 --> 34:14.079
و تظاهر کنه حادثه بود

34:14.163 --> 34:16.373
‫پس، اگه سوالی پرسید،
‫اصلاً منو نمی‌شناسی

34:19.251 --> 34:20.418
خیلی خب

34:20.501 --> 34:22.880
اصلاً برای چی میاد اینجا؟

34:23.672 --> 34:27.009
‫فرمانده پول گفت شما و هلیوس
‫برنامه ریزی‌هایی کردین

34:28.177 --> 34:29.470
نمی‌تونم حرفی بزنم

34:32.014 --> 34:34.308
چرا، فکر کردی میرم و به
مارگو مدیسون خبر می‌دم؟

34:34.391 --> 34:36.559
نه، فقط... نمی‌تونم دیگه

34:40.105 --> 34:41.356
به من اعتماد نداری

34:43.692 --> 34:44.818
موضوع این نیست

34:44.902 --> 34:48.238
اجازه ندارم

34:48.322 --> 34:50.407
‫فهمیدم.
‫خوب بود. مرسی

36:22.249 --> 36:23.375
سلام، باب

36:24.293 --> 36:25.294
سلام، باب

36:28.756 --> 36:30.007
اه

36:30.090 --> 36:31.884
تو باب‌ـی؟

36:31.967 --> 36:32.968
‫اه...

36:33.051 --> 36:36.388
...فکر می‌کردم اسمت -
نه، نه، یه شوخی خودمونیه -

36:36.472 --> 36:38.807
آها، شوخی -
بله، شوخی -

36:38.891 --> 36:41.602
من فرمانده گریگوری کوزنتسوف هستم

36:42.811 --> 36:43.812
اِد بالدوین

36:45.105 --> 36:46.815
بابا -
بچه جون -

36:49.860 --> 36:52.362
بچه جون

36:56.241 --> 36:58.243
جوجه کوچولو بهم گفت

36:58.327 --> 37:00.079
دستگاه تصفیه دی‌اکسید کربن‌تون
مشکل داره

37:01.455 --> 37:04.500
برای همین چندتا اضافی آوردم -
مرسی، اِد -

37:06.043 --> 37:07.169
اوه، فقط همین نیست

37:13.092 --> 37:14.468
انگار خیلی آماده اومدی

37:14.551 --> 37:16.970
خب، گفتم، چه فایده
اینا رو داشته باشیم

37:17.054 --> 37:19.807
و با کسایی که بهشون نیاز دارن
تقسیم نکنیم

37:19.890 --> 37:21.558
نون سیر با پنیر بُز؟

37:21.642 --> 37:25.354
‫دنده مرینت شده بره با
‫وینگرت نعناع

37:26.063 --> 37:27.981
‫کیک شکلاتی آب شده!

37:28.065 --> 37:30.567
‫به گمونم می‌شه گفت
‫این اولین روز شکرگزاری مریخه

37:30.651 --> 37:32.319
روز شکرگزاری همگی مبارک

37:41.745 --> 37:43.872
‫حالا که همه دور هم جمعیم،
‫می‌خوام یه به سلامتی بگم

37:47.376 --> 37:50.796
‫تبربیک می‌گم، دنی.
‫پرواز فوق‌العاده‌ای داشتی

37:50.879 --> 37:51.880
مرسی، اِد

37:52.423 --> 37:54.963
حتی اگه اولین کسی بودم که

37:54.964 --> 37:56.844
سالم به سطح مریخ می‌رسه

37:56.927 --> 37:58.971
باز حاضر بودی تو یه چشم بهم زدن
جاتو باهام عوض کنی

37:59.054 --> 38:00.639
درسته

38:00.722 --> 38:01.723
‫به سلامتی مسابقه‌ی‌
‫حرفه‌ایمون

38:02.516 --> 38:03.809
به سلامتی خونه جدیدمون

38:03.892 --> 38:04.977
‫و به سلامتی سفر برگشت‌مون

38:10.691 --> 38:12.776
هوم

38:12.860 --> 38:15.612
این بهترین ودکاییه که تا حالا خوردم

38:15.696 --> 38:19.074
‫برای "کولتسوفو"، "سیبری"‌ـه.
‫تو شوروی بهتر از این گیرت نمیاد

38:19.158 --> 38:21.201
‫آره، نگاش کن.
‫یالا. از خودتون پذیرایی کنین

38:21.869 --> 38:23.537
‫تا این لاشخورا همشو نخوردن

38:31.336 --> 38:34.465
هی، فکر نکنم باهم آشنا شده باشیم

38:35.966 --> 38:36.967
اِد بالدوین ام

38:37.593 --> 38:39.428
‫منم الکسی ام.
‫از آشنایی با شما خوشحالم، قربان

38:39.928 --> 38:41.722
خب، کار کردن با دخترم چطوره؟

38:41.805 --> 38:43.015
کی؟

38:43.515 --> 38:45.517
اه، کلی، دخترم

38:47.060 --> 38:50.105
‫آها، اون دختره.
‫دختر خوبیه

38:50.731 --> 38:51.732
دختره؟

38:52.483 --> 38:53.966
‫4 هفته‌ست همراه دخترم

38:53.967 --> 38:55.360
توی این فضای بسته بودی

38:55.444 --> 38:56.862
و به خودت زحمت ندادی حتی
اسمشو یاد بگیری؟

38:56.945 --> 38:59.990
‫چیزه...

39:00.074 --> 39:01.325
روس‌های لعنتی

39:10.501 --> 39:13.754
‫می‌دونین، من تو "دیترویت"
‫بزرگ شدم

39:15.464 --> 39:17.591
‫و دور و برم بچه‌های
‫زیادی مثل من نبودن

39:19.635 --> 39:23.055
‫اون موقع، مخصوصاً تو محله‌ای که
‫من زندگی می‌کردم...

39:24.556 --> 39:29.311
‫نمی‌شد به همین راحتی
‫به مردم بگی هم‌جنس‌گرایی

39:33.607 --> 39:34.608
سخت بود

39:35.609 --> 39:37.319
خیلی بهم زورگویی شد

39:39.947 --> 39:44.201
‫بعضی روزا اصلاً دلم نمی‌خواست
‫دیگه ادامه بدم

39:46.245 --> 39:48.747
حس می‌کردم انگار
دنیا بدون من بهتره

39:53.001 --> 39:54.628
ولی ادامه دادم

39:55.629 --> 39:57.131
و الان اینجام

39:57.631 --> 39:59.299
اولین مرد همجنس‌گرا در مریخ

40:01.385 --> 40:04.680
پس، اگه شما هم
بچه‌ای هستین که

40:04.681 --> 40:06.849
‫حس می‌کنین به نحوی
‫دل‌تون شکسته

40:06.932 --> 40:10.185
انگار دنیا بدون شما بهتره

40:12.020 --> 40:15.691
بهتون قول می‌دم، این دنیاست که
مشکل داره نه شما

40:17.109 --> 40:18.652
حالا، می‌دونم چون این حرفا رو زدم

40:18.736 --> 40:20.335
خیلیا از دست من عصبانی‌ان

40:20.336 --> 40:22.990
ولی... نمی‌دونم

40:23.824 --> 40:27.077
‫حس کردم اگه یکی مثل من
‫این حرفا رو نزنه، کی دیگه می‌زنه؟

40:28.829 --> 40:31.749
چه فایده‌ای داره آدما رو
بفرستین فضا

40:32.708 --> 40:36.879
‫وقتی نمی‌تونیم به دنیای خودمون نگاه کنیم و
‫ببینیم به چه جایی می‌تونه تبدیل بشه

40:49.057 --> 40:51.935
‫می‌گن یه نفر تو "دیترویت"
‫خونه مادرش رو از شکل انداخته

40:54.021 --> 40:55.022
افتضاحه

40:59.193 --> 41:05.074
تو مسائل مختلف پیشرفت زیادی کردیم
باز تغییری ایجاد نشد

41:05.157 --> 41:07.159
‫منم از اتفاقایی که داره براش میفته
‫ناراحتم...

41:09.328 --> 41:14.208
‫ولی حقیقت اینه که اون،
‫خودش و ما رو تو دردسر انداخت

41:14.291 --> 41:16.210
تو انتخابات میان‌دوره‌ای
جایگاه از دست دادیم

41:16.877 --> 41:18.504
لایحه مشاغل به یه تار مو بنده

41:18.587 --> 41:21.507
‫و اگه می‌خوای دوباره انتخاب شی،

41:21.590 --> 41:23.425
‫نباید تو این موضوع به هیچ وجه دخالت کنی

41:24.593 --> 41:27.012
باید یه راهی پیدا کنیم
داستان رو عوض کنیم

41:28.931 --> 41:30.516
‫اینجا بودن...

41:33.310 --> 41:34.436
چه هدفی داره؟

41:35.187 --> 41:36.480
...نمی‌تونم حتی -
الن، الن -

41:36.563 --> 41:38.440
‫اون باید بتونه به کشورش
‫خدمت کنه!

41:38.524 --> 41:42.069
‫موافقم ولی برای تغییر اوضاع
‫به زمان نیازه

41:43.362 --> 41:46.031
‫این کشور آمادگی لازم
‫فعلاً نداره، ال، خودتم می‌دونی...

41:46.824 --> 41:47.950
بهتر از هرکسی می‌دونی

41:53.956 --> 41:54.957
‫من...

41:56.458 --> 41:57.459
‫من هیچوقت...

41:58.961 --> 42:03.257
هیچوقت این رو بهت نگفتم ولی
تو آپولو 24

42:03.340 --> 42:06.135
‫وقتی اوضاع
‫ناخوشایند شده بود...

42:08.637 --> 42:10.389
به دیک اسلیتون همه چی رو گفتم

42:11.932 --> 42:14.226
درباره پَم و بقیه داستان‌ها

42:17.813 --> 42:20.482
عجب -
قیافه‌اش از یادم نمیره  -

42:22.985 --> 42:28.741
‫عصبانی یا متنفر نشده بود.
‫فقط...

42:33.287 --> 42:34.496
ناامید شده بود

42:40.127 --> 42:45.048
‫بهم گفت: "به کس دیگه
‫حرفی نزن. اونا فقط یه برداشت می‌کنن"

42:45.132 --> 42:46.467
‫متاسفم، ال...

42:49.303 --> 42:52.723
‫نه، به راه و روش خودش...
‫سعی داشت کمک کنه

42:54.183 --> 42:55.476
‫می‌دونست چه بهایی حاضرم بدم...

42:55.559 --> 42:58.562
صبر کن. یه لحظه صبر کن -
چیه؟ -

42:58.645 --> 43:02.107
‫اه، تو "نورث‌وسترن" یه استادی هست که
‫در این باره رساله علمی نوشته

43:02.941 --> 43:05.736
‫در حال حاضر، اعضای
‫ارتش اگه اعتراف کنن همجنس‌گران

43:05.819 --> 43:10.115
می‌تونن اخراج بشن. مگه نه؟ -
درسته -

43:10.199 --> 43:14.495
‫ولی اگه اجازه نداشته باشن
‫چنین سوالی بپرسن چی؟

43:23.796 --> 43:25.923
‫خب، اینطوری می‌تونن به کشور خدمت کنن

43:26.006 --> 43:27.174
‫از الان به بعد،
‫دیگه نمی‌پرسیم از کسی

43:28.300 --> 43:30.427
‫دنبال نمی‌کنیم.
‫بررسی نمی‌کنیم

43:34.223 --> 43:35.766
ستاد مشترک قبول نمی‌کنه

43:35.849 --> 43:37.518
‫خب، تو رئیس‌جمهوری

43:38.143 --> 43:40.479
‫با این وجود، این موضوع
‫بیشتر از دموکرات‌ها

43:40.562 --> 43:44.233
به نفع جمهوری‌خواه‌ها تموم می‌شه -
بهترین مصالحه -

43:48.987 --> 43:51.073
هردو حزب رو عصبانی کن و
جروبحث رو کنترل کن

43:55.494 --> 43:57.496
تام اگه بود، خوشش میومد -
دقیقاً -

43:57.579 --> 44:00.999
می‌تونه اولین قدم
رو به پیشرفت باشه

44:01.083 --> 44:02.167
قدم کوچیکیه

44:02.251 --> 44:04.550
ولی جلوی

44:04.551 --> 44:07.005
‫این تحقیقات بیخود و
‫آزار و اذیت رو می‌گیره...

44:07.089 --> 44:08.632
با فرمان اجرایی می‌تونی
انجامش بدی

44:09.550 --> 44:11.009
اینطوری تمرکزها برمی‌گرده رو مریخ

44:11.718 --> 44:12.719
درسته

44:16.598 --> 44:17.599
‫ولی...

44:20.352 --> 44:21.687
ویل تایلر چی می‌شه؟

44:23.105 --> 44:24.773
فرقی به حالش نمی‌کنه

44:24.857 --> 44:27.651
نه، نمی‌کنه

44:47.379 --> 44:49.715
بیا تو، سرگی -
مرسی -

44:51.633 --> 44:54.595
از مدیر کتیش یه درخواست دیگه‌ای آوردم

44:54.678 --> 44:56.346
عکس‌های ماهواره‌ای بیشتر

44:58.557 --> 45:01.560
‫ به این ماموریت مشترک سری‌ فرداتون با هلیوس

45:01.643 --> 45:03.854
ربطی هم داره؟

45:03.937 --> 45:07.900
‫نمی‌دونم. جدیداً
‫زیاد چیزی به من نمی‌گن

45:09.485 --> 45:10.486
مرسی

45:14.740 --> 45:15.741
اجازه هست؟

45:16.325 --> 45:17.326
هوم

45:29.838 --> 45:31.090
کلکسیون دوست‌داشتنی‌ای داری

45:32.883 --> 45:33.884
مرسی

45:39.681 --> 45:40.974
اه

45:43.060 --> 45:44.228
عاشق این یکی‌ام

45:48.690 --> 45:52.653
‫مخصوصاً قطعه آخر تو
‫قسمت دوم...

45:53.862 --> 45:54.863
شاهکاره

45:56.782 --> 45:58.826
...می‌شه -
حتماً -

46:01.036 --> 46:03.205
اوه! ببخشید -
وای نه -

46:03.288 --> 46:06.458
‫نوری، دستمالی چیزی داری...

46:06.542 --> 46:08.335
بله، خانوم

46:08.419 --> 46:09.545
‫آره، همین جوابه.
‫مرسی

46:12.881 --> 46:15.843
خیلی شرمنده‌ام -
هی، چیزی نیست -

46:15.926 --> 46:20.764
‫دفتر قشنگت رو به گند کشیدم.
‫خیلی متاسفم

46:21.348 --> 46:22.599
من دیگه باید برم

46:22.683 --> 46:24.852
داره دیر می‌شه

46:27.563 --> 46:28.564
باشه

46:47.416 --> 46:48.417
شب بخیر

47:31.251 --> 47:34.338
‫آب مایع؟ تمام این مدت
‫از ما مخفیش کرده بودن؟

47:34.421 --> 47:35.756
نگفتم بهتون؟

47:36.465 --> 47:38.550
نباید بهشون اعتماد کنیم -
صدات رو بیار پایین -

47:38.634 --> 47:40.886
‫کون لق‌شون.
‫می‌خوام بشنون

47:42.012 --> 47:43.138
برنامه‌ی خوبی زیر سر ندارن

47:43.847 --> 47:46.850
‫قبل از اینکه خرابی به بار بیارن،
‫باید از این ساختمون بندازیم‌شون بیرون

47:46.934 --> 47:48.685
اصلاً نباید اینجا باشن -
کجا میری؟ -

47:48.769 --> 47:50.437
میرم این خبر رو
به فرمانده پول بدم

47:50.521 --> 47:52.356
باید بدونه تو پایگاهش
خائن داره

48:08.163 --> 48:09.998
خیلی باحالی

48:19.258 --> 48:20.634
ساکت، ساکت

48:21.218 --> 48:24.972
‫تو روسیه می‌گن،
‫"ایوان مخوف"

48:25.556 --> 48:29.685
‫آدم افتضاحی بود که جشن‌های
‫مجلل می‌گرفت

48:31.103 --> 48:35.858
ولی موقع رفتن مهمون‌ها
شدیداً عصبانی می‌شد

48:36.900 --> 48:41.029
‫برای اینکه نگهشون داره،
‫10 تا به سلامتی می‌گفت

48:42.322 --> 48:45.784
می‌دونم منابع‌مون اینجا محدوده
پس باید باهم تقسیم کنیم

48:45.868 --> 48:46.910
خیلی خب -
باشه -

48:46.994 --> 48:47.995
برو که بریم

48:49.079 --> 48:50.873
‫10 تا؟

48:54.209 --> 48:55.794
‫"زاستولنایا"!

48:55.878 --> 48:57.796
‫"زاستولنایا"!

48:57.880 --> 49:01.717
‫نشونه احترام به افرادی که
‫تو جشن می‌مونن

49:01.800 --> 49:03.510
قبوله

49:04.178 --> 49:05.345
اونا آب پیدا کردن

49:05.429 --> 49:07.639
آب مایع، زیر زمین -
همینه -

49:07.723 --> 49:09.975
و روس‌ها چند ماهه که
ازش باخبر بودن

49:12.269 --> 49:14.813
با عقل من که اصلاً جور درنمیاد

49:14.897 --> 49:16.774
خیلی خب

49:16.857 --> 49:19.401
خیلی خب، خیلی خب، بریم بالا

49:19.485 --> 49:21.070
بریم تو کارش

49:21.153 --> 49:23.864
...موقعیت این ذخیره آب -
شماره دو -

49:23.947 --> 49:24.990
‫"پادیومنایا"!

49:25.074 --> 49:27.534
‫"پادیومنایا"!

49:27.618 --> 49:30.496
‫به سلامتی کسایی که می‌خوان
‫از میز مهمونی پا شن

49:35.084 --> 49:37.753
برای سومی آماده شین

49:40.839 --> 49:42.049
اه

49:42.800 --> 49:46.762
‫"زاواروتنایا"!

49:46.845 --> 49:50.015
‫"زاواروتنایا"!

49:50.099 --> 49:52.601
‫به سلامتی کسایی که
‫تونستن از در خارج بشن

49:52.684 --> 49:53.769
ای کاش من بودم

49:53.852 --> 49:55.854
ایول

50:00.567 --> 50:03.445
بد رفت پایین

50:03.529 --> 50:04.571
بزن، رفیق

50:04.655 --> 50:07.908
چهارمی. شرمنده ولی
برای چهارمی آماده شین

50:07.991 --> 50:09.993
بابا

50:10.077 --> 50:11.995
‫از کی تا حالا یه روس دست رد
‫به ودکا می‌زنه؟

50:12.079 --> 50:13.872
نمی‌خورم -
از این یکی خوشش نمیاد -

50:13.956 --> 50:16.041
ولی فکر کنم دیمیتری بیشتر می‌خواد

50:17.209 --> 50:19.628
خیلی خب

50:19.711 --> 50:21.046
هی، چی شده؟

50:22.464 --> 50:24.049
دیگه ودکا نمی‌خوام

50:24.133 --> 50:26.051
‫لطفاً فقط... بگو، رولن.
‫راحت باش

50:27.177 --> 50:29.388
بگو. جلو روم بگو

50:29.471 --> 50:31.515
یالا. مرد باش

50:31.598 --> 50:33.809
ویل، ویل، ببین -
!گفتم دهن باز کن -

50:44.236 --> 50:45.738
باید بهم می‌گفتی

50:45.821 --> 50:47.573
ببخشید نمی‌دونستم
ربطی بهت داشته باشه

50:47.656 --> 50:50.367
ظاهراً، به کل دنیا مربوطه

50:50.451 --> 50:51.994
آفرین گفتی -
آره، درسته -

50:52.077 --> 50:53.370
حق داشتم بدونم

50:53.454 --> 50:56.832
‫منم که کنارت می‌خوابم.
‫منم که باهات کار می‌کنم

50:57.791 --> 51:00.377
فکر می‌کردم مثل داداشمی، مرد -
نه، تو داداش من نیستی -

51:00.461 --> 51:01.879
‫تو یه دروغگوی عوضی‌ای!

51:03.797 --> 51:06.300
‫هی!

51:06.383 --> 51:08.552
‫هی!

51:08.635 --> 51:10.554
‫خدا لعنت‌تون کنه!

51:10.637 --> 51:13.140
‫هی!

51:13.223 --> 51:14.349
حالت خوبه؟

51:14.433 --> 51:16.935
کافیه! کافیه

51:24.026 --> 51:25.319
چی خنده داره؟

51:25.819 --> 51:28.739
شما آمریکایی‌ها اصلاً نظم ندارین

51:29.239 --> 51:31.658
ما آمریکایی‌ها. آره؟

51:32.910 --> 51:35.496
انگار با اون آمریکایی مشکلی نداری

51:37.456 --> 51:39.291
...دنی -
نه، نه -

51:40.125 --> 51:41.251
نوبت منه صحبت کنم

51:42.711 --> 51:44.338
می‌دونم چه نقشه‌ای
زیر سر دارین

51:45.714 --> 51:47.800
آب مایع. آره؟

51:51.595 --> 51:53.514
چی؟ -
درست شنیدی، کِل -

51:54.598 --> 51:55.808
اینا به هدف زدن

51:56.433 --> 51:59.561
‫و می‌خوان ما رو به حال خودمون
‫تو خشکی ول کنن

52:07.319 --> 52:11.740
‫خب، بیاین به سلامتی همکاری جدید
‫قشنگ‌تون بریم بالا

52:12.616 --> 52:14.910
همکاری شوروی و هلیوس

52:14.993 --> 52:18.455
‫کمونیسم و کاپیتالیسم.
‫در و تخته باهم جور شدن

52:20.999 --> 52:23.460
‫بیخیال، دنی.
‫بیخیال

52:23.544 --> 52:25.754
حتماً دارین سر به سرم می‌ذارین

52:25.838 --> 52:28.298
‫بعد از سختی‌هایی که من و تو
‫پشت سر گذاشتیم

52:34.888 --> 52:35.973
‫صبر کن...

53:00.998 --> 53:03.041
متاسفم بهت نگفتم

53:03.125 --> 53:06.170
‫ولی مجبور شدم یکی از اون پیمان‌نامه‌های
‫ عدم افشا رو امضا کنم

53:06.253 --> 53:07.379
نمی‌دونم باورت می‌شه یا نه

53:07.880 --> 53:09.673
‫مزخرفات شرکتی!

53:13.510 --> 53:17.264
پس، آب مایع پیدا کردین؟ -
آره -

53:20.309 --> 53:21.977
‫اگه مطالعات روس‌ها درست باشه،

53:22.060 --> 53:25.773
‫این منبع می‌تونه نیاز کلونی بزرگی
‫از نسان‌ها رو برطرف کنه

53:25.856 --> 53:28.233
بابا، موضوع مهم‌تر از
این حرفاست

53:29.526 --> 53:32.529
‫اگه تو این سیاره حیاتی
‫وجود داشته باشه، قطعاً تو آبه

53:33.322 --> 53:37.409
‫خب، زندگی بدون نور خورشید و
‫فتوسنتز نمی‌تونه وجود داشته باشه

53:37.493 --> 53:40.954
‫ ولی من و تیمم تو "جنوبگان"
‫ زیر یخچال طبیعی حیات پیدا کردیم

53:41.038 --> 53:42.498
دقیقاً تحت همین شرایط

53:42.581 --> 53:43.791
این فرق داره

53:43.874 --> 53:44.875
آره

53:45.834 --> 53:46.919
این خیلی بزرگ‌تره

53:48.337 --> 53:51.173
داریم درباره کشف حیات
تو یه سیاره دیگه صحبت می‌کنیم

53:51.256 --> 53:53.018
مفهوم هویت ما رو تغییر می‌ده

53:53.019 --> 53:55.677
منشاء و سرنوشت ما رو
تغییر می‌ده

53:56.845 --> 53:59.139
‫خب، می‌دونی، مگه اینکه شما
‫برین بکشینش...

53:59.223 --> 54:00.682
مطمئن می‌شیم قبل از عملیات

54:00.683 --> 54:03.393
‫تمام تست‌های ضروری
‫رو نمونه اولیه پیاده بشه

54:03.936 --> 54:05.530
‫قبل از اینکه آب رو استخراج کنیم،

54:05.531 --> 54:06.814
‫اطمینان حاصل می‌کنیم
‫ چیزی اونجا نیست

54:06.897 --> 54:08.857
باید نمونه‌ها رو ببینم

54:08.941 --> 54:11.485
‫وسایل و دستگاه‌های من
‫خیلی حساس‌تر از مال و شما و روس‌هاست

54:11.568 --> 54:14.738
‫فقط این نیست.
‫من باید بخشی از این عملیات باشم

54:14.822 --> 54:17.116
خیلی خب، خیلی خب

54:19.952 --> 54:22.287
قانعم کردی دوباره

54:22.371 --> 54:23.789
ببینم چه کاری ازم برمیاد

54:26.291 --> 54:27.292
مرسی، بابا

54:31.755 --> 54:33.382
این بالا همه چی وفق مراده

54:33.465 --> 54:34.877
داریم آماده می‌شیم روس‌ها رو ببریم

54:34.878 --> 54:36.718
‫بالای ژرف‌دره "ملاس کازما"

54:36.802 --> 54:38.804
و... خیلی خوشحالم قراره کِل رو ببینم

54:38.887 --> 54:41.849
باورم نمی‌شه تو یه سیاره دیگه
کنار همیم

54:41.932 --> 54:44.184
و هنوز ندیدمش

54:44.935 --> 54:48.856
‫به هر حال، کارن،
‫هدفم از ضبط این ویدیو یه چیز دیگه‌ست

54:49.731 --> 54:51.608
یه چیزی می‌خواستم بگم

54:54.695 --> 54:56.739
کم کم دارم برای دنی نگران می‌شم

54:57.948 --> 55:00.701
یه مدته که رفتار عجیبی داره

55:01.744 --> 55:03.120
تمرکز نداره

55:03.203 --> 55:05.497
‫دمدمی مزاجه، زود عصبی می‌شه...

55:06.498 --> 55:09.877
‫تو سال 74، گوردو هم دقیقاً
‫تو همین حس و حال بود

55:11.503 --> 55:14.631
‫توضیح سخته و من...

55:14.715 --> 55:17.760
‫و مدام حرفی که دنیل قبل از پرواز زد
‫میاد تو ذهنم

55:19.470 --> 55:22.473
شاید آوردنش اینجا اشتباه بود

55:25.017 --> 55:27.019
‫دنی... منظورم اینه،
‫حق با دنیل بود

55:29.396 --> 55:32.691
‫فکر نمی‌کنم برای این کار
‫آماده باشه. بیخیال...

55:53.796 --> 55:54.838
بعد از ظهر بخیر

55:57.466 --> 56:01.261
‫با صدور فرمان اجرایی،
‫کارکنان ارتش رو

56:01.345 --> 56:03.639
از پی بردن به گرایشات جنسی

56:03.722 --> 56:05.390
اعضای سازمان منع می‌کنم

56:07.184 --> 56:09.645
این فرمان همچنین
افراد همجنس‌گرای

56:09.728 --> 56:10.985
‫نیروهای مسلح
‫ ایالات متحده آمریکا رو

56:10.986 --> 56:13.440
‫از افشای گرایشات جنسی خودشون
‫منع می‌کنه

56:13.982 --> 56:18.153
‫و علناً افراد همجنس‌گرا از خدمت در ارتش
‫منع می‌شن

56:18.237 --> 56:19.822
‫خانوم رئیس‌جمهور؟
‫خانوم رئیس‌جمهور؟

56:23.909 --> 56:25.119
‫خانوم رئیس‌جمهور،

56:25.202 --> 56:27.955
‫این تصمیم چه تاثیری بر وضعیت
‫فضانورد، ویل تایلر، می‌ذاره؟

56:29.706 --> 56:33.585
سرگرد تایلر با افتخار و شرف
به این کشور خدمت کردن

56:34.711 --> 56:36.920
‫ولی اعمال و رفتار ایشون
‫قوانین فعلی وزارت دفاع رو

56:36.921 --> 56:38.841
نقض می‌کنه

56:38.924 --> 56:41.760
‫و به محض بازگشت به زمین
‫از ارتش اخراج می‌شن

57:19.131 --> 57:23.343
‫در این حال در "واشینگتن"،
‫سیاست جدید دولت ویلسون...

57:23.427 --> 57:26.513
‫که نام این سیاست
‫قانون "یکسان سازی اولیه" است

57:26.597 --> 57:30.058
مورد انتقاد هردو حزب چپ و راست
قرار گرفته

57:30.142 --> 57:33.312
‫رهبران حزب محافظه‌کار این
‫فرمان اجرایی رو

57:33.395 --> 57:35.063
‫"کاپیتولاسیون  فساد اخلاقی"
‫خطاب کردند

57:35.147 --> 57:39.485
‫درحالی که دموکرات‌ها، دولت رو
‫ "مخالف همجنس‌گرایی و ظالم" نامیدند

57:39.568 --> 57:41.028
‫نماینده "کالیفرنیا"،

57:41.111 --> 57:42.905
‫باربارا باکسر، مخالفت خودش رو
‫در برابر این اقدام، اعلام کرد

57:42.988 --> 57:44.281
ببخشید دیر کردم

57:44.364 --> 57:46.870
‫... گفت با اینکه در سال 1991 کمپین‌‌اش

57:46.871 --> 57:49.037
‫برای وضع قانون "آزادی عمل ارتش"
‫با شکست مواجه شد...

57:49.119 --> 57:50.496
چته تو؟

57:51.080 --> 57:53.292
‫برخلاف این قانون ویلسون که...

57:53.293 --> 57:55.167
‫فاقد قدرت اجرایی‌ـه...

57:55.250 --> 57:57.211
اوه، به‌خاطر این قضیه‌ست

57:57.294 --> 58:00.005
‫قانون "یکسان سازی اولیه"؟

58:00.089 --> 58:03.133
‫چرا اسم واقعی‌شو نمی‌گن؟
‫"همجنس‌گراها اولویت آخر"

58:03.217 --> 58:06.391
‫حتی در "کانادا"،
‫گی، لزبین و دوجنس‌گراها

58:06.392 --> 58:07.971
‫اجازه خدمت دارن...

58:09.348 --> 58:13.769
‫اینجاش بده که، انگار واقعاً
‫فکر می‌کنه ایده خوبیه

58:13.852 --> 58:14.937
معلومه که همین فکرو می‌کنه

58:15.020 --> 58:17.773
یه میلیون دلار باهات شرط می‌بندم
ایده خودش بوده

58:21.568 --> 58:24.321
ببین. می‌دونم داری با یارو
حال می‌کنی

58:24.405 --> 58:26.740
ولی اون با قدرتمندترین زن جهان
ازدواج کرده

58:26.824 --> 58:29.118
نمی‌دونم چی تو سرت می‌گذشت -
دیوونه شدی؟ -

58:29.201 --> 58:30.285
کسی گوش واینساده

58:30.369 --> 58:32.621
اینجا "واشینگتن"ـه
همه گوش می‌دن

58:34.206 --> 58:35.916
ای خدا. نباید بهت می‌گفتم

58:37.292 --> 58:39.253
تو دفتر بیضی هم سکس کردین؟ -
نه -

58:44.341 --> 58:45.926
خیلی خب، یه بار

58:50.305 --> 58:52.182
وای خدا

58:52.266 --> 58:54.533
ببخشید. دارم قیافه نیکسون رو

58:54.534 --> 58:55.811
الان تصور می‌کنم

59:00.482 --> 59:01.692
بمبه

59:12.911 --> 59:13.911
کجا تشریف می‌برین؟

59:13.954 --> 59:14.954
‫فلکه "دوپانت سرکل"

59:17.750 --> 59:19.042
سلام

59:19.126 --> 59:21.754
باورت نمی‌شه چی از
جرمی زیلکی شنیدم

59:21.837 --> 59:22.838
همین اطرافی؟

59:23.714 --> 59:25.507
نه، نه، حضوری باید بهت بگم

59:26.383 --> 59:27.801
خیلی خب، دارم میام

59:27.825 --> 59:42.825
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
