1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,576 --> 00:00:11,453
‫خیلی خب، افراد.
‫گوش بدین

3
00:00:13,247 --> 00:00:17,334
‫تا جایی که من می‌دونم، اگه بعد فرود
‫هنوز نفس می‌کشی یعنی فرود خوبی داشتی

4
00:00:17,835 --> 00:00:20,170
ولی سوجورنر تو راه فرود آسیب دید

5
00:00:21,171 --> 00:00:24,591
‫طبق گزارش مرکز، آسیبی که به موتورها
‫وارد شده، قابل تعمیر نیست

6
00:00:26,593 --> 00:00:29,555
خوشبختانه با فرمانده هلیوس
رابطه خوبی دارم

7
00:00:30,305 --> 00:00:32,433
با اونا برمی‌گردیم خونه

8
00:00:32,516 --> 00:00:36,353
‫ولی اول از همه، باید تا قبل از
‫غروب آفتاب به محل اسکان برسیم

9
00:00:38,397 --> 00:00:41,066
واحدها 3 کیلومتر از ما فاصله دارن

10
00:00:41,150 --> 00:00:42,526
خب، فکر نکنم نیاز باشه
یادآوری کنم

11
00:00:42,609 --> 00:00:43,705
‫دمای دره "هپی" تو شب
‫(دره شاد)

12
00:00:43,706 --> 00:00:47,781
به زیر 100 درجه سلیوس می‌رسه

13
00:00:48,657 --> 00:00:51,326
پس، آره، باید عجله کنیم

14
00:00:53,662 --> 00:00:54,955
هرچی که می‌تونین بردارین

15
00:00:55,038 --> 00:00:57,166
بقیه رو بعداً با کاوشگرها میاریم

16
00:00:59,710 --> 00:01:01,587
به سیاره سرخ خوش اومدین، افراد

17
00:01:14,725 --> 00:01:16,977
‫منیفولد هیدرازین رو می‌بندم...

18
00:01:18,312 --> 00:01:19,354
‫تهویه درحال انجامه...

19
00:01:49,885 --> 00:01:51,095
هیچ جا خونه آدم نمیشه

20
00:02:41,395 --> 00:02:45,566
خیلی خب، افراد، بریم
محل اسکان رو راه بندازیم

21
00:02:53,574 --> 00:02:54,658
ویل، یالا بیا

22
00:03:07,504 --> 00:03:08,589
چه خفن

23
00:03:17,756 --> 00:03:20,956
‫این قسمت:
‫« عـدن جدیـد »

24
00:04:15,573 --> 00:04:19,573
« برای تمام بشریت »

25
00:04:26,834 --> 00:04:31,755
بعد از 30 سال که مسابقه ماه رو
باختیم، تو مسابقه مریخ پیروز شدیم

26
00:04:33,257 --> 00:04:35,801
خب، می‌دونم مردم می‌گن
نتیجه مساوی بود

27
00:04:35,884 --> 00:04:38,554
ولی یه فضاپیمای آمریکایی
اونا رو روی سطح مریخ فرود آورد

28
00:04:38,637 --> 00:04:42,224
‫پس به عقیده من، برد آمریکاست.
‫بی چون و چرا

29
00:04:42,307 --> 00:04:46,478
‫رقابت برای پیدا کردن آب،
‫یک منبع حیاتی برای هر سه خدمه،

30
00:04:46,562 --> 00:04:48,063
به تازگی شروع شده

31
00:04:48,147 --> 00:04:51,734
‫محل‌های فرود در دره "مارینر"
‫به دلیل وجود

32
00:04:51,817 --> 00:04:54,096
نشانه‌های امیدوار کننده ذخایر یخ

33
00:04:54,097 --> 00:04:56,780
زیر خاک این منطقه انتخاب شدن

34
00:04:56,864 --> 00:05:00,909
خدمه هلیوس به همین زودی
چند ذخیره کوچیک پیدا کردن

35
00:05:00,993 --> 00:05:03,912
به قدری هست که
با جو مریخ ترکیب بشه

36
00:05:03,996 --> 00:05:08,125
‫تا پروسه تولید سوخت متان مورد نیاز
‫برای برگشت به زمین رو شروع کنن

37
00:05:08,208 --> 00:05:09,960
باتوجه به اینکه موتورهای
سوجورنر آسیب دیده

38
00:05:10,043 --> 00:05:12,352
‫و الان فینیکس تنها فضاپیماییه که می‌تونه

39
00:05:12,353 --> 00:05:15,090
‫هر سه خدمه رو به زمین برگردونه

40
00:05:15,174 --> 00:05:18,427
‫این کار از اهمیت بالایی برخورداره

41
00:05:18,510 --> 00:05:21,847
‫و این تنها بد بیاری ناسا و روسکوسموس نبوده

42
00:05:21,930 --> 00:05:25,517
چرا که تلاش‌شون برای پیدا کردن آب
بی نتیجه بوده

43
00:05:25,601 --> 00:05:28,687
‫با در نظر گرفتن این واقعیت که
‫8 فضانورد آمریکایی و شوروی

44
00:05:28,771 --> 00:05:32,566
‫باید با آذوقه و تدارکاتی برای
‫6 نفر تهیه شده سر کنن

45
00:05:32,649 --> 00:05:34,985
‫باید بگیم وضعیت‌شون
‫رو به بدتر شدنه

46
00:05:35,069 --> 00:05:37,154
‫این افراد خیلی سرشون
‫ تو فضا شلوغه

47
00:05:37,237 --> 00:05:40,574
‫باید آب پیدا کنن،
‫اکسیژن برای خودشون تولید کنن،

48
00:05:40,657 --> 00:05:44,036
‫ژنراتور انرژی هسته‌ای‌شون رو
‫راه بندازن، غذاشون رو پرورش بدن

49
00:05:44,119 --> 00:05:46,038
فقط با شنیدنش خسته شدم

50
00:05:46,121 --> 00:05:48,582
‫ولی همین موضوع
‫باید به همه‌ی شما دلگرمی بده

51
00:05:48,665 --> 00:05:51,484
‫آمریکایی‌ها و روس‌ها بعد از
دهه‌ها تنش و درگیری

52
00:05:51,485 --> 00:05:54,588
‫دارن باهم همکاری می‌کنن

53
00:06:00,594 --> 00:06:02,805
‫من رو باش که فکر می‌کردم
‫تو آمریکا همه چی بزرگ‌تره

54
00:06:03,305 --> 00:06:05,474
خب، می‌تونیم بریم محل اسکان شما

55
00:06:06,809 --> 00:06:08,352
گفتین کجاست؟

56
00:06:08,435 --> 00:06:11,021
‫اوه، درسته. تو فضا
‫همراه با فضاپیماتون معلقه

57
00:06:12,564 --> 00:06:14,650
‫کوتاه بیاین.
‫ما اومدیم مریخ

58
00:06:14,733 --> 00:06:16,235
‫یه ماجراجویی در انتظارمونه.
‫باید با آغوش باز بریم سمتش

59
00:06:17,403 --> 00:06:18,612
به زودی

60
00:06:18,695 --> 00:06:20,114
‫می‌بینین داره آهنگ
‫"ما دنیاییم" رو می‌خونه

61
00:06:21,281 --> 00:06:23,409
خیلی خب، افراد، گوش بدین

62
00:06:28,122 --> 00:06:29,540
همونطور که احتمالا می‌دونین

63
00:06:29,623 --> 00:06:32,209
سیستم‌های کنترل حرارتی فضاپیما
هنوز نقص فنی داره

64
00:06:32,876 --> 00:06:37,423
‫حالا، می‌دونم عذابه ولی
‫باز باید آب رو جیره بندی کنیم

65
00:06:38,382 --> 00:06:41,260
پیدا کردن آب یخ بیشتر از
انتظارمون داره طول می‌کشه

66
00:06:41,343 --> 00:06:43,971
‫پس تا پیدا کنیم، فقط چیزی که
‫همراه‌مون آوردیم رو داریم

67
00:06:48,308 --> 00:06:51,770
‫چون بخشی از تدارکات‌مون رو تو واحد
‫آسیب دیده از دست دادیم

68
00:06:51,854 --> 00:06:54,398
‫مرکز برای جیره بندی مصرف آب
‫برنامه ریزی کرده

69
00:06:54,898 --> 00:06:57,401
روزانه 2.2 لیتر برای هر نفر

70
00:06:57,484 --> 00:06:59,486
این مقدار شامل همه چی می‌شه

71
00:06:59,570 --> 00:07:01,530
نوشیدن، آب رسونی به غذا

72
00:07:02,698 --> 00:07:04,199
و بهداشت

73
00:07:06,493 --> 00:07:08,078
می‌دونم، می‌دونم

74
00:07:08,996 --> 00:07:11,457
‫در همین حین، ویل ، رولن

75
00:07:11,540 --> 00:07:14,126
‫اگه می‌شه شما دوتا کنترل‌های حرارتی رو
‫تعمیر کنین

76
00:07:15,085 --> 00:07:17,212
کلی، رو جوونه‌های گیاه‌ها کار کن

77
00:07:17,838 --> 00:07:19,984
دکتر مایاکوفسکی، میزان آب بدن

78
00:07:19,985 --> 00:07:21,175
‫افراد رو زیر نظر داشته باش...

79
00:07:21,258 --> 00:07:25,387
‫دوباره می‌گم، لطفاً به خدمه من
‫دستور نده، فرمانده

80
00:07:30,601 --> 00:07:34,062
فرمانده، می‌شه لطفاً
دکترتون رو موظف کنی

81
00:07:34,146 --> 00:07:36,899
میزان آب بدن افراد رو
زیر نظر داشته باشه؟

82
00:07:37,733 --> 00:07:38,901
اگه زحمتی نیست

83
00:07:41,528 --> 00:07:42,946
خیلی ممنون

84
00:07:45,407 --> 00:07:48,077
‫خیلی خب، افراد، بریم برای خواب
آماده بشیم

85
00:07:51,330 --> 00:07:53,916
‫باورم نمی‌شه باز تخت خوابم
‫با تو یکیه

86
00:07:53,999 --> 00:07:55,626
تو "جیمزتاون" کم
عذاب نکشیدم

87
00:07:55,709 --> 00:07:57,586
‫بیخیال، مرد.
‫ما مثل فیلم "زوج عجیب"ـیم

88
00:07:57,669 --> 00:07:58,670
آره

89
00:07:59,254 --> 00:08:01,465
‫من تمیزه‌ام و
‫تو هم اون یارو کثیف اعصاب خوردکن

90
00:08:01,548 --> 00:08:03,258
حق گفتی

91
00:08:04,218 --> 00:08:06,011
خوب بخوابی -
همچنین -

92
00:08:40,922 --> 00:08:42,722
[پایگاه هلیوس]

93
00:08:42,840 --> 00:08:45,509
خیلی نزدیک بود، کارن

94
00:08:47,678 --> 00:08:49,012
خیلی

95
00:08:51,390 --> 00:08:54,560
‫منظورم اینه، طوفان
‫سر جاش بود و...

96
00:08:55,060 --> 00:08:56,728
می‌دونستم خطرناکه

97
00:08:57,813 --> 00:09:00,190
‫آژیر خطر و زمین ناهموار
‫به صدا در اومده بود...

98
00:09:02,651 --> 00:09:04,361
ولی آماده بودم برم تو دلش

99
00:09:06,572 --> 00:09:10,200
‫تا اینکه سرمو برگردوندم و
‫دنی رو دیدم...

100
00:09:13,036 --> 00:09:14,037
‫یه لحظه...

101
00:09:16,457 --> 00:09:20,002
‫نتونستم تحمل کنم
‫اتفاق بدی براش بیفته

102
00:09:23,422 --> 00:09:25,507
‫منظورم اینه، اون مثل پسرمه...
‫کارن

103
00:09:29,428 --> 00:09:30,429
‫و من...

104
00:09:31,555 --> 00:09:35,642
نمی‌دونم. نتونستم
کنار بیام

105
00:09:39,480 --> 00:09:40,481
نمی‌تونستم

106
00:09:43,150 --> 00:09:44,151
بعد فضاپیما رو متوقف کردم

107
00:10:14,139 --> 00:10:17,059
خدا لعنتت کنه. یالا

108
00:10:38,539 --> 00:10:40,666
لباسم سوراخ شده -
اوه، لعنتی -

109
00:10:43,335 --> 00:10:45,212
اون یکی دستکش رو محکم بذار روش

110
00:10:45,295 --> 00:10:46,672
نذار هوا واردش بشه

111
00:10:52,136 --> 00:10:53,762
این باید دردش رو کم کنه

112
00:10:53,846 --> 00:10:55,097
هر 8 ساعت یکی بخور

113
00:11:00,269 --> 00:11:01,270
مرسی

114
00:11:01,353 --> 00:11:02,938
‫طبق پروتکل‌ها، اگه دستت
‫آسیب ببینه

115
00:11:03,021 --> 00:11:05,441
با تعویض خدمه بعدی باید برگردی فینیکس

116
00:11:05,524 --> 00:11:07,860
‫محض احتیاط شاید درمان پزشکی
‫تخصصی و بیشتری نیاز داشته باشی

117
00:11:07,943 --> 00:11:09,862
‫بیخیال. ببین آخه.
‫یه زخم ساده‌ست

118
00:11:09,945 --> 00:11:12,156
‫قوانین رو که من ننوشتم، پسر

119
00:11:13,365 --> 00:11:14,366
حالت خوبه، دنی؟

120
00:11:15,200 --> 00:11:16,201
آره، خوبم

121
00:11:18,287 --> 00:11:19,997
بذار ببینم -
گفتم خوبم -

122
00:11:20,748 --> 00:11:21,749
خیلی خب

123
00:11:22,791 --> 00:11:23,917
خب، چی شد؟

124
00:11:24,001 --> 00:11:26,378
‫هیچی. دریل یهو
‫از دستم در رفت

125
00:11:27,755 --> 00:11:29,256
باشه. مرسی

126
00:11:32,301 --> 00:11:34,845
‫یادت بود درایو سرعت
‫رو خاموش کنی؟

127
00:11:34,928 --> 00:11:35,971
بله، قربان، خاموش کردم

128
00:11:36,638 --> 00:11:39,016
‫شاید باورت نشه ولی
‫می‌دونم چیکار می‌کنم

129
00:11:39,099 --> 00:11:40,851
نمی‌خواد مراقب من باشی

130
00:11:50,360 --> 00:11:53,572
مارگو، باید اطلاعات بیشتری
به من بدی

131
00:11:53,655 --> 00:11:55,741
نلسون، الان فقط می‌تونم بهت بگم

132
00:11:55,824 --> 00:12:00,367
این شخص سرمایه ارزشمندی برای

133
00:12:00,368 --> 00:12:01,705
ایالات متحده میشه

134
00:12:01,789 --> 00:12:04,458
‫ولی برای اینکه حاضر باشن
‫پناهنده سیاسی بشن

135
00:12:04,541 --> 00:12:06,001
‫ما باید...

136
00:12:06,085 --> 00:12:09,530
‫مسیر اخراج شدن خونواده‌اش
‫از شوروی رو

137
00:12:09,531 --> 00:12:11,256
هموار کنیم

138
00:12:13,592 --> 00:12:15,010
صحبت از عملیات ویژه‌ست؟

139
00:12:16,970 --> 00:12:20,307
به گمونم. اصلاً شدنیه؟

140
00:12:20,390 --> 00:12:22,851
‫ممکنه. باید با بقیه
‫رئیس‌ها مشورت کنم

141
00:12:24,228 --> 00:12:26,522
‫دیگه بالاتر از تو که
‫کسی رو نداریم، نلسون

142
00:12:26,605 --> 00:12:28,649
‫تو رئیس ستاد مشترک نیروهای مسلحی

143
00:12:28,732 --> 00:12:31,026
تو این کشور فقط یه نفر هست که
از کسی دستور نمی‌گیره

144
00:12:31,110 --> 00:12:32,194
و خودت می‌دونی اون شخص کیه

145
00:12:32,277 --> 00:12:33,529
آره، می‌دونم

146
00:12:35,364 --> 00:12:37,631
نمی‌دونم کمک می‌کنه یا نه ولی
وزارت دفاع برای

147
00:12:37,632 --> 00:12:40,119
‫پروژه "اف-22"ـتون
‫دنبال بودجه بیشتره

148
00:12:40,702 --> 00:12:42,704
خب، انگار یه نفر خوب تحقیق کرده

149
00:12:44,039 --> 00:12:47,418
ناسا این روزا منابع زیادی داره، نلسون

150
00:12:47,501 --> 00:12:49,136
‫به گمونم راه و روش‌های
‫ نیروی هوایی

151
00:12:49,137 --> 00:12:50,629
این دفعه کارساز نیست. مگه نه؟

152
00:12:52,631 --> 00:12:55,342
‫باشه، مارگو.
‫ببینم چی ازم ساخته‌ست

153
00:12:56,176 --> 00:12:58,512
‫ولی حداقل یه هفته زمان می‌خوام،
‫شایدم بیشتر

154
00:12:59,054 --> 00:13:02,683
‫مرسی. این پناهنده سرمایه
‫ارزشمندی برای ناسا می‌شه

155
00:13:03,434 --> 00:13:05,310
به زودی باهات صحبت می‌کنم

156
00:13:47,478 --> 00:13:49,021
فکر می‌کنی فقط خودتی که
اهمیت می‌دی؟

157
00:13:49,104 --> 00:13:51,982
دارم سعی می‌کنم این شرکت رو نجات بدم -
!نمی‌خوام این چرندیات رو بشنوم -

158
00:13:52,065 --> 00:13:54,109
هرچقدر که لازم باشه
اونا اونجا می‌مونن

159
00:13:54,193 --> 00:13:55,194
دِو

160
00:13:58,363 --> 00:13:59,364
دِو

161
00:14:13,170 --> 00:14:14,254
خوشحالم می‌بینمت

162
00:14:19,051 --> 00:14:20,677
خب، چرا قشقرق به پا کرده بودین؟

163
00:14:21,553 --> 00:14:24,098
فکر می‌کنن من از هدف اصلی‌مون
دور شدم

164
00:14:24,890 --> 00:14:27,518
‫ظاهراً، پروژه مریخ
‫بیشتر از توقع‌مون خرج داشته

165
00:14:28,143 --> 00:14:29,603
شکست خوردیم، کارن

166
00:14:30,104 --> 00:14:33,565
‫روی مریخ فرود اومدیم ولی سر صحبت مردم
‫این روزا چیه؟

167
00:14:34,066 --> 00:14:36,944
‫قطعاً ما نیستیم. نه، ما
‫چیزی رو تغییر ندادیم. شکست خوردیم

168
00:14:37,027 --> 00:14:40,322
‫هنوز که تموم نشده.
‫کلی وقت هست

169
00:14:42,908 --> 00:14:46,370
‫یکی از آشناهای قدیمی‌‌‌ـم تو هتل "پولاریس"
‫از روسکوسموس باهام تماس گرفت

170
00:14:47,121 --> 00:14:49,957
لینارا کتیش. می‌خواد با هلیوس
جلسه‌ داشته باشه

171
00:14:51,750 --> 00:14:55,129
‫حس می‌کنم حرفای جالبی
‫برای ما داشته باشه

172
00:14:56,630 --> 00:14:57,965
‫ببخشید. گفتی: "ما"؟

173
00:14:59,258 --> 00:15:00,968
یعنی می‌خوای برگردی؟

174
00:15:02,052 --> 00:15:04,012
شرایط داره

175
00:15:04,596 --> 00:15:05,597
مثلاً؟

176
00:15:06,515 --> 00:15:07,850
می‌خوام همکار واقعی باشم

177
00:15:08,892 --> 00:15:11,520
‫یعنی باید قدرت و سِمَت مشخص
‫ مدیر عملیات داشته باشم

178
00:15:14,148 --> 00:15:15,691
‫کارن، خودت می‌دونی
‫ما به کسی لقب نمی‌دیم

179
00:15:15,774 --> 00:15:17,559
آره، اینطوری همه برابرن

180
00:15:17,560 --> 00:15:19,862
‫به جز تو

181
00:15:22,114 --> 00:15:23,657
چیز دیگه‌ایم هست؟

182
00:15:23,741 --> 00:15:26,201
آره، دفتر می‌خوام

183
00:15:27,411 --> 00:15:30,247
‫یه دفتر واقعی...
‫در داشته باشه

184
00:15:34,334 --> 00:15:36,336
به نظرم این میل غریزی درون همه ماست

185
00:15:36,420 --> 00:15:38,714
این نیاز و اشتیاق برای اکتشاف

186
00:15:38,797 --> 00:15:40,674
مهم نیست چند سالته

187
00:15:41,175 --> 00:15:45,137
‫بشر همیشه می‌خواد ببینه
‫چی پشت اون یکی تپه هست

188
00:15:46,263 --> 00:15:47,556
‫ام...

189
00:15:47,639 --> 00:15:51,518
‫اینکه یکی از اولین انسان‌هایی هستم
‫رو مریخ پا گذاشته احساس...

190
00:15:53,103 --> 00:15:54,396
‫افتخار بهم دست می‌ده

191
00:15:54,980 --> 00:15:57,357
دقیقاً برعکس خونه‌ست

192
00:15:58,150 --> 00:15:59,610
‫"هاوانا"...

193
00:15:59,693 --> 00:16:00,778
‫بانشاطه...

194
00:16:01,278 --> 00:16:02,279
‫گرمه...

195
00:16:03,072 --> 00:16:04,615
سرزنده‌ست

196
00:16:04,698 --> 00:16:07,493
اولین قدمی که رو مریخ گذاشتم رو
چطور توصیف می‌کنم؟

197
00:16:07,576 --> 00:16:08,869
فرمانده پول و من

198
00:16:08,952 --> 00:16:10,037
دریچه رو باز کردیم

199
00:16:10,120 --> 00:16:11,758
و پشتم رو نگاه کردم و دیدم

200
00:16:11,759 --> 00:16:13,832
فرمانده کوزنتسوف چند قدم
ازم عقب‌تره

201
00:16:13,916 --> 00:16:17,377
چون آینده بشریت به ستاره‌ها متعلقه

202
00:16:17,461 --> 00:16:19,630
آخ، ببخشید

203
00:16:19,713 --> 00:16:20,798
‫از اول بگیر.
‫اینو پاک کن

204
00:16:21,757 --> 00:16:23,425
‫مریخ شبیه...

205
00:16:24,343 --> 00:16:25,594
یه روحه

206
00:16:25,677 --> 00:16:26,887
اینقدر نخند

207
00:16:27,846 --> 00:16:29,264
قبلاً از این کارا نکرده بودم

208
00:16:29,348 --> 00:16:30,552
‫می‌دونین، تو شوروی

209
00:16:30,553 --> 00:16:33,102
‫قبل از مصاحبه جواب‌ها رو
‫بهت می‌دن

210
00:16:34,603 --> 00:16:36,480
‫چطوریه؟ اه...

211
00:16:38,565 --> 00:16:41,777
‫هرچیزی به یه نحوی
‫برامون تازگی داره

212
00:16:42,611 --> 00:16:43,695
‫انگار تسخیر شده...

213
00:16:43,779 --> 00:16:46,031
‫اگه طبق اون سناریو جواب ندی،
‫چی می‌شه؟

214
00:16:48,826 --> 00:16:50,911
‫ من زودتر روی زمین
‫پا گذاشتم

215
00:16:50,994 --> 00:16:52,287
بوم

216
00:16:52,371 --> 00:16:55,124
من اول روی زمین پا گذاشتم

217
00:16:55,207 --> 00:16:56,291
‫خالص...

218
00:16:57,376 --> 00:17:00,796
ولی در عین حال باستانیه

219
00:17:00,879 --> 00:17:03,132
تنها و گرفته‌ست

220
00:17:03,215 --> 00:17:05,342
از ته دلت صحبت کن

221
00:17:05,426 --> 00:17:06,844
صدای قشنگی داری

222
00:17:09,345 --> 00:17:11,723
‫تا... تا نیاین اینجا
‫متوجه حرفای من نمی‌شین

223
00:17:11,806 --> 00:17:15,227
ولی اینجا یه حسی به آدم می‌ده که واقعاً

224
00:17:16,186 --> 00:17:18,814
‫ دیدگاه‌تون رو نسبت به
‫همه چی تغییر می‌ده

225
00:17:21,358 --> 00:17:22,609
‫وقتی پا می‌ذارین اینجا...

226
00:17:24,402 --> 00:17:26,028
حس می‌کنین همه چی ممکنه

227
00:17:30,492 --> 00:17:31,493
‫همه چی...

228
00:17:33,162 --> 00:17:34,747
امکان پذیره

229
00:17:41,336 --> 00:17:44,673
‫می‌دونین، من تو "دیترویت"
‫بزرگ شدم

230
00:17:46,383 --> 00:17:48,510
‫و دور و برم بچه‌های
‫زیادی مثل من نبودن

231
00:17:50,596 --> 00:17:53,640
‫اون موقع، مخصوصاً تو محله‌ای که
‫من زندگی می‌کردم...

232
00:17:55,559 --> 00:17:59,980
‫نمی‌شد به همین راحتی
‫به مردم بگی هم‌جنس‌گرایی

233
00:18:07,988 --> 00:18:09,540
نمی‌تونین بدون وقت قبلی

234
00:18:09,541 --> 00:18:11,388
وارد دفتر خانوم مدیسون بشین، قربان -
اخبار امروز رو دیدی؟ -

235
00:18:11,389 --> 00:18:12,909
ببخشید -
نه هنوز -

236
00:18:12,951 --> 00:18:15,662
خب، الم شنگه‌ای شده

237
00:18:19,249 --> 00:18:21,251
‫تایلر، بعد از 6 سال
‫همکاری با ناسا

238
00:18:21,335 --> 00:18:24,171
‫به تازگی اعلام کرده که
‫همجنس‌گراست

239
00:18:24,254 --> 00:18:25,547
وای خدا

240
00:18:26,131 --> 00:18:28,050
از اینم بدتر می‌شه -
چطوری دیگه؟ -

241
00:18:28,133 --> 00:18:31,178
...درحالی که تا الان ناسا سکوت کرده -
اون هنوز تو ارتشه -

242
00:18:31,261 --> 00:18:32,930
‫... مشخص نیست آیا این سازمان

243
00:18:33,013 --> 00:18:35,474
‫از گرایش جنسی تایلر
‫آگاه بوده یا نه

244
00:18:35,557 --> 00:18:37,226
چی تو سر پوکش می‌گذشت؟

245
00:18:37,309 --> 00:18:38,811
باورم نمی‌شه

246
00:18:38,894 --> 00:18:40,562
سه هفته‌ست که رسیدیم مریخ

247
00:18:40,646 --> 00:18:41,855
سه هفته لامصب

248
00:18:41,939 --> 00:18:43,398
تاثیرگذارترین لحظه تاریخ بشریته

249
00:18:43,482 --> 00:18:46,235
و رسانه قراره کلاً درباره ویل تایلر
لعنتی صحبت کنه؟

250
00:18:50,531 --> 00:18:52,866
معاون رئیس‌جمهور رسیدن -
بفرستش داخل -

251
00:18:56,537 --> 00:18:59,415
برای این موضوع متاسفم، خانوم رئیس‌جمهور

252
00:19:00,332 --> 00:19:04,962
‫باعث تاسفه این مرد روی دستاورد بزرگ شما
‫چنین لکه ننگی به جا گذاشته

253
00:19:05,045 --> 00:19:07,965
‫رئیس برادفورد، پنتاگون چه موضعی
‫ در این رابطه داره؟

254
00:19:08,048 --> 00:19:09,758
اون هنوز نیروی تمام وقت ارتشه

255
00:19:09,842 --> 00:19:13,971
‫طبق سیاست وزارت ما،
‫سربازای تمام وقت همجنس‌گرا

256
00:19:14,054 --> 00:19:15,347
از خدمت اخراج می‌شه

257
00:19:15,431 --> 00:19:16,974
خیلی ساده‌ست

258
00:19:17,057 --> 00:19:20,144
‫فقط اینکه اون شخص تا دو سال آینده
‫تو مریخ‌ـه

259
00:19:20,227 --> 00:19:24,440
‫این مرد جوان تصمیم گرفت
‫یه بیانیه‌ای بده

260
00:19:25,482 --> 00:19:28,736
‫خب، من می‌گم باید
‫یه درس عبرتی ازش بسازیم

261
00:19:28,819 --> 00:19:31,989
‫مردم آمریکا درباره این موضوع
‫قاطع‌ان

262
00:19:32,072 --> 00:19:34,700
‫73 درصد مردم سال پیش
‫رای دادن که

263
00:19:34,783 --> 00:19:36,869
همجنس‌گرایی اشتباست

264
00:19:38,203 --> 00:19:41,665
‫فضانوردا الگوی بچه‌ها هستن.
‫اونا باید اسوه باشن

265
00:19:42,249 --> 00:19:45,294
‫از الان بهتون می‌گم، خانوم رئیس‌جمهور،
‫اگه الان ضعفی از خودمون نشون بدیم...

266
00:19:45,377 --> 00:19:48,255
‫ضعف نشون نمی‌دم. می‌خوام
‫تمام راهکارها رو در نظر بگیرم

267
00:19:48,338 --> 00:19:50,966
‫در رابطه با لایحه مشاغل،
‫این موضوع ما رو تو موقعیت سختی قرار میده

268
00:19:51,049 --> 00:19:52,885
‫بالاخره حمایت کافی گرفته بودیم
‫از میانه‌روها...

269
00:19:52,968 --> 00:19:55,971
الان داریم درباره تقدس ارتش و

270
00:19:56,054 --> 00:19:59,183
‫آینده این کشور صحبت می‌کنیم!

271
00:20:07,274 --> 00:20:08,817
ببخشید صدام رو بردم بالا

272
00:20:09,985 --> 00:20:12,071
‫ولی با تمام احترامی که قائلم،
‫خانوم رئیس‌جمهور

273
00:20:12,154 --> 00:20:14,740
‫اگه قاطعانه برخورد نکنین،

274
00:20:15,491 --> 00:20:19,870
‫لایحه مشاغل شما حداقل
‫50 جمهوری‌خواه رو از دست میده

275
00:20:21,288 --> 00:20:25,709
‫اگه به آمریکا نشون ندیم
‫همه چی تحت کنترل ماست،

276
00:20:26,835 --> 00:20:32,341
‫بهتون اطمینان می‌دم تو سال 1996
‫از دموکرات‌ها شکست سنگینی می‌خوریم

277
00:20:37,054 --> 00:20:38,680
مرسی. جلسه تمومه

278
00:20:55,614 --> 00:20:58,784
‫گراهام بیانیه داده و خواستار
‫اخراج تایلره

279
00:21:00,285 --> 00:21:03,705
‫و حتی لیبرمن هم می‌گه اگه
‫سیاست‌مون رو تغییر ندیم،

280
00:21:04,581 --> 00:21:05,707
ترسوییم

281
00:21:12,298 --> 00:21:14,498
[پایگاه دره هپی]

282
00:21:14,550 --> 00:21:16,218
اوضاع خیلی از کنترل خارج شده

283
00:21:16,301 --> 00:21:20,097
بگایی بزرگی در انتظارته

284
00:21:20,180 --> 00:21:21,890
و از منم هیچ کمکی ساخته نیست

285
00:21:21,974 --> 00:21:24,226
می‌دونم. مشکل خودمه

286
00:21:24,309 --> 00:21:28,355
‫نه، مشکل ماموریت‌ـه،
‫که مشکل منم حساب می‌شه

287
00:21:31,108 --> 00:21:33,652
نمی‌فهمم چرا نتونستی صبر کنی
تا برگردیم زمین

288
00:21:33,736 --> 00:21:35,904
کل زندگیم صبر کردم

289
00:21:35,988 --> 00:21:37,322
‫دیگه خسته شدم از بس
‫درباره هویت‌ام دروغ گفتم

290
00:21:37,406 --> 00:21:39,408
‫درک می‌کنم، ویل.
‫جدی می‌گم

291
00:21:40,075 --> 00:21:41,076
جداً؟

292
00:21:42,745 --> 00:21:43,829
منظورت چیه؟

293
00:21:44,913 --> 00:21:47,188
‫ببین. تا جایی که می‌دونم.
‫اینجا نشستی و فکر می‌کنی

294
00:21:47,189 --> 00:21:48,241
من یه جور کافرم

295
00:21:48,242 --> 00:21:52,963
‫بیخیال. دیگه...
‫شورش رو درنیار

296
00:21:53,046 --> 00:21:56,008
‫ولی خدا تو دل کویر
‫"باغ عدن" رو درست کرد. مگه نه؟

297
00:21:57,134 --> 00:21:59,219
‫یه صفحه خالی...
‫دقیقاً مثل این

298
00:22:00,179 --> 00:22:03,807
‫بیرون وایساده بودم و به دنیای جدید
‫نگاه می‌کردم، دنیای دست نخورده

299
00:22:03,891 --> 00:22:05,017
‫و با خودم گفتم:

300
00:22:06,435 --> 00:22:09,688
‫"شاید الان فرصتی باشه تا
‫درخت دانش جدیدی بکاریم

301
00:22:09,772 --> 00:22:10,773
‫تا دوباره شروع کنیم"

302
00:22:10,856 --> 00:22:13,400
‫کی می‌تونه تو یه سیاره
‫میلیون‌ها کیلومتر دورتر از زمین بگه

303
00:22:13,484 --> 00:22:14,735
‫چی گناهه و چی گناه نیست

304
00:22:14,818 --> 00:22:16,779
موضوع ما که خدا نیست

305
00:22:16,862 --> 00:22:18,697
‫موضوع ناساست

306
00:22:18,781 --> 00:22:21,617
‫اگه مشکلی داری، باید با
‫مافوقت درمیون بذاری

307
00:22:21,700 --> 00:22:24,045
‫نه اینکه طوری تو تلویزیون ملی جار بزنی

308
00:22:24,046 --> 00:22:25,454
که انگار تو تاک شوی "سالی" هستی

309
00:22:25,537 --> 00:22:27,484
روحتم خبر نداره چه حسی داره

310
00:22:27,485 --> 00:22:29,666
‫کل زندگیت با چنین رازی
‫ زندگی کنی

311
00:22:30,542 --> 00:22:32,878
‫اینکه بدونی وقتی مردم بفهمن
‫تو واقعاً کی هستی...

312
00:22:32,961 --> 00:22:34,254
چیکار می‌کنن؟

313
00:22:34,338 --> 00:22:38,258
‫حتی برای رنگ پوستت هم که انتخابش
‫به اختیار خودت نبوده، قضاوتت می‌کنن

314
00:22:39,468 --> 00:22:40,511
بیخیال، ویل

315
00:22:40,594 --> 00:22:43,263
من بیش از 20 ساله که تو
برنامه فضایی‌ام

316
00:22:43,347 --> 00:22:48,602
‫و یه لحظه‌ام نشده فراموش کنم
‫به چه چشمی به ما نگاه می‌کنن

317
00:22:50,354 --> 00:22:53,357
پس جلوی من نمون و بگو
نمی‌دونی چه حسی داره

318
00:22:55,275 --> 00:22:57,403
همجنس‌گرایی با سیاه‌پوست بودن
فرق داره

319
00:22:57,486 --> 00:22:59,488
آره، راست می‌گی

320
00:22:59,571 --> 00:23:01,115
‫حداقل تو این امتیاز رو داشتی که
‫بتونی قایم کنی

321
00:23:02,241 --> 00:23:03,242
امتیاز؟

322
00:23:08,997 --> 00:23:11,083
خودت منظورم رو فهمیدی -
راستش، نفهمیدم -

323
00:23:13,001 --> 00:23:14,420
‫تا جایی که یادمه،

324
00:23:14,503 --> 00:23:18,173
ماموریت ما اصلاح اصول اخلاقی جهان نبود

325
00:23:18,257 --> 00:23:21,927
‫ماموریت ما اینه که اینجا یه پایگاه
‫پایدار بسازیم و زنده بمونیم

326
00:23:22,010 --> 00:23:25,264
‫خیلی خب ولی یعنی چی
‫"زنده بمونیم"؟ اگه ما...

327
00:23:25,347 --> 00:23:28,016
یعنی اینقدر به خودت فکر نکن

328
00:23:28,100 --> 00:23:30,727
و برو سیستم کنترل حرارتی رو
درست کن

329
00:23:34,731 --> 00:23:35,732
همین الان

330
00:24:14,062 --> 00:24:16,315
به هلیوس خوش اومدی، لینارا -
مرسی -

331
00:24:16,398 --> 00:24:18,400
‫مطمئنم مدیر عملیات ما،
‫کارن بالدوین، رو می‌شناسی

332
00:24:18,484 --> 00:24:19,902
البته -
خوشحالم دوباره می‌بینمت -

333
00:24:19,985 --> 00:24:21,320
باعث افتخاره

334
00:24:21,403 --> 00:24:22,905
از این طرف لطفاً،
آقایون و خانوما

335
00:24:22,988 --> 00:24:23,989
هوم

336
00:24:31,080 --> 00:24:32,581
فوق‌العاده‌ست

337
00:24:34,166 --> 00:24:37,711
‫انگار یه ذخیره به اندازه دریاچه "تاهو"
‫زیر زمین وجود داره

338
00:24:37,795 --> 00:24:40,172
‫این می‌تونه نیاز یه کلونی بزرگ‌تر از
‫"هیوستون" رو تو مریخ تأمین کنه

339
00:24:40,255 --> 00:24:43,842
‫برای رسیدن به این محل،
‫به حمل‌ونقل هوایی نیازه

340
00:24:43,926 --> 00:24:45,761
چیزی که ناسا نداره

341
00:24:45,844 --> 00:24:48,722
و حالا که سوجورنر دیگه نمی‌تونه
پرواز کنه

342
00:24:48,806 --> 00:24:50,945
‫مایلیم هزینه‌ای به شرکت شما
پرداخت کنیم و

343
00:24:50,946 --> 00:24:53,477
‫با استفاده از "ام‌سم" و
‫یکی از دریل‌هاتون

344
00:24:53,560 --> 00:24:56,271
بریم به این محل و
آب رو استخراج کنیم

345
00:24:57,314 --> 00:24:58,857
این ذخیره آب کجا قرار داره؟

346
00:24:59,608 --> 00:25:03,779
‫متاسفم. فعلاً اجازه نداریم
‫موقعیتش رو افشاء کنیم

347
00:25:07,116 --> 00:25:08,992
می‌خواین با ام‌سم ما پرواز کنین و
به آب برسین

348
00:25:09,076 --> 00:25:11,453
‫و با استفاده از دریل‌ ما
‫آب رو استخراج کنین ولی نمی‌خواین بگین

349
00:25:11,537 --> 00:25:14,748
آب کجاست؟ -
همین که سر هزینه به توافق برسیم، دِو -

350
00:25:14,832 --> 00:25:18,127
‫قطعاً اطلاعات مورد نیاز رو
‫در اختیارتون می‌ذاریم

351
00:25:20,170 --> 00:25:21,171
خیلی خب

352
00:25:23,132 --> 00:25:24,675
‫50 درصد خوبه؟

353
00:25:25,717 --> 00:25:26,718
‫50 درصد چی؟

354
00:25:26,802 --> 00:25:29,972
‫50 درصد از آبی که استخراج می‌شه رو می‌خوایم

355
00:25:34,143 --> 00:25:36,311
نه، قطعاً نه

356
00:25:36,395 --> 00:25:37,396
پس توافقی در کار نیست

357
00:25:37,479 --> 00:25:41,066
‫باید درک کنین.
‫ما این ذخیره رو کشف کردیم

358
00:25:41,150 --> 00:25:45,529
‫در حال حاضر، ام‌سم ما داره
‫به فینیکس سوخت رسونی می‌کنه

359
00:25:45,612 --> 00:25:47,823
‫پس اگه از ما می‌خواین برنامه‌مون رو
‫تغییر بدیم

360
00:25:47,906 --> 00:25:51,493
‫و از وقت و منابع ما استفاده کنین،
‫باید 50 درصد از آب رو بدین به ما

361
00:26:10,888 --> 00:26:12,389
‫هی! کوز!

362
00:26:12,473 --> 00:26:14,475
اسم من کوز نیست

363
00:26:14,558 --> 00:26:15,684
شنیدم می‌خواین فردا

364
00:26:15,768 --> 00:26:16,881
با هلیوس ماموریت مشترکی
انجام بدین

365
00:26:16,882 --> 00:26:18,479
قضیه‌اش چیه؟

366
00:26:18,562 --> 00:26:19,897
به شما ربطی نداره

367
00:26:19,980 --> 00:26:22,733
‫به من ربطی نداره؟
‫زیر سقف من زندگی می‌کنین،

368
00:26:22,816 --> 00:26:25,027
‫غذا و چس مثقال آبی که
‫دارم رو می‌خورین

369
00:26:25,110 --> 00:26:26,987
‫اگه به لطف ما نبود، الان
‫اینجا نبودین

370
00:26:27,988 --> 00:26:29,948
خب، الان ما چی هستیم؟

371
00:26:30,032 --> 00:26:32,076
داراییت؟
تو ما رو کنترل می‌کنی؟

372
00:26:32,159 --> 00:26:35,120
‫بیخیال. این مزخرفات رو تحویلم نده.
‫باید جوابم رو بدی

373
00:26:36,121 --> 00:26:37,122
بایدی در کار نیست

374
00:26:49,343 --> 00:26:51,261
چی شده؟ حالت خوبه؟

375
00:26:51,345 --> 00:26:52,763
آره، یکم سردرد داشتم

376
00:26:52,846 --> 00:26:54,270
سیستم کنترل حرارتی خرابه

377
00:26:54,271 --> 00:26:56,266
‫و اینجا جهنم شده

378
00:26:56,350 --> 00:26:59,895
انگار یه نفر پشیمونه
همراه باباش نیومده

379
00:26:59,978 --> 00:27:05,025
‫وقتی دما رو درست کنیم،
‫و مشکل آب و "سی‌دی‌آر‌ای" حل بشه...

380
00:27:05,901 --> 00:27:08,695
‫دستگاه تصفیه دی‌اکسید کربن‌تون هم
‫مشکل داره؟

381
00:27:08,779 --> 00:27:11,073
آره، یکم سطح دی‌اکسید کربن بالاست

382
00:27:12,449 --> 00:27:15,619
‫بعضی‌هامون یکم سرگیجه گرفتن.
‫فقط همین

383
00:27:16,870 --> 00:27:18,831
کل، این چیز خوبی نیست

384
00:27:18,914 --> 00:27:20,999
نمی‌خواد نگران باشی. باشه؟

385
00:27:21,083 --> 00:27:25,295
‫از وقتی که رسیدیم اینجا، محل اسکان‌مون
‫نقص فنی زیاد داشته

386
00:27:26,463 --> 00:27:27,850
‫به گمونم وقتی 2 سال
‫زودتر از برنامه

387
00:27:27,851 --> 00:27:29,800
‫اعزام می‌شیم،
‫بایدم این بلاها سرمون بیاد

388
00:27:29,883 --> 00:27:31,969
گوش کن. خیلی زود می‌بینمت

389
00:27:32,553 --> 00:27:38,553
هلیوس برای یه جور تحقیق مشترک
با شوروی برنامه ریزی کرده

390
00:27:39,685 --> 00:27:40,894
واقعاً؟ -
آره -

391
00:27:41,687 --> 00:27:42,855
چه نوع تحقیقی؟

392
00:27:47,985 --> 00:27:49,027
نمی‌تونم بهت بگم

393
00:27:50,779 --> 00:27:52,030
شوخی می‌کنی؟

394
00:27:52,114 --> 00:27:53,490
تو دخترمی

395
00:27:54,283 --> 00:27:57,953
‫ولی داری برای یه نفر دیگه
‫کار می‌کنی پس...

396
00:28:00,873 --> 00:28:01,874
باشه

397
00:28:05,252 --> 00:28:06,420
پس به زودی می‌بینمت

398
00:28:08,714 --> 00:28:09,798
بی‌صبرانه منتظرم

399
00:28:11,633 --> 00:28:13,635
‫دوست دارم، کل.
‫همیشه

400
00:28:14,636 --> 00:28:15,637
منم دوست دارم

401
00:28:15,661 --> 00:28:22,661
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

402
00:28:23,270 --> 00:28:25,397
آها

403
00:28:26,648 --> 00:28:28,859
پیدات کردم، حرومزاده کوچولو -
چی شده؟ -

404
00:28:28,942 --> 00:28:30,736
حلقه خنک کننده گرفته

405
00:28:30,819 --> 00:28:33,238
‫احتمالاً موقع فرود محل اسکان،
‫سوپاپ آسیب دیده

406
00:28:33,322 --> 00:28:35,449
‫و باید این رو تعویض کنم.
‫این رو بگیر

407
00:28:35,949 --> 00:28:37,910
نگهش دار، رفیق

408
00:28:40,120 --> 00:28:41,121
مرسی

409
00:28:42,915 --> 00:28:44,666
می‌شه کمک کنی مایع رو
تخلیه کنم؟

410
00:28:50,672 --> 00:28:52,257
یالا. کمک می‌خوام

411
00:28:53,967 --> 00:28:57,638
باید اول بریم بیرون و
پمپ خنک کننده رو چک کنیم

412
00:28:57,721 --> 00:29:00,849
پمپ برای چی؟ دارم می‌گم که
مشکل از سوپاپه

413
00:29:00,933 --> 00:29:04,019
‫خب، ممکنه پمپ یه نقصی داشته و
‫به سوپاپ آسیب زده

414
00:29:04,520 --> 00:29:06,897
خب، باشه ولی باز باید
این رو تعویض کنیم

415
00:29:06,980 --> 00:29:07,981
آره

416
00:29:09,316 --> 00:29:10,776
هی، چته تو، مرد؟

417
00:29:13,112 --> 00:29:14,113
هیچی

418
00:29:15,072 --> 00:29:18,450
‫خسته شدم از بس دیدم آمریکایی‌ها
‫دنبال میان‌برن

419
00:29:25,833 --> 00:29:29,378
تغییر وظیفه؟ تو دو سال با ویل
رو سیستم‌های محل اسکان آموزش دیدی

420
00:29:29,461 --> 00:29:31,588
و هیچکس اینجا صلاحیت انجام
وظیفه تورو نداره

421
00:29:31,672 --> 00:29:33,590
‫خب، من نگران سلامتی‌ـم هستم

422
00:29:34,675 --> 00:29:35,676
چی؟

423
00:29:37,219 --> 00:29:38,637
بیخیال

424
00:29:40,264 --> 00:29:41,932
به ذهنت خطور نکرده؟

425
00:29:42,433 --> 00:29:45,644
‫همه‌مون قبل پرتاب
‫تست اچ‌آی‌وی دادیم. می‌دونی که

426
00:29:46,520 --> 00:29:49,773
‫دو هفته قبل‌تر از پرتاب.
‫تو این مدت هر اتفاقی ممکنه افتاده باشه

427
00:29:49,857 --> 00:29:51,400
احتمالش خیلی کمه

428
00:29:52,276 --> 00:29:54,695
تشعشع سیستم ایمنی رو
تضعیف می‌کنه

429
00:29:55,279 --> 00:29:58,365
‫اگه این بالا تو فضا در معرض
‫ویروس نقص ایمنی قرار گرفته باشیم،

430
00:30:00,117 --> 00:30:04,037
شانس زنده موندن‌مون نسبت به
زمین به شدت کم‌تره

431
00:30:04,121 --> 00:30:06,206
باور کن، اگه قراره باشه اینجا بمیریم

432
00:30:06,290 --> 00:30:08,083
دلیلش این بوده که پایگاه رو
فعال نکردیم

433
00:30:08,167 --> 00:30:09,668
نه به‌خاطر ویل تایلر

434
00:30:09,752 --> 00:30:11,170
‫گوش کن حرفمو...

435
00:31:14,333 --> 00:31:17,333
‫[ اکسی‌کدون، داروی مخدر ضد درد ]

436
00:31:35,729 --> 00:31:37,729
[ دگزامفتامین، محرک سیستم عصبی ]

437
00:31:48,517 --> 00:31:49,893
هی، دنی

438
00:31:50,936 --> 00:31:52,354
اوه، سلام، اد
بیا اینجا -

439
00:31:53,105 --> 00:31:55,566
‫قبل از اینکه برم سمت ناسا،
‫می‌خوام باهات صحبت کنم

440
00:31:57,943 --> 00:31:58,944
دستت چطوره؟

441
00:31:59,027 --> 00:32:00,028
خوبه

442
00:32:01,780 --> 00:32:05,200
‫خب، می‌خوام درباره...

443
00:32:06,535 --> 00:32:08,412
حرفی که زده شد
صحبت کنیم

444
00:32:09,246 --> 00:32:11,498
ببین. متاسفم، قربان

445
00:32:12,207 --> 00:32:13,834
پام رو از گلیمم درازتر کردم -
نه -

446
00:32:15,002 --> 00:32:17,463
نه، حق با تو بود

447
00:32:19,089 --> 00:32:22,217
به گمونم همش سعی دارم
ازت محافظت کنم

448
00:32:23,343 --> 00:32:24,636
ولی منصفانه نیست

449
00:32:24,720 --> 00:32:27,556
‫تو مرد بزرگی شدی و
‫فضانورد باصلاحیتی هستی

450
00:32:29,141 --> 00:32:30,142
مرسی، قربان

451
00:32:30,225 --> 00:32:31,602
و مطمئنم دلت نمی‌خواد

452
00:32:31,685 --> 00:32:34,521
به‌خاطر اون مصدومیت جزئی
برگردی فینیکس

453
00:32:36,106 --> 00:32:37,232
‫پس...

454
00:32:39,693 --> 00:32:43,489
‫پروتکل‌های پزشکی رو تغییر می‌دم.
‫نظرت چیه؟

455
00:32:43,572 --> 00:32:44,782
مفهومه

456
00:32:45,657 --> 00:32:47,951
‫فردا قبل از اولین ماموریت با روس‌ها
‫برمی‌گردم اینجا

457
00:32:48,035 --> 00:32:50,871
‫و اون موقع بیشتر درباره‌اش
‫حرف می‌زنیم. باشه؟

458
00:32:50,954 --> 00:32:52,831
بله، قربان -
خیلی خب، آفرین پسر خوب -

459
00:32:57,294 --> 00:33:00,294
[ باتلاق ]

460
00:33:19,858 --> 00:33:23,112
صبر کن. به نظرت صدامونو می‌شنون؟

461
00:33:49,346 --> 00:33:51,515
خیلی مشتاقم بابات رو ببینم

462
00:33:52,891 --> 00:33:55,727
تو روسیه خیلی معروفه

463
00:33:55,811 --> 00:33:57,855
آره، در این باره

464
00:33:57,938 --> 00:34:01,316
‫قبل از اینکه برسه،
‫باید یه سری چیزا رو روشن کنیم

465
00:34:02,276 --> 00:34:03,902
نباید بویی از رابطه ما ببره

466
00:34:05,654 --> 00:34:06,655
چرا؟

467
00:34:06,739 --> 00:34:09,241
‫بذار اینطور بگیم اگه بفهمه،
‫احتمال قوی دخلت رو میاره

468
00:34:10,659 --> 00:34:12,661
مثلاً ممکنه نصف شب
از یه هوابند پرتت کنه بیرون

469
00:34:12,744 --> 00:34:14,079
و تظاهر کنه حادثه بود

470
00:34:14,163 --> 00:34:16,373
‫پس، اگه سوالی پرسید،
‫اصلاً منو نمی‌شناسی

471
00:34:19,251 --> 00:34:20,418
خیلی خب

472
00:34:20,501 --> 00:34:22,880
اصلاً برای چی میاد اینجا؟

473
00:34:23,672 --> 00:34:27,009
‫فرمانده پول گفت شما و هلیوس
‫برنامه ریزی‌هایی کردین

474
00:34:28,177 --> 00:34:29,470
نمی‌تونم حرفی بزنم

475
00:34:32,014 --> 00:34:34,308
چرا، فکر کردی میرم و به
مارگو مدیسون خبر می‌دم؟

476
00:34:34,391 --> 00:34:36,559
نه، فقط... نمی‌تونم دیگه

477
00:34:40,105 --> 00:34:41,356
به من اعتماد نداری

478
00:34:43,692 --> 00:34:44,818
موضوع این نیست

479
00:34:44,902 --> 00:34:48,238
اجازه ندارم

480
00:34:48,322 --> 00:34:50,407
‫فهمیدم.
‫خوب بود. مرسی

481
00:36:22,249 --> 00:36:23,375
سلام، باب

482
00:36:24,293 --> 00:36:25,294
سلام، باب

483
00:36:28,756 --> 00:36:30,007
اه

484
00:36:30,090 --> 00:36:31,884
تو باب‌ـی؟

485
00:36:31,967 --> 00:36:32,968
‫اه...

486
00:36:33,051 --> 00:36:36,388
...فکر می‌کردم اسمت -
نه، نه، یه شوخی خودمونیه -

487
00:36:36,472 --> 00:36:38,807
آها، شوخی -
بله، شوخی -

488
00:36:38,891 --> 00:36:41,602
من فرمانده گریگوری کوزنتسوف هستم

489
00:36:42,811 --> 00:36:43,812
اِد بالدوین

490
00:36:45,105 --> 00:36:46,815
بابا -
بچه جون -

491
00:36:49,860 --> 00:36:52,362
بچه جون

492
00:36:56,241 --> 00:36:58,243
جوجه کوچولو بهم گفت

493
00:36:58,327 --> 00:37:00,079
دستگاه تصفیه دی‌اکسید کربن‌تون
مشکل داره

494
00:37:01,455 --> 00:37:04,500
برای همین چندتا اضافی آوردم -
مرسی، اِد -

495
00:37:06,043 --> 00:37:07,169
اوه، فقط همین نیست

496
00:37:13,092 --> 00:37:14,468
انگار خیلی آماده اومدی

497
00:37:14,551 --> 00:37:16,970
خب، گفتم، چه فایده
اینا رو داشته باشیم

498
00:37:17,054 --> 00:37:19,807
و با کسایی که بهشون نیاز دارن
تقسیم نکنیم

499
00:37:19,890 --> 00:37:21,558
نون سیر با پنیر بُز؟

500
00:37:21,642 --> 00:37:25,354
‫دنده مرینت شده بره با
‫وینگرت نعناع

501
00:37:26,063 --> 00:37:27,981
‫کیک شکلاتی آب شده!

502
00:37:28,065 --> 00:37:30,567
‫به گمونم می‌شه گفت
‫این اولین روز شکرگزاری مریخه

503
00:37:30,651 --> 00:37:32,319
روز شکرگزاری همگی مبارک

504
00:37:41,745 --> 00:37:43,872
‫حالا که همه دور هم جمعیم،
‫می‌خوام یه به سلامتی بگم

505
00:37:47,376 --> 00:37:50,796
‫تبربیک می‌گم، دنی.
‫پرواز فوق‌العاده‌ای داشتی

506
00:37:50,879 --> 00:37:51,880
مرسی، اِد

507
00:37:52,423 --> 00:37:54,963
حتی اگه اولین کسی بودم که

508
00:37:54,964 --> 00:37:56,844
سالم به سطح مریخ می‌رسه

509
00:37:56,927 --> 00:37:58,971
باز حاضر بودی تو یه چشم بهم زدن
جاتو باهام عوض کنی

510
00:37:59,054 --> 00:38:00,639
درسته

511
00:38:00,722 --> 00:38:01,723
‫به سلامتی مسابقه‌ی‌
‫حرفه‌ایمون

512
00:38:02,516 --> 00:38:03,809
به سلامتی خونه جدیدمون

513
00:38:03,892 --> 00:38:04,977
‫و به سلامتی سفر برگشت‌مون

514
00:38:10,691 --> 00:38:12,776
هوم

515
00:38:12,860 --> 00:38:15,612
این بهترین ودکاییه که تا حالا خوردم

516
00:38:15,696 --> 00:38:19,074
‫برای "کولتسوفو"، "سیبری"‌ـه.
‫تو شوروی بهتر از این گیرت نمیاد

517
00:38:19,158 --> 00:38:21,201
‫آره، نگاش کن.
‫یالا. از خودتون پذیرایی کنین

518
00:38:21,869 --> 00:38:23,537
‫تا این لاشخورا همشو نخوردن

519
00:38:31,336 --> 00:38:34,465
هی، فکر نکنم باهم آشنا شده باشیم

520
00:38:35,966 --> 00:38:36,967
اِد بالدوین ام

521
00:38:37,593 --> 00:38:39,428
‫منم الکسی ام.
‫از آشنایی با شما خوشحالم، قربان

522
00:38:39,928 --> 00:38:41,722
خب، کار کردن با دخترم چطوره؟

523
00:38:41,805 --> 00:38:43,015
کی؟

524
00:38:43,515 --> 00:38:45,517
اه، کلی، دخترم

525
00:38:47,060 --> 00:38:50,105
‫آها، اون دختره.
‫دختر خوبیه

526
00:38:50,731 --> 00:38:51,732
دختره؟

527
00:38:52,483 --> 00:38:53,966
‫4 هفته‌ست همراه دخترم

528
00:38:53,967 --> 00:38:55,360
توی این فضای بسته بودی

529
00:38:55,444 --> 00:38:56,862
و به خودت زحمت ندادی حتی
اسمشو یاد بگیری؟

530
00:38:56,945 --> 00:38:59,990
‫چیزه...

531
00:39:00,074 --> 00:39:01,325
روس‌های لعنتی

532
00:39:10,501 --> 00:39:13,754
‫می‌دونین، من تو "دیترویت"
‫بزرگ شدم

533
00:39:15,464 --> 00:39:17,591
‫و دور و برم بچه‌های
‫زیادی مثل من نبودن

534
00:39:19,635 --> 00:39:23,055
‫اون موقع، مخصوصاً تو محله‌ای که
‫من زندگی می‌کردم...

535
00:39:24,556 --> 00:39:29,311
‫نمی‌شد به همین راحتی
‫به مردم بگی هم‌جنس‌گرایی

536
00:39:33,607 --> 00:39:34,608
سخت بود

537
00:39:35,609 --> 00:39:37,319
خیلی بهم زورگویی شد

538
00:39:39,947 --> 00:39:44,201
‫بعضی روزا اصلاً دلم نمی‌خواست
‫دیگه ادامه بدم

539
00:39:46,245 --> 00:39:48,747
حس می‌کردم انگار
دنیا بدون من بهتره

540
00:39:53,001 --> 00:39:54,628
ولی ادامه دادم

541
00:39:55,629 --> 00:39:57,131
و الان اینجام

542
00:39:57,631 --> 00:39:59,299
اولین مرد همجنس‌گرا در مریخ

543
00:40:01,385 --> 00:40:04,680
پس، اگه شما هم
بچه‌ای هستین که

544
00:40:04,681 --> 00:40:06,849
‫حس می‌کنین به نحوی
‫دل‌تون شکسته

545
00:40:06,932 --> 00:40:10,185
انگار دنیا بدون شما بهتره

546
00:40:12,020 --> 00:40:15,691
بهتون قول می‌دم، این دنیاست که
مشکل داره نه شما

547
00:40:17,109 --> 00:40:18,652
حالا، می‌دونم چون این حرفا رو زدم

548
00:40:18,736 --> 00:40:20,335
خیلیا از دست من عصبانی‌ان

549
00:40:20,336 --> 00:40:22,990
ولی... نمی‌دونم

550
00:40:23,824 --> 00:40:27,077
‫حس کردم اگه یکی مثل من
‫این حرفا رو نزنه، کی دیگه می‌زنه؟

551
00:40:28,829 --> 00:40:31,749
چه فایده‌ای داره آدما رو
بفرستین فضا

552
00:40:32,708 --> 00:40:36,879
‫وقتی نمی‌تونیم به دنیای خودمون نگاه کنیم و
‫ببینیم به چه جایی می‌تونه تبدیل بشه

553
00:40:49,057 --> 00:40:51,935
‫می‌گن یه نفر تو "دیترویت"
‫خونه مادرش رو از شکل انداخته

554
00:40:54,021 --> 00:40:55,022
افتضاحه

555
00:40:59,193 --> 00:41:05,074
تو مسائل مختلف پیشرفت زیادی کردیم
باز تغییری ایجاد نشد

556
00:41:05,157 --> 00:41:07,159
‫منم از اتفاقایی که داره براش میفته
‫ناراحتم...

557
00:41:09,328 --> 00:41:14,208
‫ولی حقیقت اینه که اون،
‫خودش و ما رو تو دردسر انداخت

558
00:41:14,291 --> 00:41:16,210
تو انتخابات میان‌دوره‌ای
جایگاه از دست دادیم

559
00:41:16,877 --> 00:41:18,504
لایحه مشاغل به یه تار مو بنده

560
00:41:18,587 --> 00:41:21,507
‫و اگه می‌خوای دوباره انتخاب شی،

561
00:41:21,590 --> 00:41:23,425
‫نباید تو این موضوع به هیچ وجه دخالت کنی

562
00:41:24,593 --> 00:41:27,012
باید یه راهی پیدا کنیم
داستان رو عوض کنیم

563
00:41:28,931 --> 00:41:30,516
‫اینجا بودن...

564
00:41:33,310 --> 00:41:34,436
چه هدفی داره؟

565
00:41:35,187 --> 00:41:36,480
...نمی‌تونم حتی -
الن، الن -

566
00:41:36,563 --> 00:41:38,440
‫اون باید بتونه به کشورش
‫خدمت کنه!

567
00:41:38,524 --> 00:41:42,069
‫موافقم ولی برای تغییر اوضاع
‫به زمان نیازه

568
00:41:43,362 --> 00:41:46,031
‫این کشور آمادگی لازم
‫فعلاً نداره، ال، خودتم می‌دونی...

569
00:41:46,824 --> 00:41:47,950
بهتر از هرکسی می‌دونی

570
00:41:53,956 --> 00:41:54,957
‫من...

571
00:41:56,458 --> 00:41:57,459
‫من هیچوقت...

572
00:41:58,961 --> 00:42:03,257
هیچوقت این رو بهت نگفتم ولی
تو آپولو 24

573
00:42:03,340 --> 00:42:06,135
‫وقتی اوضاع
‫ناخوشایند شده بود...

574
00:42:08,637 --> 00:42:10,389
به دیک اسلیتون همه چی رو گفتم

575
00:42:11,932 --> 00:42:14,226
درباره پَم و بقیه داستان‌ها

576
00:42:17,813 --> 00:42:20,482
عجب -
قیافه‌اش از یادم نمیره  -

577
00:42:22,985 --> 00:42:28,741
‫عصبانی یا متنفر نشده بود.
‫فقط...

578
00:42:33,287 --> 00:42:34,496
ناامید شده بود

579
00:42:40,127 --> 00:42:45,048
‫بهم گفت: "به کس دیگه
‫حرفی نزن. اونا فقط یه برداشت می‌کنن"

580
00:42:45,132 --> 00:42:46,467
‫متاسفم، ال...

581
00:42:49,303 --> 00:42:52,723
‫نه، به راه و روش خودش...
‫سعی داشت کمک کنه

582
00:42:54,183 --> 00:42:55,476
‫می‌دونست چه بهایی حاضرم بدم...

583
00:42:55,559 --> 00:42:58,562
صبر کن. یه لحظه صبر کن -
چیه؟ -

584
00:42:58,645 --> 00:43:02,107
‫اه، تو "نورث‌وسترن" یه استادی هست که
‫در این باره رساله علمی نوشته

585
00:43:02,941 --> 00:43:05,736
‫در حال حاضر، اعضای
‫ارتش اگه اعتراف کنن همجنس‌گران

586
00:43:05,819 --> 00:43:10,115
می‌تونن اخراج بشن. مگه نه؟ -
درسته -

587
00:43:10,199 --> 00:43:14,495
‫ولی اگه اجازه نداشته باشن
‫چنین سوالی بپرسن چی؟

588
00:43:23,796 --> 00:43:25,923
‫خب، اینطوری می‌تونن به کشور خدمت کنن

589
00:43:26,006 --> 00:43:27,174
‫از الان به بعد،
‫دیگه نمی‌پرسیم از کسی

590
00:43:28,300 --> 00:43:30,427
‫دنبال نمی‌کنیم.
‫بررسی نمی‌کنیم

591
00:43:34,223 --> 00:43:35,766
ستاد مشترک قبول نمی‌کنه

592
00:43:35,849 --> 00:43:37,518
‫خب، تو رئیس‌جمهوری

593
00:43:38,143 --> 00:43:40,479
‫با این وجود، این موضوع
‫بیشتر از دموکرات‌ها

594
00:43:40,562 --> 00:43:44,233
به نفع جمهوری‌خواه‌ها تموم می‌شه -
بهترین مصالحه -

595
00:43:48,987 --> 00:43:51,073
هردو حزب رو عصبانی کن و
جروبحث رو کنترل کن

596
00:43:55,494 --> 00:43:57,496
تام اگه بود، خوشش میومد -
دقیقاً -

597
00:43:57,579 --> 00:44:00,999
می‌تونه اولین قدم
رو به پیشرفت باشه

598
00:44:01,083 --> 00:44:02,167
قدم کوچیکیه

599
00:44:02,251 --> 00:44:04,550
ولی جلوی

600
00:44:04,551 --> 00:44:07,005
‫این تحقیقات بیخود و
‫آزار و اذیت رو می‌گیره...

601
00:44:07,089 --> 00:44:08,632
با فرمان اجرایی می‌تونی
انجامش بدی

602
00:44:09,550 --> 00:44:11,009
اینطوری تمرکزها برمی‌گرده رو مریخ

603
00:44:11,718 --> 00:44:12,719
درسته

604
00:44:16,598 --> 00:44:17,599
‫ولی...

605
00:44:20,352 --> 00:44:21,687
ویل تایلر چی می‌شه؟

606
00:44:23,105 --> 00:44:24,773
فرقی به حالش نمی‌کنه

607
00:44:24,857 --> 00:44:27,651
نه، نمی‌کنه

608
00:44:47,379 --> 00:44:49,715
بیا تو، سرگی -
مرسی -

609
00:44:51,633 --> 00:44:54,595
از مدیر کتیش یه درخواست دیگه‌ای آوردم

610
00:44:54,678 --> 00:44:56,346
عکس‌های ماهواره‌ای بیشتر

611
00:44:58,557 --> 00:45:01,560
‫ به این ماموریت مشترک سری‌ فرداتون با هلیوس

612
00:45:01,643 --> 00:45:03,854
ربطی هم داره؟

613
00:45:03,937 --> 00:45:07,900
‫نمی‌دونم. جدیداً
‫زیاد چیزی به من نمی‌گن

614
00:45:09,485 --> 00:45:10,486
مرسی

615
00:45:14,740 --> 00:45:15,741
اجازه هست؟

616
00:45:16,325 --> 00:45:17,326
هوم

617
00:45:29,838 --> 00:45:31,090
کلکسیون دوست‌داشتنی‌ای داری

618
00:45:32,883 --> 00:45:33,884
مرسی

619
00:45:39,681 --> 00:45:40,974
اه

620
00:45:43,060 --> 00:45:44,228
عاشق این یکی‌ام

621
00:45:48,690 --> 00:45:52,653
‫مخصوصاً قطعه آخر تو
‫قسمت دوم...

622
00:45:53,862 --> 00:45:54,863
شاهکاره

623
00:45:56,782 --> 00:45:58,826
...می‌شه -
حتماً -

624
00:46:01,036 --> 00:46:03,205
اوه! ببخشید -
وای نه -

625
00:46:03,288 --> 00:46:06,458
‫نوری، دستمالی چیزی داری...

626
00:46:06,542 --> 00:46:08,335
بله، خانوم

627
00:46:08,419 --> 00:46:09,545
‫آره، همین جوابه.
‫مرسی

628
00:46:12,881 --> 00:46:15,843
خیلی شرمنده‌ام -
هی، چیزی نیست -

629
00:46:15,926 --> 00:46:20,764
‫دفتر قشنگت رو به گند کشیدم.
‫خیلی متاسفم

630
00:46:21,348 --> 00:46:22,599
من دیگه باید برم

631
00:46:22,683 --> 00:46:24,852
داره دیر می‌شه

632
00:46:27,563 --> 00:46:28,564
باشه

633
00:46:47,416 --> 00:46:48,417
شب بخیر

634
00:47:31,251 --> 00:47:34,338
‫آب مایع؟ تمام این مدت
‫از ما مخفیش کرده بودن؟

635
00:47:34,421 --> 00:47:35,756
نگفتم بهتون؟

636
00:47:36,465 --> 00:47:38,550
نباید بهشون اعتماد کنیم -
صدات رو بیار پایین -

637
00:47:38,634 --> 00:47:40,886
‫کون لق‌شون.
‫می‌خوام بشنون

638
00:47:42,012 --> 00:47:43,138
برنامه‌ی خوبی زیر سر ندارن

639
00:47:43,847 --> 00:47:46,850
‫قبل از اینکه خرابی به بار بیارن،
‫باید از این ساختمون بندازیم‌شون بیرون

640
00:47:46,934 --> 00:47:48,685
اصلاً نباید اینجا باشن -
کجا میری؟ -

641
00:47:48,769 --> 00:47:50,437
میرم این خبر رو
به فرمانده پول بدم

642
00:47:50,521 --> 00:47:52,356
باید بدونه تو پایگاهش
خائن داره

643
00:48:08,163 --> 00:48:09,998
خیلی باحالی

644
00:48:19,258 --> 00:48:20,634
ساکت، ساکت

645
00:48:21,218 --> 00:48:24,972
‫تو روسیه می‌گن،
‫"ایوان مخوف"

646
00:48:25,556 --> 00:48:29,685
‫آدم افتضاحی بود که جشن‌های
‫مجلل می‌گرفت

647
00:48:31,103 --> 00:48:35,858
ولی موقع رفتن مهمون‌ها
شدیداً عصبانی می‌شد

648
00:48:36,900 --> 00:48:41,029
‫برای اینکه نگهشون داره،
‫10 تا به سلامتی می‌گفت

649
00:48:42,322 --> 00:48:45,784
می‌دونم منابع‌مون اینجا محدوده
پس باید باهم تقسیم کنیم

650
00:48:45,868 --> 00:48:46,910
خیلی خب -
باشه -

651
00:48:46,994 --> 00:48:47,995
برو که بریم

652
00:48:49,079 --> 00:48:50,873
‫10 تا؟

653
00:48:54,209 --> 00:48:55,794
‫"زاستولنایا"!

654
00:48:55,878 --> 00:48:57,796
‫"زاستولنایا"!

655
00:48:57,880 --> 00:49:01,717
‫نشونه احترام به افرادی که
‫تو جشن می‌مونن

656
00:49:01,800 --> 00:49:03,510
قبوله

657
00:49:04,178 --> 00:49:05,345
اونا آب پیدا کردن

658
00:49:05,429 --> 00:49:07,639
آب مایع، زیر زمین -
همینه -

659
00:49:07,723 --> 00:49:09,975
و روس‌ها چند ماهه که
ازش باخبر بودن

660
00:49:12,269 --> 00:49:14,813
با عقل من که اصلاً جور درنمیاد

661
00:49:14,897 --> 00:49:16,774
خیلی خب

662
00:49:16,857 --> 00:49:19,401
خیلی خب، خیلی خب، بریم بالا

663
00:49:19,485 --> 00:49:21,070
بریم تو کارش

664
00:49:21,153 --> 00:49:23,864
...موقعیت این ذخیره آب -
شماره دو -

665
00:49:23,947 --> 00:49:24,990
‫"پادیومنایا"!

666
00:49:25,074 --> 00:49:27,534
‫"پادیومنایا"!

667
00:49:27,618 --> 00:49:30,496
‫به سلامتی کسایی که می‌خوان
‫از میز مهمونی پا شن

668
00:49:35,084 --> 00:49:37,753
برای سومی آماده شین

669
00:49:40,839 --> 00:49:42,049
اه

670
00:49:42,800 --> 00:49:46,762
‫"زاواروتنایا"!

671
00:49:46,845 --> 00:49:50,015
‫"زاواروتنایا"!

672
00:49:50,099 --> 00:49:52,601
‫به سلامتی کسایی که
‫تونستن از در خارج بشن

673
00:49:52,684 --> 00:49:53,769
ای کاش من بودم

674
00:49:53,852 --> 00:49:55,854
ایول

675
00:50:00,567 --> 00:50:03,445
بد رفت پایین

676
00:50:03,529 --> 00:50:04,571
بزن، رفیق

677
00:50:04,655 --> 00:50:07,908
چهارمی. شرمنده ولی
برای چهارمی آماده شین

678
00:50:07,991 --> 00:50:09,993
بابا

679
00:50:10,077 --> 00:50:11,995
‫از کی تا حالا یه روس دست رد
‫به ودکا می‌زنه؟

680
00:50:12,079 --> 00:50:13,872
نمی‌خورم -
از این یکی خوشش نمیاد -

681
00:50:13,956 --> 00:50:16,041
ولی فکر کنم دیمیتری بیشتر می‌خواد

682
00:50:17,209 --> 00:50:19,628
خیلی خب

683
00:50:19,711 --> 00:50:21,046
هی، چی شده؟

684
00:50:22,464 --> 00:50:24,049
دیگه ودکا نمی‌خوام

685
00:50:24,133 --> 00:50:26,051
‫لطفاً فقط... بگو، رولن.
‫راحت باش

686
00:50:27,177 --> 00:50:29,388
بگو. جلو روم بگو

687
00:50:29,471 --> 00:50:31,515
یالا. مرد باش

688
00:50:31,598 --> 00:50:33,809
ویل، ویل، ببین -
!گفتم دهن باز کن -

689
00:50:44,236 --> 00:50:45,738
باید بهم می‌گفتی

690
00:50:45,821 --> 00:50:47,573
ببخشید نمی‌دونستم
ربطی بهت داشته باشه

691
00:50:47,656 --> 00:50:50,367
ظاهراً، به کل دنیا مربوطه

692
00:50:50,451 --> 00:50:51,994
آفرین گفتی -
آره، درسته -

693
00:50:52,077 --> 00:50:53,370
حق داشتم بدونم

694
00:50:53,454 --> 00:50:56,832
‫منم که کنارت می‌خوابم.
‫منم که باهات کار می‌کنم

695
00:50:57,791 --> 00:51:00,377
فکر می‌کردم مثل داداشمی، مرد -
نه، تو داداش من نیستی -

696
00:51:00,461 --> 00:51:01,879
‫تو یه دروغگوی عوضی‌ای!

697
00:51:03,797 --> 00:51:06,300
‫هی!

698
00:51:06,383 --> 00:51:08,552
‫هی!

699
00:51:08,635 --> 00:51:10,554
‫خدا لعنت‌تون کنه!

700
00:51:10,637 --> 00:51:13,140
‫هی!

701
00:51:13,223 --> 00:51:14,349
حالت خوبه؟

702
00:51:14,433 --> 00:51:16,935
کافیه! کافیه

703
00:51:24,026 --> 00:51:25,319
چی خنده داره؟

704
00:51:25,819 --> 00:51:28,739
شما آمریکایی‌ها اصلاً نظم ندارین

705
00:51:29,239 --> 00:51:31,658
ما آمریکایی‌ها. آره؟

706
00:51:32,910 --> 00:51:35,496
انگار با اون آمریکایی مشکلی نداری

707
00:51:37,456 --> 00:51:39,291
...دنی -
نه، نه -

708
00:51:40,125 --> 00:51:41,251
نوبت منه صحبت کنم

709
00:51:42,711 --> 00:51:44,338
می‌دونم چه نقشه‌ای
زیر سر دارین

710
00:51:45,714 --> 00:51:47,800
آب مایع. آره؟

711
00:51:51,595 --> 00:51:53,514
چی؟ -
درست شنیدی، کِل -

712
00:51:54,598 --> 00:51:55,808
اینا به هدف زدن

713
00:51:56,433 --> 00:51:59,561
‫و می‌خوان ما رو به حال خودمون
‫تو خشکی ول کنن

714
00:52:07,319 --> 00:52:11,740
‫خب، بیاین به سلامتی همکاری جدید
‫قشنگ‌تون بریم بالا

715
00:52:12,616 --> 00:52:14,910
همکاری شوروی و هلیوس

716
00:52:14,993 --> 00:52:18,455
‫کمونیسم و کاپیتالیسم.
‫در و تخته باهم جور شدن

717
00:52:20,999 --> 00:52:23,460
‫بیخیال، دنی.
‫بیخیال

718
00:52:23,544 --> 00:52:25,754
حتماً دارین سر به سرم می‌ذارین

719
00:52:25,838 --> 00:52:28,298
‫بعد از سختی‌هایی که من و تو
‫پشت سر گذاشتیم

720
00:52:34,888 --> 00:52:35,973
‫صبر کن...

721
00:53:00,998 --> 00:53:03,041
متاسفم بهت نگفتم

722
00:53:03,125 --> 00:53:06,170
‫ولی مجبور شدم یکی از اون پیمان‌نامه‌های
‫ عدم افشا رو امضا کنم

723
00:53:06,253 --> 00:53:07,379
نمی‌دونم باورت می‌شه یا نه

724
00:53:07,880 --> 00:53:09,673
‫مزخرفات شرکتی!

725
00:53:13,510 --> 00:53:17,264
پس، آب مایع پیدا کردین؟ -
آره -

726
00:53:20,309 --> 00:53:21,977
‫اگه مطالعات روس‌ها درست باشه،

727
00:53:22,060 --> 00:53:25,773
‫این منبع می‌تونه نیاز کلونی بزرگی
‫از نسان‌ها رو برطرف کنه

728
00:53:25,856 --> 00:53:28,233
بابا، موضوع مهم‌تر از
این حرفاست

729
00:53:29,526 --> 00:53:32,529
‫اگه تو این سیاره حیاتی
‫وجود داشته باشه، قطعاً تو آبه

730
00:53:33,322 --> 00:53:37,409
‫خب، زندگی بدون نور خورشید و
‫فتوسنتز نمی‌تونه وجود داشته باشه

731
00:53:37,493 --> 00:53:40,954
‫ ولی من و تیمم تو "جنوبگان"
‫ زیر یخچال طبیعی حیات پیدا کردیم

732
00:53:41,038 --> 00:53:42,498
دقیقاً تحت همین شرایط

733
00:53:42,581 --> 00:53:43,791
این فرق داره

734
00:53:43,874 --> 00:53:44,875
آره

735
00:53:45,834 --> 00:53:46,919
این خیلی بزرگ‌تره

736
00:53:48,337 --> 00:53:51,173
داریم درباره کشف حیات
تو یه سیاره دیگه صحبت می‌کنیم

737
00:53:51,256 --> 00:53:53,018
مفهوم هویت ما رو تغییر می‌ده

738
00:53:53,019 --> 00:53:55,677
منشاء و سرنوشت ما رو
تغییر می‌ده

739
00:53:56,845 --> 00:53:59,139
‫خب، می‌دونی، مگه اینکه شما
‫برین بکشینش...

740
00:53:59,223 --> 00:54:00,682
مطمئن می‌شیم قبل از عملیات

741
00:54:00,683 --> 00:54:03,393
‫تمام تست‌های ضروری
‫رو نمونه اولیه پیاده بشه

742
00:54:03,936 --> 00:54:05,530
‫قبل از اینکه آب رو استخراج کنیم،

743
00:54:05,531 --> 00:54:06,814
‫اطمینان حاصل می‌کنیم
‫ چیزی اونجا نیست

744
00:54:06,897 --> 00:54:08,857
باید نمونه‌ها رو ببینم

745
00:54:08,941 --> 00:54:11,485
‫وسایل و دستگاه‌های من
‫خیلی حساس‌تر از مال و شما و روس‌هاست

746
00:54:11,568 --> 00:54:14,738
‫فقط این نیست.
‫من باید بخشی از این عملیات باشم

747
00:54:14,822 --> 00:54:17,116
خیلی خب، خیلی خب

748
00:54:19,952 --> 00:54:22,287
قانعم کردی دوباره

749
00:54:22,371 --> 00:54:23,789
ببینم چه کاری ازم برمیاد

750
00:54:26,291 --> 00:54:27,292
مرسی، بابا

751
00:54:31,755 --> 00:54:33,382
این بالا همه چی وفق مراده

752
00:54:33,465 --> 00:54:34,877
داریم آماده می‌شیم روس‌ها رو ببریم

753
00:54:34,878 --> 00:54:36,718
‫بالای ژرف‌دره "ملاس کازما"

754
00:54:36,802 --> 00:54:38,804
و... خیلی خوشحالم قراره کِل رو ببینم

755
00:54:38,887 --> 00:54:41,849
باورم نمی‌شه تو یه سیاره دیگه
کنار همیم

756
00:54:41,932 --> 00:54:44,184
و هنوز ندیدمش

757
00:54:44,935 --> 00:54:48,856
‫به هر حال، کارن،
‫هدفم از ضبط این ویدیو یه چیز دیگه‌ست

758
00:54:49,731 --> 00:54:51,608
یه چیزی می‌خواستم بگم

759
00:54:54,695 --> 00:54:56,739
کم کم دارم برای دنی نگران می‌شم

760
00:54:57,948 --> 00:55:00,701
یه مدته که رفتار عجیبی داره

761
00:55:01,744 --> 00:55:03,120
تمرکز نداره

762
00:55:03,203 --> 00:55:05,497
‫دمدمی مزاجه، زود عصبی می‌شه...

763
00:55:06,498 --> 00:55:09,877
‫تو سال 74، گوردو هم دقیقاً
‫تو همین حس و حال بود

764
00:55:11,503 --> 00:55:14,631
‫توضیح سخته و من...

765
00:55:14,715 --> 00:55:17,760
‫و مدام حرفی که دنیل قبل از پرواز زد
‫میاد تو ذهنم

766
00:55:19,470 --> 00:55:22,473
شاید آوردنش اینجا اشتباه بود

767
00:55:25,017 --> 00:55:27,019
‫دنی... منظورم اینه،
‫حق با دنیل بود

768
00:55:29,396 --> 00:55:32,691
‫فکر نمی‌کنم برای این کار
‫آماده باشه. بیخیال...

769
00:55:53,796 --> 00:55:54,838
بعد از ظهر بخیر

770
00:55:57,466 --> 00:56:01,261
‫با صدور فرمان اجرایی،
‫کارکنان ارتش رو

771
00:56:01,345 --> 00:56:03,639
از پی بردن به گرایشات جنسی

772
00:56:03,722 --> 00:56:05,390
اعضای سازمان منع می‌کنم

773
00:56:07,184 --> 00:56:09,645
این فرمان همچنین
افراد همجنس‌گرای

774
00:56:09,728 --> 00:56:10,985
‫نیروهای مسلح
‫ ایالات متحده آمریکا رو

775
00:56:10,986 --> 00:56:13,440
‫از افشای گرایشات جنسی خودشون
‫منع می‌کنه

776
00:56:13,982 --> 00:56:18,153
‫و علناً افراد همجنس‌گرا از خدمت در ارتش
‫منع می‌شن

777
00:56:18,237 --> 00:56:19,822
‫خانوم رئیس‌جمهور؟
‫خانوم رئیس‌جمهور؟

778
00:56:23,909 --> 00:56:25,119
‫خانوم رئیس‌جمهور،

779
00:56:25,202 --> 00:56:27,955
‫این تصمیم چه تاثیری بر وضعیت
‫فضانورد، ویل تایلر، می‌ذاره؟

780
00:56:29,706 --> 00:56:33,585
سرگرد تایلر با افتخار و شرف
به این کشور خدمت کردن

781
00:56:34,711 --> 00:56:36,920
‫ولی اعمال و رفتار ایشون
‫قوانین فعلی وزارت دفاع رو

782
00:56:36,921 --> 00:56:38,841
نقض می‌کنه

783
00:56:38,924 --> 00:56:41,760
‫و به محض بازگشت به زمین
‫از ارتش اخراج می‌شن

784
00:57:19,131 --> 00:57:23,343
‫در این حال در "واشینگتن"،
‫سیاست جدید دولت ویلسون...

785
00:57:23,427 --> 00:57:26,513
‫که نام این سیاست
‫قانون "یکسان سازی اولیه" است

786
00:57:26,597 --> 00:57:30,058
مورد انتقاد هردو حزب چپ و راست
قرار گرفته

787
00:57:30,142 --> 00:57:33,312
‫رهبران حزب محافظه‌کار این
‫فرمان اجرایی رو

788
00:57:33,395 --> 00:57:35,063
‫"کاپیتولاسیون  فساد اخلاقی"
‫خطاب کردند

789
00:57:35,147 --> 00:57:39,485
‫درحالی که دموکرات‌ها، دولت رو
‫ "مخالف همجنس‌گرایی و ظالم" نامیدند

790
00:57:39,568 --> 00:57:41,028
‫نماینده "کالیفرنیا"،

791
00:57:41,111 --> 00:57:42,905
‫باربارا باکسر، مخالفت خودش رو
‫در برابر این اقدام، اعلام کرد

792
00:57:42,988 --> 00:57:44,281
ببخشید دیر کردم

793
00:57:44,364 --> 00:57:46,870
‫... گفت با اینکه در سال 1991 کمپین‌‌اش

794
00:57:46,871 --> 00:57:49,037
‫برای وضع قانون "آزادی عمل ارتش"
‫با شکست مواجه شد...

795
00:57:49,119 --> 00:57:50,496
چته تو؟

796
00:57:51,080 --> 00:57:53,292
‫برخلاف این قانون ویلسون که...

797
00:57:53,293 --> 00:57:55,167
‫فاقد قدرت اجرایی‌ـه...

798
00:57:55,250 --> 00:57:57,211
اوه، به‌خاطر این قضیه‌ست

799
00:57:57,294 --> 00:58:00,005
‫قانون "یکسان سازی اولیه"؟

800
00:58:00,089 --> 00:58:03,133
‫چرا اسم واقعی‌شو نمی‌گن؟
‫"همجنس‌گراها اولویت آخر"

801
00:58:03,217 --> 00:58:06,391
‫حتی در "کانادا"،
‫گی، لزبین و دوجنس‌گراها

802
00:58:06,392 --> 00:58:07,971
‫اجازه خدمت دارن...

803
00:58:09,348 --> 00:58:13,769
‫اینجاش بده که، انگار واقعاً
‫فکر می‌کنه ایده خوبیه

804
00:58:13,852 --> 00:58:14,937
معلومه که همین فکرو می‌کنه

805
00:58:15,020 --> 00:58:17,773
یه میلیون دلار باهات شرط می‌بندم
ایده خودش بوده

806
00:58:21,568 --> 00:58:24,321
ببین. می‌دونم داری با یارو
حال می‌کنی

807
00:58:24,405 --> 00:58:26,740
ولی اون با قدرتمندترین زن جهان
ازدواج کرده

808
00:58:26,824 --> 00:58:29,118
نمی‌دونم چی تو سرت می‌گذشت -
دیوونه شدی؟ -

809
00:58:29,201 --> 00:58:30,285
کسی گوش واینساده

810
00:58:30,369 --> 00:58:32,621
اینجا "واشینگتن"ـه
همه گوش می‌دن

811
00:58:34,206 --> 00:58:35,916
ای خدا. نباید بهت می‌گفتم

812
00:58:37,292 --> 00:58:39,253
تو دفتر بیضی هم سکس کردین؟ -
نه -

813
00:58:44,341 --> 00:58:45,926
خیلی خب، یه بار

814
00:58:50,305 --> 00:58:52,182
وای خدا

815
00:58:52,266 --> 00:58:54,533
ببخشید. دارم قیافه نیکسون رو

816
00:58:54,534 --> 00:58:55,811
الان تصور می‌کنم

817
00:59:00,482 --> 00:59:01,692
بمبه

818
00:59:12,911 --> 00:59:13,911
کجا تشریف می‌برین؟

819
00:59:13,954 --> 00:59:14,954
‫فلکه "دوپانت سرکل"

820
00:59:17,750 --> 00:59:19,042
سلام

821
00:59:19,126 --> 00:59:21,754
باورت نمی‌شه چی از
جرمی زیلکی شنیدم

822
00:59:21,837 --> 00:59:22,838
همین اطرافی؟

823
00:59:23,714 --> 00:59:25,507
نه، نه، حضوری باید بهت بگم

824
00:59:26,383 --> 00:59:27,801
خیلی خب، دارم میام

825
00:59:27,825 --> 00:59:42,825
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
