1
00:00:01,000 --> 00:00:24,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:24,725 --> 00:00:27,427
‫دکتر مارتین لوتر کینگ متوجه شد که

3
00:00:27,563 --> 00:00:29,002
در مرگ دموکراسی وجود داره

4
00:00:30,935 --> 00:00:31,935
‫ما همه‌مون یه روزی می‌میریم...

5
00:00:33,467 --> 00:00:34,975
چه جوون باشیم چه پیر

6
00:00:36,545 --> 00:00:37,802
چه فقیر چه ثروتمند

7
00:00:39,439 --> 00:00:40,508
چه گناهکار چه بی‌گناه

8
00:00:43,048 --> 00:00:44,545
ولی نباید مایوس بشیم

9
00:00:45,820 --> 00:00:47,680
چون مرگ آخر راه نیست

10
00:00:49,889 --> 00:00:51,222
تازه شروع‌شه

11
00:00:57,429 --> 00:01:01,232
‫فرمانده کوزنتسوف،
‫چیزی نمی‌خوای بگی؟

12
00:01:04,865 --> 00:01:09,833
‫غم و ماتم در زندگی با اینکه سخته
‫ولی می‌تونه موهبتی باشه

13
00:01:09,969 --> 00:01:13,908
‫بله، ما جسد اولگ سیدوروف رو
‫از دست دادیم

14
00:01:14,043 --> 00:01:17,985
ولی چیزی برامون پشت سر گذاشته تا
یادش رو زنده نگه داریم

15
00:01:20,287 --> 00:01:23,782
‫و حالا این لحظه نصیب‌مون شده تا بگیم:

16
00:01:25,352 --> 00:01:26,352
‫"خداحافظ

17
00:01:29,395 --> 00:01:34,199
‫بدرود، هم‌رزم عزیز. بدرود"

18
00:02:27,841 --> 00:02:30,841
« هـفـت دقیـقـه وحـشـت »

19
00:03:27,026 --> 00:03:31,026
« بـرای تـمـام  بشـریـت »

20
00:03:40,791 --> 00:03:44,493
‫... و برای احترام به فداکاری
‫سه فضانورد شجاع

21
00:03:44,628 --> 00:03:46,097
‫باعث تاسفه که...

22
00:03:46,232 --> 00:03:47,727
‫در یک مراسم غمگین،

23
00:03:47,863 --> 00:03:50,195
رئیس جمهور ویلسون در عزاداری برای
کسانی که در عملیات نجات

24
00:03:50,330 --> 00:03:53,365
‫جان‌شون رو از دست دادن،
‫جهان و ملت آمریکا رو هدایت کرد

25
00:03:53,501 --> 00:03:56,567
‫نماینده‌های سازمان فضایی شوروی،
‫روسکوسموس

26
00:03:56,703 --> 00:03:58,541
امروز به هیوستون سفر می‌کنن

27
00:03:58,676 --> 00:04:01,544
تا با ناسا در ماموریت
مشترک‌شون همکاری کنن

28
00:04:01,680 --> 00:04:05,311
‫به طرز غیر منتظره‌ای رقبای سابق
‫به همکارای هم تبدیل شدن

29
00:04:18,861 --> 00:04:21,392
به مرکز فضایی جانسون
خوش اومدی، مدیر کتیش

30
00:04:21,528 --> 00:04:22,528
مرسی، مارگو

31
00:04:29,410 --> 00:04:31,511
خیلی از اینارو می‌تونیم عملی کنیم

32
00:04:31,646 --> 00:04:36,114
‫یه مشکل دیگه‌ام هست که تو این
‫پیشنهادات رسمی عنوان نشده

33
00:04:36,249 --> 00:04:37,608
و برای حل کردنش
به کمک شما نیاز داریم

34
00:04:37,744 --> 00:04:39,648
خارج از شبکه‌های رسمی

35
00:04:47,225 --> 00:04:48,591
خب، چی هست؟

36
00:04:50,223 --> 00:04:54,493
خب، وقتی خدمه‌هامون روی
مریخ فرود اومدن

37
00:04:54,628 --> 00:04:56,331
می‌خوایم فضانوردامون

38
00:04:56,332 --> 00:04:59,803
‫بعضی از اهداف ماموریت
‫اصلی خودشون رو ادامه بدن

39
00:04:59,938 --> 00:05:04,110
‫ولی برای این کار، باید
‫از بعضی از منابع شما استفاده کنیم

40
00:05:04,245 --> 00:05:07,773
‫پهپاد، کاوشگر، وسایل
‫آزمایشگاهی

41
00:05:07,908 --> 00:05:09,942
‫شایدم تغییر کاربری
‫یکی دوتا ماهواره

42
00:05:14,421 --> 00:05:16,985
اونوقت اهداف این ماموریت دقیقاً چیه؟

43
00:05:19,261 --> 00:05:22,921
متاسفانه اجازه ندارم بگم

44
00:05:23,056 --> 00:05:26,066
با این حال، به کمک شما نیاز داریم

45
00:05:26,201 --> 00:05:28,827
قبلاً دیدیم حتی تحت
سخت‌ترین شرایط

46
00:05:28,962 --> 00:05:32,063
چقدر می‌تونین کمک کنین

47
00:05:42,179 --> 00:05:43,179
‫بهم گفتن..

48
00:05:45,784 --> 00:05:49,718
به من اطمینان دادن درخواست دیگه‌ای
در کار نیست

49
00:05:51,620 --> 00:05:53,326
شرایط تغییر کرده

50
00:06:18,280 --> 00:06:19,280
باشه

51
00:06:21,819 --> 00:06:24,185
‫اگه کمک منو می‌خواین،
‫باید به من کمک کنین

52
00:06:24,320 --> 00:06:25,320
گوش می‌دم

53
00:06:26,157 --> 00:06:27,558
سرگی نیکولوف

54
00:06:29,428 --> 00:06:31,188
فقط و فقط با این شخص کار می‌کنم

55
00:06:34,260 --> 00:06:37,871
مارگو، خودت می‌دونی غیرممکنه

56
00:06:38,006 --> 00:06:40,634
چرا؟ چه بلایی سرش اومد؟

57
00:06:40,770 --> 00:06:42,771
چرا نتونستم باهاش ارتباط
برقرار کنم؟

58
00:06:45,206 --> 00:06:48,208
‫اون بیش از 10 سال مدیر
‫روسکوسموس بود

59
00:06:48,344 --> 00:06:49,545
استاد خودت

60
00:06:49,681 --> 00:06:52,176
‫به‌خاطر اونه که الان
‫برنامه برای مریخ دارین

61
00:06:53,220 --> 00:06:54,684
یهو از زمین و زمان محو شد؟

62
00:06:55,750 --> 00:06:57,522
یه ماموریت دیگه بهش دادن

63
00:07:01,587 --> 00:07:02,962
مزخرفه

64
00:07:03,098 --> 00:07:04,797
‫مارگو، واقعاً نمی‌تونم...

65
00:07:04,932 --> 00:07:06,607
خیلی خب، اوضاع از این قراره، لینارا -
...این مکالمه رو باهات داشته باشم -

66
00:07:07,397 --> 00:07:09,228
‫اگه کمک من رو می‌خواین،

67
00:07:09,363 --> 00:07:14,638
‫تا دوهفته دیگه یا کمتر
‫سرگی رو باید بیارین هیوستون

68
00:07:14,773 --> 00:07:17,476
‫وگرنه نه ماهواره‌ای بهتون می‌دیم
‫نه وسایلی نه هیچی

69
00:07:29,249 --> 00:07:31,424
خیلی خب، لوئیزا، بزن -
اجرا می‌کنم -

70
00:07:32,323 --> 00:07:33,994
خوبه

71
00:07:34,129 --> 00:07:35,494
‫خوبه. یالا، دنی.
متوقفش کن

72
00:07:39,968 --> 00:07:41,191
خب، اوضاع چطوره؟

73
00:07:41,327 --> 00:07:43,766
‫خب، تا 200 نشه بازی نشه.
‫مگه نه، فرمانده؟

74
00:07:46,707 --> 00:07:49,310
صفحه مسیریابیم قطع شد -
کنترل پیش‌رانش از کار افتاد -

75
00:07:50,646 --> 00:07:51,646
و؟

76
00:07:53,145 --> 00:07:54,579
و؟

77
00:08:00,814 --> 00:08:02,850
سیستم پیش‌رانش داره برمی‌گرده

78
00:08:02,986 --> 00:08:04,716
صفحه مسیریابی دوباره بارگذاری شد -
تحت کنترله، قربان -

79
00:08:04,852 --> 00:08:06,789
کنترل فضاپیما برگشت
دست خودمون

80
00:08:06,924 --> 00:08:09,896
‫خوبه. چطور مطمئن شیم
‫دوباره اینطوری نمی‌شه؟

81
00:08:10,031 --> 00:08:13,833
‫خب، من سیستم جدید دِو رو به‌عنوان
‫ویروس به کامپیوتر شناسوندم

82
00:08:13,968 --> 00:08:17,027
‫بعد وقتی رفتیم روی حالت امن
‫نسخه بک‌آپ قبلی رو نصب کردیم

83
00:08:17,162 --> 00:08:19,498
که دسترسی دِو توش قطعه

84
00:08:19,633 --> 00:08:22,704
‫دقیقاً. خط دستور دهی از زمین به
‫آنتن رو هم قطع کردم

85
00:08:22,839 --> 00:08:25,309
درسته. پس مشکلی نیست؟ -
نه، قربان -

86
00:08:25,444 --> 00:08:28,305
‫خیلی خب، بریم مریخ، بچه‌ها

87
00:08:29,647 --> 00:08:31,682
ولی قبلش باید یه پیامی بفرستم

88
00:08:36,286 --> 00:08:38,425
‫از فینیکس پیام گرفتیم.
‫بازش می‌کنم

89
00:08:40,121 --> 00:08:42,361
‫دِو، مطمئنم تا الان فهمیدی

90
00:08:42,497 --> 00:08:44,090
کنترل فضاپیما رو به دست گرفتم

91
00:08:46,402 --> 00:08:49,667
‫از الان، تمام تصمیمات با منه

92
00:08:49,802 --> 00:08:54,707
تو این خدمه، فضاپیما و
هلیوس رو بی‌آبرو کردی

93
00:08:54,843 --> 00:08:59,105
‫قصد دارم این لکه ننگ رو
‫پاک کنم. تمام

94
00:08:59,129 --> 00:09:01,129
[ پایان ارتباط ]

95
00:09:19,544 --> 00:09:21,544
[ شرکت هوافضای هلیوس ]

96
00:09:22,735 --> 00:09:26,506
‫خب، گفتیم موقعیت‌های فرود
‫ای، بی و سی رو داریم

97
00:09:27,572 --> 00:09:28,837
‫خیلی خب،
‫وقتی فرود بیان

98
00:09:28,973 --> 00:09:30,675
ضروریه دوربین‌ها تو دو زاویه

99
00:09:30,811 --> 00:09:32,875
‫متفاوت قرار بگیرن تا...

100
00:09:37,549 --> 00:09:38,815
کارن، یه لحظه صبر کن

101
00:09:41,947 --> 00:09:42,951
می‌شه ما رو تنها بذارین؟

102
00:09:54,135 --> 00:09:55,331
می‌خوای استعفا بدی؟

103
00:09:55,466 --> 00:09:57,470
آره، حق با اِد بود

104
00:09:57,605 --> 00:09:58,995
باید می‌ذاشتی روس‌ها رو نجات بده

105
00:09:59,131 --> 00:10:01,001
تصمیم کل گروه بود

106
00:10:01,137 --> 00:10:03,473
اینو نگو. تو بقیه رو تحریک کردی

107
00:10:03,608 --> 00:10:05,273
من نظر همه رو خواستم

108
00:10:05,409 --> 00:10:07,640
آره خب، همه افراد اون اتاق
به‌شدت دوست دارن

109
00:10:07,775 --> 00:10:10,040
فقط باید تصمیمی که خودت می‌خواستی رو
به بقیه تلگراف می‌کردی

110
00:10:10,175 --> 00:10:11,175
بقیه‌ام به زبون می‌آوردن

111
00:10:11,253 --> 00:10:12,385
‫حالا می‌گی یه جور "اسونگالی" ام که
‫(شخصیت داستانی)

112
00:10:12,520 --> 00:10:13,578
قدرت ماوراء طبیعی
کنترل ذهن داره

113
00:10:13,714 --> 00:10:14,748
تقریباً

114
00:10:14,883 --> 00:10:16,046
‫دخترم تو سوجورنره

115
00:10:16,181 --> 00:10:17,490
و ممکن بود کشته بشه

116
00:10:17,626 --> 00:10:20,126
ولی نشد -
ولی سه نفر دیگه مُردن -

117
00:10:20,261 --> 00:10:22,872
و اونا برای خودشون پدر و مادر و
بچه‌هایی داشتن که

118
00:10:22,873 --> 00:10:24,094
الان داغ دیده ان و

119
00:10:24,230 --> 00:10:26,396
‫و سعی دارن بفهمن چطور برای
‫کنار اومدن با مرگ عزیزشون قوت پیدا کنن

120
00:10:26,532 --> 00:10:27,895
‫منم ناراحتم.
‫جدی می‌گم

121
00:10:28,030 --> 00:10:29,395
واقعاً؟ -
قطعاً -

122
00:10:29,530 --> 00:10:32,466
‫ولی من که ازشون نخواستم
‫زمان پرتاب‌شون رو به سال 94 جلو بندازن

123
00:10:32,602 --> 00:10:35,740
‫من که از روس‌ها نخواستم بیش از حد
‫به موتورهاشون فشار بیارن

124
00:10:40,347 --> 00:10:41,706
نمی‌ذارم استعفا بدی

125
00:10:41,841 --> 00:10:43,374
جداً؟ خوب نگام کن

126
00:10:45,752 --> 00:10:47,686
داری قراردادت رو نقض می‌کنی -
پس ازم شکایت کن -

127
00:10:51,317 --> 00:10:53,054
کارن، کارن، بیا صحبت کنیم

128
00:10:54,490 --> 00:10:55,490
کارن

129
00:10:59,158 --> 00:11:02,225
‫مقدار هیدروژن مایع 87 درصده

130
00:11:02,361 --> 00:11:04,630
کار انتقال سوخت تقریباً تمومه

131
00:11:04,765 --> 00:11:05,864
مفهومه

132
00:11:06,000 --> 00:11:07,166
به سوپاپ کنترل سوخت نزدیک می‌شم

133
00:11:07,301 --> 00:11:09,136
و منتظر می‌مونم تا شلنگ
انتقال سوخت رو قطع کنم

134
00:11:11,312 --> 00:11:12,717
‫هنوز باورم نمی‌شه
‫مرکزتون تونست از "مسکو"

135
00:11:12,718 --> 00:11:14,437
هدایت خودکار فضاپیمای شما رو
پس بگیره

136
00:11:15,615 --> 00:11:17,848
منم از طوری که با اون دستگاه
مانور می‌دی و حرکت می‌کنی

137
00:11:17,983 --> 00:11:21,280
تحت تاثیر قرار گرفتم

138
00:11:21,415 --> 00:11:24,283
‫مثل پروانه معلق شو،
‫مثل زنبور نیش بزن

139
00:11:37,765 --> 00:11:39,870
لعنتی

140
00:11:41,802 --> 00:11:43,241
مشکل چیه؟

141
00:11:46,582 --> 00:11:48,945
‫می‌تونم کمک کنم.
‫چیزی نیست

142
00:11:57,653 --> 00:11:58,653
نه

143
00:11:59,918 --> 00:12:00,918
مرسی

144
00:12:04,527 --> 00:12:05,632
برای چی؟

145
00:12:07,027 --> 00:12:08,195
اومدین برای نجات‌مون

146
00:12:12,671 --> 00:12:15,433
می‌دونستم می‌شه بهت اعتماد کرد

147
00:12:19,039 --> 00:12:21,175
پس تو زنگ زدی

148
00:12:22,976 --> 00:12:24,178
به کسی نمی‌گم

149
00:12:25,988 --> 00:12:27,181
قول می‌دم

150
00:13:09,891 --> 00:13:11,956
‫سورپرایز!

151
00:13:12,091 --> 00:13:13,425
منم

152
00:13:16,230 --> 00:13:19,096
‫بابا هنوز سرکاره.
‫دلم برات تنگ شده بود

153
00:13:19,232 --> 00:13:21,007
آره، بالاخره به زبون آوردم

154
00:13:22,536 --> 00:13:25,244
بابا گفت اون بالا داره بهت سخت می‌گذره

155
00:13:25,379 --> 00:13:26,445
و من اولین باری که آزمون ورودی دادم و

156
00:13:26,446 --> 00:13:28,445
گند زدم رو یادم اومد

157
00:13:28,581 --> 00:13:30,683
یادته؟

158
00:13:30,819 --> 00:13:32,785
‫فکر می‌کردم هیچوقت
‫کالج قبول نمی‌شم

159
00:13:32,920 --> 00:13:35,351
‫و قراره تا آخر عمرم تو
‫پیتزا فروشی کار کنم

160
00:13:36,788 --> 00:13:38,288
و تو اتاقم زانوی غم بغل کرده بودم

161
00:13:38,423 --> 00:13:41,420
‫و بعد تو اومدی و بهم گفتی:
‫"اون شکستت موند تو گذشته

162
00:13:42,959 --> 00:13:44,225
‫رو کاری که الان می‌تونی بکنی
‫تمرکز کن"

163
00:13:45,927 --> 00:13:47,795
نصیحت خوبی بود

164
00:13:47,930 --> 00:13:48,930
‫به هر حال...

165
00:13:50,772 --> 00:13:52,233
دوست دارم

166
00:13:58,656 --> 00:14:00,656
[ پایان پیام ]

167
00:14:52,168 --> 00:14:54,168
[ سرعت زاویه‌ای: 1:162.5731 ]

168
00:15:03,776 --> 00:15:05,207
یه‌بار اتفاقیه

169
00:15:11,947 --> 00:15:13,479
دوبار اتفاقیه

170
00:15:22,157 --> 00:15:23,522
‫دیگه سومین بار یعنی
‫کار دشمنه

171
00:15:33,441 --> 00:15:34,864
‫هی، می‌شه چک کنی...

172
00:15:35,000 --> 00:15:38,240
مارگو، اون روس‌های عوضی
طراحی من رو دزدیدن

173
00:15:40,580 --> 00:15:42,079
صدات رو بیار پایین

174
00:16:06,570 --> 00:16:08,969
‫کجاش عجیبه که یه راه حل
‫مشابه به ما

175
00:16:09,105 --> 00:16:10,371
‫برای موتور حرارتی هسته‌ای
‫ پیدا کنن

176
00:16:12,247 --> 00:16:14,210
مشابه؟

177
00:16:14,345 --> 00:16:17,950
مارگو، این نسبت‌های انبساط
تا 0.3 درصد تطابق داره

178
00:16:20,485 --> 00:16:22,816
ببین. همون لحظه که سوخت‌گیری کردیم
باید می‌فهمیدیم

179
00:16:22,952 --> 00:16:25,559
‫کوپلینگ تخلیه هیدورژن مایع‌شون
‫دقیقاً با

180
00:16:25,560 --> 00:16:26,950
شلنگ سوخت ما هم اندازه بود

181
00:16:27,086 --> 00:16:31,023
احتمال تصادفی این موضوع
زیر صفره

182
00:16:31,159 --> 00:16:33,194
می‌گی چیکار کنم؟

183
00:16:33,330 --> 00:16:35,664
برم اون پایین پیش خانوم کتیش و

184
00:16:35,800 --> 00:16:39,467
‫به‌خاطر یه سری اندازه‌هایی که
‫از صفحه تلویزیون گرفتی

185
00:16:39,602 --> 00:16:41,941
‫چوب لای چرخ یه ماموریت فضایی تاریخی و
‫بین‌المللی بذارم؟

186
00:16:43,412 --> 00:16:44,777
آره، همینو می‌خوام

187
00:16:44,913 --> 00:16:48,872
می‌دونم ولی ازت می‌خوام
تمرکز کنی

188
00:16:49,007 --> 00:16:51,412
چیزی نمونده سوجورنر برای ورود به مریخ
آخرین احتراق رو انجام بده

189
00:17:15,744 --> 00:17:17,510
فهرست بازبینی تأیید شد

190
00:17:17,646 --> 00:17:22,713
‫5، 4، 3، 2

191
00:17:22,849 --> 00:17:24,214
‫شروع احتراق
‫برای ورود به مریخ

192
00:17:40,863 --> 00:17:44,367
‫موتور اول تو فشار محفظه احتراق
‫17.2 افت بار نشون داد

193
00:17:44,502 --> 00:17:47,369
خوب نیست. شاید توربوپمپ
نقص فنی پیدا کرده

194
00:17:47,505 --> 00:17:50,671
برای جبران این افت بار سیستم
کنترل پرواز داره به موتور دوم فشار میاره

195
00:17:50,807 --> 00:17:53,105
ممکنه موتور اول توی تصادف
آسیب دیده باشه

196
00:17:54,878 --> 00:17:55,982
احتراق کامل انجام شد

197
00:18:01,014 --> 00:18:04,451
پروسه غیرفعال سازی
رو هردو موتور اصلی شروع شد

198
00:18:04,586 --> 00:18:06,322
آماده باش بادبان خورشیدی رو
فعال کنی

199
00:18:09,531 --> 00:18:14,057
‫دلتا-وی خوبی داریم.
‫تو راه مریخ هستیم

200
00:18:14,193 --> 00:18:17,728
‫انتظار میره 3 روز بعد از
‫فینیکس وارد مدار بشیم

201
00:18:17,863 --> 00:18:21,772
ویل، عیب‌یابی کاملی از
موتور اول می‌خوام

202
00:18:21,907 --> 00:18:23,361
برای ورود به مدار مریخ

203
00:18:23,362 --> 00:18:25,136
باید به رانش مجاز خودش برگرده

204
00:18:25,271 --> 00:18:27,871
شما تو نظریه پیش‌رانش حرارتی هسته‌ای
سررشته‌ای دارین؟

205
00:18:33,519 --> 00:18:36,249
نه -
پس بذارین پولتوف با موتورها کار کنه -

206
00:18:36,384 --> 00:18:37,419
تو خدمه شوروی بهتر از همه
آموزش دیده

207
00:18:40,792 --> 00:18:41,792
‫مطمئن نیستم...

208
00:18:44,424 --> 00:18:48,298
ترجیح می‌دی خدمه‌ات رو به کشتن بدی ولی
به یه روس اعتماد نکنی؟

209
00:18:54,771 --> 00:18:58,944
ویل، دستورالعمل‌های ما رو برای
هم‌رزم پولتوف توضیح بده

210
00:18:59,079 --> 00:19:00,871
بالدوین بهتر روسی صحبت می‌کنه

211
00:19:02,949 --> 00:19:03,949
مشکلی نداری، کِل؟

212
00:19:06,454 --> 00:19:07,454
نه

213
00:19:10,855 --> 00:19:13,683
سلام، اِد

214
00:19:13,818 --> 00:19:17,558
کلی حرف برای گفتن دارم

215
00:19:20,260 --> 00:19:24,235
‫اول از همه باید بگم وقتی دیدم پای چیزی که
‫درسته موندی

216
00:19:26,268 --> 00:19:28,537
احساس غرور کردم

217
00:19:28,672 --> 00:19:32,276
‫خیلی.
‫و... راستش، تحت تاثیر قرار گرفتم

218
00:19:33,749 --> 00:19:36,646
از هلیوس استعفا دادم

219
00:19:36,781 --> 00:19:40,485
آره، دوباره رسماً بیکار شدم

220
00:20:22,387 --> 00:20:23,387
سلام، نیک

221
00:20:24,390 --> 00:20:26,022
سلام، سلام، دنی

222
00:20:28,032 --> 00:20:30,202
هفته پیش چه حرکت خفنی
با کامپیوتر زدی

223
00:20:31,331 --> 00:20:33,337
اه، مرسی

224
00:20:35,369 --> 00:20:36,505
‫آره، خوشم نمیومد یه سری افراد

225
00:20:36,506 --> 00:20:39,101
‫64 میلیون کیلومتر دورتر از ما
‫فضاپیمامون رو کنترل کنن

226
00:20:39,237 --> 00:20:42,111
آره، اونطوری نمی‌تونستیم

227
00:20:42,246 --> 00:20:44,616
سرنوشت‌مون رو خودمون
رقم بزنیم

228
00:20:47,717 --> 00:20:49,012
چطوری قفل دِو رو شکوندی؟

229
00:20:50,823 --> 00:20:52,687
‫اه...

230
00:20:52,823 --> 00:20:55,418
‫خب، اساساً همش چیزایی وارد
‫کامپیوتر کنتر پرواز کردم که

231
00:20:55,553 --> 00:20:58,758
‫باعث شد هنگ کنه مثل
‫محاسبات فیبوناچی بازگشتی

232
00:20:58,893 --> 00:21:00,262
‫تا اینکه قفلش باز شد...

233
00:21:00,397 --> 00:21:01,797
‫و تو حالت امن ریبوتش کردم

234
00:21:01,933 --> 00:21:03,965
باز باید از مراحل امنیتی که
رد می‌شدی. مگه نه؟

235
00:21:04,100 --> 00:21:07,573
‫خب... رسیدیم قسمت باحال ماجرا.
‫حالت امن یه بخش مخفی داره و

236
00:21:07,708 --> 00:21:10,239
‫می‌تونی با رمز عبوری که موقع پرتاب
‫استفاده شده هرکاری انجام بدی

237
00:21:10,374 --> 00:21:13,604
رمز عبور چی بود؟ -
( رینبو(=رنگین کمان -

238
00:21:13,739 --> 00:21:16,644
‫رینبو. عالیه.
‫آفرین، نیک

239
00:21:57,418 --> 00:22:00,083
سلام، اِد

240
00:22:03,329 --> 00:22:05,457
وای خدا. کلی حرف برای گفتن دارم

241
00:22:05,593 --> 00:22:11,235
اول از همه باید بگم

242
00:22:11,371 --> 00:22:13,734
‫ وقتی دیدم پای چیزی که
‫درسته موندی

243
00:22:15,601 --> 00:22:17,042
احساس غرور کردم

244
00:22:17,177 --> 00:22:20,174
‫خیلی. راستش...
‫تحت تاثیر قرار گرفتم

245
00:22:20,310 --> 00:22:22,814
از هلیوس استعفا دادم

246
00:22:22,949 --> 00:22:26,318
آره، رسماً دوباره بیکار شدم

247
00:22:27,783 --> 00:22:30,552
مطمئن نیستم چیکار می‌خوام کنم

248
00:22:30,687 --> 00:22:33,017
می‌دونی، اِد بالدوینِ درونم
فعال شد

249
00:22:33,153 --> 00:22:36,958
اول کار درست رو انجام دادم
بعد به بقیه‌اش فکر می‌کنم

250
00:22:38,629 --> 00:22:41,124
باید بگم احساس آزادی می‌کنم

251
00:22:51,873 --> 00:22:53,213
‫وقتی راکتور داغ می‌کنه،

252
00:22:53,348 --> 00:22:56,339
‫سرعت پمپ سردکننده
‫به 1000 دور در دقیقه می‌رسه که

253
00:22:56,340 --> 00:22:58,141
خب، نیازی نیست این ارقام و
اعداد رو بدونین

254
00:22:58,276 --> 00:23:00,720
چون نرم افزار نرخ شارش رو
مدیریت می‌کنه ولی

255
00:23:00,855 --> 00:23:02,195
‫موقع افزایش رانش در بازگشت،

256
00:23:02,196 --> 00:23:04,119
‫مطمئن باشین "سی‌تی‌آر‌آر" از 100،

257
00:23:04,255 --> 00:23:05,853
‫مثبت منفی 15 کلوین
بیشتر یا کم‌تر نشه

258
00:23:05,988 --> 00:23:09,526
‫چرا اینقدر تند حرف می‌زنه؟
‫تا قبل "سی‌تی‌آر‌آر" خوب فهمیدم

259
00:23:09,661 --> 00:23:13,127
‫کوتاه شده‌ی سرعت تغییرات
‫دمای محفظه احتراقه

260
00:23:17,168 --> 00:23:20,703
می‌دونی، موتور هسته‌ای شما خیلی
شبیه موتورهای روسی ماست

261
00:23:20,838 --> 00:23:23,108
‫اگه از اینا بگذریم...

262
00:23:23,244 --> 00:23:27,311
کجا روسی یاد گرفتی؟

263
00:23:27,446 --> 00:23:30,615
‫"آناپولیس".
‫تو کجا انگلیسی یاد گرفتی؟

264
00:23:37,887 --> 00:23:40,283
‫"با تمام توانم دارم بیان می‌کنم

265
00:23:40,418 --> 00:23:42,723
و الان تو مرکز بازپروری زندگی می‌کنم

266
00:23:42,858 --> 00:23:45,087
چون بعضی‌ها از راه و روش من
خوش‌شون نمیاد

267
00:23:45,223 --> 00:23:47,267
راستش رو بخواین، مثل یه بودایی

268
00:23:48,331 --> 00:23:50,364
‫تأمل می‌کنم"
‫(Express Yourself نام آهنگ:)

269
00:23:50,500 --> 00:23:52,469
از ان.دابلیو.ای خوشت میاد؟

270
00:23:52,604 --> 00:23:55,573
‫طوری که انگلیسی صحبت می‌کنن
‫فوق‌العاده‌ست

271
00:23:55,708 --> 00:23:59,208
و از زندگی در آمریکا تصویر
پرجزئیاتی نشون میدن

272
00:23:59,344 --> 00:24:00,344
تا حالا "کامپتن" رفتی؟

273
00:24:01,880 --> 00:24:04,746
‫رنگین‌پوست‌ها اونجا زندگی می‌کنن. مگه نه؟
‫تو محله‌های فقیرنشین

274
00:24:06,345 --> 00:24:09,019
خب، من خودم رنگین‌پوستم و
تو محله فقیرنشین زندگی نمی‌کنم

275
00:24:09,155 --> 00:24:10,818
‫ولی اهل "ویتنام"ـی

276
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
‫آره ولی وقتی خیلی کوچیک بودم
‫ازش اومدم بیرون

277
00:24:14,755 --> 00:24:16,056
باید یه روز برگردی

278
00:24:16,192 --> 00:24:18,327
‫ببین یه جامعه "مارکسیسم" چطور به
‫شهرونداش رسیدگی می‌کنه

279
00:24:18,462 --> 00:24:19,824
اصلاً آدم فقیر نداره

280
00:24:19,960 --> 00:24:21,862
شاید چون همه‌شون کشته شدن

281
00:24:23,427 --> 00:24:25,004
بابات این حرف رو بهت گفته؟

282
00:24:25,139 --> 00:24:26,370
نه، از کتاب‌های تاریخ خوندم

283
00:24:26,505 --> 00:24:28,136
‫آره ولی اون کتاب‌ها نوشته‌ی...

284
00:24:28,272 --> 00:24:31,711
‫از هم‌رزم تراتسکی، استاد موتور هسته‌ایتون،
‫یه پیام تصویری دیگه گرفتی

285
00:25:03,274 --> 00:25:04,274
اومدن

286
00:25:15,285 --> 00:25:16,285
همونطور که قول داده بودم

287
00:25:26,130 --> 00:25:30,203
خوشحالم تونستم سوءتفاهم کوچیکی که درباره

288
00:25:30,338 --> 00:25:33,571
مجوز امنیتی‌ات پیش اومده بود رو
برطرف کنم، هم‌رزم

289
00:25:34,538 --> 00:25:36,376
تنهامون بذار، لینارا

290
00:25:37,207 --> 00:25:38,207
‫من...

291
00:25:41,608 --> 00:25:42,646
‫5 دقیقه

292
00:25:48,056 --> 00:25:49,246
بیرون منتظرم

293
00:26:01,661 --> 00:26:02,831
حالت خوبه؟

294
00:26:04,234 --> 00:26:05,537
خب، آره

295
00:26:38,567 --> 00:26:41,568
‫وقتی بهم گفتن از مدیریت روسکوسموس
‫برکنار شدی،

296
00:26:41,704 --> 00:26:44,237
سعی کردم یه جوری باهات
ارتباط برقرار کنم

297
00:26:44,373 --> 00:26:47,642
همینطوری غیبت زد. هیچکس
بهم نمی‌گفت کجایی

298
00:26:47,777 --> 00:26:50,740
‫"لفورتووا"

299
00:26:50,875 --> 00:26:52,309
زندان "کا گِ ب"؟
(سرویس امنیتی و اطلاعات شوروی)

300
00:26:54,284 --> 00:26:55,717
یا خدا

301
00:26:55,852 --> 00:26:57,817
فهمیدن بیش از حد مجاز

302
00:26:57,953 --> 00:27:00,785
داشتم بهت اطلاعات می‌دادم

303
00:27:00,921 --> 00:27:03,595
‫و بعدش... بعد از "لندن"

304
00:27:05,633 --> 00:27:09,164
‫موافقت نکردم با...

305
00:27:11,763 --> 00:27:12,802
ببخشید

306
00:27:21,346 --> 00:27:23,813
مرسی

307
00:27:29,751 --> 00:27:31,491
اه، مرسی

308
00:27:32,687 --> 00:27:35,792
اه

309
00:27:38,464 --> 00:27:42,898
‫اونا... منظورم اینه،
‫کاری...

310
00:27:43,838 --> 00:27:45,694
بله

311
00:27:45,830 --> 00:27:50,302
‫ولی خیلی هوشمندانه انجامش دادن.
‫بدون خشونت. می‌دونی؟

312
00:27:50,437 --> 00:27:55,677
مراقب بودن دماغ و دندونم نشکنه

313
00:27:55,812 --> 00:27:57,950
به‌جاش، روی ریه کار کردن

314
00:27:59,812 --> 00:28:00,812
‫کلیه‌هام...

315
00:28:02,617 --> 00:28:07,184
مگه وقتی "گورباچف" به قدرت رسید
جلوی این کارها گرفته نشد؟

316
00:28:07,319 --> 00:28:09,861
‫حتی گورباچف هم نمی‌تونه
‫جلوی "کا گِ ب" رو بگیره

317
00:28:09,997 --> 00:28:12,789
مثل این می‌مونه بخوای به یه سگ هار
قلاده ببندی

318
00:28:22,071 --> 00:28:26,612
‫مارگو، متاسفم برای...

319
00:28:28,843 --> 00:28:30,011
نمی‌دونستم چیکار کنم

320
00:28:32,418 --> 00:28:34,576
سعی کردم جلوشون رو بگیرم

321
00:28:34,712 --> 00:28:38,420
ولی پدر، مادر و خواهرام رو
تهدید کردن

322
00:28:38,555 --> 00:28:39,790
راه فراری نداشتم

323
00:28:45,430 --> 00:28:46,693
بهت دروغ گفتم

324
00:28:46,829 --> 00:28:49,668
آره و خیلی عصبانی شدم

325
00:28:51,333 --> 00:28:54,574
هنوزم هستم ولی فهمیدم
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی

326
00:28:59,180 --> 00:29:01,845
متاسفم

327
00:29:05,045 --> 00:29:07,686
و حالا، قراره به من کمک کنی

328
00:29:07,821 --> 00:29:11,217
‫از این مخمصه نجات‌ پیدا می‌کنیم، سرگی.
‫جفت‌مون

329
00:29:11,353 --> 00:29:13,385
به اندازه کافی تحت کنترل‌شون بودیم

330
00:29:13,521 --> 00:29:15,852
با آدمای مناسب و درست
صحبت می‌کنم و برات پناهندگی می‌گیرم

331
00:29:15,988 --> 00:29:18,060
نه، نه، مارگو، نه

332
00:29:18,195 --> 00:29:22,733
نه، اونوقت "کا گِ ب" از
خونواده‌م انتقام می‌گیره

333
00:29:22,869 --> 00:29:26,001
‫نمی‌دونم چه حیوون‌هایی هستن...

334
00:29:26,136 --> 00:29:28,138
‫بعد از کاری که باهات کردن،
‫نمی‌تونی برگردی

335
00:29:43,154 --> 00:29:46,856
‫از فینیکس به مرکز کنترل هلیوس،
‫احتراق برای ورود به مریخ تکمیل شد

336
00:29:46,991 --> 00:29:48,923
فینیکس وارد مدار مریخ شده

337
00:29:53,028 --> 00:29:55,729
طبق برنامه تا چند ساعت آینده
تلاش می‌کنیم فرود بیایم

338
00:29:55,864 --> 00:29:57,502
تو مدار ثابتی هستن

339
00:29:57,637 --> 00:30:00,171
و ناسا هنوز چند روز
از ما فاصله داره

340
00:30:00,306 --> 00:30:01,740
تمام

341
00:30:03,901 --> 00:30:06,806
‫خیلی خب، بریم "پاپای" رو
‫برای فرود آماده کنیم

342
00:30:06,942 --> 00:30:10,179
یه مشکل کوچیک داریم، کاپیتان

343
00:30:10,315 --> 00:30:13,084
اون طوفان شنی که ردیابی کردیم
بزرگ‌تر شده

344
00:30:13,220 --> 00:30:14,280
واقعاً شدیده

345
00:30:15,546 --> 00:30:17,189
اوضاع تو موقعیت فرودمون چقدر بده؟

346
00:30:17,325 --> 00:30:19,851
‫تو کل منطقه محدوده دید تا
‫کم‌تر از 10 متره

347
00:30:19,987 --> 00:30:20,987
پیش بینی آب و هوا چی؟

348
00:30:21,086 --> 00:30:22,318
طبق معمول

349
00:30:22,453 --> 00:30:24,288
تو بقیه موقعیت‌های فرود هم
قرقی نداره

350
00:30:24,423 --> 00:30:25,995
فقط می‌تونیم صبر کنیم

351
00:30:38,938 --> 00:30:40,674
‫لعنتی!

352
00:30:40,810 --> 00:30:42,011
فرودمون تاخیر خورده

353
00:30:45,845 --> 00:30:46,845
مسخره‌ست

354
00:30:49,514 --> 00:30:51,020
‫این یکی رو واقعاً می‌خوام
‫برای بابا انجام بدم

355
00:30:55,753 --> 00:30:57,356
‫همیشه حسرت می‌خورد که چرا تو سفر
‫آپولو 10 رو ماه فرود نیومد

356
00:30:59,864 --> 00:31:01,129
‫یادته چطور برامون تعریف می‌کرد...

357
00:31:03,196 --> 00:31:04,561
‫اینقدر نزدیک بود که می‌تونست...

358
00:31:06,840 --> 00:31:08,664
دست دراز کنه و یه مشت خاک ماه برداره

359
00:31:17,608 --> 00:31:19,147
اخیراً زیاد به بابا فکر کردم

360
00:31:26,255 --> 00:31:27,793
‫سخت‌تر از چیزیه که
‫فکرشو می‌کردم...

361
00:31:31,194 --> 00:31:32,622
مخصوصاً الان که اِد همیشه کنارمه

362
00:31:35,665 --> 00:31:39,464
‫می‌دونی، بعضی اوقات که درباره کارن حرف می‌زنه،
‫احساس شرمندگی می‌کنم

363
00:31:42,373 --> 00:31:44,906
‫بعد دستش رو میندازه دورم و
‫صدام می‌کنه "بچه جون"

364
00:31:45,041 --> 00:31:47,604
و دلم می‌خواد... خفه‌ش کنم

365
00:31:51,452 --> 00:31:52,752
روحشم خبر نداره

366
00:31:54,921 --> 00:31:57,515
با اون لبخند مسخره‌ش منو نگاه می‌کنه

367
00:32:03,758 --> 00:32:06,359
فکر می‌کردم از پسش بر بیام ولی
انگار حق با تو بود

368
00:32:09,735 --> 00:32:11,034
‫به گمونم فقط امیدوار بودم که...

369
00:32:12,032 --> 00:32:14,070
نمی... نمی‌دونم

370
00:32:17,072 --> 00:32:18,239
همه چی رو
پشت سرم بذارم

371
00:32:22,774 --> 00:32:26,115
ولش، تو که دلت نمی‌خواد
این مزخرفات رو گوش بدی

372
00:32:29,588 --> 00:32:30,588
یه لطفی بهم بکن

373
00:32:32,457 --> 00:32:34,585
‫از طرف من به ایوری یکم شکلات بده
‫دور از چشم مامانش

374
00:32:54,605 --> 00:32:57,282
مسخره‌ست. تو فیزیک هسته‌ای
دکترا دارم

375
00:32:57,418 --> 00:32:59,975
نمی‌ذارم یه آمریکایی مغرور و خودآموخته
مثل یه بچه با من رفتار کنه

376
00:33:00,111 --> 00:33:03,485
‫درست می‌گه. باید این
‫دستورالعمل‌های شرایط اضطراری رو بلد باشی

377
00:33:03,621 --> 00:33:06,191
‫رزالز فقط می‌خواد مطمئن شه که می‌دونی تا
‫ما هم اطمینان خاطر داشته باشیم

378
00:33:06,226 --> 00:33:08,091
می‌خواد پیش تو
من رو احمق نشون بده

379
00:33:10,022 --> 00:33:11,115
ذهنیت من چه اهمیتی برات داره؟

380
00:33:11,116 --> 00:33:14,259
من که یه فاشیست محافظه‌کار و احمقم

381
00:33:14,394 --> 00:33:16,793
‫نه، کجا احمقی،
‫من چنین حرفی نزدم

382
00:33:16,929 --> 00:33:19,762
‫تو یه فاشیست محافظه‌کار خیلی باهوش و
‫خوشگلی

383
00:33:20,571 --> 00:33:21,571
خوشگل؟

384
00:33:24,006 --> 00:33:25,804
خب، نسبت به آمریکایی‌ها آره

385
00:33:30,047 --> 00:33:31,174
‫ایول!

386
00:33:31,309 --> 00:33:32,377
چی شده؟

387
00:33:32,512 --> 00:33:34,753
هلیوس نمی‌تونه فرود بیاد -
چرا نه؟ -

388
00:33:34,888 --> 00:33:37,085
خب، طوفان شن داره شدیدتر می‌شه

389
00:33:37,220 --> 00:33:38,748
اگه چند روز دیگه دووم بیاره

390
00:33:38,883 --> 00:33:41,493
عزیزان من، به نظرم هنوز
رقابت رو نباختیم

391
00:33:41,629 --> 00:33:43,088
‫ایول!

392
00:33:51,501 --> 00:33:55,197
بعد دونه‌ها رو آسیاب می‌کنی تا
پودر باکیفیت گیرت بیاد

393
00:33:57,735 --> 00:34:00,011
خیلی خوبه. مگه نه؟

394
00:34:01,680 --> 00:34:02,805
بوی خوبی داره

395
00:34:04,212 --> 00:34:06,208
‫برای شهرستان "هامبولت"ـه.
‫ترکیب مرغوبیه

396
00:34:06,343 --> 00:34:07,343
خیلی خب

397
00:34:09,052 --> 00:34:10,889
حواس‌مون باشه هدر نره

398
00:34:11,024 --> 00:34:13,992
به صورت مساوی رو کل کره آب شده
پخشش می‌کنیم

399
00:34:17,331 --> 00:34:18,331
اوهوم

400
00:34:19,964 --> 00:34:21,901
بعد می‌ذاریم 2 ساعت آروم بپزه

401
00:34:22,969 --> 00:34:24,495
‫اوه!

402
00:34:24,630 --> 00:34:27,506
‫خب، ممنونم، سرآشپز

403
00:34:27,641 --> 00:34:29,367
‫نوش جان!

404
00:34:29,502 --> 00:34:31,370
‫من آماده‌ام!

405
00:34:31,506 --> 00:34:33,640
نمونه خوبیه -
جداً؟ -

406
00:34:33,776 --> 00:34:34,870
خیلی خب

407
00:34:41,619 --> 00:34:43,718
‫وای!

408
00:34:43,853 --> 00:34:44,922
نگفتم؟

409
00:34:45,058 --> 00:34:47,556
‫من و مالی بهشون می‌گیم
‫توپ‌های لزج

410
00:34:47,692 --> 00:34:49,288
وای خدا

411
00:34:49,424 --> 00:34:52,429
‫20 دقیقه دیگه تاثیرش رو میبینی

412
00:34:52,565 --> 00:34:53,592
هوم

413
00:34:56,226 --> 00:34:57,226
هوم

414
00:35:02,875 --> 00:35:04,603
‫ اینجا واقعاً آرامش‌بخشه

415
00:35:06,040 --> 00:35:08,079
آره، دقیقاً

416
00:35:08,215 --> 00:35:11,874
تا الان فرصت نکرده بودم
ازش لذت ببرم

417
00:35:14,215 --> 00:35:15,215
واقعاً می‌خوای استعفا بدی؟

418
00:35:16,524 --> 00:35:17,524
دادم. تمومه کارش

419
00:35:19,118 --> 00:35:20,118
اوهوم

420
00:35:22,627 --> 00:35:23,661
چیه؟

421
00:35:23,797 --> 00:35:24,920
‫خنده داره آخه...

422
00:35:25,964 --> 00:35:28,793
‫یه نویسنده‌ای هست
‫به اسم "کن کیسی"

423
00:35:28,928 --> 00:35:33,130
ما همه‌مون ستاره فیلم‌های
خودمونیم

424
00:35:33,266 --> 00:35:37,135
‫خیلی خب، فکر کنم این توپ‌ها دارن
‫اثرشون رو می‌ذارن. بیشتر توضیح بده

425
00:35:37,270 --> 00:35:40,872
‫خب، فکر کن. یه پلیس خودش رو
‫به‌عنوان نقش اصلی یه فیلم جنایی می‌بینه

426
00:35:41,007 --> 00:35:44,047
‫مجرم‌ها، همکاراش، همگی
‫بازیگرای مکمل‌ان

427
00:35:44,183 --> 00:35:47,218
‫یا یه فضانورد خودش رو تو فیلم
‫"2001" تصور می‌کنه

428
00:35:47,353 --> 00:35:52,186
سوال اینه که، فیلم کارن
چی می‌تونه باشه؟

429
00:35:52,321 --> 00:35:55,153
‫حق نداری اسم فیلم
‫"فارغ‌التحصیل" رو بیاری

430
00:35:55,288 --> 00:35:56,390
‫اوه، باشه. خب، ببین

431
00:35:56,526 --> 00:35:59,160
‫گذشته‌ی کثیفت پیش من در امونه

432
00:35:59,296 --> 00:36:00,729
اون فیلم دیگه زیادی دقیقه

433
00:36:03,571 --> 00:36:04,795
خیلی خب، چه فیلمی شد؟

434
00:36:08,435 --> 00:36:10,670
نمی‌دونم، نمی‌دونم

435
00:36:10,806 --> 00:36:13,770
‫فقط برای کمک به اِد وارد این کار شدم
‫پس...

436
00:36:13,905 --> 00:36:16,105
‫خیلی خب، پس، فیلم تو می‌شه
‫"کارن مقدس"

437
00:36:16,240 --> 00:36:19,813
‫شهید انسان‌دوست...

438
00:36:19,949 --> 00:36:23,547
...که رفت شوهر سابقش رو از یه -
آره -

439
00:36:23,682 --> 00:36:25,187
شکست مفتضحانه نجات بده

440
00:36:25,322 --> 00:36:27,787
...چه انسان فداکار -
خفه شو -

441
00:36:27,922 --> 00:36:31,360
...و بزرگواریه -
آره، خب... فهمیدم. قبول دارم -

442
00:36:33,425 --> 00:36:34,924
به‌خاطر خودمم بود

443
00:36:37,229 --> 00:36:38,229
ولی چرا؟

444
00:36:44,339 --> 00:36:48,270
اون روز رو قشنگ یادمه که

445
00:36:49,976 --> 00:36:52,610
تریسی بهم گفت به‌عنوان فضانورد
انتخاب شده

446
00:36:52,746 --> 00:36:56,250
‫از دستش عصبانی بودم.
‫از دست همه

447
00:36:56,385 --> 00:36:58,616
حس کردم دارم قضاوتم می‌کنن

448
00:36:58,752 --> 00:37:00,889
چون داشتن کاری رو می‌کردن که
تو نمی‌تونستی؟

449
00:37:01,024 --> 00:37:03,452
‫نه، ای خدا، نه، من نمی‌خوام برم فضا.
‫از فضا متنفرم

450
00:37:03,587 --> 00:37:06,427
اوه، منم

451
00:37:06,562 --> 00:37:08,859
‫ولی جرأت داشتن که... امتحان کنن

452
00:37:10,301 --> 00:37:12,500
‫می‌دونی؟ اینکه زندگی‌شون رو
‫تغییر بدن...

453
00:37:16,076 --> 00:37:18,000
من تو این راه شین رو از دست دادم

454
00:37:21,713 --> 00:37:23,776
درسته

455
00:37:23,912 --> 00:37:26,877
‫به نظرم بهترین لحظه‌هامون از
‫بدترین لحظه‌ها به وجود میان

456
00:37:28,418 --> 00:37:31,849
‫مثل مالی.
‫بعد از ناسا اوضاعش داغون بود

457
00:37:32,893 --> 00:37:35,724
تکلیفش با خودش معلوم نبود

458
00:37:35,860 --> 00:37:38,388
‫و بعد یه روز یکی از
‫ قلم‌موهای نقاشی‌مو برداشت

459
00:37:38,523 --> 00:37:39,758
و شروع کرد به نقاشی کشیدن

460
00:37:40,800 --> 00:37:42,557
و دوباره سرزنده شد

461
00:37:42,692 --> 00:37:46,127
ببخشید. مالی کاب نقاشی هم می‌کنه؟ -
آره! عاشقشه -

462
00:37:46,263 --> 00:37:48,068
‫و از اونجایی که مالی‌ـه
‫تو نقاشی هم کارش عالیه

463
00:37:48,204 --> 00:37:49,805
چطور؟ اون که اصلاً
نمی‌تونه ببینه

464
00:37:49,940 --> 00:37:53,310
‫نه، هی، ببین. "مونه" هم آخرای زندگیش
‫به سختی می‌تونست ببینه

465
00:37:55,543 --> 00:37:59,012
خب... از من که هنرمند درنمیاد

466
00:37:59,147 --> 00:38:00,447
خیلی خب، باشه

467
00:38:00,583 --> 00:38:04,123
‫خب، ازت چی درمیاد؟
‫کارن چی دوست داره؟

468
00:38:07,490 --> 00:38:12,162
‫از ریسک کردن خوشم میاد.
‫از مذاکره و گفتگو

469
00:38:12,298 --> 00:38:15,926
دوست دارم از صفر وسایل رو بسازم

470
00:38:18,069 --> 00:38:19,069
و کارم توش واقعاً خوبه

471
00:38:20,267 --> 00:38:21,267
آره، همینطوره

472
00:38:25,703 --> 00:38:28,004
چه جالب -
چی شد؟ -

473
00:38:30,042 --> 00:38:33,245
می‌بینی نور خورشید چطور به آب
می‌تابه؟

474
00:38:33,381 --> 00:38:37,585
انگار... هنر با مایعاته

475
00:38:38,915 --> 00:38:41,721
به عالم توپ لزج خوش اومدی

476
00:38:44,593 --> 00:38:46,388
وای خدا -
بهت که گفتم اثر می‌ذاره -

477
00:38:48,936 --> 00:38:52,463
‫خیلی خب، خیلی خب، من...

478
00:38:52,599 --> 00:38:54,333
نشئه شدم

479
00:38:54,469 --> 00:38:56,505
خیلی نشئه‌ام

480
00:38:58,503 --> 00:39:00,244
وای خدای من

481
00:39:00,380 --> 00:39:04,578
‫وین یه سر اومد پیشم و بهم یاد داد...

482
00:39:04,714 --> 00:39:08,550
با هم... دسر ماریجوانا درست کردیم

483
00:39:08,685 --> 00:39:10,812
‫توپ لزج! بهم یاد داد
‫چطور توپ لزج درست کنم

484
00:39:10,948 --> 00:39:13,819
منظورم اینه، قدم بعدی چیه؟

485
00:39:17,261 --> 00:39:20,696
برات خوشحالم

486
00:39:20,831 --> 00:39:25,336
‫خیلی برات خوشحالم.
‫یعنی، داری میری مریخ، اِد

487
00:39:25,471 --> 00:39:29,967
‫مریخ. می‌شنوی؟
‫داری میری مریخ، اِد

488
00:39:30,944 --> 00:39:33,806
‫مریخ. لعنتی!

489
00:39:35,382 --> 00:39:40,076
داری... میری مریخ

490
00:39:43,716 --> 00:39:47,182
خیلی بهت افتخار می‌کنم

491
00:39:58,235 --> 00:40:00,032
چیکار می‌کنی؟

492
00:40:00,168 --> 00:40:02,539
باید یکی از اون دسرها رو امتحان کنم

493
00:40:02,674 --> 00:40:04,100
‫فقط به کِلی چیزی نگو
‫وگرنه...

494
00:40:04,235 --> 00:40:05,974
دنی، بیداری؟

495
00:40:13,753 --> 00:40:14,753
بیا کابین من

496
00:40:24,562 --> 00:40:25,858
خوشحالم بالاخره داریم
بازی می‌کنیم

497
00:40:28,592 --> 00:40:31,594
چند روز گذشته خیلی به
سفر آپولو 10 فکر کردم

498
00:40:31,729 --> 00:40:32,898
به خودم و بابات

499
00:40:35,332 --> 00:40:38,706
ممکن بود الان من و بابات
پای میز نشسته بودیم

500
00:40:40,210 --> 00:40:42,039
‫یا اگه اوضاع یه طور دیگه پیش میرفت...

501
00:40:45,613 --> 00:40:46,681
‫ممکن بود تو و شین الان اینجا
‫نشسته بودین

502
00:40:48,949 --> 00:40:50,520
همیشه می‌خواست یه فضانورد
مثل تو بشه

503
00:40:59,833 --> 00:41:00,860
هنوز درد داره

504
00:41:03,598 --> 00:41:05,163
حتی بعد از این همه سال

505
00:41:05,298 --> 00:41:08,373
‫همش امیدوارم با گذشت زمان
‫آسون‌تر بشه...

506
00:41:11,076 --> 00:41:14,004
ولی نمی‌شه

507
00:41:14,139 --> 00:41:15,908
بعضی اوقات حس می‌کنم
فقط داره سخت‌تر می‌شه

508
00:41:21,750 --> 00:41:22,948
حتماً به کارن هم سخت گذشته

509
00:41:24,956 --> 00:41:26,181
آره

510
00:41:26,317 --> 00:41:29,790
‫باید بگم تعجب کردم چه
‫شرایطی رو از سر گذروند

511
00:41:29,925 --> 00:41:33,023
‫ولی من نه. اون زن ابرانسانه

512
00:41:33,158 --> 00:41:34,866
‫خدا به داد کسی برسه که
‫ سر راهش قرار می‌گیره

513
00:41:35,001 --> 00:41:37,025
اوه، واقعاً

514
00:41:37,160 --> 00:41:39,437
اون روی کارن هم دیدم -
کی؟ -

515
00:41:43,337 --> 00:41:44,337
‫اه...

516
00:41:46,176 --> 00:41:48,413
تابستونی که تو "اوت‌پست" کار
می‌کردم

517
00:41:50,275 --> 00:41:51,914
تهیه کننده‌ی بدبخت
یه سفارشی رو خراب کرد

518
00:41:54,187 --> 00:41:57,414
آره، دیدم

519
00:41:57,550 --> 00:42:01,659
انگار شما دوتا خیلی خوب
باهم کنار میاین

520
00:42:01,794 --> 00:42:04,592
‫فکر نکنم اونطوریام باشه
‫از اونجایی که

521
00:42:04,727 --> 00:42:07,699
‫من و اون همیشه
‫رابطه نزدیکی باهم داشتیم

522
00:42:07,835 --> 00:42:10,701
حتی تو شرایط سخت. می‌دونی؟
مخصوصاً تو شرایط سخت

523
00:42:10,837 --> 00:42:12,702
آره

524
00:42:12,838 --> 00:42:15,572
‫آره، برای همین تعجب کردم وقتی...

525
00:42:17,506 --> 00:42:19,906
می‌دونی، طلاق گرفتین

526
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
منظورم اینه، شوکه کننده بود

527
00:42:26,715 --> 00:42:28,519
آره -
چی شد دقیقاً؟ -

528
00:42:30,016 --> 00:42:34,184
خب... خیلی چیزا

529
00:42:34,319 --> 00:42:37,396
بهش خیانت کردی؟

530
00:42:41,398 --> 00:42:44,161
نه، من چنین آدمی نیستم

531
00:42:47,634 --> 00:42:48,634
پس، چی شد؟

532
00:42:58,182 --> 00:42:59,182
وای خدای من

533
00:43:02,086 --> 00:43:03,086
کارن خیانت کرد؟

534
00:43:09,588 --> 00:43:10,588
واقعاً؟

535
00:43:13,563 --> 00:43:14,925
باورم نمی‌شه

536
00:43:15,060 --> 00:43:17,125
دیگه تکرار نشد. می‌دونی؟

537
00:43:17,261 --> 00:43:19,436
‫به‌خاطر مشکلات خودمون بود
‫نه اینکه عاشق اون یارو باشه

538
00:43:19,572 --> 00:43:22,532
آره، باشه، این بهونه‌ها
مسخره‌ست

539
00:43:22,667 --> 00:43:24,400
اینطور نیست

540
00:43:24,535 --> 00:43:26,108
در پیشگاه خدا قسم خورد که
همیشه وفادار می‌مونه

541
00:43:26,243 --> 00:43:27,243
ولی

542
00:43:27,343 --> 00:43:29,205
تو بچه‌ای

543
00:43:29,341 --> 00:43:31,106
‫وقتی هم‌سنت بودم،
‫همینطوری حرف می‌زدم

544
00:43:31,241 --> 00:43:33,108
همه چی رو سیاه و سفید می‌دیدم

545
00:43:33,244 --> 00:43:34,976
‫خوب یا بد،
‫حد وسطی نداشت

546
00:43:35,111 --> 00:43:36,778
‫ولی وقتی بزرگ‌تر می‌شی،

547
00:43:36,913 --> 00:43:39,381
‫کم کم متوجه می‌شی
‫همه چی اینقدر ساده نیست

548
00:43:41,060 --> 00:43:42,087
‫بخشش...

549
00:43:44,561 --> 00:43:46,223
مسیر دراز و سختیه، دنی

550
00:43:49,433 --> 00:43:50,568
آخرش خوشیه

551
00:43:55,673 --> 00:43:59,368
بهت گفت مرده کی بود؟

552
00:44:00,970 --> 00:44:02,041
مهم نیست

553
00:44:03,842 --> 00:44:04,842
آره، به گمونم نیست

554
00:44:11,987 --> 00:44:13,448
‫ولی اگه یه روزی فهمیدی کیه...

555
00:44:16,329 --> 00:44:17,329
به نظرت می‌تونی ببخشیش؟

556
00:44:24,931 --> 00:44:27,266
‫اگه یه روز بفهمم کی بوده،

557
00:44:27,402 --> 00:44:30,267
تیکه بزرگش گوشش می‌شه

558
00:44:54,802 --> 00:44:57,802
[ سه روز بعد ]

559
00:44:58,906 --> 00:45:02,233
‫از سوجورنر به هیوستون،
‫داریم وارد مدار مریخ می‌شیم

560
00:45:02,369 --> 00:45:05,542
سیستم دورسنجی ما نشون میده
فینیکس دقیقاً جلومونه

561
00:45:05,678 --> 00:45:07,678
بر اساس مسیر جدید فرودی که
برامون فرستادین

562
00:45:07,813 --> 00:45:10,013
آماده‌سازی‌های لازم
برای فرود رو انجام می‌دیم

563
00:45:37,305 --> 00:45:40,205
‫وقتی آپولو 11 روی ماه فرود اومد،
‫دقیقاً اونجا بودم

564
00:45:41,738 --> 00:45:44,542
مطمئن نبودیم بتونن برگردن

565
00:45:44,678 --> 00:45:48,551
حالا 25 سال گذشته و هنوز

566
00:45:48,687 --> 00:45:50,783
همون دلشوره رو دارم

567
00:45:52,758 --> 00:45:56,559
‫طبیعیه.
‫مریخ خیلی سخت‌تر

568
00:45:56,694 --> 00:45:58,791
و خطرناک‌تر از ماهه

569
00:45:58,926 --> 00:46:01,491
‫از 15 تا کاوشگری که ما فرستادیم،

570
00:46:01,626 --> 00:46:03,959
به جز دوتا بقیه رو
موقع فرود از دست دادیم

571
00:46:04,095 --> 00:46:07,837
‫از 9 تا کاوشگر اول‌مون، سه تا رو
‫موقع پایین اومدن و فرود از دست دادیم

572
00:46:09,436 --> 00:46:14,237
‫هفت دقیقه وحشت.
‫اسم لحظه فرود رو این گذاشتیم

573
00:46:14,373 --> 00:46:16,010
اسم... اسم خوبیه

574
00:46:19,919 --> 00:46:23,919
نظر منو بخوای... این دفعه
حس خوبی دارم

575
00:46:29,925 --> 00:46:31,421
خوبه می‌بینم دوباره
لبخند می‌زنی

576
00:46:33,565 --> 00:46:36,426
ببخشید. مدیر مدیسون؟

577
00:46:40,401 --> 00:46:42,907
من که گفتم بیخیالش شی -
نمی‌تونستم -

578
00:46:43,043 --> 00:46:45,909
...گوش کن. ما -
الکسی سریع یاد می‌گیره ولی زیادی سریعه -

579
00:46:46,044 --> 00:46:48,677
‫تمام دستورالعمل‌هایی که رو
‫موتورهای روسی پیاده کرده

580
00:46:48,812 --> 00:46:51,177
دقیقاً شبیه به ماست

581
00:46:51,313 --> 00:46:53,818
‫مدارک‌شون رو تو
‫مارس-94 جا گذاشتن

582
00:46:53,953 --> 00:46:57,187
‫ولی پارامترهای "حد مجاز" رو
‫حفظ کرده بود

583
00:46:57,322 --> 00:47:00,120
‫مجبوره خب. تو شرایط اضطراری که
‫نمیشه دنبال‌شون گشت

584
00:47:00,255 --> 00:47:04,058
درسته. پس... مارگو لطفاً
اینو ببین

585
00:47:07,830 --> 00:47:10,534
‫خیلی خب، حداکثر دمای مجاز
‫محفظه احتراق روسی

586
00:47:10,669 --> 00:47:12,633
‫- 3350 کلوین بود
‫- "3350 کلوین"

587
00:47:12,769 --> 00:47:14,131
حداکثر فشار مجاز محفظه

588
00:47:14,266 --> 00:47:17,071
‫- 65.5 باره
‫- "65.5 بار"

589
00:47:17,206 --> 00:47:19,139
‫حداکثر سرعت مجاز توربوپمپ
‫33 هزار دور بر دقیقه‌ست

590
00:47:19,274 --> 00:47:22,978
‫"33 هزار دور بر دقیقه". همینطوری
‫ ادامه میده ولی نکته اینه که

591
00:47:24,477 --> 00:47:26,476
تمام مقادیرش با مشخصات
موتور هسته‌ای ما تطابق داره

592
00:47:29,619 --> 00:47:30,880
حتماً از اعداد ما استفاده می‌کنه تا

593
00:47:30,881 --> 00:47:33,320
تا برای خودشون رو لو نده -
دلیلش این نیست -

594
00:47:33,456 --> 00:47:36,222
‫این اعداد مربوط به موتورهای فعلی
‫سوجورنر نیست

595
00:47:37,153 --> 00:47:38,153
‫این اعداد...

596
00:47:40,024 --> 00:47:41,557
برای سال 92 هستن

597
00:47:42,997 --> 00:47:45,330
اعداد حال حاضر ما
اینا هستن

598
00:48:16,001 --> 00:48:18,869
چرا الکسی باید اعداد قدیمی ما رو
حفظ کنه؟

599
00:48:20,235 --> 00:48:22,130
از کجا اصلاً گیرشون آورده؟

600
00:48:22,265 --> 00:48:27,207
‫از یه نسخه با جزئیات کامل
‫از موتورهامون که برای 2 سال پیشه

601
00:48:31,814 --> 00:48:33,015
مارگو، تنها راه همینه

602
00:48:44,656 --> 00:48:46,790
یه نفر تو ناسا طرح‌های ما رو
بهشون داده

603
00:48:46,925 --> 00:48:49,058
الان

604
00:48:49,193 --> 00:48:54,402
باید رو سالم فرود آوردن فضانوردامون
رو مریخ تمرکز کنیم

605
00:48:54,537 --> 00:48:55,537
‫ولی...

606
00:48:57,410 --> 00:48:58,777
‫وقتی این کار انجام شد،

607
00:49:00,173 --> 00:49:04,506
به وزارت دادگستری گزارش میدم

608
00:49:04,642 --> 00:49:07,313
ولی نباید اینقدر به این موضوع
حساس بشی

609
00:49:12,315 --> 00:49:13,319
مرسی، مارگو

610
00:49:15,053 --> 00:49:16,421
همینجا بذارشون

611
00:49:49,326 --> 00:49:51,754
‫فینیکس فقط چند دقیقه از
‫سوجورنر جلوتره و به این ترتیب

612
00:49:51,889 --> 00:49:55,493
‫رقابت برای هیچ گروهی تموم نشده
‫درحالی که دنیا منتظره تا ببینه

613
00:49:55,628 --> 00:49:59,028
کدوم خدمه اول روی سطح
مریخ فرود میاد

614
00:49:59,163 --> 00:50:03,106
‫طوفان شن شدیدی که برای چند روز اخیر
‫موقعیت‌های فرود هردو فضاپیما رو محو کرده

615
00:50:03,241 --> 00:50:06,910
به طور مدام داره رصد میشه

616
00:50:07,046 --> 00:50:09,712
‫همین که هر فضاپیما به منطقه
‫تصمیم گیری برای فرود میرسه

617
00:50:09,847 --> 00:50:12,250
‫که به این منقطه گفته می‌شه:
‫"توقف یا حرکت"

618
00:50:12,385 --> 00:50:15,553
‫هر فرمانده باید تصمیم بگیره آیا
‫آسمون برای فرود امن به اندازه کافی

619
00:50:15,688 --> 00:50:17,480
صاف هست یا نه

620
00:50:17,615 --> 00:50:19,989
‫اگه تصمیم بر این باشه که
‫فرود نیان،

621
00:50:20,124 --> 00:50:22,588
‫فضاپیما باید یه دور کامل
‫مدار مریخ رو طی کنه

622
00:50:22,723 --> 00:50:26,159
تا دوباره به همون موقعیت
تصمیم گیری برگردن

623
00:50:26,295 --> 00:50:29,166
‫یه دور کامل بیش از 2 ساعت طول می‌کشه

624
00:50:29,302 --> 00:50:33,002
‫ولی اگه کار به دور زدن بکشه،
‫ممکنه یه خدمه رقابت رو ببازه

625
00:50:33,138 --> 00:50:35,871
حالا که سال‌ها یا حتی دهه‌ها
برنامه‌ریزی و آماده‌سازی

626
00:50:36,006 --> 00:50:39,310
به این لحظه بستگی داره

627
00:50:39,311 --> 00:50:41,803
برای هردو خدمه ریسک به شدت بالایی
وجود داره

628
00:50:47,153 --> 00:50:48,682
یالا، افراد. زمان داره می‌گذره

629
00:50:48,818 --> 00:50:49,818
اوضاع چطوره؟

630
00:50:51,123 --> 00:50:52,755
این که دقیقاً شبیه دیروزه

631
00:50:52,890 --> 00:50:55,190
‫آره ولی وقتی مقایسه‌شون کنی...

632
00:51:01,325 --> 00:51:02,660
گرد و خاک داره کم میشه

633
00:51:02,795 --> 00:51:04,494
‫دفعه بعد که از ماهواره عبور می‌‌کنیم،
‫باید تاییدش کنیم

634
00:51:04,630 --> 00:51:06,401
اونطوری باید یه دور دیگه بزنیم

635
00:51:06,537 --> 00:51:08,801
‫تا اون موقع، سوجورنر دیگه
‫فرود اومده

636
00:51:08,936 --> 00:51:10,975
فرود پر خطری می‌شه، فرمانده

637
00:51:14,240 --> 00:51:15,240
تو چی می‌گی، بچه جون؟

638
00:51:18,212 --> 00:51:19,918
بریم تو کارش -
بنازمت پسر -

639
00:51:21,215 --> 00:51:22,481
‫"پاپای" رو برای فرود
‫آماده کنین

640
00:51:26,683 --> 00:51:28,388
از سوجورنر به هیوستون

641
00:51:28,523 --> 00:51:30,885
‫سیستم پیش‌رانش اصلی
‫برای احتراق فرود تنظیم شد

642
00:51:32,894 --> 00:51:35,122
خیلی خب

643
00:51:35,258 --> 00:51:38,332
‫تا 6 دقیقه دیگه، یا وارد مدار می‌شیم
‫یا فرود میایم

644
00:51:39,331 --> 00:51:41,203
‫وضعیت رو بررسی کنین.
‫کنترل پرواز؟

645
00:51:41,338 --> 00:51:43,801
‫آماده برای ورود مستقیم، کاهش ارتفاع و فرود

646
00:51:43,937 --> 00:51:45,307
سوخت؟

647
00:51:45,442 --> 00:51:48,037
‫فشار در مخزن‌های سوخت و
‫همچنین مقادیر راکتور طبیعیه

648
00:51:48,172 --> 00:51:49,241
واحد راهنما؟

649
00:51:49,377 --> 00:51:50,613
‫سوجورنر برای ورود،
‫کاهش ارتفاع

650
00:51:50,748 --> 00:51:51,981
و فرود تنظیم شده

651
00:51:52,116 --> 00:51:54,051
از هر نظر آماده‌ایم، فرمانده پول

652
00:51:54,186 --> 00:51:56,151
‫خیلی خب، رولن، اون پایین
‫وضعیت چطوره؟

653
00:51:56,287 --> 00:52:00,119
‫طبق داده‌های آب و هوا،
‫جهت باد 0-7-0 و سرعتش 60ـه

654
00:52:00,254 --> 00:52:02,787
‫محدوده دید 80،
‫ارتفاع هم مشخص نیست

655
00:52:06,959 --> 00:52:09,066
خیلی خطرناکه. محدوده دید
به حداقل هم نرسیده

656
00:52:11,427 --> 00:52:13,631
دو ساعت دیگه که برگشتیم
دوباره برای فرود تلاش می‌کنیم

657
00:52:29,085 --> 00:52:30,219
آماده‌ای، آقای استیونز؟

658
00:52:31,017 --> 00:52:32,017
بله، قربان

659
00:52:33,416 --> 00:52:35,191
پس بزن که بریم

660
00:52:38,823 --> 00:52:41,589
‫فینیکس، پاپای آماده ورود به مریخه

661
00:52:41,724 --> 00:52:44,926
‫دریافت شد، پاپای.
‫خدا به همراه‌تون

662
00:53:00,009 --> 00:53:02,784
رادار نشون‌ میده یه چیزی از
فینیکس جدا شده

663
00:53:02,919 --> 00:53:06,990
فرودگرشونه -
یا خدا. اِد حتی تو این شرایط می‌خواد فرود بیاد -

664
00:53:07,126 --> 00:53:08,519
خیلی بهشون نزدیکیم

665
00:53:08,655 --> 00:53:10,056
اگه مستقیم بریم پایین،
می‌تونیم زودتر برسیم

666
00:53:10,192 --> 00:53:11,921
ما فقط یه فرصت داریم

667
00:53:12,057 --> 00:53:14,489
و نمی‌خوام با شانس موفقیت کم
این ماموریت و خدمه رو

668
00:53:14,625 --> 00:53:16,192
به خطر بندازم

669
00:53:16,327 --> 00:53:20,833
‫عواقبش رو در نظر بگیر.
‫هلیوس تا 13 دقیقه دیگه فرود میاد

670
00:53:20,968 --> 00:53:23,572
برای افتخار ملت‌هامون هم که شده
نباید صبر کنیم

671
00:53:23,708 --> 00:53:26,936
اگه اِد دید نداشته باشه، سوخت کافی
برای منتظر موندن نداره

672
00:53:27,071 --> 00:53:28,679
برای گذاشتن از این وضع
باید معجزه بشه

673
00:53:28,814 --> 00:53:31,214
دارم بهتون می‌گم
باید فرود بیایم

674
00:53:31,350 --> 00:53:34,517
آقای کوزنتسوف، من فرمانده
این فضاپیمام

675
00:53:34,652 --> 00:53:38,916
‫از الان به بعد، تا نخواستیم نظرت رو
‫برای خودت نگه دار

676
00:53:39,052 --> 00:53:43,386
‫رولن، اگه باز خواست جیکش در اومد،
‫میکروفونش رو قطع کن

677
00:53:43,521 --> 00:53:44,656
با کمال میل، فرمانده

678
00:53:50,296 --> 00:53:52,296
[ جهت باد ]

679
00:54:03,282 --> 00:54:05,833
‫سیستم ورود، کاهش ارتفاع و
‫فرود پاپای

680
00:54:05,834 --> 00:54:07,843
عملکرد نرمالی داره -
برو که رفتیم -

681
00:54:07,979 --> 00:54:10,218
‫سیستم دورسنجی از سوجورنر
‫احتراقی نشون نمی‌ده

682
00:54:10,354 --> 00:54:12,015
‫هنوز دارن به منطقه
‫توقف یا حرکت نزدیک می‌شن

683
00:54:12,151 --> 00:54:13,718
ارتفاع جوی ورود تأیید شد

684
00:54:15,556 --> 00:54:17,125
فرمانده، 30 ثانیه وقت داریم تا

685
00:54:17,260 --> 00:54:19,091
به منطقه تصمیم گیری برسیم

686
00:54:19,227 --> 00:54:20,296
می‌خوای چیکار کنی؟

687
00:54:25,766 --> 00:54:27,501
رولن، تو هم چیزی که
من می‌بینم رو می‌بینی؟

688
00:54:29,867 --> 00:54:33,005
‫جهت باد 0-9-0 با سرعت 40،
‫محدوده دید 110

689
00:54:33,141 --> 00:54:34,307
داره صاف می‌شه

690
00:54:34,443 --> 00:54:36,472
آره، محدوده دید داره بهتر می‌شه

691
00:54:36,607 --> 00:54:39,007
‫محدوده فرود 16035

692
00:54:40,384 --> 00:54:44,285
‫تا 8 ثانیه دیگه به منطقه
‫توقف یا حرکت می‌رسیم. هفت...

693
00:54:44,421 --> 00:54:46,322
‫آماده شین، افراد.
‫میریم داخل

694
00:54:49,885 --> 00:54:51,219
سفر پرتکونی در پیش داریم

695
00:54:51,355 --> 00:54:52,427
‫اجرا کن!

696
00:55:19,458 --> 00:55:21,990
سوجورنر فرودش رو شروع کرده

697
00:55:22,126 --> 00:55:23,788
دقیقاً پشت شمان

698
00:55:23,923 --> 00:55:27,463
‫ارتفاع 9 هزار متر،
‫فاصله 10.3 کیلومتر

699
00:55:27,598 --> 00:55:30,859
هشدار. سیستم موقعیت‌یابی
از کار افتاد

700
00:55:30,995 --> 00:55:32,566
سیگنال جی‌پی‌اس مریخ رو
از دست دادیم

701
00:55:35,172 --> 00:55:38,206
‫اد، بدون جی‌پی‌اس،
‫مسیریابی دقیقی ندارین

702
00:55:38,342 --> 00:55:39,644
باید عملیات رو لغو کنی

703
00:55:53,357 --> 00:55:55,622
‫لغو تنظیم موتور به حالت اولیه
‫ در هنگام فرمان فرود

704
00:55:58,021 --> 00:55:59,461
‫لغو تنظیم موتور به حالت اولیه
‫ در هنگام فرمان فرود

705
00:56:06,965 --> 00:56:10,564
‫ارتفاع 9 هزار متر،
‫سرعت 557

706
00:56:12,637 --> 00:56:13,640
فرود رو ادامه میدیم

707
00:56:19,475 --> 00:56:22,880
‫سفر پرتکونی در پیش داریم.
‫اجرا کن!

708
00:56:23,015 --> 00:56:24,453
‫سوجورنر عملیات فرود مستقیم رو
‫شروع کرده، کنترل پرواز

709
00:56:29,322 --> 00:56:30,558
از پسش بر میاد

710
00:56:32,391 --> 00:56:33,429
می‌تونه

711
00:56:39,196 --> 00:56:40,562
آب و هوا چطوره، رولن؟

712
00:56:40,697 --> 00:56:43,307
جهت باد 0-9-7 با سرعت 40

713
00:56:49,244 --> 00:56:52,116
‫1800 متر، 2.1 کیلومتر

714
00:56:52,252 --> 00:56:55,215
‫سرعت 290، 1800 متر بر دقیقه
‫نزدیک سطح می‌شیم

715
00:56:56,986 --> 00:56:58,014
یالا

716
00:56:59,253 --> 00:57:00,588
موتورهای فرود

717
00:57:02,523 --> 00:57:05,120
‫در ها باز شدن.
‫موتورها فعال شدن

718
00:57:05,931 --> 00:57:07,421
الکسی، نوبت توئه

719
00:57:07,556 --> 00:57:11,896
‫سوپاپ‌ موتورهای فرود باز شدن.
‫فشار سوخت نرماله

720
00:57:12,596 --> 00:57:13,596
‫روشن‌شون کن!

721
00:57:18,671 --> 00:57:20,535
هزار متر، به 400 رسیدیم

722
00:57:24,277 --> 00:57:25,410
‫اطلاعی از ارتفاع نداریم!

723
00:57:25,411 --> 00:57:27,451
‫ارتفاع‌سنج نمی‌تونه تو این حجم از
‫گرد و خاک کار کنه

724
00:57:27,586 --> 00:57:29,512
نمی‌تونیم بفهمیم چقدر با زمین
فاصله داریم

725
00:57:29,647 --> 00:57:30,849
به کنترل دستی تغییرش می‌دم

726
00:57:33,219 --> 00:57:35,623
‫کاهش ارتفاع رو متوقف می‌کنم و
‫با حسم جلو میرم

727
00:57:37,961 --> 00:57:39,296
یالا

728
00:57:39,432 --> 00:57:40,929
‫هیچ دیدی نداریم.
‫گرد و خاک غلیظه

729
00:57:41,064 --> 00:57:42,356
هنوز داریم بررسی می‌کنیم

730
00:57:42,491 --> 00:57:44,434
از پنجره حواستون به خط افق باشه

731
00:57:45,133 --> 00:57:46,133
‫یالا!

732
00:58:02,418 --> 00:58:03,921
عملیات رو متوقف می‌کنیم

733
00:58:04,057 --> 00:58:05,686
شوخی می‌کنی؟ نه

734
00:58:05,822 --> 00:58:08,449
فینیکس، پاپای به مدار برمی‌گرده

735
00:58:08,584 --> 00:58:11,125
‫نه، کنترل رو بده به من.
‫می‌تونم فرود بیام

736
00:58:11,260 --> 00:58:12,429
‫تصمیمم عوض نمی‌شه!

737
00:58:22,566 --> 00:58:25,304
‫رادار ارتفاع قفل نمی‌شه.
‫داریم کورکورانه فرود میایم

738
00:58:25,440 --> 00:58:26,440
سرعت رو کم کن

739
00:58:31,846 --> 00:58:33,582
‫سرعت کم و قفل شد.
‫فرود تا 10 ثانیه

740
00:58:36,218 --> 00:58:37,218
پنج ثانیه

741
00:58:43,492 --> 00:58:44,758
‫هنوز زیادی سریعه!

742
00:59:04,175 --> 00:59:06,914
‫هیوستون، پایگاه "هپی ولی"
‫(دره شاد)

743
00:59:07,050 --> 00:59:10,652
سوجورنر به سلامت 8 نفر رو
روی مریخ فرود آورد

744
00:59:16,325 --> 00:59:18,191
‫ایول!

745
00:59:18,326 --> 00:59:22,028
‫همینه!

746
00:59:22,163 --> 00:59:23,163
‫آره!

747
00:59:39,513 --> 00:59:40,513
‫ایول!

748
00:59:44,290 --> 00:59:46,256
انجامش دادیم

749
00:59:46,392 --> 00:59:48,123
عملیش کردیم -
آره، کردیم -

750
00:59:48,259 --> 00:59:50,252
ما عملیش کردیم

751
00:59:50,387 --> 00:59:52,930
حالا کاری که شروع کردیم رو
تموم می‌کنیم

752
00:59:53,065 --> 00:59:55,664
به هر طریقی که شده
خودت و خونواده‌ت رو میارم اینجا

753
01:00:10,379 --> 01:00:11,449
آفرین

754
01:00:33,934 --> 01:00:35,867
امروز روز خاصی در

755
01:00:36,003 --> 01:00:39,308
تاریخ دراز بشریته

756
01:00:39,443 --> 01:00:44,774
خدمه مشترک آمریکا و شوروی
متشکل از دنیل پول

757
01:00:44,910 --> 01:00:47,978
‫ویلیام تایلر، رولن بارانوو

758
01:00:48,114 --> 01:00:51,350
کلی باللدوین، گریگوری کوزنتسوف

759
01:00:51,485 --> 01:00:56,285
‫دیمیتری مایاکوفسکی، ایزابل کاستیو و
‫الکسی پولتوف

760
01:00:56,421 --> 01:01:00,130
اولین انسان‌هایی هستن که
پا رو سیاره دیگه‌ای گذاشتن

761
01:01:00,266 --> 01:01:01,622
بریم کاخ سفید جایی که

762
01:01:01,757 --> 01:01:05,163
‫ رئیس جمهور الن ویلسون و
‫رئیس جمهور میخائیل گورباچف

763
01:01:05,299 --> 01:01:08,870
‫در شرف سخنرانی برای جمعیت بزرگی از
‫خبرنگارا و خیرخواهان هستن

764
01:01:09,005 --> 01:01:13,269
امروز، یکی از سخت‌ترین کارهای
قابل تصور رو انجام دادیم

765
01:01:14,446 --> 01:01:16,113
و این دفعه، ما تنها نبودیم

766
01:01:16,248 --> 01:01:17,614
بلکه رقیب سابق‌مون هم
همراه ما بود

767
01:01:18,747 --> 01:01:21,112
‫مثل دوتا همکار واقعی
‫با هم کار کردیم

768
01:01:31,992 --> 01:01:34,758
‫خیلی خب، دریچه متحرک خروجی کاملاً باز شد

769
01:01:34,894 --> 01:01:37,662
خوبه. حالا، وقتی رفتیم بیرون

770
01:01:37,798 --> 01:01:39,097
‫همه‌مون باید...

771
01:01:41,132 --> 01:01:43,337
هی، چه غلطی می‌کنی؟

772
01:01:43,472 --> 01:01:44,837
میرم بیرون

773
01:01:44,972 --> 01:01:47,270
‫نه، من اول میرم.
‫قرارمون همین بود

774
01:01:49,512 --> 01:01:51,342
من که قراری یادم نمیاد

775
01:01:51,477 --> 01:01:54,784
‫اگه از اون دریچه فاصله نگیری،

776
01:01:54,919 --> 01:01:56,851
‫خودم میام اونجا و
‫ترتیبت رو میدم

777
01:01:57,750 --> 01:01:59,113
‫برو کنار. لعنتی!

778
01:01:59,248 --> 01:02:00,248
و بالاخره

779
01:02:00,384 --> 01:02:03,491
اولین تصاویرمون از سطح مریخ

780
01:02:03,627 --> 01:02:07,229
‫هنوز منتظریم قدم گذاشتن اولین انسان رو
‫روی سیاره سرخ ببینیم

781
01:02:07,364 --> 01:02:11,766
‫همونطور که "الکسی لئونوف" 25 سال قبل
‫پا روی ماه گذاشت

782
01:02:11,902 --> 01:02:14,002
یه حرکاتی دیده می‌شه

783
01:02:14,137 --> 01:02:18,665
‫یه فضانورد شوروی و یه فضانورد آمریکایی رو
‫تو تصویر هستن

784
01:02:18,800 --> 01:02:22,837
‫کدوم‌شون اول... صبر کنین.
‫می‌خوان باهم قدم بذارن!

785
01:02:22,973 --> 01:02:24,241
چقدر الهام‌بخشه

786
01:02:24,265 --> 01:02:39,265
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
