1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:13,624 --> 00:00:16,124
[ بریتانیا، لندن، 27اُمین همایش بین‌المللی فضانوردی ]

3
00:00:24,361 --> 00:00:25,529
ببخشید

4
00:00:36,206 --> 00:00:39,918
خوشحالم بالاخره وقت کردیم
یه نوشیدنی دور هم بخوریم

5
00:00:40,502 --> 00:00:41,712
آره، منم

6
00:00:45,299 --> 00:00:49,720
با اینکه لامصب اجرای هیئت من
ساعت 7 صبح شروع می‌شه

7
00:00:49,803 --> 00:00:52,973
‫"مانورهای کمک گرانشی برای
‫پروازهای کناری متعدد"

8
00:00:53,056 --> 00:00:54,475
‫فقط خیلی...

9
00:00:55,184 --> 00:00:58,479
‫مشتاقانه منتظرش هستم...

10
00:00:58,562 --> 00:01:00,731
باید جذاب باشه -
قطعاً -

11
00:01:01,440 --> 00:01:04,942
‫ولی دکتر آلپر تمایل داره که...

12
00:01:05,027 --> 00:01:06,111
همیشه‌ی خدا
دهنش بازه

13
00:01:06,195 --> 00:01:07,446
‫آره!

14
00:01:08,489 --> 00:01:10,741
شانس بیارم بتونم 3 کلمه
حرف بزنم

15
00:01:18,123 --> 00:01:19,249
پس می‌بینمت

16
00:01:26,215 --> 00:01:28,133
همونطور که رونالد ریگان مقدس شما

17
00:01:28,217 --> 00:01:30,719
‫ممکنه بیان کنه،
‫بدون "نظم و قانون"

18
00:01:30,803 --> 00:01:34,306
‫تا کم‌تر از یه دهه دیگه منظومه شمسی داخلی
‫ به هرج و مرج میفته

19
00:01:34,389 --> 00:01:37,017
‫مثل حقوق دریاها،
‫به الگو نیاز داریم

20
00:01:37,101 --> 00:01:40,187
‫نه، مارگو، نه،
‫این عامل کافی نیست

21
00:01:40,270 --> 00:01:43,857
‫ما یه چیز...
‫اجباری می‌خوایم

22
00:01:43,941 --> 00:01:45,984
مثل وقتی که تانک‌های روسی
وارد "پراگ" شدن؟

23
00:01:47,444 --> 00:01:48,445
خنده دار نبود

24
00:01:48,529 --> 00:01:49,905
جوک که نگفتم

25
00:01:49,988 --> 00:01:51,990
به هرحال، منظورت رو گرفتم

26
00:01:56,870 --> 00:01:57,913
بعداً حرف‌مون رو ادامه می‌دیم

27
00:01:57,996 --> 00:02:01,708
آره، آره، حتماً

28
00:02:03,585 --> 00:02:06,672
درسته. آدم ممکنه بمیره

29
00:02:06,755 --> 00:02:08,172
چطور؟

30
00:02:08,256 --> 00:02:10,454
‫اگه چاقو یه
‫عضوش رو خراش بده،

31
00:02:10,455 --> 00:02:12,136
آشپز ممکنه مشتری‌شو بکشه

32
00:02:12,219 --> 00:02:15,097
عجب! علت مرگ: ماهی پُفی

33
00:02:21,228 --> 00:02:24,189
تو "هیوستون" رستورانی که
سوشی سرو کنه زیاد داریم؟

34
00:02:24,273 --> 00:02:27,734
‫رستوران "نیپون"، اکثر اوقات شلوغه و
‫بیشتر مشتری‌هاش ژاپنی‌ان

35
00:02:27,818 --> 00:02:29,653
‫از همین می‌شه فهمید
‫باکیفیته

36
00:02:30,487 --> 00:02:33,407
تخصص‌شون در زمینه ماهی خامه

37
00:02:33,490 --> 00:02:35,159
پس، خوشت اومد؟

38
00:02:36,243 --> 00:02:37,870
از مارماهی خوشم اومد

39
00:02:38,495 --> 00:02:42,916
‫من دوست ندارم. خیلی سفته.
‫پولک و لبه‌های تیز داره

40
00:02:47,963 --> 00:02:50,924
‫ببخشید. شبیه "لئونوف"
‫حرف زدی

41
00:03:01,310 --> 00:03:03,395
‫من... رسیدم به طبقه‌ام

42
00:03:04,188 --> 00:03:05,814
بله، رسیدی

43
00:03:10,110 --> 00:03:11,111
‫خب...

44
00:03:17,326 --> 00:03:18,368
فردا می‌بینمت

45
00:03:23,874 --> 00:03:25,000
شب بخیر

46
00:04:10,546 --> 00:04:13,340
‫شب بخیر، دکتر نیکولوف،
‫خانوم مدیسون

47
00:04:31,483 --> 00:04:32,818
شب بخیر

48
00:04:35,696 --> 00:04:37,614
شب بخیر -
شب بخیر -

49
00:05:49,960 --> 00:05:53,960
« برای تمام بشریت »

50
00:06:08,622 --> 00:06:10,916
‫اگه تو عالم هپروت
‫سیر نکرده باشین،

51
00:06:10,999 --> 00:06:12,626
باید اخبار رو دیده باشین

52
00:06:12,709 --> 00:06:14,378
‫شرکت "هلیوس" اعلام کرد که
‫(تولیدکننده فضاپیما)

53
00:06:14,461 --> 00:06:18,257
تو سال 94 می‌خوان یه ماموریت تو
مریخ انجام بدن

54
00:06:18,340 --> 00:06:20,259
‫لطفاً نگو.
‫لطفاً نگو

55
00:06:20,342 --> 00:06:21,343
ما هم همینطور

56
00:06:21,427 --> 00:06:22,428
گفت

57
00:06:22,511 --> 00:06:23,679
آره -
رئیس هارت مصممه که -

58
00:06:23,762 --> 00:06:25,431
ما دوباره به هلیوس، شوروی یا
هرکس دیگه‌ای

59
00:06:25,514 --> 00:06:27,975
نمی‌بازیم

60
00:06:28,058 --> 00:06:29,690
تو 2 سال چطور قراره
انجامش بدیم؟

61
00:06:29,691 --> 00:06:31,812
‫برای پرتاب تو سال 96 هم
‫به سختی روی برنامه بودیم

62
00:06:31,895 --> 00:06:33,772
‫"سوجورنر 1" می‌تونه آماده بشه
‫(مریخ نورد)

63
00:06:36,358 --> 00:06:37,401
خدمه چطور؟

64
00:06:37,985 --> 00:06:39,445
دستیارم رو انتخاب کردم

65
00:06:39,528 --> 00:06:41,822
بقیه اعضا هم در اسرع وقت
انتخاب می‌شن

66
00:06:41,905 --> 00:06:43,782
داوطلب‌های زیادی داریم

67
00:06:43,866 --> 00:06:45,701
‫جای نگرانی نیست. این دفعه دیگه
‫خیانتکار نداریم

68
00:06:46,285 --> 00:06:47,327
آموزش چی؟

69
00:06:47,411 --> 00:06:50,122
ایده‌آل نیست. باید
برنامه‌مون رو محدود کنیم

70
00:06:50,205 --> 00:06:52,583
تمام کارهای غیر ضروری رو
حذف کنیم

71
00:06:52,666 --> 00:06:54,501
ممکنه -
آره -

72
00:06:54,585 --> 00:06:56,044
ببخشید چیزی که واضح هست رو
اشاره می‌کنم

73
00:06:56,128 --> 00:06:57,921
وقتی رسیدن اونجا
باید چیکار کنن؟

74
00:06:58,005 --> 00:07:01,425
‫محل اسکان، ژنراتور سوخت،
‫سیستم‌های کمک حیاتی

75
00:07:01,508 --> 00:07:03,156
همه‌شون بخشی از ماموریت
تحویل منابع بود

76
00:07:03,157 --> 00:07:04,720
‫که برنامه داشتیم تو بازه زمانی
‫سال 94 بفرستیم مریخ

77
00:07:04,803 --> 00:07:07,389
تا وقتی فضانوردا می‌رسن
اونا اونجا آماده باشن

78
00:07:07,473 --> 00:07:09,767
‫محل اسکان مریخ تا یه سال دیگه‌ام
‫ساخته نمی‌شه

79
00:07:09,850 --> 00:07:12,311
‫پس یه راهی پیدا می‌کنیم زودتر
‫بسازیمش. همه چی رو امتحان کنین

80
00:07:12,394 --> 00:07:14,563
‫مثل این میمونه که ازمون بخوای
‫"پارتنون"رو تو یک روز بسازیم

81
00:07:14,646 --> 00:07:17,775
خب، خوشبختانه منابع ما بیشتر از
یونانی‌هاست

82
00:07:17,858 --> 00:07:20,778
‫مگه "اسکای‌لب" رو تغییر کاربری ندادیم تا
‫اولین ماژول "جیمزتاون" رو بسازیم؟

83
00:07:20,861 --> 00:07:22,080
درسته. می‌تونیم

84
00:07:22,081 --> 00:07:24,198
‫ماژول‌های جدید جیمزتاون رو به
‫واحدهای اسکان مریخ تبدیل کنیم

85
00:07:24,281 --> 00:07:25,824
اونا دیگه ساخته شدن

86
00:07:25,908 --> 00:07:28,285
‫ماه دیگه با پرتابگر "سی دراگون"
‫فرستاده می‌شن ماه

87
00:07:28,368 --> 00:07:31,246
باید مشخصه‌هاش رو تنظیم کنیم ولی
ممکنه جواب بده

88
00:07:31,330 --> 00:07:32,873
این که شد نصف راه حل

89
00:07:32,956 --> 00:07:35,250
حتی اگه جواب بده، باز باید
برسونیمش اونجا

90
00:07:35,334 --> 00:07:39,046
‫نیازه یادآوری کنم، بازه پرتاب به مریخ
‫هر 26 ماه یک باره

91
00:07:39,129 --> 00:07:40,672
و ما فرصت قبلی رو
از دست دادیم

92
00:07:40,756 --> 00:07:43,008
نقشه سفر فضایی ما کاملاً
بر اساس اینه که

93
00:07:43,092 --> 00:07:45,469
‫قبل از فضانوردا،
‫این وسایل اونجا فرود اومده باشن

94
00:07:45,552 --> 00:07:47,262
اگه نقشه رو
بیخیال شیم چی؟

95
00:07:47,346 --> 00:07:49,598
و خدمه‌مون رو بدون منابع نیاز
برای بقا بفرستیم مریخ؟

96
00:07:49,681 --> 00:07:51,809
حالا سوختی که برای برگشت
نیاز دارن رو عنوان نمی‌کنم

97
00:07:51,892 --> 00:07:55,562
می‌تونیم منابع رو خارج از بازه زمانی
سال دیگه ارسال کنیم

98
00:07:57,856 --> 00:07:59,149
ولی سمت سیاره زهره

99
00:08:01,485 --> 00:08:04,822
‫از طریق جاذبه زهره
پرت می‌شه به مریخ

100
00:08:05,531 --> 00:08:07,074
اِم‌آی‌تی تحقیقاتی در این باره
منتشر کرده بود

101
00:08:07,157 --> 00:08:08,158
بیشتر طول می‌کشه

102
00:08:08,242 --> 00:08:11,203
‫ولی با این وجود چند ماه زودتر از خدمه
‫می‌رسه به مریخ

103
00:08:14,623 --> 00:08:15,624
ایده بدی نیست

104
00:08:16,208 --> 00:08:17,584
عالیه

105
00:08:18,585 --> 00:08:20,212
و همین کارم قراره بکنیم

106
00:08:27,553 --> 00:08:31,390
نمی‌تونیم اجازه بدیم از مریخ توسط
کاپیتالیسم سوءاستفاده بشه

107
00:08:31,473 --> 00:08:33,976
بلکه باید برای تمام کارگران دنیا
حفظ بشه

108
00:08:34,059 --> 00:08:39,522
برای همین شوروی سفرش رو
در سال 1994 آغاز می‌کنه

109
00:08:40,107 --> 00:08:42,151
‫این سخنرانی دیروز تو "مسکو"
‫انجام شد

110
00:08:42,233 --> 00:08:46,697
‫درحالی که شوروی وارد یک مسابقه
‫سه طرفه برای رسیدن به مریخ شده

111
00:08:46,780 --> 00:08:48,157
‫همونطور که می‌تونین تصور کنین،

112
00:08:48,240 --> 00:08:50,617
در مناظره دیشب، کاندیداهای
ریاست جمهوری ما حرف‌های زیادی

113
00:08:50,701 --> 00:08:51,702
برای گفتن در این باره داشتن

114
00:08:51,785 --> 00:08:53,810
مثل اینکه فرماندار کلینتون
فراموش کردن

115
00:08:53,811 --> 00:08:55,998
‫چه حسی داشت تو رقابت
‫سفر به ماه باختیم

116
00:08:56,081 --> 00:08:58,834
‫و می‌خوان مریخ رو هم دو دستی
‫تقدیم شوروی کنن...

117
00:08:58,917 --> 00:09:01,044
دارین حرف تو دهنم می‌ذارین، سناتور

118
00:09:01,128 --> 00:09:03,338
از حضور ایالات متحده در مریخ
کاملاً حمایت می‌کنم

119
00:09:03,422 --> 00:09:06,550
فقط برام سواله آیا عقلانیه که
میلیاردها دلار پول اضافی رو

120
00:09:06,633 --> 00:09:08,260
‫صرف آغاز زودتر 2 ساله‌ی
‫سفر به مریخ کنیم

121
00:09:08,343 --> 00:09:09,690
وقتی از این پول می‌شه برای

122
00:09:09,691 --> 00:09:11,054
‫سیر کردن شکم خونواده‌های
‫بی بضاعت استفاده کرد

123
00:09:11,138 --> 00:09:14,308
‫ناسا نسبت به چیزی که می‌گیره
‫سرمایه بیشتری وارد دولت می‌کنه

124
00:09:14,391 --> 00:09:17,811
فرماندار، می‌دونین که این
هیچ تاثیری رو برنامه‌ی غذایی نداره

125
00:09:17,895 --> 00:09:22,357
‫ما باید به جلو حرکت کنیم. مطمئن باشین
‫هلیوس و شوروی از قبل شروع کردن

126
00:09:25,986 --> 00:09:28,822
‫فینیکس4، ای وی 3
‫کابل‌ها رو عوض کرده

127
00:09:28,906 --> 00:09:31,825
‫و به نقطه اتصال آلفای
‫مخزن اکسیژن مایع 4 رسیده

128
00:09:32,326 --> 00:09:33,660
دریافت شد، ای وی 3

129
00:09:33,744 --> 00:09:37,039
با دلتا 764 به نصب دستگاه ادامه می‌دیم

130
00:09:37,831 --> 00:09:42,085
‫بین موتور دوم و مقر جوشکاری 7
‫فاصله خوبی می‌بینم

131
00:09:42,795 --> 00:09:44,546
‫دریافت شد، ای وی 5

132
00:09:44,630 --> 00:09:47,925
‫به تکمیل فرآیند و جوشکاری
‫سازه‌ی خرپایی از جنس عنصر  37

133
00:09:48,008 --> 00:09:49,384
در مقر جوشکاری 7 ادامه میدیم

134
00:09:50,094 --> 00:09:54,264
‫ای وی 7 آماده‌ست تا
‫دی‌سی‌اس‌یو 68 رو روشن کنین

135
00:09:57,601 --> 00:09:58,977
از اتفاقی که افتاد
اطلاعات زیادی گرفتیم

136
00:09:59,061 --> 00:10:01,522
‫تو سیستم رانشگر
‫افزونگی سه گانه نصب کردیم

137
00:10:01,605 --> 00:10:03,664
تمام اتاق‌های هتل به

138
00:10:03,665 --> 00:10:05,526
‫محل کار، اقامتگاه خدمه و
‫انباری تبدیل شدن

139
00:10:05,609 --> 00:10:08,278
دوتا از ماژول‌های بزرگ
هر سمت از حلقه رو با

140
00:10:08,362 --> 00:10:09,363
‫ خونه‌های متحرک‌مون
‫عوض می‌کنیم

141
00:10:09,446 --> 00:10:11,365
متحرک؟ -
اوه، آره -

142
00:10:11,448 --> 00:10:14,076
‫وقتی اون هیولاها رو
‫روی سطح مریخ فرود بیاری،

143
00:10:14,159 --> 00:10:17,329
می‌تونی بری هرجایی که
بهترین ذخایر آب مایع رو داره

144
00:10:18,122 --> 00:10:20,666
باید بگم خیلی خفنه

145
00:10:20,749 --> 00:10:22,459
هنوز بهترین بخشش رو نشونت ندادم

146
00:10:48,944 --> 00:10:50,028
این شد یه حرفی

147
00:10:54,450 --> 00:11:00,450
‫می‌دونی، از تو و خدمه‌ت
‫به نحو احسن مراقبت می‌کنیم

148
00:11:01,415 --> 00:11:03,250
‫مثل انسان باهاتون رفتار می‌کنیم

149
00:11:03,792 --> 00:11:08,756
دیگه روزای فشرده شدن 3 نفر
تو یه محفظه کوچیک و خوردن غذای گربه

150
00:11:09,590 --> 00:11:10,841
تموم شده

151
00:11:10,924 --> 00:11:15,554
‫فینیکس غذاهای آماده‌ی خوشمزه داره.
‫داریم درباره "ولفگانگ پاک" حرف می‌زنیم

152
00:11:15,637 --> 00:11:18,515
الان فقط لازمه بدونم
از ما چی می‌خواین؟

153
00:11:19,099 --> 00:11:21,185
‫هرکسی رو بخواین،
‫کارن می‌تونه جور کنه

154
00:11:21,268 --> 00:11:22,978
حتی اگه تو ناسا باشه؟

155
00:11:23,061 --> 00:11:24,605
خودت تو اداره ناسا بودی

156
00:11:39,578 --> 00:11:41,830
‫اوه، چه حس خوبی داره.
‫خیلی خوبه

157
00:11:43,040 --> 00:11:45,542
خب، بر اساس طراحی کابین شما

158
00:11:45,626 --> 00:11:48,045
سه تا خلبان نیاز دارم

159
00:11:48,128 --> 00:11:51,131
‫حداقل دوتا مهندس مکانیک،
‫یه متخصص راهیابی

160
00:11:51,215 --> 00:11:53,634
افرادی رو می‌خوام که
تجربه کافی داشته باشن

161
00:11:53,717 --> 00:11:55,469
از ریسک کردن نترسن

162
00:11:55,552 --> 00:11:59,223
‫می‌دونی، راستش،
‫فقط یه خلبان نیاز داری

163
00:12:00,849 --> 00:12:02,101
اونم خودتی

164
00:12:02,184 --> 00:12:04,520
‫سیستم کنترل پرواز کاملاً
‫اتوماتیکه

165
00:12:04,603 --> 00:12:06,691
‫به همین خاطر
‫15تا جای خالی

166
00:12:06,692 --> 00:12:09,733
نصیب دانشمندا، مهندسا و هنرمندا می‌شه

167
00:12:10,234 --> 00:12:11,735
هنرمندا؟

168
00:12:12,486 --> 00:12:14,113
فقط یه ایده‌ست

169
00:12:14,196 --> 00:12:18,158
ولی تصور کنین یه شاعر بتونه
شکوه و عجایب

170
00:12:18,242 --> 00:12:20,119
‫ حضور در یه سیاره دیگه رو
‫از نزدیک توصیف کنه

171
00:12:21,078 --> 00:12:22,079
صبر کن

172
00:12:23,080 --> 00:12:26,333
‫من شاعر راه نمی‌دم
تو خدمه‌ام. ‫فهمیدی؟

173
00:12:27,459 --> 00:12:29,920
‫و منظورت چیه سیستم
‫کاملاً اتوماتیکه؟

174
00:12:30,003 --> 00:12:33,132
‫برای به حداقل رسوندن ریسک پرواز،

175
00:12:33,215 --> 00:12:36,552
‫کامپیوتر اکثر فعالیت‌های فضاپیما رو
‫برعهده داره

176
00:12:36,635 --> 00:12:39,430
‫باید بتونم در مواقع نیاز،
‫کنترل رو به دست بگیرم

177
00:12:39,513 --> 00:12:42,224
‫قراره 48 میلیون کیلومتر
‫از زمین فاصله بگیرم

178
00:12:42,307 --> 00:12:44,643
‫و ارتباطات هم 8 دقیقه
‫تاخیر داره

179
00:12:44,726 --> 00:12:45,811
‫اگه سیستم از کار بیفته،

180
00:12:45,894 --> 00:12:48,105
‫باید بتونم راه حل و چاره‌ای
‫در کسری از ثانیه پیدا کنم

181
00:12:48,188 --> 00:12:51,150
منظورم اینه، بقای خدمه‌ام
به همین بستگی داره

182
00:12:53,735 --> 00:12:54,945
درست می‌گه

183
00:13:10,043 --> 00:13:11,170
دست نگه دارین

184
00:13:12,671 --> 00:13:13,922
‫گفتم دست نگه دارین!

185
00:13:21,388 --> 00:13:22,389
یه اشتباه کردیم

186
00:13:24,641 --> 00:13:26,059
من یه اشتباهی کردم

187
00:13:27,519 --> 00:13:29,646
باید سیستم کنترل پرواز رو
مطابق با خلبان فضاپیما

188
00:13:29,730 --> 00:13:30,898
‫اصلاح کنیم...

189
00:13:35,152 --> 00:13:36,153
فوراً

190
00:13:46,872 --> 00:13:49,541
‫داریم نزدیک می‌شیم.
‫سرعت فرود 10 متر بر ثانیه

191
00:13:49,625 --> 00:13:51,251
به صورت دستی فرود میارم

192
00:13:57,299 --> 00:13:58,634
باید متوقفش کنیم -
از پسش بر میام -

193
00:14:00,135 --> 00:14:01,178
نه، نمی‌تونی

194
00:14:01,261 --> 00:14:04,515
مراقب شیب فرودت باش. ارتفاع بگیر

195
00:14:05,099 --> 00:14:06,266
دارمش

196
00:14:08,060 --> 00:14:09,686
‫سرعت رو کنترل کن!

197
00:14:09,770 --> 00:14:11,021
لعنتی

198
00:14:11,105 --> 00:14:13,607
‫با زمین اصابت کردین، سوجورنر.
‫نابود شدین

199
00:14:13,690 --> 00:14:14,942
‫برای ریبوت کردن شبیه‌ساز
‫دکمه رو فشار بدین

200
00:14:17,444 --> 00:14:18,612
حالت خوبه؟

201
00:14:19,571 --> 00:14:23,283
‫ببخشید. اخیراً...
‫مشغله زیاد داشتم

202
00:14:23,784 --> 00:14:24,910
مثلا چی؟

203
00:14:26,620 --> 00:14:28,163
من و امبر یه خونه خریدیم

204
00:14:28,247 --> 00:14:29,665
نگاش کن

205
00:14:29,748 --> 00:14:32,918
خونه، همسر. می‌دونی که
مرحله بعدی چیه؟

206
00:14:33,001 --> 00:14:35,421
آره، آره، یکی از اونام می‌خواد

207
00:14:35,921 --> 00:14:40,843
‫"اوه، دانی جون،
‫آواها تو رو فرا می‌خونن"

208
00:14:41,718 --> 00:14:42,719
خیلی خندیدم

209
00:14:44,179 --> 00:14:47,224
‫یه کاری کنیم. دیگه شبیه‌سازی
‫برای امروز بسه

210
00:14:47,307 --> 00:14:48,350
نه، نه، می‌تونم ادامه بدم

211
00:14:48,434 --> 00:14:52,020
‫نه، خیلی به خودمون فشار آوردیم.
‫برو خونه

212
00:14:52,104 --> 00:14:55,858
تو راه خونه چندتا شمع و
صابون حموم هم بگیر

213
00:14:55,941 --> 00:14:57,568
خیلی خب، خیلی خب

214
00:14:59,695 --> 00:15:01,155
خیلی خب، فردا می‌بینمت

215
00:15:17,026 --> 00:15:20,026
[ به یاد گوردو استیونز و تریسی استیونز ]

216
00:15:34,396 --> 00:15:35,647
تق تق

217
00:15:36,523 --> 00:15:39,276
‫کلی! چه سورپرایزی

218
00:15:39,359 --> 00:15:41,236
اوه، به خونه خوش اومدی

219
00:15:43,822 --> 00:15:45,699
خب، چه حسی داره؟

220
00:15:45,783 --> 00:15:49,119
‫راستش رو بخوای، یکم عجیبه.
‫شلوغ و گرمه

221
00:15:49,203 --> 00:15:51,079
آره، زیادی کنار پنگوئن‌ها بودی

222
00:15:51,163 --> 00:15:54,208
‫15 ماه.
‫تو دل قطب جنوب بود

223
00:15:55,167 --> 00:15:57,377
ببخشید. یه شوخی جنوبی بود

224
00:15:57,461 --> 00:15:59,630
وقتی چند ماه تو یه کلبه کوچیک
گیر بیفتی، آدم اینطوری می‌شه

225
00:16:00,506 --> 00:16:01,757
باور کن خودم خوب می‌دونم

226
00:16:01,840 --> 00:16:03,926
روی ماه با بابات
تو یه کلبه گیر افتاده بودم

227
00:16:04,009 --> 00:16:06,053
برای این کارت باید
جایزه صلح نوبل می‌گرفتی

228
00:16:06,136 --> 00:16:07,137
حق گفتی

229
00:16:08,764 --> 00:16:11,558
ندیدیش هنوز؟ -
نه، از فرودگاه مستقیم اومدم اینجا -

230
00:16:12,142 --> 00:16:14,520
رابطه شما خوبه؟

231
00:16:14,603 --> 00:16:17,231
من و بابات این چند سال اخیر
سختی‌های زیادی داشتیم

232
00:16:17,314 --> 00:16:18,357
چیزی نمی‌شه

233
00:16:18,440 --> 00:16:19,691
خب، تبریک می‌گم

234
00:16:19,775 --> 00:16:22,027
خیلی خفنه قراره اولین خانومی
بشی که روی مریخ قدم گذاشته

235
00:16:22,611 --> 00:16:24,988
قصد دارم اولین انسانی باشم که
رفته مریخ

236
00:16:25,739 --> 00:16:28,617
درسته. برای همین اینجام

237
00:16:29,118 --> 00:16:30,828
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

238
00:16:32,496 --> 00:16:35,791
حتماً. هی، بچه‌ها؟
یه لحظه تنهامون می‌ذارین؟

239
00:16:35,874 --> 00:16:36,875
مرسی

240
00:16:38,127 --> 00:16:39,128
بشین

241
00:16:47,886 --> 00:16:50,305
دوست دارم من رو هم جزو خدمه‌ت
در نظر داشته باشی

242
00:16:51,974 --> 00:16:53,434
فکر می‌کردم با شرکت هلیوس
کار کنی

243
00:16:54,226 --> 00:16:55,894
یه جا بهم پیشنهاد دادن

244
00:16:55,978 --> 00:16:59,523
ولی خب، ماموریت ناسا علمی‌تره

245
00:16:59,606 --> 00:17:01,108
که هدف و تمرکز منم همینه

246
00:17:01,191 --> 00:17:02,568
‫و اگه راستش رو بخوای،

247
00:17:02,651 --> 00:17:04,653
دوست دارم دلیل حضورم تو یه
سفر فضایی

248
00:17:04,736 --> 00:17:07,072
به این خاطر نباشه که
بابام فرمانده‌ست

249
00:17:08,323 --> 00:17:09,991
منظورت رو دقیقاً می‌فهمم

250
00:17:10,075 --> 00:17:12,577
پرواز رو بابام به من یاد داد و
خاطره‌ش همیشه تو ذهنم موند

251
00:17:13,579 --> 00:17:16,498
‫گوش کن. اگه برای یه
‫زیست شناس دیگه جا داشتیم،

252
00:17:16,582 --> 00:17:18,083
قطعاً به خودت تعلق می‌گیره

253
00:17:18,167 --> 00:17:19,793
ولی فقط 6 تا جای خالی داریم

254
00:17:20,627 --> 00:17:22,296
کی هست؟ -
اندی فریدمن -

255
00:17:22,880 --> 00:17:24,882
تمرکزش روی گیاه‌شناسی
ارزشمنده

256
00:17:24,965 --> 00:17:27,634
‫درسته ولی از نظر من
‫کوته بینیه

257
00:17:28,635 --> 00:17:29,762
ببخشید؟

258
00:17:30,804 --> 00:17:32,139
اندی رو دوست دارم

259
00:17:32,222 --> 00:17:35,142
‫ولی هر زیست شناسی که یکم
‫تجربه داشته باشه بلده گیاه پرورش بده

260
00:17:35,684 --> 00:17:37,644
ناسا باید به چیزای بزرگ‌تری
فکر کنه

261
00:17:37,728 --> 00:17:40,272
من دو سال اخیر رو صرف تحقیقات
درباره زندگی میکروبی

262
00:17:40,355 --> 00:17:42,566
در نامساعدترین محیط زمین کردم

263
00:17:43,525 --> 00:17:46,028
تو مریخ هم باید همین کارو بکنیم

264
00:17:46,612 --> 00:17:48,363
اگه ناسا نکنه، یه شرکت دیگه
میره سراغش

265
00:17:48,864 --> 00:17:51,450
و یکی از بزرگ‌ترین کشفیات تاریخ رو
انجام می‌دن

266
00:17:51,533 --> 00:17:52,951
که چی باشه؟

267
00:17:53,035 --> 00:17:54,411
اینکه ما انسان‌ها تنها نیستیم

268
00:17:54,495 --> 00:17:56,380
پس داری بهم می‌گی

269
00:17:56,381 --> 00:17:58,791
ما مهم‌ترین عضو خدمه که از قضا
تو باشی رو

270
00:17:58,874 --> 00:18:00,250
فراموش کردیم؟

271
00:18:00,334 --> 00:18:02,085
دقیقاً منظورم همین بود

272
00:18:03,170 --> 00:18:04,874
می‌دونم خیلی وقته تو ناسا نبودم

273
00:18:04,875 --> 00:18:06,632
و باید صبور باشم

274
00:18:07,216 --> 00:18:09,343
ولی برای این کار
کسی بهتر از من نیست

275
00:18:13,931 --> 00:18:17,643
‫اگه تو بیای تو خدمه من بابات
‫چه فکری می‌کنه؟

276
00:18:18,352 --> 00:18:20,020
بعید می‌دونم کنار بیاد

277
00:18:20,104 --> 00:18:21,146
هنوز می‌خوای بری؟

278
00:18:22,231 --> 00:18:23,690
بیشتر از هر چیزی

279
00:18:30,405 --> 00:18:32,157
بفرمایین -
مرسی -

280
00:18:35,577 --> 00:18:36,745
خب، هنوز اینجا کار می‌کنی؟

281
00:18:38,413 --> 00:18:40,541
‫آره. وقتی اینجا اولین
‫"اوت‌پست" بود و

282
00:18:41,375 --> 00:18:43,034
هنوز به کافه هارد راک
تبدیل نشده بود

283
00:18:43,035 --> 00:18:44,962
اولین کارم جارو زدن بود

284
00:18:46,505 --> 00:18:49,174
هیچوقت معلوم نبود کی قراره
سروکلش پیدا شه و چیکار کنه

285
00:18:50,342 --> 00:18:51,765
‫بابام از اینجا پرت شد بیرون...

286
00:18:51,766 --> 00:18:53,930
‫لعنتی. اینقدر تعدادش زیاده
‫دقیق یادم نیست...

287
00:18:55,931 --> 00:18:58,308
اونا پدر مادرتن. درسته؟ -
آره -

288
00:18:58,392 --> 00:18:59,935
آره، شبیه باباتی

289
00:19:00,602 --> 00:19:01,895
یکم بامزه‌تر ولی

290
00:19:09,445 --> 00:19:11,113
یکی دیگه مهمونت کنم؟

291
00:19:11,905 --> 00:19:13,365
مگه من نباید مهمون کنم؟

292
00:19:13,991 --> 00:19:15,200
حقوق برابر

293
00:19:22,332 --> 00:19:23,333
حالت خوبه؟

294
00:19:23,417 --> 00:19:25,502
آره، خوبم

295
00:19:32,176 --> 00:19:33,177
می‌خوای بریم بیرون؟

296
00:19:40,517 --> 00:19:41,602
آلیدا؟

297
00:19:42,770 --> 00:19:43,812
کارن بالدوین ام

298
00:19:44,730 --> 00:19:45,731
می‌دونم

299
00:19:45,814 --> 00:19:47,149
اشکالی نداره پیشت بشینم؟

300
00:19:48,108 --> 00:19:49,777
اصلاً

301
00:19:49,860 --> 00:19:51,904
خیلی خب -
...ببخشید. یه لحظه -

302
00:20:02,790 --> 00:20:03,874
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

303
00:20:03,957 --> 00:20:05,610
اول از همه ببخشید

304
00:20:05,611 --> 00:20:06,794
سر کار مزاحمت شدم

305
00:20:06,877 --> 00:20:08,587
من همیشه سر یه کاریم

306
00:20:09,505 --> 00:20:11,006
همینم درباره‌ت شنیدم

307
00:20:12,966 --> 00:20:14,551
مستقیم میرم سر اصل مطلب. باشه؟

308
00:20:15,886 --> 00:20:17,262
تو هلیوس می‌خوایمت

309
00:20:18,847 --> 00:20:21,517
بیل استراسر شاید سر مهندس باشه

310
00:20:22,601 --> 00:20:25,604
‫ولی می‌دونم تو محرک اصلی
‫سوجورنر 1 هستی

311
00:20:26,480 --> 00:20:29,983
سریع‌تر از هرکس دیگه‌ای تو ناسا
ترفیع گرفتی

312
00:20:31,026 --> 00:20:32,820
البته به جز مارگو مدیسون

313
00:20:35,072 --> 00:20:39,868
‫همچنین می‌دونم درآمد سالانه‌ت
‫53 هزار دلاره

314
00:20:39,952 --> 00:20:41,245
که زیادم بد نیست

315
00:20:42,162 --> 00:20:45,582
‫ولی بر اساس ساعت کاریت...
‫روزی 12 ساعت

316
00:20:46,125 --> 00:20:47,126
راستش 18 ساعت

317
00:20:47,209 --> 00:20:52,339
خب، یعنی ساعتی 7 دلار در میاری

318
00:20:52,423 --> 00:20:54,633
که یکم بیشتر از حداقل دستمزد ممکنه

319
00:20:55,300 --> 00:20:56,677
منو خدمت شما

320
00:20:57,386 --> 00:21:00,514
پیشخدمت شما بیشتر از خودت داره
پول می‌گیره

321
00:21:00,597 --> 00:21:03,392
و توی لامصب نابغه‌ای

322
00:21:04,560 --> 00:21:06,145
باید از الان دیگه انعامم بگیرم

323
00:21:07,729 --> 00:21:09,189
نیازی نداری

324
00:21:10,357 --> 00:21:12,651
‫ما پیشنهاد حقوق سالانه
‫100 هزار دلاری می‌دیم

325
00:21:13,735 --> 00:21:16,572
تازه، با تمام مزایا و اختیار خرید سهام

326
00:21:17,448 --> 00:21:20,909
همینا به تنهایی 5 برابر
حقوق الانت ارزش داره

327
00:21:22,119 --> 00:21:24,872
ولی می‌دونی، فقط بحث
پول مطرح نیست

328
00:21:24,955 --> 00:21:29,126
‫هلیوس فرق داره.
‫یه سازمان اشتراکی درست و حسابیه

329
00:21:29,209 --> 00:21:31,879
اتاق کار مدیریت و لقب اضافی نداره

330
00:21:31,962 --> 00:21:35,591
بروکراسی دولت یا
دستور از مقامات بالاتر نداره

331
00:21:35,674 --> 00:21:37,968
فقط می‌تونی روی کار تمرکز کنی

332
00:21:39,386 --> 00:21:41,138
نه حواشی مسخره

333
00:21:43,140 --> 00:21:44,808
‫آره. وای، تو...

334
00:21:47,186 --> 00:21:48,312
کارت خوبه

335
00:21:50,022 --> 00:21:53,275
‫آره، خیلی خب، پس،
‫هستی؟

336
00:21:56,487 --> 00:22:00,449
قبول دارم وسوسه کننده‌ست

337
00:22:00,532 --> 00:22:03,160
وفاداریت به مارگو رو
تحسین می‌کنم

338
00:22:03,243 --> 00:22:06,190
قشنگه ولی در یه مقطعی

339
00:22:06,191 --> 00:22:08,540
‫دیگه نمی‌تونی زیر سایه مارگو
‫زندگی کنی

340
00:22:09,291 --> 00:22:13,921
‫وگرنه فقط به عنوان شاگرد مارگو
‫شناخته می‌شی

341
00:22:30,854 --> 00:22:31,980
می‌دونی این چیه؟

342
00:22:32,064 --> 00:22:35,484
به گمونم سنگ ماهه

343
00:22:35,567 --> 00:22:38,028
مهندسا معمولاً نمی‌تونن
برن اون بالا

344
00:22:39,738 --> 00:22:41,657
ولی مارگو برام عملیش کرد

345
00:22:42,616 --> 00:22:45,119
‫آلیدا رزالز، یه بچه از شهر
‫"پاراس دلا فوئنته"

346
00:22:45,202 --> 00:22:47,329
خم شد و این سنگ رو از ماه برداشت

347
00:22:48,038 --> 00:22:51,834
‫پس اگه باقی عمرم به عنوان
‫شاگرد مارگو شناخته بشم...

348
00:22:53,919 --> 00:22:55,671
خب، بهای کوچیکیه

349
00:23:02,052 --> 00:23:03,345
مرسی از پیشنهادت

350
00:23:05,722 --> 00:23:07,224
ولی من از ناسا نمیام بیرون

351
00:23:10,477 --> 00:23:11,728
متوجهم

352
00:23:13,772 --> 00:23:15,190
مرسی از وقتی که گذاشتی

353
00:23:30,038 --> 00:23:31,874
به چی می‌خندی؟

354
00:23:33,500 --> 00:23:34,835
نمی‌خوام همسایه‌ها بیدار شن

355
00:23:35,878 --> 00:23:37,254
می‌تونیم ساکت باشیم

356
00:23:46,847 --> 00:23:48,056
کاندوم داری؟

357
00:23:48,140 --> 00:23:51,018
آره، آره، یه لحظه بمون

358
00:23:54,104 --> 00:23:56,356
لعنتی -
چی شده؟ -

359
00:24:18,420 --> 00:24:20,214
‫یالا. از استخر بیا بیرون.
‫عجله کن

360
00:24:21,006 --> 00:24:23,092
‫خانوم، بدون اجازه وارد
‫این ملک شدین

361
00:24:27,721 --> 00:24:29,807
مگه نگفتی اینجا خونه خودته؟

362
00:24:38,690 --> 00:24:41,193
آخه به سن و سالت می‌خوره
تو خونه مردم

363
00:24:41,276 --> 00:24:42,945
لخت شنا کنی؟

364
00:24:43,028 --> 00:24:44,029
خونه‌ی خودمه

365
00:24:45,447 --> 00:24:46,907
یه زمانی که بود

366
00:24:46,990 --> 00:24:48,659
‫به هر حال، شانس آوردی کسی که
‫الان اینجا زندگی می‌کنه

367
00:24:48,742 --> 00:24:51,161
‫از حق قانونیش استفاده نکرد تا
‫مغزت رو بپاشونه کف استخر

368
00:24:51,912 --> 00:24:53,872
مرکز، استعلام حکم جلب

369
00:24:53,956 --> 00:24:56,333
"نام خانوادگی، استیونز، با "و -
می‌تونم برم؟ -

370
00:24:56,416 --> 00:25:01,630
‫نام وسط، گوردون، گ-و-ر-د-و-ن
‫تاریخ تولد: 1963/10/11

371
00:25:02,381 --> 00:25:06,635
‫مذکر، دنیل گوردون استیونز،
‫1963/10/11

372
00:25:06,718 --> 00:25:08,095
منتظر استعلام بمونین

373
00:25:08,929 --> 00:25:09,930
گوردون

374
00:25:10,889 --> 00:25:13,559
‫با فضانورد ملقب به
‫گوردو استیونز ارتباطی نداری؟

375
00:25:15,310 --> 00:25:16,728
بابام بود

376
00:25:18,647 --> 00:25:22,234
آره، شباهت زیادی دارین

377
00:25:22,317 --> 00:25:26,196
‫پسر، کاری که پدر و مادرت رو ماه انجام دادن،
اونا قهرمان‌ان

378
00:25:27,072 --> 00:25:29,575
می‌دونی، بابات تو اداره ما هم
معروف بود

379
00:25:29,658 --> 00:25:32,453
‫همه می‌شناختنش. خودم به شخصه
‫هیچوقت جریمه‌ش نکردم

380
00:25:32,536 --> 00:25:35,205
ولی هر پلیسی یه داستانی درباره
گوردو استیونز داره

381
00:25:36,373 --> 00:25:37,458
آدم خوش گذرونی بود

382
00:25:38,333 --> 00:25:40,210
آقای استیونز حکم جلب ندارن

383
00:25:41,879 --> 00:25:42,880
دریافت شد

384
00:25:51,972 --> 00:25:54,308
امروز روز شانسته، دنیل استیونز

385
00:25:54,391 --> 00:25:57,186
‫آنجلا، شماره خدمات ویژه
‫مرکز "جانسون" رو به من بده

386
00:25:57,936 --> 00:26:02,024
‫مرکز جانسون؟ یعنی چی...
‫چیکار می‌کنی؟

387
00:26:02,107 --> 00:26:05,527
‫نمی‌ذارم بچه‌ی گوردو استیونز بیفته زندون.
‫حداقل نه امشب

388
00:26:06,236 --> 00:26:09,114
‫نگران نباش. اداره برای اینطور ماجراها
‫پروتکل‌های خودشو داره

389
00:26:09,782 --> 00:26:10,991
رازت بین خودمون می‌مونه

390
00:26:37,976 --> 00:26:41,855
ببخشید، دنیل. نمی‌دونستم
بهت زنگ می‌زنن

391
00:26:43,649 --> 00:26:46,110
یه بسته آبجو روی صندلی جلوی ماشینت بود

392
00:26:47,945 --> 00:26:50,864
یکم نیاز دارم... خستگی در کنم

393
00:26:51,990 --> 00:26:53,075
‫تمرین استرس زیادی روم گذاشته...

394
00:26:53,158 --> 00:26:54,326
به من دروغ نگو

395
00:26:55,577 --> 00:26:57,037
چت شده؟

396
00:26:57,621 --> 00:26:59,915
یه مدت طولانی کارت حرف نداشت
یهو چی شد؟

397
00:26:59,998 --> 00:27:02,084
دوباره مشروب می‌خوری؟ -
اه، بیخیال -

398
00:27:02,167 --> 00:27:04,169
بابام همیشه تو دردسر میفتاد ولی کسی
دعواش نمی‌کرد

399
00:27:05,045 --> 00:27:06,505
الان دیگه تو سال 1960 نیستیم، عزیزم

400
00:27:06,588 --> 00:27:08,340
و تا همین الانش هم
تو زیادی قسر در رفتی

401
00:27:08,424 --> 00:27:10,926
یا نکنه فراموش کردی 8 سال پیش چی شد؟

402
00:27:11,009 --> 00:27:13,053
‫مشروب، مواد...

403
00:27:13,137 --> 00:27:15,597
منظورم اینه، نزدیک بود تو تصادف
بمیری، دنی

404
00:27:16,807 --> 00:27:19,393
و خیلی‌ها برات بهونه آوردن

405
00:27:19,476 --> 00:27:21,437
داخل ماشین سیگار نکش

406
00:27:25,482 --> 00:27:26,692
لعنت بهت، دنی

407
00:27:28,068 --> 00:27:29,736
اگه یه زمان من و اد نباشم
چیکار می‌کنی؟

408
00:27:29,820 --> 00:27:31,029
من که ازتون کمک نخواستم

409
00:27:33,240 --> 00:27:34,950
‫ببخشید. فقط...

410
00:27:38,328 --> 00:27:42,458
‫شب بدی داشتم. باشه؟
‫دیگه تکرار نمی‌شه. قسم می‌خورم

411
00:27:42,541 --> 00:27:44,793
قطعاً دیگه تکرار نمی‌شه

412
00:27:44,877 --> 00:27:46,830
چون قراره اعلام کنی آماده‌ی پرواز نیستی

413
00:27:46,831 --> 00:27:48,088
و برگردی سر همون عیش و نوشت

414
00:27:48,172 --> 00:27:49,840
نه، نمی‌تونی این کارو با من کنی

415
00:27:49,923 --> 00:27:52,259
‫در حال حاضر سفر به مریخ
‫کم‌ترین نگرانی‌ته

416
00:27:52,843 --> 00:27:56,180
‫دختری که اونجاست عاشقته و
‫تو هم عاشقشی

417
00:27:56,263 --> 00:27:57,264
می‌تونه کمکت کنه

418
00:27:58,140 --> 00:28:00,642
‫در موقع سلامتی و بیماری.
‫ازدواج برای همینه

419
00:28:01,226 --> 00:28:02,478
باور کن می‌دونم

420
00:28:04,104 --> 00:28:05,481
آرامشت رو پیدا کن، دنی

421
00:28:06,565 --> 00:28:08,066
مریخ که جایی نمیره

422
00:28:58,867 --> 00:29:01,787
قبل از اینکه پیشنهادش رو رد کنی
بهتر نبود

423
00:29:01,870 --> 00:29:03,413
با من یه صحبتی کنی؟

424
00:29:04,706 --> 00:29:06,208
جای صحبت هم داره؟

425
00:29:07,292 --> 00:29:08,377
من شغلم رو دوست دارم

426
00:29:09,628 --> 00:29:11,422
آره، خب، هر روز که غر می‌زنی

427
00:29:12,423 --> 00:29:14,758
‫"دورم پُر از احمقه.
‫دفترم کوچیکه"

428
00:29:14,842 --> 00:29:18,762
آره، خب، از دست تو هم غر می‌زنم

429
00:29:18,846 --> 00:29:21,223
ولی دنبال طلاق که نیستم

430
00:29:22,182 --> 00:29:26,228
‫بیخیال، عزیزم.
‫اونا دو برابر حقوقت رو پیشنهاد دادن

431
00:29:26,311 --> 00:29:28,021
می‌تونی زندگی‌مون چه تغییری می‌کنه؟

432
00:29:28,605 --> 00:29:29,982
آره، خیلی دلسردکننده‌ست

433
00:29:30,065 --> 00:29:33,819
‫تو یه خونه سه اتاق خوابه زندگی کنی،
‫دوتا ماشین و آب جاری داشته باشی

434
00:29:34,862 --> 00:29:37,448
لوله‌کشی مدرن که نشونه موفقیت نیست، آلیدا

435
00:29:37,531 --> 00:29:39,241
خب، جایی که من توش بزرگ شدم هست

436
00:29:39,324 --> 00:29:40,409
نه، این حرف رو نزن

437
00:29:40,492 --> 00:29:43,721
‫می‌تونیم پرستار کودک یا
‫خدمتکار بگیریم

438
00:29:43,722 --> 00:29:44,955
یا بابات رو ببریم خونه‌ی سالمندان

439
00:29:45,038 --> 00:29:48,876
‫فقط سفید پوستا پدر مادرشون رو
‫ تو اون خونه‌های قدیمی ول می‌کنن. فهمیدی؟

440
00:29:48,959 --> 00:29:51,545
ما مکزیکی‌ها از خونواده‌مون مراقبت می‌کنیم -
شروع شد -

441
00:29:51,628 --> 00:29:54,673
و عمراً بچه‌مو بدم دست یه پرستار

442
00:29:54,757 --> 00:29:56,008
گفتنش برای تو راحته

443
00:29:56,091 --> 00:29:58,552
هیچوقت خونه نیستی. منم که
کل روز دارم پوشک عوض می‌کنم

444
00:29:58,635 --> 00:30:00,512
‫خیلی خب، بابامم اینجاست.
‫اونم کمک می‌کنه

445
00:30:00,596 --> 00:30:03,432
‫بیخیال. اون که اصلا کمک نمی‌کنه.
‫تازه خودشم مثل یه بچه مراقبت می‌خواد

446
00:30:05,350 --> 00:30:06,393
بی انصافی نکن

447
00:30:11,148 --> 00:30:12,930
‫آلیدا، بابات دیروز
‫هاوی رو برد پارک

448
00:30:12,931 --> 00:30:16,445
و تو راه برگشت گم‌شد

449
00:30:17,154 --> 00:30:20,574
‫هفته‌ای دوبار اجاق رو
‫روشن به حال خودش ول می‌کنه

450
00:30:21,575 --> 00:30:22,868
حالا بدبین هم شده

451
00:30:22,951 --> 00:30:25,537
فکر می‌کنه همسایه‌ها دارن از ما
دزدی می‌کنن

452
00:30:27,790 --> 00:30:29,458
یه جای کار می‌لنگه. باشه؟

453
00:30:33,796 --> 00:30:35,380
من که چیزی ندیدم

454
00:30:36,799 --> 00:30:37,800
جداً؟

455
00:30:39,802 --> 00:30:41,345
شاید چون هیچوقت خونه نیستی

456
00:31:31,520 --> 00:31:32,521
سلام

457
00:31:34,731 --> 00:31:35,941
اوه، سلام

458
00:31:37,067 --> 00:31:39,361
چرا زود برگشتی؟
تازه گوشت رو گذاشتم تو فر

459
00:31:39,945 --> 00:31:41,196
شبیه‌ساز زودتر تموم شد

460
00:31:42,823 --> 00:31:44,283
گل پیونی تازه

461
00:31:45,325 --> 00:31:46,562
نمی‌دونی کاسه بلوری که خواهرم

462
00:31:46,563 --> 00:31:47,828
کادوی عروسی داده بود چی شده؟

463
00:31:48,620 --> 00:31:49,621
نه والا

464
00:31:49,705 --> 00:31:53,333
‫گم‌شده. گلدونه هم نیست.
‫خیلی گرون بودن

465
00:31:54,293 --> 00:31:55,952
...نکنه باربرا -
امبر، عزیزم -

466
00:31:55,953 --> 00:31:57,755
باید باهات حرف بزنم

467
00:31:58,464 --> 00:31:59,715
چی شده؟

468
00:32:00,758 --> 00:32:02,551
بیا. بشین

469
00:32:03,469 --> 00:32:05,387
دنی، چی شده؟
داری منو می‌ترسونی

470
00:32:05,471 --> 00:32:07,347
‫نترس. فقط...

471
00:32:09,141 --> 00:32:10,768
خب، باید یه چیزی بهت بگم

472
00:32:11,518 --> 00:32:12,811
‫یه چیزی که...

473
00:32:16,398 --> 00:32:18,484
هی، می‌دونی که می‌تونی با من
راحت باشی

474
00:32:20,778 --> 00:32:21,779
آره

475
00:32:23,822 --> 00:32:24,823
آره

476
00:32:30,996 --> 00:32:32,831
‫تصادفم تو "آناپولیس" رو
‫یادته؟

477
00:32:33,999 --> 00:32:36,502
‫اون موقع خیلی سردرگم بودم و
‫الان من...

478
00:32:37,920 --> 00:32:41,256
‫هر اتفاقی که افتاد...
‫خیلی برام سخت بود و...

479
00:32:43,092 --> 00:32:45,594
‫می‌دونی، همیشه سعی کردم
‫تو مسیر درستی باشم...

480
00:32:45,677 --> 00:32:47,304
‫و...

481
00:32:47,387 --> 00:32:49,598
‫با استیونز تماس گرفتین.
‫لطفاً پیغام بذارین

482
00:32:49,681 --> 00:32:50,849
‫من...

483
00:32:50,933 --> 00:32:54,520
‫دنی، اد بالدوین ام.
‫همین الان شنیدم...

484
00:32:55,521 --> 00:32:56,814
الو؟ -
اوه، سلام -

485
00:32:58,440 --> 00:32:59,733
چطوری، بچه جون؟

486
00:32:59,817 --> 00:33:01,193
خوبم

487
00:33:01,276 --> 00:33:04,696
‫کاش یه طور دیگه پیش می‌رفت.
‫ولی چه می‌شه کرد؟

488
00:33:04,780 --> 00:33:06,698
راستش تازه نشسته بودیم
شام بخوریم

489
00:33:06,782 --> 00:33:09,910
‫طوری که با کارکنای ناسا
‫این روزا رفتار می‌شه شرم آوره

490
00:33:10,494 --> 00:33:11,495
بله، قربان. همینطوره

491
00:33:11,578 --> 00:33:14,289
حالا، اگه بهت بگم تو ماموریت هلیوس

492
00:33:14,373 --> 00:33:17,126
یه جای خالی برات داریم
چی می‌گی؟

493
00:33:17,209 --> 00:33:19,419
شنیدم حق پروازت رو از دست دادی

494
00:33:20,462 --> 00:33:21,630
دنی، پشت خطی؟

495
00:33:21,713 --> 00:33:23,841
بله، قربان -
خب؟ -

496
00:33:23,924 --> 00:33:27,386
نظرت چیه؟
دستیارم می‌شی؟

497
00:33:27,469 --> 00:33:30,639
‫بالدوین و استوینز،
‫بازگشت‌شون به فضا در کنار هم

498
00:33:30,722 --> 00:33:33,142
‫دقیقاً می‌شه مثل سفر
‫"آپولو 10"ـه من و بابات

499
00:33:33,225 --> 00:33:36,061
فقط این دفعه زودتر از همه می‌رسیم

500
00:33:36,145 --> 00:33:37,396
نظرت چیه؟

501
00:33:38,522 --> 00:33:39,773
‫من...

502
00:33:41,108 --> 00:33:43,527
افرادی رو می‌خوام که
باتجربه باشن

503
00:33:43,610 --> 00:33:45,195
از ریسک کردن نترسن

504
00:33:47,030 --> 00:33:50,409
باشه. آره

505
00:33:52,453 --> 00:33:53,495
خیلی خب، خدافظ

506
00:33:59,126 --> 00:34:00,502
دنی، جریان چیه؟

507
00:34:02,588 --> 00:34:03,589
دارم میرم مریخ

508
00:34:04,423 --> 00:34:05,883
می‌دونم، عزیزم

509
00:34:10,721 --> 00:34:13,474
‫داری اشتباه می‌کنی، دنی.
‫اون شرایط خوبی نداره

510
00:34:13,557 --> 00:34:14,558
بیخیال، دنی

511
00:34:14,641 --> 00:34:15,768
‫اگه طبق معیارهای تو بود،

512
00:34:15,851 --> 00:34:17,150
نصف تیم آپولو

513
00:34:17,151 --> 00:34:19,188
‫هیچوقت به سکوی پرتاب نمی‌رسیدن.
‫از جمله خودم

514
00:34:19,771 --> 00:34:22,065
اون بچه یکم مست کرد و
پرید تو استخر

515
00:34:22,148 --> 00:34:23,442
یکم مست کرد؟

516
00:34:23,525 --> 00:34:26,278
‫اد، دنی به الکل اعتیاد داره.
‫یکمم نباید مست کنه

517
00:34:26,360 --> 00:34:28,614
قبل از تصادفش هم
دقیقاً چنین وضعی داشت

518
00:34:28,697 --> 00:34:31,032
‫مشروب خوردن، بی احتیاطی،
‫دروغ گفتن

519
00:34:31,116 --> 00:34:33,034
دوباره برگشت سر همون خونه اول

520
00:34:33,117 --> 00:34:34,494
حالش خوبه

521
00:34:35,244 --> 00:34:36,872
‫تو که تو مراسم عروسیش بودی.
‫دیدی چیکار کرد

522
00:34:36,954 --> 00:34:38,415
‫اگه به خاطر دنی استیونز نبود،

523
00:34:38,499 --> 00:34:40,751
الان ما دو نفر اینجا نبودیم

524
00:34:40,834 --> 00:34:44,505
‫اد، ببین. من دنی رو دوست داریم.
‫همه‌مون داریم

525
00:34:44,588 --> 00:34:48,425
‫ولی بعضی اوقات علاقه‌مون سر راه‌ قرار می‌گیره.
‫باید عواقب رفتارش رو ببینه

526
00:34:48,509 --> 00:34:50,441
‫نه، اون یه هدف نیاز داره،
‫یه ماموریت

527
00:34:50,442 --> 00:34:52,387
بعد از تصادف همینطوری شد

528
00:34:52,471 --> 00:34:55,307
‫سفرش به "آناپولیس"
‫یه هدف برای پیشرفت بهش داد

529
00:34:55,389 --> 00:34:58,769
‫گوش کن چی می‌گم.
‫سفر به مریخ براش خوبه

530
00:34:58,852 --> 00:35:00,061
همه چی که با سفر به فضا

531
00:35:00,062 --> 00:35:01,480
‫درمان نمی‌شه.
‫اینو که می‌دونی. درسته؟

532
00:35:01,563 --> 00:35:02,564
خدا به همراهت، دنی

533
00:35:02,648 --> 00:35:05,526
‫قول می‌دم وقتی رسیدیم مریخ،
‫چراغ رو براتون روشن بذاریم

534
00:35:05,609 --> 00:35:06,819
اد

535
00:35:09,947 --> 00:35:13,325
‫صبح بخیر، همگی.
‫ببخشید. سلام، فیل

536
00:35:14,201 --> 00:35:17,162
‫یه لحظه به من گوش بدین.
‫یه خبری باید بهتون بدم

537
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
‫خب، من...
‫خلبان

538
00:35:21,333 --> 00:35:23,210
‫"ام‌سم" جدیدمون رو
‫استخدام کردم

539
00:35:27,172 --> 00:35:29,383
دنی استیونز از ناسا

540
00:35:38,642 --> 00:35:41,311
آره، عالیه

541
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
‫[ بریتانیا، لندن، 35اُمین همایش بین‌المللی فضانوردی ]

542
00:35:45,607 --> 00:35:48,485
می‌دونم از روی ظاهرم
نمی‌تونین تشخیص بدین

543
00:35:48,569 --> 00:35:50,821
ولی من تو این شرایط
استرس می‌گیرم

544
00:35:50,904 --> 00:35:53,574
خب، تو دستشویی اتاق هتلم بودم

545
00:35:53,657 --> 00:35:55,576
تو آینه داشتم تمرین می‌کردم

546
00:35:55,659 --> 00:35:59,037
‫تعظیم کنم؟ برم عقب؟
‫چون قانون داره

547
00:35:59,121 --> 00:36:02,583
نباید به ملکه پشت کرد

548
00:36:02,666 --> 00:36:06,378
باید به یه روش عجیب
عقب عقب راه بری

549
00:36:06,462 --> 00:36:10,299
باید آروم آروم از ملکه از فاصله بگیری

550
00:36:10,382 --> 00:36:11,633
واقعاً کار عجیبیه

551
00:36:11,717 --> 00:36:13,135
و براش چی بیارم؟

552
00:36:13,218 --> 00:36:16,680
برای زنی که همه چی داره
چی باید ببرم؟

553
00:36:17,181 --> 00:36:18,182
پس، یه چیزی زد به سرم

554
00:36:18,265 --> 00:36:22,478
شما "ام‌سی همر" رو می‌شناسین؟

555
00:36:22,561 --> 00:36:26,440
‫آدم بزرگیه.
‫سلبریتی معروفیه

556
00:36:26,523 --> 00:36:28,108
مرسی. نیاز داشتم

557
00:36:31,153 --> 00:36:34,656
‫درباره هیئت شنیدم.
‫متاسفم از دستش دادم

558
00:36:34,740 --> 00:36:36,750
کم کم داشتم فکر می‌کردم

559
00:36:36,751 --> 00:36:38,744
امسال نمی‌رسی

560
00:36:39,369 --> 00:36:43,957
معذرت می‌خوام. یه مشکلاتی رو
باید ردیف می‌کردم

561
00:36:44,041 --> 00:36:47,711
‫مثلاً دو سال زودتر از برنامه پروژه
‫سفر به مریخ رو کلید بزنی؟

562
00:36:48,712 --> 00:36:49,713
بله

563
00:36:50,547 --> 00:36:53,217
ولی می‌دونی که این همایش رو
به هیچ وجه از دست نمی‌دم

564
00:36:53,300 --> 00:36:55,302
شوخی می‌کنم -
...از این چیزا داری که -

565
00:36:57,471 --> 00:37:00,015
تا حالا مریخ رفتین؟
می‌خواین برین؟

566
00:37:00,099 --> 00:37:01,100
اونو باورت می‌شه؟

567
00:37:02,101 --> 00:37:05,979
اشکالی نداره درباره ارزش برنامه‌های مختلف
بحث کنی

568
00:37:06,063 --> 00:37:07,064
‫ولی...

569
00:37:07,815 --> 00:37:09,691
‫دیدن این صحنه‌ها...

570
00:37:09,775 --> 00:37:12,694
به گمونم تخصصش همینه. می‌دونی؟

571
00:37:13,195 --> 00:37:15,114
به سلامتی دشمن مشترک‌مون

572
00:37:19,618 --> 00:37:21,328
صدات رو نمی‌شنوم

573
00:37:24,706 --> 00:37:25,958
آخرین سفارش

574
00:37:27,084 --> 00:37:30,087
آخرین سفارش؟
مگه اینجا اروپا نیست؟

575
00:37:31,171 --> 00:37:33,882
خب، اینجا انگلستانه

576
00:37:33,966 --> 00:37:34,967
درسته

577
00:37:37,010 --> 00:37:40,097
‫خب، من یه نوشیدنی دیگه می‌خوام.
‫بطری رو با خودت بیار

578
00:38:14,256 --> 00:38:16,675
می‌تونم از دستشوییت استفاده کنم؟

579
00:38:17,176 --> 00:38:20,053
حتماً. اونجاست -
مرسی -

580
00:39:16,443 --> 00:39:17,986
اتاق قشنگیه

581
00:39:18,070 --> 00:39:20,072
می‌خوام منو ببوسی

582
00:40:56,960 --> 00:40:58,170
حالت خوبه؟

583
00:40:58,253 --> 00:41:01,340
آره، آره، معلومه خوبم

584
00:41:04,218 --> 00:41:06,095
‫چون اگه خودت نخوای...

585
00:41:06,178 --> 00:41:08,889
نه، نه، چیزی نیست

586
00:41:11,934 --> 00:41:12,935
‫فقط...

587
00:41:14,103 --> 00:41:15,104
‫مارگو...

588
00:41:19,858 --> 00:41:20,984
متاسفم

589
00:41:22,736 --> 00:41:23,904
متاسفم

590
00:41:32,663 --> 00:41:33,664
‫فقط...

591
00:41:35,666 --> 00:41:38,085
‫راکتور پیشرانه هسته‌ای ما...

592
00:41:39,253 --> 00:41:42,339
سیستم خنک کننده درست کار نمی‌کنه

593
00:41:42,423 --> 00:41:43,799
هر کاری بگی هم کردیم

594
00:41:45,634 --> 00:41:47,052
الان داری به کار فکر می‌کنی؟

595
00:41:47,136 --> 00:41:51,765
ببخشید. از ته دلم معذرت می‌خوام

596
00:41:51,849 --> 00:41:55,727
‫می‌دونم برات منصفانه نیست ولی
‫مارگو...

597
00:41:57,563 --> 00:42:01,233
باید درک کنی من چاره‌ی
دیگه‌ای ندارم

598
00:42:02,192 --> 00:42:03,694
‫اگه به زودی حلش نکنیم،

599
00:42:03,777 --> 00:42:07,156
‫نمی‌تونیم تو سال 94
‫سفرمون رو شروع کنیم و...

600
00:42:09,700 --> 00:42:12,453
و این قضیه برای مافوق‌های من
غیر قابل قبوله

601
00:42:13,203 --> 00:42:16,206
ای خدا. از اولش اشتباه بود

602
00:42:16,290 --> 00:42:20,043
‫لطفاً، مارگو. ازت خواهش می‌کنم.
‫گوش بده

603
00:42:20,669 --> 00:42:25,257
‫اگه دیگه تو رقابت برای
‫ رسیدن به مریخ نباشیم، دیگه اهمیت نداریم

604
00:42:26,091 --> 00:42:31,680
‫و اگه اهمیت نداشته باشیم،
‫ضعیف می‌شیم... می‌دونی که

605
00:42:32,181 --> 00:42:33,432
‫با این امید فضاپیمامون رو
‫طراحی کردیم که

606
00:42:33,515 --> 00:42:37,936
تا قبل از پرواز تمام مشکلات
موتور هسته‌ای رو حل می‌کنیم

607
00:42:38,020 --> 00:42:40,856
‫اگه وقت بیشتری داشتم،
‫می‌تونستم حلش کنم

608
00:42:40,939 --> 00:42:42,900
‫ولی ندارم و...

609
00:42:46,153 --> 00:42:52,153
ازت می‌خوام طراحی موتورت رو
بدی به من

610
00:42:57,080 --> 00:43:01,668
خودت می‌دونی، هرچیز هسته‌ای
تو دایره توافقات‌مون نیست

611
00:43:01,752 --> 00:43:02,795
مارگو، ازت خواهش می‌کنم

612
00:43:04,463 --> 00:43:05,881
خیلی مهمه

613
00:43:07,633 --> 00:43:09,218
فشار زیادی رومه

614
00:43:09,301 --> 00:43:11,053
متاسفم. جدی می‌گم

615
00:43:11,136 --> 00:43:14,556
‫ولی وقتی توافق کردیم
‫با هم کار کنیم،

616
00:43:14,640 --> 00:43:16,183
خیلی واضح گفتیم

617
00:43:16,266 --> 00:43:18,685
نمی‌تونه در حیطه چیزی باشه که
استفاده نظامی داره

618
00:43:18,769 --> 00:43:20,729
درسته -
نمی‌خوام حادثه "بوران" تکرار شه -

619
00:43:20,813 --> 00:43:23,107
‫اینکه برای بوران نیست.
‫برای مریخه

620
00:43:23,190 --> 00:43:27,111
برای چیزیه که هردومون با هم
آرزوش رو داشتیم

621
00:43:28,028 --> 00:43:29,363
لطفاً

622
00:43:30,531 --> 00:43:34,118
قول می‌دم ازش استفاده نظامی نشه

623
00:43:34,201 --> 00:43:36,203
این قول رو نمی‌تونی بدی

624
00:43:37,704 --> 00:43:39,540
ببخشید، سرگی

625
00:43:45,212 --> 00:43:46,463
‫بله، من...

626
00:43:48,715 --> 00:43:49,925
درک می‌کنم

627
00:43:54,388 --> 00:43:55,973
می‌فهمم

628
00:43:59,768 --> 00:44:01,145
و عذر می‌خوام

629
00:44:04,440 --> 00:44:07,818
برای همه چی

630
00:44:19,371 --> 00:44:20,372
کیه؟

631
00:44:26,170 --> 00:44:27,254
کیه؟

632
00:44:45,481 --> 00:44:46,565
کیه؟

633
00:44:52,750 --> 00:44:55,350
‫[ اوت‌پست اصلی،
‫در خدمت فضانوردان و خانواده‌هایشان از سال 1960 ]

634
00:44:56,950 --> 00:44:58,020
خوبه اینطوری می‌بینمت

635
00:44:58,021 --> 00:45:00,496
انگار داری برای خودت
خوش می‌گذرونی

636
00:45:00,579 --> 00:45:01,705
خب، تو هم همینطور

637
00:45:01,789 --> 00:45:03,040
بالاخره اومد

638
00:45:03,624 --> 00:45:05,751
بیا اینجا ببینم

639
00:45:06,960 --> 00:45:08,295
خیلی دلم برات تنگ شده بود

640
00:45:08,378 --> 00:45:10,214
بذار ببینمت. هنوز
همونقدر خون گرمی؟

641
00:45:10,297 --> 00:45:11,632
خیلی کم

642
00:45:11,715 --> 00:45:13,717
چقدر وزن کم کردی

643
00:45:13,801 --> 00:45:15,719
لاغرتر نشده؟ -
مامان؟ -

644
00:45:15,803 --> 00:45:17,090
‫آره، چون 15 ماه اخیر
‫خورد و خوراکش

645
00:45:17,091 --> 00:45:20,015
کنسرو ساردین بود

646
00:45:20,099 --> 00:45:21,475
غذاهای قهرمان‌هاست

647
00:45:21,558 --> 00:45:23,060
اسپاگتی درستت می‌کنه

648
00:45:24,103 --> 00:45:25,145
مرسی

649
00:45:25,979 --> 00:45:27,147
خیلی خب

650
00:45:31,235 --> 00:45:33,654
می‌شه اینطوری به من زل نزنین؟
حس عجیبی می‌ده

651
00:45:33,737 --> 00:45:36,073
چیه خب؟ خیلی وقته ندیدیمت

652
00:45:36,657 --> 00:45:38,033
می‌دونم

653
00:45:38,117 --> 00:45:40,410
یادم نمیاد آخرین بار ما 3 نفر
کی تو یه اتاق بودیم و

654
00:45:40,494 --> 00:45:41,829
همه چی عادی پیش رفته

655
00:45:41,912 --> 00:45:44,790
خب، هنوز اول شبه

656
00:45:44,873 --> 00:45:47,417
بابات با انتخاب خدمه‌اش منو
دیوونه کرده

657
00:45:47,501 --> 00:45:50,963
‫خب، قطعاً سر یه عضو تفاهم داریم.
‫اونم تویی

658
00:45:52,131 --> 00:45:54,341
‫فردا یه سر بیا هلیوس.
‫بقیه اعضای خدمه رو ببین

659
00:45:54,425 --> 00:45:56,844
از سرتاسر دنیا
آدم‌های خوبی رو جمع کردیم

660
00:45:56,927 --> 00:45:58,262
مشتاقن باهات آشنا شن، کل

661
00:45:59,555 --> 00:46:00,556
باشه

662
00:46:03,142 --> 00:46:06,937
‫عجله‌ای نیست. اگه نیازه اول یکم
‫سر و سامون بگیر

663
00:46:07,938 --> 00:46:11,191
‫نه، مسئله این نیست.
‫نمی‌دونم چطور بگم

664
00:46:11,275 --> 00:46:13,318
چی رو بگی؟ جریان چیه؟

665
00:46:13,402 --> 00:46:15,446
نگو که می‌خوای برگردی قطب جنوب

666
00:46:15,529 --> 00:46:17,364
نه، سر رفتن به مریخ که مصمم هستم

667
00:46:17,448 --> 00:46:18,615
خدایا شکرت

668
00:46:20,367 --> 00:46:21,618
ولی با ناسا میرم

669
00:46:21,702 --> 00:46:23,162
چی؟

670
00:46:23,245 --> 00:46:24,913
دنیل امروز خبرش رو بهم داد

671
00:46:24,997 --> 00:46:26,373
تو لیست خدمه‌ش هستم

672
00:46:26,457 --> 00:46:28,834
‫خب، آره دیگه، معلومه.
‫ما دنی رو جذب کردیم

673
00:46:28,917 --> 00:46:30,461
‫حالا اونم می‌خواد یکی از ما رو
‫بقاپه...

674
00:46:30,544 --> 00:46:33,380
‫نه، خودم از دنیل خواستم
‫من رو هم وارد ماموریت کنه

675
00:46:35,215 --> 00:46:37,092
چی؟ چرا؟

676
00:46:39,928 --> 00:46:41,972
بابا، من دوست دارم

677
00:46:43,265 --> 00:46:46,769
‫دوست دارم کنارت پرواز کنم و
‫دوست دارم به‌خاطرت پرواز کنم

678
00:46:47,770 --> 00:46:51,106
‫ولی کل زندگیم می‌خواستم
‫فضانورد ناسا باشم

679
00:46:51,690 --> 00:46:53,650
و حالا چون برای تو وقتش شده که بری

680
00:46:53,734 --> 00:46:55,277
نمی‌شه که منم برم

681
00:46:56,028 --> 00:46:57,362
باید به تنهایی انجامش بدم

682
00:47:03,452 --> 00:47:04,453
بابا

683
00:47:06,163 --> 00:47:07,206
اد؟

684
00:47:11,126 --> 00:47:12,127
بیا اینجا

685
00:47:19,343 --> 00:47:21,303
کشورت بهت افتخار می‌کنه، عزیزم

686
00:47:30,604 --> 00:47:34,316
بابا و مامانت هم بیشتر افتخار می‌کنن -
مرسی، مامان -

687
00:47:35,150 --> 00:47:36,401
به هردوی شما افتخار می‌کنم

688
00:47:37,319 --> 00:47:39,446
فکر می‌کردم عصبانی شی

689
00:47:39,530 --> 00:47:40,803
نه، فقط باید نگران این باشی که

690
00:47:40,804 --> 00:47:42,741
من زودتر به مریخ نرسم

691
00:47:42,825 --> 00:47:44,201
نگرانی‌ای جز این نداری

692
00:47:44,284 --> 00:47:47,079
وای خدا -
ببینیم و تعریف کنیم، پیرمرد -

693
00:48:24,032 --> 00:48:27,786
خب، برام مهم نیست چندتا عکس

694
00:48:27,870 --> 00:48:29,746
از من یا اون یا هرکس دیگه‌ای گرفتین

695
00:48:29,830 --> 00:48:32,833
من طراحی موتورمون رو بهتون نمی‌دم

696
00:48:35,794 --> 00:48:38,005
‫مشخصه خانوم خیلی باهوشی هستی،
‫خانوم مدیسون

697
00:48:38,088 --> 00:48:40,883
ولی می‌خوام شرایط رو کامل
درک کنی

698
00:48:42,509 --> 00:48:46,138
در 9 سال اخیر اطلاعات محرمانه‌ای رو

699
00:48:46,221 --> 00:48:47,431
با ما درمیون گذاشتی

700
00:48:47,514 --> 00:48:50,309
هرچیزی که بهش گفتم
به منظور

701
00:48:50,392 --> 00:48:53,896
‫پیشرفت سفر فضایی و
‫صلح بین‌المللی بود. تمام

702
00:48:54,521 --> 00:48:57,775
بعید می‌دونم اف‌بی‌آی شما
تمایزی قائل بشه

703
00:48:59,276 --> 00:49:02,488
‫در واقع به گمونم، اگه از
‫اعمالت باخبر بشن،

704
00:49:02,571 --> 00:49:05,783
به‌عنوان جاسوس و خائن
نگات می‌کنن

705
00:49:06,533 --> 00:49:09,495
و احتمالاً باقی عمرت رو
تو زندون می‌گذرونی

706
00:49:10,871 --> 00:49:13,832
خب، شاید حاضرم
این ریسک رو بکنم

707
00:49:14,583 --> 00:49:16,543
نمی‌تونین از من اخاذی کنین

708
00:49:17,628 --> 00:49:19,755
قابل تحسینه

709
00:49:21,423 --> 00:49:22,591
احترام می‌ذارم

710
00:49:25,094 --> 00:49:27,355
می‌دونی، روس‌ها در کار کردن
خارج از چارچوب

711
00:49:27,356 --> 00:49:29,473
سابقه درازی دارن

712
00:49:30,224 --> 00:49:32,601
‫مردی که برای ما
‫زودتر از همه پا روی ماه گذاشت،

713
00:49:32,684 --> 00:49:37,064
‫خودِ پدرِ برنامه فضایی شوروی،
‫سرگئی کارالیوف،

714
00:49:38,023 --> 00:49:42,569
‫به خاطر رفتار و اصولی که داشت
‫دو سال فرستاده شد زندان سیاسی "سیبری"

715
00:49:43,612 --> 00:49:46,615
‫ولی قوی بود. دووم آورد

716
00:49:48,659 --> 00:49:52,579
‫البته تراژدی اصلی بهاییه که
‫دیگران برای این اصول اخلاقی می‌دن

717
00:49:54,540 --> 00:49:56,041
افرادی که دوستشون داریم

718
00:50:02,756 --> 00:50:04,216
بس کن! وای خدا

719
00:50:06,176 --> 00:50:07,636
لطفاً. تمومش کن

720
00:50:10,931 --> 00:50:11,932
‫بس کن!

721
00:50:13,225 --> 00:50:14,768
‫لعنتی! تمومش کن!

722
00:50:16,270 --> 00:50:17,271
‫لطفاً...

723
00:50:30,325 --> 00:50:31,326
یه روز خوب فکر کن

724
00:50:32,953 --> 00:50:37,374
‫تصمیمت رو گرفتی،
‫با این شماره تماس بگیر

725
00:51:30,677 --> 00:51:31,887
خوش برگشتین

726
00:51:31,970 --> 00:51:34,515
مرسی. پیامی هست؟

727
00:51:34,598 --> 00:51:37,142
بله. تیم سیستم‌های حیاتی
می‌خواد فردا به شما

728
00:51:37,226 --> 00:51:38,852
طرح جدید محل اسکان مریخ رو
نشون بده

729
00:51:39,937 --> 00:51:40,938
خوبه

730
00:51:41,021 --> 00:51:42,773
‫وزیر کشاورزی هم دوباره زنگ زد...

731
00:51:42,856 --> 00:51:43,857
بعدی

732
00:51:43,941 --> 00:51:45,195
کمپانی رکورد "نپتون" هم بعد از ظهر زنگ زد

733
00:51:45,196 --> 00:51:46,610
برای آلبومی که سفارش داده بودین

734
00:51:48,445 --> 00:51:50,864
بگو دوباره بفرستن

735
00:51:50,948 --> 00:51:53,367
و آقای استراسر داخل منتظر شمان

736
00:51:56,078 --> 00:51:57,204
چرا؟

737
00:52:21,687 --> 00:52:23,480
می‌دونی، این روز رو یادمه

738
00:52:24,398 --> 00:52:26,650
این اولین روزت تو مرکز
کنترل سفر بود

739
00:52:27,526 --> 00:52:31,905
‫بین اون همه احمق با کراوات و
‫پیرهن سفید ‌یه‌جور تو تنها زن جمع بودی

740
00:52:34,783 --> 00:52:37,202
‫و اون شوخی مسخره رو باهات کردیم...

741
00:52:37,286 --> 00:52:39,580
شنیتسل وینی و کلم‌ترش

742
00:52:40,164 --> 00:52:42,291
‫آره، پیش خودمون فکر می‌کردیم
‫خیلی باهوشیم

743
00:52:43,625 --> 00:52:45,878
‫"اوا براون". مگه نه؟

744
00:52:47,254 --> 00:52:48,672
ولی تو توجهی نکردی و

745
00:52:48,756 --> 00:52:51,216
تمام تمرکزت رو گذاشتی برای کار

746
00:52:52,176 --> 00:52:54,595
‫حالا که صحبتش شد من...

747
00:52:54,678 --> 00:52:56,388
درسته. ببخشید

748
00:52:56,472 --> 00:53:00,684
فقط خواستم از نزدیک
باهات خداحافظی کنم

749
00:53:00,768 --> 00:53:03,187
تو هلیوس دارم
استخدام می‌شم

750
00:53:03,270 --> 00:53:04,605
چیز شخصی‌ای نیست

751
00:53:05,564 --> 00:53:07,191
بیشتر مسئله مالیه

752
00:53:12,780 --> 00:53:15,616
‫خیلی خب...

753
00:53:17,826 --> 00:53:19,328
باید بگم بعداً می‌بینمت

754
00:53:37,721 --> 00:53:38,722
خداحافظ، بیل

755
00:54:14,133 --> 00:54:16,635
باورم نمی‌شه واقعاً داری میری

756
00:54:16,718 --> 00:54:19,263
آره، فکر می‌کردم همیشه تو ناسا بمونم

757
00:54:20,431 --> 00:54:21,807
‫می‌دونی،
‫محکوم به کار تو ناسا تا ابد

758
00:54:23,350 --> 00:54:25,436
‫ولی وقتی 30 ساله که
‫یه کارو می‌کنی،

759
00:54:25,519 --> 00:54:27,312
سخته که مردم رو
هیجان زده‌ی خودت کنی

760
00:54:27,896 --> 00:54:30,399
فقط می‌خوام جایی باشم که
قدرم رو بدونن

761
00:54:30,482 --> 00:54:33,694
‫خسته شدم از بس کارمنده منفور بودم.
‫می‌خوام حرفی برای گفتن داشته باشم

762
00:54:34,862 --> 00:54:37,698
آره. وقتی کارن بالدوین داشت
موفقیت‌هام رو لیست می‌کرد

763
00:54:37,781 --> 00:54:40,451
همین که داشتم به پیشنهادش فکر می‌کردم
خوشحال شده بود

764
00:54:41,034 --> 00:54:42,536
می‌دونی منو چی صدا می‌زنه؟

765
00:54:44,163 --> 00:54:45,164
‫"از خود راضی"

766
00:54:46,206 --> 00:54:47,332
من رو می‌گه

767
00:54:48,208 --> 00:54:51,879
بیل استراسر از خود راضی

768
00:54:55,090 --> 00:54:56,508
نمی‌خوام دروغ بگم، می‌دونی

769
00:54:56,592 --> 00:54:58,093
حس خیلی خوبی داشت

770
00:55:02,306 --> 00:55:04,475
تو بری دیگه اینجا مثل قبل نمی‌شه

771
00:55:05,934 --> 00:55:07,311
چیزی نمی‌شه

772
00:55:07,895 --> 00:55:10,481
تو و مارگو یک روح در دو بدن هستین

773
00:55:11,690 --> 00:55:13,650
بقیه‌مون تو حاشیه‌ایم

774
00:55:13,734 --> 00:55:15,319
اینو قبول ندارم

775
00:55:17,988 --> 00:55:20,574
مدیر پرواز فوق‌العاده‌ای می‌شی، آلیدا

776
00:55:27,080 --> 00:55:28,081
مرسی، عزیزم

777
00:55:31,710 --> 00:55:33,128
دلم برات تنگ می‌شه

778
00:55:34,838 --> 00:55:36,256
منم همینطور

779
00:55:37,758 --> 00:55:39,676
و اون بالا به ما سخت نگیر

780
00:55:40,719 --> 00:55:42,096
امکان نداره

781
00:55:46,496 --> 00:55:48,496
[ ادارهٔ کل ملی هوانوردی و فضا، ویلیام تراسر ]

782
00:56:10,916 --> 00:56:12,376
شب بخیر -
شب بخیر -

783
00:56:32,750 --> 00:56:36,750
[ دو سال بعد ]

784
00:56:45,951 --> 00:56:48,162
سوجورنر 1، از "هیوستون" صدای ما رو دارین

785
00:56:49,121 --> 00:56:52,875
‫خدمه پرتاب براتون آرزوی موفقیت داره.
‫سفر بخیر

786
00:56:52,958 --> 00:56:55,294
‫جنیس هان هستم با اخبار "کی‌او‌پی‌تی"

787
00:56:55,377 --> 00:56:59,631
‫افرادی زیادی در مرکز جانسون جمع شدن.
‫خیلی‌ها ناسا رو تشویق می‌کنن

788
00:56:59,715 --> 00:57:01,702
درحالی که بقیه درباره
مشارکت‌شون

789
00:57:01,703 --> 00:57:04,303
‫در حوزه انرژی تجدید پذیر هلیوم-3
‫اعتراض می‌کنن

790
00:57:04,386 --> 00:57:05,929
فقط در کم‌تر از 10 دقیقه

791
00:57:06,013 --> 00:57:09,475
‫سوجورنر 1 از پایگاه ماه جیمزتاون ناسا
‫به فضا پرتاب می‌شه

792
00:57:09,558 --> 00:57:13,395
‫تا در مسابقه سه طرفه بر سر رسیدن به مریخ
‫با روسیه و هلیوس رقابت کنه

793
00:57:13,479 --> 00:57:16,565
‫با آغاز هر سه ماموریت در یک
‫بازه‌ی دو هفته‌ای

794
00:57:16,648 --> 00:57:18,233
یه سوال بی جواب داریم

795
00:57:18,317 --> 00:57:22,154
‫کی زودتر از همه این سفر
‫54 میلیون کیلومتری رو تموم می‌کنه

796
00:57:23,633 --> 00:57:26,633
[ مرکز کنترل سفر فضایی هلیوس ]

797
00:57:27,576 --> 00:57:29,536
سیستم رو برای پرتاب فعال کنین

798
00:57:29,620 --> 00:57:32,706
‫در کم‌تر از 10 ثانیه، 9

799
00:57:33,290 --> 00:57:36,251
‫8، 7، 6...

800
00:57:36,335 --> 00:57:37,336
برو که بریم، بچه جون

801
00:57:37,419 --> 00:57:39,296
‫5، 4، 3

802
00:57:39,880 --> 00:57:41,465
‫2، 1...

803
00:57:55,270 --> 00:57:58,649
‫5، 4، 3...

804
00:57:59,817 --> 00:58:01,443
‫2، 1

805
00:58:39,314 --> 00:58:40,315
شروع کنین

806
00:58:56,039 --> 00:58:57,624
رئیس جمهور روی خط یکه

807
00:59:00,669 --> 00:59:02,337
مرسی، نوری

808
00:59:14,850 --> 00:59:15,851
مارگو

809
00:59:17,060 --> 00:59:18,395
خانوم رئیس جمهور

810
00:59:18,479 --> 00:59:19,790
می‌دونم هردومون برای این لحظه

811
00:59:19,791 --> 00:59:21,857
خیلی وقته کار کردیم

812
00:59:23,108 --> 00:59:24,318
تبریک می‌گم

813
00:59:25,277 --> 00:59:26,695
باید خیلی افتخار کنی

814
00:59:29,198 --> 00:59:31,408
حالا بریم دهن‌شون رو
سرویس کنیم

815
00:59:31,432 --> 00:59:46,432
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
