1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
جوینر کرزی مقابل ایرینا بلووای از شوروی در

2
00:00:09,176 --> 00:00:10,761
مسابقه دیشب برنده شد

3
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
در هیوستون، سوالات زیادی در پی

4
00:00:13,180 --> 00:00:15,682
فاجعه هتل پولاریس به وجود آمده

5
00:00:15,766 --> 00:00:18,810
و همچنین درباره مرگ های غم انگیزی که در مدار زمین اتفاق افتاده

6
00:00:18,894 --> 00:00:20,854
ناسا قول داده که تحقیقات کاملی رو انجام دهد

7
00:00:20,938 --> 00:00:23,815
و فرآیند صدور گواهینامه ایمنی رو بررسی کند

8
00:00:23,899 --> 00:00:26,860
این در حالی هست که برخی در کنگره مساله عدم نظارت ناسا رو ​​زیر سوال بردند.

9
00:00:26,944 --> 00:00:28,278
میشه لطفاً خاموشش کنی؟

10
00:00:28,362 --> 00:00:30,656
- .... فاجعه باعث شده که مردم بپرسند
- بله خانم.

11
00:00:30,680 --> 00:01:00,680
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

12
00:01:15,993 --> 00:01:17,119
خانم بالدوین.

13
00:01:18,829 --> 00:01:20,789
از اینکه تا اینجا اومدید ممنونم.

14
00:01:20,873 --> 00:01:21,874
خواهش میکنم

15
00:01:29,631 --> 00:01:32,593
من واقعاً برای سم متاسفم

16
00:01:33,677 --> 00:01:34,803
متشکرم.

17
00:01:34,887 --> 00:01:39,057
شما دو نفر با هم  یه چیز شگفت انگیز ساختید.

18
00:01:44,396 --> 00:01:45,689
برای همین اینجا ازت میپرسم

19
00:02:00,579 --> 00:02:01,580
کافی نیست؟

20
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
نه، خیلی سخاوتمندانه هست.

21
00:02:04,875 --> 00:02:07,169
اینقدر سخاوتمندانه که باعث میشه تعجب کنم که چرا.

22
00:02:08,586 --> 00:02:12,090
شهرت شرکت ما در حال نابود شدن هست.

23
00:02:12,174 --> 00:02:14,676
منظورم اینه که سهامدار ها دارن سهام هاشون رو میفروشن.

24
00:02:14,760 --> 00:02:18,305
منظورم این هست که اگر قرار بود
پولاریس رو فقط اوراق کنین،

25
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
شما به من پیشنهاد کمتری میدادید.

26
00:02:25,354 --> 00:02:27,856
اما شما فقط دنبال پول توی این کار نیستید.

27
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
نه

28
00:02:33,111 --> 00:02:35,591
خبر دارم، جایی خوندم که در حال آزمایش یک موتور جدید متان هستید.

29
00:02:36,657 --> 00:02:38,283
تا جایی که میدونم

30
00:02:38,367 --> 00:02:41,370
متان مزیت زیادی برای سفر به ماه نداره.

31
00:02:43,247 --> 00:02:44,540
اما برای مریخ عملی هست.

32
00:02:45,874 --> 00:02:48,043
تا جایی که میدونم هلیوس سفینه ای نداره

33
00:02:48,126 --> 00:02:50,504
که بتونه خدمه رو برای یک سفر دو ساله زنده نگه داره.

34
00:02:51,588 --> 00:02:54,341
پس باید پنج سال با ساختن همچین چیزی فاصله داشته باشید.

35
00:02:55,175 --> 00:02:56,927
در واقع هفت سال

36
00:02:57,010 --> 00:03:01,932
اما اگر قرار بود سفینه ای بخرید که بتونه انسان رو زنده نگه داره،

37
00:03:02,558 --> 00:03:05,936
فرض میکنیم اون هتل من هست، که موتورهای جدید خودتون رو بهش  وصل کنید…

38
00:03:06,019 --> 00:03:08,272
این نظریه جذابب هست.

39
00:03:16,280 --> 00:03:17,781
تو جداً فکر می کنی که می تونید انجامش بدید؟

40
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
پدرم با چند شیلینگ توی جیبش به این کشور اومد.

41
00:03:24,246 --> 00:03:26,582
و مدرک گرفت و مهندس شد.

42
00:03:26,665 --> 00:03:28,500
اون به گفته های جک کندی باور داشت.

43
00:03:28,584 --> 00:03:32,337
"در آمریکا... هر چیزی ممکن هست."

44
00:03:33,088 --> 00:03:36,216
من هنوز می تونم اون رو به یاد بیارم که توی اون شب  توی سال 69 در  اتاق نشیمن نشسته بود.

45
00:03:36,300 --> 00:03:37,968
چسبیده بود به تلویزیون،

46
00:03:39,136 --> 00:03:42,055
و تماشا میکرد که اتحاد جماهیر شوروی پرچم سرخش رو بر روی ماه نصب کرد.

47
00:03:42,556 --> 00:03:45,517
اشک روی گونه هاش می غلتید.

48
00:03:46,476 --> 00:03:48,896
تا قبل از این گریه ش رو ندیده بودم.

49
00:03:50,939 --> 00:03:54,276
اول بودن، معنایی داشت.

50
00:03:54,359 --> 00:03:56,653
اما شما در مقابل دو ابرقدرت قرار دارید،

51
00:03:56,737 --> 00:03:59,239
قدرتمندترین کشورهای جهان

52
00:03:59,323 --> 00:04:02,201
و اگر مریخ رو هم مثل ماه تقسیم کنن،

53
00:04:02,284 --> 00:04:06,955
ما هرگز نمیتونیم این چرخه ویرانگر رو تموم کنیم
"ما... در مقابل اونها."

54
00:04:08,749 --> 00:04:11,543
در کنیا، یک کلمه کیسواحیلی وجود داره،
"harambee".

55
00:04:12,461 --> 00:04:15,797
این به معنای "قوی تر با هم" هست. مسئولیت متقابل.

56
00:04:16,757 --> 00:04:21,053
هدف هلیوس همین هست.

57
00:04:22,387 --> 00:04:26,934
این چیزی هست که بشر رو برای جهش بعدی به جلو سوق میده.

58
00:04:27,017 --> 00:04:31,813
استعمار مریخ و قمرهای زحل و مشتری

59
00:04:42,783 --> 00:04:44,660
فکر کنم الان قیمتت بالا بره

60
00:04:44,743 --> 00:04:47,329
سخنرانی عالی بود

61
00:04:48,288 --> 00:04:50,457
یعنی حداقل 10 درصد دیگه هم ارزشش رو بالا بردی.

62
00:04:56,964 --> 00:04:59,716
باشه، کارن بالدوین. قبوله.

63
00:05:02,719 --> 00:05:04,680
من از وکلام می خوام مدارک رو تنظیم کنن.

64
00:05:11,270 --> 00:05:12,688
تبریک میگم.

65
00:05:52,561 --> 00:05:57,941
پنج، چهار، سه، دو، یک.

66
00:07:28,615 --> 00:07:30,367
برید کنار بزارید رد بشم

67
00:07:46,300 --> 00:07:48,468
الان باید رئیس کل لعنتی رو ببینم .

68
00:07:48,552 --> 00:07:49,469
اون در دسترس نیست

69
00:07:49,553 --> 00:07:50,929
- اون هنوز در هانتسویل هست؟ - آره.

70
00:07:51,013 --> 00:07:53,140
خوب، شاید بتونی این مزخرفات رو برای من توضیح بدی.

71
00:07:53,223 --> 00:07:57,603
من... نمی تونم، چون ، من خط بریل بلد نیستم.

72
00:07:57,686 --> 00:08:02,774
شرط می بندم هر مزخرفی رو که اون زن پلید از لونه ش میگه رونویسی میکنی.

73
00:08:02,858 --> 00:08:06,028
چیه، اون فکر میکنه که من متوجه این مخفی کاری هاش نمیشم؟

74
00:08:06,737 --> 00:08:11,408
"نامزدهای فضانوردی باید با معیارهایی ،مطابقت داشته باشند

75
00:08:11,491 --> 00:08:16,705
که توسط کمیته صلاحیت کاندیدای فضانورد تعیین میشود"

76
00:08:16,788 --> 00:08:20,083
بدون شک کمیته ای که پر از آدمای دستچین شده هست.

77
00:08:20,167 --> 00:08:22,461
یه مشت آدمای کثیف

78
00:08:22,544 --> 00:08:23,670
زیادی داری شلوغش میکنی

79
00:08:23,754 --> 00:08:25,773
این کمیته صرفاً یک هیئت مشورتی هست که ...

80
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
مزخرفه

81
00:08:26,882 --> 00:08:29,635
این یک تصاحب قدرته، به همین سادِگی هست.

82
00:08:30,594 --> 00:08:33,514
- اون سعی میکنه به زور مجبورم کنه
- به زور مجبورت کنه ؟

83
00:08:34,264 --> 00:08:35,640
ماموریت مریخ

84
00:08:36,517 --> 00:08:38,727
رهبر بی باک ما باید یک چیز رو به خاطر بسپاره.

85
00:08:38,809 --> 00:08:41,647
من تصمیم می‌گیرم چه کسی و چه زمانی بالا بره

86
00:08:41,730 --> 00:08:44,775
مهم نیست که اون توی هر یادداشت لعنتیش چه چرت و پرتی  مینویسه

87
00:08:45,776 --> 00:08:47,402
بیا اُولی بیا بریم.

88
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
با داشتن دکترای رباتیک پیشرفته

89
00:08:55,410 --> 00:08:58,622
و تجربه در ماه ، من فکر می کنم که شما کاملا مناسب هستید

90
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
برای فرماندهی ماموریت مریخ 98.

91
00:09:06,713 --> 00:09:08,382
دومین ماموریت به مریخ.

92
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
بذار این مسئله رو روشن کنم.

93
00:09:11,426 --> 00:09:14,721
صلاحیت‌های پیشرفته‌ام واقعاً علیه من هستن که اول باشم؟

94
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
آره , به نوعی

95
00:09:20,269 --> 00:09:22,437
.... فکر نمی کنم این واقعیت که تو و اد خیلی

96
00:09:22,521 --> 00:09:25,440
تند نرو

97
00:09:25,941 --> 00:09:26,984
میدونم.

98
00:09:28,068 --> 00:09:29,736
اما تو در این مورد اشتباه می کنی، مولی.

99
00:09:29,820 --> 00:09:33,156
خب، این دیدگاه منه و من از این زاویه می بینم.

100
00:09:33,240 --> 00:09:36,910
درسته , هیچ شکی نیست که تو در علم و دانش خیلی بهتری

101
00:09:36,994 --> 00:09:39,413
فردی با شایستگی های تو ارزشمند خواهد بود

102
00:09:39,496 --> 00:09:41,373
وقتی که اولین پرواز انجام شد، بعدش میتونی کارت رو انجام بدی

103
00:09:41,456 --> 00:09:44,710
و ما شروع به ساخت زیرساخت ها و یک پایگاه دائمی در اونجا می کنیم.

104
00:09:44,793 --> 00:09:48,046
اما اد اولین، آخرین و همیشه یک خلبان آزمایشی هست.

105
00:09:48,130 --> 00:09:50,090
و اون به مدیریت ناشناخته ها عادت داره.

106
00:09:50,174 --> 00:09:51,592
و اولین پرواز به مریخ

107
00:09:51,675 --> 00:09:53,677
پر از ناشناخته های بزرگ هست

108
00:09:55,470 --> 00:09:59,141
اون ممکنه کسی نباشه که در مریخ حیات رو پیدا کنه.

109
00:09:59,224 --> 00:10:03,437
اما اون کسی هست که، به نظر من، بهترین شانس رو برای انجام ماموریت داره

110
00:10:03,520 --> 00:10:05,772
و زنده برگردوندن همه به خونه

111
00:10:10,527 --> 00:10:11,653
این بده

112
00:10:14,072 --> 00:10:15,407
بله، این کار رو می کنه.

113
00:10:16,658 --> 00:10:20,579
و من کاملاً درک می کنم که اگر تو نمیخوای خدمه پشتیبان اون رو رهبری کنی.

114
00:10:20,662 --> 00:10:22,372
پس در موردش فکر کن، به من اطلاع بده.

115
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
نیازی نیست بهش فکر کنم

116
00:10:25,042 --> 00:10:26,376
من ازش حمایت میکنم.

117
00:10:27,169 --> 00:10:30,464
هر چیزی که برنامه نیاز داره، هر جیزی که اد نیاز داره،

118
00:10:32,049 --> 00:10:33,050
من اونجا خواهم بود.

119
00:10:36,386 --> 00:10:41,099
حالا همینطور که می بینید می تونیم متان، هیدروژن و اکسیژن بسازیم

120
00:10:41,183 --> 00:10:44,228
از جو و منابع آبی در مریخ.

121
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
حالا سوالی که از شما می پرسم اینه که

122
00:10:47,564 --> 00:10:51,652
این فناوری بهترین مبادله رو برای یک ماموریت طولانی مدت مریخ ارائه می ده

123
00:10:51,735 --> 00:10:53,362
و اهداف رو محقق میکنه؟

124
00:11:00,619 --> 00:11:03,330
حالا، به یاد داشته باشید، این فقط در مورد جِرم نیست.

125
00:11:03,830 --> 00:11:07,793
قدرت مورد نیاز برای مایع سازی، حمل و نقل رو در نظر داشته باشید

126
00:11:07,876 --> 00:11:09,920
و ذخیره سازی در هر مورد.

127
00:11:10,003 --> 00:11:12,297
تحلیل های خودتون رو تا چهارشنبه آینده برای من ایمیل کنید.

128
00:11:13,340 --> 00:11:16,927
بچه ها این رو به تاخیر بندازید. می تونید کارتون رو به کن موریاتا ارسال کنید.

129
00:11:17,511 --> 00:11:19,972
اون از این به بعد کلاس رو برعهده خواهد داشت.

130
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
چرا؟

131
00:11:21,139 --> 00:11:22,516
دست من نبوده

132
00:11:22,599 --> 00:11:26,812
کمیته صلاحیت کاندیدای فضانورد نگرانی هایی داره

133
00:11:26,895 --> 00:11:31,316
در مورد در دسترس نبودن تو برای چند سال آینده

134
00:11:37,406 --> 00:11:38,574
با من لعنتی بازی نکن، مولی.

135
00:11:38,657 --> 00:11:40,909
حالا چرا باید این کار رو بکنم ادمیرال؟

136
00:11:41,910 --> 00:11:44,037
چون مستی از قدرت

137
00:11:45,372 --> 00:11:47,040
من هرگز نباید اون کار رو به تو می دادم.

138
00:11:49,209 --> 00:11:51,211
خب، همه ما تصمیماتی می گیریم که ازش پشیمون هستیم.

139
00:11:52,337 --> 00:11:54,965
امیدوارم این یکی از اونا نباشه.

140
00:11:59,595 --> 00:12:00,596
جدی؟

141
00:12:02,472 --> 00:12:03,473
درسته.

142
00:12:05,142 --> 00:12:09,021
ادوارد بالدوین قرار هست اولین ماموریت آمریکا به مریخ رو فرماندهی کنه.

143
00:12:16,111 --> 00:12:17,154
لعنتی

144
00:12:19,031 --> 00:12:20,324
لعنت بهت!

145
00:12:27,122 --> 00:12:30,250
-  لعنت نفرست - لعنت به این

146
00:13:17,798 --> 00:13:18,799
سلام.

147
00:13:19,758 --> 00:13:22,553
دنی! اینجا چیکار میکنی؟

148
00:13:23,720 --> 00:13:26,515
اومدم تا سنجاق فضانوردی مامان رو از دفتر سام بردارم.

149
00:13:31,228 --> 00:13:32,708
روزی رو به خاطر می آرم که اون رو گرفت.

150
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
سم همیشه به مادرت افتخار می کرد. تو می دونی که؟

151
00:13:39,403 --> 00:13:40,612
اون هم به تو افتخار می کرد.

152
00:13:42,406 --> 00:13:45,742
روشی که بعد از همه چیز زندگی تون رو کنار هم کشیدید.

153
00:13:45,826 --> 00:13:47,119
واقعا عالیه

154
00:13:50,330 --> 00:13:52,416
خوشحالم که تونستی شرکت رو بفروشی.

155
00:13:52,499 --> 00:13:54,259
حداقل با مقداری پول داری میری

156
00:13:54,293 --> 00:13:55,544
خوب، این به لطف تو هست.

157
00:13:56,545 --> 00:13:59,173
اگر پیشران رو خاموش نکرده بودی، من...

158
00:13:59,256 --> 00:14:00,966
من حتی نبودم تا اینجا بایستم

159
00:14:01,758 --> 00:14:05,721
کاملاً درست نیس من خودم رو هم نجات دادم

160
00:14:09,516 --> 00:14:10,893
فک کنم بهتره برم

161
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
هی، دنی؟

162
00:14:20,986 --> 00:14:22,362
تو عروسی…

163
00:14:24,948 --> 00:14:26,533
چرا پخشش کردی

164
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
چی رو؟

165
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
اون آهنگ.

166
00:14:36,084 --> 00:14:37,503
این ایده امبر بود.

167
00:14:38,795 --> 00:14:40,214
اون هم از طرفدارای بیلی سوان هست.

168
00:14:44,635 --> 00:14:46,762
خوبه، آهنگ فوق العاده ای هست.

169
00:14:46,845 --> 00:14:47,846
آره

170
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
شب بخیر.

171
00:14:59,775 --> 00:15:01,902
- کارن؟ - آره؟

172
00:15:01,985 --> 00:15:03,445
من همون موقع دروغ گفتم

173
00:15:04,363 --> 00:15:08,200
در مورد آهنگ درباره من و تو

174
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
- در مورد همه چیز. ببین فقط گوش کن - دنی...

175
00:15:11,578 --> 00:15:14,665
باشه، روز عروسی، حالم بد شد.

176
00:15:16,041 --> 00:15:17,376
دقیقا نمیدونستم چیه

177
00:15:17,459 --> 00:15:20,337
تا زمانی که من اونجا بودم و دنیا دور سرم می چرخید، اما…

178
00:15:21,922 --> 00:15:23,525
در اون لحظه، من به امبر فکر نمی کردم.

179
00:15:23,549 --> 00:15:25,735
- من نمی خوام این رو بشنوم. - من فقط به تو فکر می کردم.

180
00:15:25,759 --> 00:15:27,159
- اشکالی نداره - این حقیقته.

181
00:15:27,219 --> 00:15:29,405
- برام مهم نیست من نمی خوام بشنوم. - به چشمات فکر کردم.

182
00:15:29,429 --> 00:15:31,366
- چی؟ اوه خدای من. - بوی موی تو، لبت.

183
00:15:31,390 --> 00:15:33,493
- برو از اینجا برو بیرون. - چقدر ممکنه دیگه نبینمت

184
00:15:33,517 --> 00:15:36,562
هی! بس کن، همین الان بس کن!

185
00:15:39,064 --> 00:15:40,649
بسه!

186
00:15:41,233 --> 00:15:44,862
خدایا من فکر میکردم که تو از همه اینها فراتر رفتی!

187
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
من سعی کردم.

188
00:15:49,449 --> 00:15:51,285
نمیدونی چقدر تلاش کردم

189
00:15:51,368 --> 00:15:53,078
خوبه، خوبه، من دوباره نمیخوام تجربش کنم.

190
00:15:53,161 --> 00:15:56,206
قرار نیست دوباره تو نیمه شب ها با من تماس بگیری

191
00:15:56,290 --> 00:15:58,208
و مست توی خونه من ظاهر بشی.

192
00:15:58,292 --> 00:15:59,960
قرار نیست اتفاق بیفته، باشه؟

193
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
باید ادامه بدی

194
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
لطفا.

195
00:16:07,092 --> 00:16:10,262
اشتباه بود، باشه. متاسفم.

196
00:16:11,138 --> 00:16:13,015
هرگز نباید اتفاق می افتاد.

197
00:16:18,103 --> 00:16:19,438
آیا به خاطر اد هست؟

198
00:16:20,189 --> 00:16:21,190
چی؟

199
00:16:21,982 --> 00:16:23,984
من نحوه حضور هر دو تون رو توی عروسی دیدم.

200
00:16:24,067 --> 00:16:26,212
باورم نمیشه پیش اون عوضی برگردی

201
00:16:26,236 --> 00:16:27,738
اوه، خدای من، دنی.

202
00:16:27,821 --> 00:16:29,948
جوری که با تو و همه حرف میزنه

203
00:16:30,032 --> 00:16:32,075
مثل اینکه اون هدیه خدا به این دنیاست یا چیزی.

204
00:16:32,159 --> 00:16:34,703
دنی، این ربطی به اد ندارد.

205
00:16:34,786 --> 00:16:36,205
هیچ چی! باشه؟

206
00:16:36,705 --> 00:16:39,333
باید بری خونه پیش همسرت

207
00:17:07,736 --> 00:17:09,154
اما من جان رو دوست دارم.

208
00:17:09,988 --> 00:17:13,534
من و اون در بیشتر مسائل هم نظریم و رابطه خوبی داریم.

209
00:17:13,617 --> 00:17:15,202
این در مورد رابطه نیست.

210
00:17:15,285 --> 00:17:18,914
این در مورد انتخاب یک معاون رئیس جمهور هست که به ارزشت اضافه میکنه.

211
00:17:18,997 --> 00:17:20,540
انتخاب یه میانه رو مثل مک کین...

212
00:17:20,624 --> 00:17:22,835
به من کمک میکنه دموکرات ها رو جذب کنم.

213
00:17:23,710 --> 00:17:26,505
اون طرفدار مالیات و مخارج کمتر و مقررات کمتر هست

214
00:17:26,588 --> 00:17:29,842
اما اون همچنین از نظر اجتماعی خیلی لیبرال و همچنین یه قهرمان جنگ هست.

215
00:17:30,676 --> 00:17:33,262
اگر اتفاقی برای من بیفته، اون رئیس جمهور بزرگی میشه.

216
00:17:33,345 --> 00:17:35,472
خوبه، ولی واقعاً نیازی به نگرانی در این مورد نداریم

217
00:17:35,556 --> 00:17:37,724
اگر رییس جمهور نشی

218
00:17:39,977 --> 00:17:41,603
تو به یه نفر دیگه نیاز داری

219
00:17:41,687 --> 00:17:44,648
تو به کسی نیاز داری که نقاط ضعف تو رو تقویت کنه.

220
00:17:44,731 --> 00:17:46,358
در اکثر نظرسنجی ها، کلینتون 6 درصد جلو تر هست

221
00:17:46,441 --> 00:17:48,819
همچنین اون با رای دهنده های مرد 20 درصد جلوتر هست

222
00:17:48,902 --> 00:17:51,321
درسته، مهم نیست که من یه فضانورد بودم

223
00:17:51,405 --> 00:17:53,615
و بیش تر از یک دهه خودم رو توی خطر انداختم.

224
00:17:54,324 --> 00:17:57,327
من توی یک مهمونی شرکت می کنم که شیفته مردای آلفا هست،

225
00:17:57,411 --> 00:18:00,330
بنابراین من به یکی نیاز دارم. درسته؟

226
00:18:00,414 --> 00:18:03,584
دقیقاً ترجیحاً کسی که انجیلی ها رو هیجان زده کنه.

227
00:18:05,335 --> 00:18:08,172
به همین دلیل از تو می خوام که  یه نگاه دیگه به برگ بندازی.

228
00:18:09,965 --> 00:18:12,009
لازم نیست کسی باشه که تو دوستش داری.

229
00:18:12,092 --> 00:18:14,011
باید کسی باشه که اونا دوستش دارن.

230
00:18:14,761 --> 00:18:17,181
میدونی در مورد مریخ چی گفت؟

231
00:18:17,264 --> 00:18:18,849
اون طرفدار یک ماموریت سرنشین دار هست.

232
00:18:18,932 --> 00:18:22,019
چون میگه که، مریخ در مداری شبیه زمین قرار داره

233
00:18:22,102 --> 00:18:24,271
و کانال های زیرزمینی پر از آب داره

234
00:18:26,064 --> 00:18:28,984
خب، اون از نظر علمی یه کمی ضعیفه ، تو راه و چاه رو یادش میدی.

235
00:18:29,067 --> 00:18:33,488
نکته این هست که اون یکی از بنیانگذارای محافظه کار اون تشکیلات مذهبی هست.

236
00:18:33,572 --> 00:18:34,573
آره

237
00:18:36,742 --> 00:18:39,077
ما مطمئنیم که اون کسی هست که ما میخوایم؟

238
00:18:40,704 --> 00:18:43,498
مساله خواستن ما نیست، این در مورد چیزی هست که ما نیاز داریم.

239
00:18:48,837 --> 00:18:53,008
باشه، یه جلسه باهاش بزار، اما من هیچ قولی نمیدم

240
00:18:55,469 --> 00:18:57,429
- بابا! - یا مسیح!

241
00:18:59,473 --> 00:19:00,766
دست شیطونی! دست شیطونی!

242
00:19:00,849 --> 00:19:04,436
دست شیطونی، می دونی، من جدیداً ندیدمش، فکر می کنم همه جا امنه.

243
00:19:05,437 --> 00:19:06,605
مراقب باش بابا!

244
00:19:06,688 --> 00:19:09,942
- وای اون داره میاد بگیرتت - مامان! کمک کن مامان!

245
00:19:10,025 --> 00:19:12,569
برگرد دست شیطونی! برگرد.

246
00:19:12,653 --> 00:19:15,614
- اونجا داره میاد اینجا. - برو، دست شیطونی!

247
00:19:15,697 --> 00:19:17,157
اومدش

248
00:19:19,201 --> 00:19:20,369
آره اسکاتی!

249
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
توانجامش دادی! پیروز شدی!

250
00:19:36,969 --> 00:19:39,429
- آفرین، ادمیرال. - ممنون.

251
00:19:41,598 --> 00:19:42,683
سلام باب

252
00:19:45,310 --> 00:19:46,311
سلام باب

253
00:19:50,190 --> 00:19:52,150
امیدوارم که این موضوع خیلی شما را کند نکند.

254
00:19:52,234 --> 00:19:55,153
نه فقط نمی تونم برای چند هفته با کلاچ رانندگی کنم.

255
00:19:58,323 --> 00:20:02,077
من یکی از اون اتومات های برقی جدید رو اجاره کردم.

256
00:20:02,160 --> 00:20:04,329
بدون دنده فقط قدرت خالصه

257
00:20:05,080 --> 00:20:08,125
ازصفر تا 100 رو در 3.4 ثانیه انجام میده.

258
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
خفنه

259
00:20:13,964 --> 00:20:15,424
ماموریت مریخ رو تبریک میگم.

260
00:20:16,425 --> 00:20:18,886
به نظر می رسه ناسا هنوز بیشتر به سن اهمیت می دهه تا زیبایی.

261
00:20:18,969 --> 00:20:22,264
ابداً! این ماموریت برای من به قیمت کل گلنفیدیچ تمام شد.

262
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
می دونی، مولی، باهاش کنار نمیاد.

263
00:20:24,224 --> 00:20:26,226
-نمیدونم - ببین بهت قول میدم

264
00:20:26,310 --> 00:20:30,856
من یه علامت و محل برخورد همون جا که دوست داری توی مریخ برات میذارم.

265
00:20:30,939 --> 00:20:35,110
به شرطی که زمان فرود بدن پیر و نحیفت نابود نشه

266
00:20:35,194 --> 00:20:40,282
احتمالش صفره ، همه چیزم مثل صخره محکمه

267
00:20:40,365 --> 00:20:41,658
به جز اون پا

268
00:20:41,742 --> 00:20:43,035
به زودی خوب میشه

269
00:20:44,119 --> 00:20:45,120
امیدوارم.

270
00:20:46,705 --> 00:20:51,043
چون اگر حتی برای یک ثانیه زمین بخوری،

271
00:20:52,377 --> 00:20:55,297
من میرم و جات رو پر میکنم.

272
00:20:56,507 --> 00:20:58,967
من و خدمه پشتیبانم از رگ گردن بهت نزدیک تریم

273
00:20:59,051 --> 00:21:00,511
منتظریم

274
00:21:00,594 --> 00:21:02,846
توقع کمتری ندارم

275
00:21:24,952 --> 00:21:27,162
هی بابا پات چطوره؟

276
00:21:27,246 --> 00:21:32,251
خوبه. اگر جواب تلفن هام رو میدادی، می فهمیدی.

277
00:21:32,334 --> 00:21:33,710
میدونم. متاسفم.

278
00:21:34,211 --> 00:21:36,547
به هر حال یه خبر برات دارم

279
00:21:36,630 --> 00:21:39,132
به من نگو که ایوان یه ماشین دیگه رو هم به فنا داده؟

280
00:21:41,093 --> 00:21:42,594
نه

281
00:21:44,471 --> 00:21:45,806
تو باید اینو بدونی.

282
00:21:46,431 --> 00:21:49,810
من و اون داریم... از هم جدا می شیم.

283
00:21:49,893 --> 00:21:55,148
وای. به نزدیک یه سال رسیدی. این یه رکورد جدیده.

284
00:21:55,232 --> 00:21:57,943
حداقل میتونی وانمود کنی که از این بابت ناراحت هستی.

285
00:21:58,026 --> 00:22:00,112
حق با تو هست. متاسفم. این بده

286
00:22:01,154 --> 00:22:03,740
خب الان کجا میخوای بری؟

287
00:22:04,241 --> 00:22:06,201
امیدوارم به شامراک برنگردی.

288
00:22:06,285 --> 00:22:11,206
نه. من در واقع یک محله جدید عالی پیدا کردم.

289
00:22:11,290 --> 00:22:12,958
من فکر می کنم تو دوستش داشته باشی.

290
00:22:13,041 --> 00:22:14,585
واقعا؟ کجا؟

291
00:22:20,382 --> 00:22:21,884
در این منطقه درست اینجا.

292
00:22:22,551 --> 00:22:24,261
ماموریت رو گرفتی؟

293
00:22:24,761 --> 00:22:26,889
لعنت!

294
00:22:29,183 --> 00:22:31,268
مبارکت باشه بابا!

295
00:22:31,351 --> 00:22:33,645
آره گرفتمش.

296
00:22:33,729 --> 00:22:37,065
و میگن که موتور روس ها مشکلات جدی داره،

297
00:22:37,149 --> 00:22:41,445
بنابراین، مطمئن باش که آمریکا توی این مسابقه برنده میشه.

298
00:22:42,446 --> 00:22:44,990
و این هم یه خبر توپ

299
00:22:47,743 --> 00:22:48,994
دوست داشتی با من بیای؟

300
00:22:50,454 --> 00:22:51,538
کجا، به مریخ؟

301
00:22:51,622 --> 00:22:54,333
کل زندگیت خودت رو برای این کار آماده کردی.

302
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
آیا ناسا هرگز این ریسک رو میکنه که اجازه بده اعضای یک خانواده با هم در مأموریتی مثل این پرواز کنن؟

303
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
خب، بابای پیرت هنوزم یکم اعتبار و نفوذ براش مونده.

304
00:23:02,257 --> 00:23:03,842
من و مولی به تفاهم رسیدیم.

305
00:23:03,926 --> 00:23:05,552
آره، دو تا آدم عتیقه.

306
00:23:05,636 --> 00:23:08,514
این فرصتیه برای تو که سرت رو از برف بیرون بیاری، بچه،

307
00:23:08,597 --> 00:23:10,098
و بری به آسمون ها

308
00:23:11,058 --> 00:23:12,684
نمیدونم

309
00:23:12,768 --> 00:23:16,730
باید تحقیقاتم رو چهار یا پنج سال بندازم عقب

310
00:23:16,813 --> 00:23:20,400
من به تو این فرصت رو میدم که یکی از اولین انسان هایی باشی که به مریخ میرن

311
00:23:20,484 --> 00:23:22,319
بعد تو درباره تحقیقاتت حرف میزنی

312
00:23:22,402 --> 00:23:24,613
من متوجه نمیشم.

313
00:23:24,696 --> 00:23:27,533
چهار سال توی آناپولیس، دو سال مدرسه پرواز.

314
00:23:27,616 --> 00:23:31,161
آموزش فضانوردیت عالی بوده و توی اولین پروازت به اسکای لب معرکه بودی

315
00:23:31,245 --> 00:23:33,997
اما به جای برگشتن به فضا،

316
00:23:34,081 --> 00:23:37,835
تو در حال تحقیق روی باکتری ها توی آخر دنیا هستی.

317
00:23:37,918 --> 00:23:42,506
این تحقیق به ما یاد میده که چطور زندگی ممکنه توی مریخ تکامل یافته باشه.

318
00:23:43,382 --> 00:23:45,425
ما یک سویه اسفینگوموناس دسیکابیلوس پیدا کردیم

319
00:23:45,509 --> 00:23:47,761
که میتونه از سرمای شدید اون بالا جان سالم به در ببره.

320
00:23:47,845 --> 00:23:51,181
پس با من بیا، چند تا از اون چیز ها رو هم با خودت بیار،

321
00:23:51,265 --> 00:23:53,767
و ببین چطور میتونی اون بالا اون مزخرفات رو پرورش بدی

322
00:23:53,851 --> 00:23:54,893
اسفینگوموناس.

323
00:23:56,103 --> 00:23:58,897
اسوینگ بانگاس. منم همینُ گفتم.

324
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
خب

325
00:24:05,404 --> 00:24:06,822
هستی؟

326
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
البته که هستم

327
00:24:12,703 --> 00:24:15,789
آفرین دختر! درست مثل قدیما میشه

328
00:24:15,873 --> 00:24:18,500
دوستت دارم. همیشه.

329
00:24:19,251 --> 00:24:22,045
منم تو رو همیشه دوست دارم بابا.

330
00:24:22,129 --> 00:24:23,630
خدا حافظ.

331
00:24:35,601 --> 00:24:37,477
- سلام.
سلام.

332
00:24:42,316 --> 00:24:44,610
اون اسکمپی حتما بوی خوبی داره

333
00:24:47,070 --> 00:24:48,989
فقط مراقب باش اون میگو رو زیاد نپزی.

334
00:24:49,489 --> 00:24:51,408
یک فرمانده خوب خدمه خودش رو خُرد نمی کنه.

335
00:24:59,875 --> 00:25:01,555
پس به همین دلیله که من مأموریت رو نگرفتم.

336
00:25:04,046 --> 00:25:05,255
مولی ماموریت مریخ رو به اد داده.

337
00:25:06,632 --> 00:25:07,758
من پشتیبانش شدم

338
00:25:09,092 --> 00:25:10,385
عزیزم خیلی متاسفم

339
00:25:12,304 --> 00:25:13,722
میدونم چقدر میخواستیش

340
00:25:23,857 --> 00:25:25,943
به نظر نمی رسه که در این مورد ناراحت باشی.

341
00:25:31,740 --> 00:25:32,741
خب…

342
00:25:34,826 --> 00:25:36,787
باید اعتراف کنم که یه جورایی خیالم راحت شد

343
00:25:38,372 --> 00:25:40,040
فکر کردم با رفتن من مشکلی نداری

344
00:25:40,123 --> 00:25:42,751
...ببین، می دونم فضا خطرناکه. اما یه جورایی

345
00:25:45,212 --> 00:25:46,964
یه چیز انتزاعی بود میدونی

346
00:25:49,716 --> 00:25:51,510
بعد از اون چیزی که اون بالا گذروندیم

347
00:25:51,593 --> 00:25:55,639
می دونم العان با جون و دل حسش کردی متوجهم.

348
00:25:56,640 --> 00:25:59,560
اما هنوز هم قرار است در سال 1998 پرواز کنم، این رو که میدونی.

349
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
میدونم.

350
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
اما تا اون موقع آیزایا مدرسه ش تموم شده و تونسته از تمام کمک‌هایی که نیاز داشت استفاده کنه.

351
00:26:06,108 --> 00:26:08,110
من نیازی به کمک ندارم

352
00:26:08,193 --> 00:26:09,820
نمرات امتحانات میان ترمت چیز دیگه ای میگن

353
00:26:09,903 --> 00:26:12,239
میدونی که دوست دارم جبرانشون کنم.

354
00:26:12,322 --> 00:26:13,574
همین الان داشتم درس میخوندم

355
00:26:13,657 --> 00:26:16,097
آها پس به همین دلیله که صدای شلیک توی بازی تا اینجا هم میومد

356
00:26:17,494 --> 00:26:21,039
پس چرا داریم در مورد خونه بودنت صحبت می کنیم؟

357
00:26:22,708 --> 00:26:25,335
آقای بالدوین برای ماموریت مریخ انتخاب شده.

358
00:26:25,419 --> 00:26:28,255
اونها اون پیرمرد سفیدپوست رو انتخاب کردند. چقدر عجیب.

359
00:26:28,922 --> 00:26:31,341
لابد میخواد همراه خودش یه واکر و کیسه آب گرم هم ببره

360
00:26:31,425 --> 00:26:32,759
باشه بیخیال

361
00:26:33,677 --> 00:26:38,473
خبر خوب اینه اینجا هستم تا بهت توی مقاله تاریخیت کمکت کنم

362
00:26:38,557 --> 00:26:39,850
موضوع چی بود؟

363
00:26:39,933 --> 00:26:40,976
جان آدامز.

364
00:26:41,727 --> 00:26:45,147
جان آدامز، دادگاه ها رو پر از قضات فدرالیست می کنه.

365
00:26:45,230 --> 00:26:49,484
مسئله دیرینه حقوق ایالت ها در مقابل دولت مرکزی

366
00:26:49,568 --> 00:26:53,280
الن ویلسون و بیل کلینتون امروز دقیقاً  سر همین بحث دارن.

367
00:26:53,363 --> 00:26:54,781
این خیلی سرگرم کننده خواهد بود.

368
00:26:54,865 --> 00:26:57,075
کاش فرماندهی رو به تو داده بودن

369
00:27:01,121 --> 00:27:03,290
...ولخرجی غیر مسئولانه فرماندار بیل کلینتون رو مجبور کرده

370
00:27:03,373 --> 00:27:06,418
به افزایش 33 درصدی مالیات بر فروش در آرکانزاس کرده.

371
00:27:07,961 --> 00:27:10,088
و حالا اون امیدواره که رئیس جمهور شود

372
00:27:10,172 --> 00:27:14,218
تا بتواند هزینه های دولت فدرال را تا 220 میلیارد دلار افزایش دهد

373
00:27:14,301 --> 00:27:17,387
مجبور کردن آمریکایی ها به پرداخت مالیات بیشتر.

374
00:27:17,471 --> 00:27:20,224
به همین دلیل است که ما به یک قهرمان واقعی آمریکایی نیاز داریم که برای ما بجنگد.

375
00:27:20,307 --> 00:27:23,060
سناتور الن ویلسون فقط خواهد گفت، نه

376
00:27:23,143 --> 00:27:25,729
به سیاست های فاجعه بار مالیاتی و هزینه های گردن شکن کلینتون.

377
00:27:25,812 --> 00:27:27,731
و به همین دلیل است که برای ریاست جمهوری نامزد می شوم.

378
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
بیایید آینده بهتری با هم بسازیم..

379
00:27:32,110 --> 00:27:35,197
وقتی ماهی تابه مورد علاقه شما به شدت کثیف شده است،

380
00:27:35,280 --> 00:27:37,040
فرمول چربی زدایی جدید ما با رایحه لیمو را امتحان کنید.

381
00:27:37,115 --> 00:27:38,700
خیلی خوشحالم که شما اینجا هستید، قربان.

382
00:27:39,284 --> 00:27:42,287
فرماندار براگ از اینکه زود اومدید متشکرم.

383
00:27:42,371 --> 00:27:43,997
مطمئنم که شما کار های زیادی داشتید.

384
00:27:44,081 --> 00:27:47,125
خب، مشخصاً به اندازه شما سرم شلوغ نیست، خانم.

385
00:27:47,209 --> 00:27:48,502
باعث افتخار هست که اینجا هستم

386
00:27:48,585 --> 00:27:49,920
متاسفم برای این همه آشفتگی

387
00:27:50,003 --> 00:27:52,297
ما در حال انتقال ستاد انتخاباتیمون

388
00:27:52,381 --> 00:27:55,884
به یک ساختمان بزرگتریم ، و یکمی اینجا آشفته هست.

389
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
باور کن میفهمم

390
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
ما سال گذشته ساختمان فرمانداری رو بازسازی کردیم،

391
00:28:00,514 --> 00:28:03,892
و من هنوز دنبال جفتِ دکمه سرآستین مورد علاقه ام هستم.

392
00:28:06,436 --> 00:28:11,191
خب، ما زیاد تعامل شخصی نداشتیم،

393
00:28:11,275 --> 00:28:15,195
اما من همیشه رک و راست بودنتون رو تحسین کردم.

394
00:28:15,696 --> 00:28:17,531
من دوست دارم فکر کنم که ما یک وجه مشترک باهم داریم.

395
00:28:17,614 --> 00:28:19,116
کاملاً موافقم

396
00:28:19,199 --> 00:28:22,494
من از اون موقع طرفدارت بودم...

397
00:28:22,578 --> 00:28:24,580
خوب میدونی.

398
00:28:24,663 --> 00:28:26,707
- محفظه؟ - محفظه

399
00:28:26,790 --> 00:28:29,877
کار بزرگی کردی مطمئنم زیاد اینو میشنوی

400
00:28:30,878 --> 00:28:32,337
هر روز

401
00:28:32,421 --> 00:28:35,299
خب من از اون موقع حواسم بهت بوده

402
00:28:35,382 --> 00:28:39,595
و عملکردتون توی سنا برای حزب بسیار ارزشمند بوده.

403
00:28:39,678 --> 00:28:42,181
شما ما رو به قرن بیست و یکم میبرید.

404
00:28:42,264 --> 00:28:44,516
البته شکی ندارم که مشکلات و موانع زیادی هست

405
00:28:45,893 --> 00:28:47,102
متشکرم که این را گفتی.

406
00:28:48,520 --> 00:28:50,981
بنابراین، همینطور که مطمئن هستم لری شما رو آگاه کرده

407
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
در حال بررسی گزینه هام برای معاون ریاست جمهوری هستم.

408
00:28:54,318 --> 00:28:56,069
و قبل از اینکه انتخاب نهایی خودم رو انجام بدم،

409
00:28:56,153 --> 00:28:59,531
من می خواستم یک گفتگوی صریح با شما داشته باشم.

410
00:28:59,615 --> 00:29:02,117
خیلی بهم لطف دارید
خوبه

411
00:29:02,201 --> 00:29:07,080
چندین مورد وجود داره که من و شما با هم اتفاق نظر نداریم.

412
00:29:07,873 --> 00:29:09,708
به عنوان مثال تحقیقات سلول های بنیادی.

413
00:29:09,791 --> 00:29:13,754
درست است، واقعاً. من از تحقیقات درباره سلول های بنیادی حمایت نمی کنم.

414
00:29:14,254 --> 00:29:16,089
من به شدت متعهد به زندگی هستم.

415
00:29:16,173 --> 00:29:17,341
همانطور که من هستم،

416
00:29:17,424 --> 00:29:22,596
اما این حوزه امیدوارکننده ای از تحقیقات علمی است که می تونه جان انسان ها رو نجات بده.

417
00:29:27,100 --> 00:29:30,437
ببین، من می‌خواهم معاونم کسی باشه که بتونم بهش تکیه کنم

418
00:29:30,521 --> 00:29:33,607
به خاطر نظر صادقانه و بی‌خطرش.

419
00:29:33,690 --> 00:29:34,691
همیشه.

420
00:29:34,775 --> 00:29:37,444
اما من همچنین به شخصی نیاز دارم که با من توی یک تیم باشه،

421
00:29:37,528 --> 00:29:41,323
حتی اگر اون با هر تصمیمی که می گیرم یا هر سمتی که دارم موافق نباشه.

422
00:29:42,908 --> 00:29:45,035
مواقعی پیش می آید که با معاون خودم بخوام

423
00:29:45,118 --> 00:29:47,829
از چیزی حمایت کنه که با اون موافق نیست

424
00:29:49,873 --> 00:29:51,993
آیا این چیزی هست که شما احساس می کنید می تونید از عهده ش بر بیایید، فرماندار؟

425
00:29:55,671 --> 00:29:59,258
آیا فداکاری هایی وجود دارن که باید انجام بشن، البته.

426
00:30:00,133 --> 00:30:03,512
اما ایثار بخشی از هر سفری هست.

427
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
خانم، من با شما روراست خواهم بود، همونطور که شما با من بودید.

428
00:30:06,515 --> 00:30:10,227
هیچ کس بهتر از یک قهرمان آمریکایی مثل خودت نیست که

429
00:30:10,727 --> 00:30:13,105
من ترجیح بدم باهاش متحد بشم

430
00:30:13,730 --> 00:30:17,985
مدت زیادی هست که حزب جمهوری خواه تعریف شده از

431
00:30:18,068 --> 00:30:19,778
افرادی که شبیه من هستن

432
00:30:21,405 --> 00:30:25,409
باعث افتخارم هست اگر از من بخواید در کنارتون خدمت کنم

433
00:30:37,421 --> 00:30:39,506
- سلام. زود برگشتی
- سلام.

434
00:30:39,590 --> 00:30:41,717
بخش مهار آلودگی الکترومغناطیسی کالا هاشون رو گرفتن؟

435
00:30:41,800 --> 00:30:43,135
خیلی امیدوار کننده هست

436
00:30:43,218 --> 00:30:47,222
عالی. من... میدونی، باید بگم یه کم اذیت شدم.

437
00:30:47,764 --> 00:30:48,765
چرا؟

438
00:30:48,849 --> 00:30:49,975
خوب...

439
00:30:50,726 --> 00:30:54,229
من برای فرماندهی مریخ 96 روی دنیل شرط بسته بودم.

440
00:30:54,313 --> 00:30:55,606
فکر می کردم چیز مطمئنی هست.

441
00:30:55,689 --> 00:30:59,484
منظورم اینه که اشتباه نکن من میفهمم چرا  اد رو انتخاب کردی ...

442
00:30:59,568 --> 00:31:01,361
صبر کن صبر کن. چی گفتی؟

443
00:31:03,530 --> 00:31:04,573
نه فقط...

444
00:31:05,574 --> 00:31:08,952
منظورم اینه که تو اد رو برای فرمانده ای انتخاب کردی.

445
00:31:16,627 --> 00:31:17,628
درست؟

446
00:31:19,755 --> 00:31:22,090
ویژگی های شخصیتی باید تغییر کند،

447
00:31:22,174 --> 00:31:27,137
این بدان معناست که بیب روث با آنچه که سازمان در ابتدا انتخاب کرده بود، گیر خواهد کرد.

448
00:31:28,472 --> 00:31:29,723
آروم باش اولی.

449
00:31:31,266 --> 00:31:34,978
می تونی به من بگی چرا باید از بیل اشتراسر بشنوم

450
00:31:35,062 --> 00:31:36,396
که تو اد بالدوین رو به عنوان فرمانده انتخاب کردی

451
00:31:36,980 --> 00:31:38,690
خب من تو یک یادداشت گزارش نوشتمش

452
00:31:38,774 --> 00:31:41,235
حدس می زنم هنوز فرصت نکردی متنش رو بخونی.

453
00:31:41,318 --> 00:31:44,279
توافق کردیم که وقتی برگشتم دربارش بحث کنیم.

454
00:31:44,363 --> 00:31:47,616
تو العان اینجایی و داریم درموردش حرف میزنیم

455
00:31:48,659 --> 00:31:51,703
وقتی از شهر رفته بودم بیرون تو پشت سرم انجامش دادی

456
00:31:51,787 --> 00:31:52,996
پشت سرت؟

457
00:31:53,080 --> 00:31:55,975
مثل درست کردن یک کمیته مسخره برای انتخاب فضانوردها؟

458
00:31:55,999 --> 00:31:58,794
بهترین نوابق علمی توی این کمیته هستن

459
00:31:58,877 --> 00:32:01,880
تو فقط میخوای این جا رو از بین ببری

460
00:32:01,964 --> 00:32:05,384
درست مثل هر بخش دیگه ای توی کل این آژانس

461
00:32:05,467 --> 00:32:07,094
که توی ده سال اخیر نابود کردی

462
00:32:07,177 --> 00:32:08,595
تو فکر میکنی من همچین کاری میکنم؟

463
00:32:08,679 --> 00:32:13,308
دوست داری کسی اطرافت نباشه که با کارات مخالفت کنه

464
00:32:14,101 --> 00:32:17,104
برای من مهم نیست که چند تا دوست توی واشنگتن داری.

465
00:32:17,688 --> 00:32:20,357
- من به شما اجازه نمی دم که هر کاری دلت خواست انجام بدی ...
- اجازه ؟

466
00:32:20,440 --> 00:32:22,192
اجازه نمیدی؟

467
00:32:22,276 --> 00:32:23,610
مولی، العان دهه 60 نیست،

468
00:32:23,694 --> 00:32:26,071
و ناسا همون جایی نیست که دیک رئیسش بوذ.

469
00:32:26,154 --> 00:32:27,865
و امتناع کورکورانه تو...

470
00:32:31,910 --> 00:32:34,222
- منظورم این نبود. - میدونم منظورت چی بود.

471
00:32:34,246 --> 00:32:38,000
بحث من در این مورد با تو تمام شده . وظیفه من تعیین تمام خدمه پرواز هست،

472
00:32:38,083 --> 00:32:41,461
از جمله اینکه چه کسی ماموریت مریخ 96 رو فرماندهی میکنه.

473
00:32:41,545 --> 00:32:42,546
بنابراین من کارم رو انجام دادم.

474
00:32:42,629 --> 00:32:45,340
- تو نباید این کار را می کردی. - خوب، کاری که انجام شد، انجام شد.

475
00:32:48,468 --> 00:32:50,596
نه، کاری که انجام شده العان لغو شد.

476
00:32:50,679 --> 00:32:52,306
تو اخراجی مولی

477
00:32:56,143 --> 00:32:57,227
جراتشو نداری

478
00:32:57,728 --> 00:33:00,355
دارم. و انجامش دادم.

479
00:33:01,273 --> 00:33:04,234
وقتی میری کارتتو بزار روی میز

480
00:33:21,919 --> 00:33:23,128
ادمیرال بالدوین اینجاست.

481
00:33:24,087 --> 00:33:25,714
- هی، اد. - سلام.

482
00:33:25,797 --> 00:33:26,715
بشین.

483
00:33:26,798 --> 00:33:30,010
هنوز فرصتی پیدا نکردی که به لیست درخواستی خدمه من نگاه کنی؟

484
00:33:32,679 --> 00:33:34,056
اد، ما باید صحبت کنیم.

485
00:33:35,557 --> 00:33:37,601
میدونم. این در مورد کلی هست، درسته؟

486
00:33:37,684 --> 00:33:40,562
ببین من متوجهم اما این فقط به این دلیل نیست که اون دختر منه.

487
00:33:40,646 --> 00:33:43,815
- اون به وفور صلاحیت داره... - اد، در مورد این نیست.

488
00:33:45,943 --> 00:33:46,944
باشه.

489
00:33:52,574 --> 00:33:55,077
تو قرار نیست مأموریت مریخ رو فرماندهی کنی.

490
00:33:57,496 --> 00:33:58,580
چی؟

491
00:33:58,664 --> 00:34:00,457
- نه، م... مولی... - عجله کرد.

492
00:34:01,667 --> 00:34:06,088
خودسرانه بود. دنیل پول انتخاب آژانس هست.

493
00:34:13,804 --> 00:34:15,597
من نمی فهمم

494
00:34:15,681 --> 00:34:18,141
اد، تو فرمانده بزرگی هستی هیچ کس این رو زیر سوال نمی بره.

495
00:34:18,225 --> 00:34:22,813
اما دنیل مهارت گسترده تری در علوم سیاره ای داره و...

496
00:34:22,896 --> 00:34:24,106
این مزخرفه

497
00:34:26,440 --> 00:34:28,025
اینجوری من رو میندازی دور

498
00:34:28,819 --> 00:34:31,822
میدونم. و من عذرخواهی می کنم.

499
00:34:33,197 --> 00:34:37,661
صبر کن لعنتی چی شده؟ چرا مولی این رو به من نمیگه؟

500
00:34:38,536 --> 00:34:40,330
چون تصمیم من هست

501
00:34:41,540 --> 00:34:43,166
و مولی دیگه اینجا کار نمی کنه.

502
00:34:45,085 --> 00:34:47,254
- از کی؟ - از امروز

503
00:34:47,880 --> 00:34:49,590
پس جایگزینش کیه؟

504
00:34:49,672 --> 00:34:51,925
خدمه پرواز توسط

505
00:34:52,009 --> 00:34:55,094
پارامترهای ماموریت که توسط کمیته انتخاب تعریف شده انتخاب میشن.

506
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
توسط کمیته انتخاب

507
00:35:03,395 --> 00:35:05,314
توسط کمیته انتخاب

508
00:35:06,273 --> 00:35:10,777
بنابراین بچه‌ها و کت سفیدا بالاخره همه چیز رو به دست گرفتن.

509
00:35:10,861 --> 00:35:13,697
من میدونم که این سیستم جدید کمی نیاز به اصلاح داره.

510
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
اصلاح! جهنم.

511
00:35:16,783 --> 00:35:19,286
دلیل اصلی ساخت این سیستم توسط دیک این بود که ما می دونیم

512
00:35:19,369 --> 00:35:24,208
کسی که جونش در خطر بوده میتونه تصمیم درست بگیره

513
00:35:27,294 --> 00:35:30,506
اما حالا فقط یک دسته از متفکرای مداد به دست جاش رو گرفتن .

514
00:35:31,590 --> 00:35:34,510
احسنت مارگو. امیدوارم به خودت افتخار کنی

515
00:35:46,688 --> 00:35:48,273
- به هیچ وجه. - ببینش !

516
00:35:51,610 --> 00:35:52,670
- داره لهش میکنه - ایناهاش!

517
00:35:52,694 --> 00:35:55,239
- شروع قوی - ایناهاش. خیلی خوب.

518
00:35:55,322 --> 00:35:57,800
- بله، بمبشل خردش خواهد کرد. - بیا دیگه. من پولم رو روی اون نمیذارم.

519
00:35:57,824 --> 00:35:58,885
- او اون رو خرد می کنه. - ببین!

520
00:35:58,909 --> 00:36:00,619
نگاه کن داره لهش میکنه

521
00:36:00,702 --> 00:36:03,080
- داره لهش میکنه داره لهش میکنه - بجنب.

522
00:36:03,664 --> 00:36:05,332
اون رو به هوا پرتاب کرد!

523
00:36:08,085 --> 00:36:10,170
اوه مرد

524
00:36:14,132 --> 00:36:16,635
فقط تماشای این دردناکه.

525
00:36:16,718 --> 00:36:18,071
- بمب در حال نابود شدن - سلام؟

526
00:36:18,095 --> 00:36:19,429
مرد.

527
00:36:20,013 --> 00:36:22,224
- این وحشتناکه. - هی، مارگو.

528
00:36:22,307 --> 00:36:23,559
سلام. آره

529
00:36:30,983 --> 00:36:32,109
شوخی میکنی

530
00:36:32,985 --> 00:36:35,070
چه اتفاقی برای اد افتاد؟

531
00:36:36,613 --> 00:36:37,865
چرا؟

532
00:36:37,948 --> 00:36:40,951
اوه خدای من. مارگو، من... خیلی هیجان زدم.

533
00:36:41,034 --> 00:36:44,121
و از این موضوع پشیمون نمیشی آره؟ قول میدم.

534
00:36:46,081 --> 00:36:48,500
آره فردا می بینمت.

535
00:36:51,753 --> 00:36:52,880
اوه خدای من.

536
00:36:54,464 --> 00:36:55,757
ای وای.

537
00:37:22,910 --> 00:37:27,039
هرگز فکر نمی کردم اون این کار رو انجام بده. من حدس میزنم که دوره زمونه واقعا تغییر کرده .

538
00:37:27,122 --> 00:37:30,459
این آژانسی نیست که ما توی اون ثبت نام کردیم. از این لعنتی مطمئنم.

539
00:37:32,628 --> 00:37:34,505
من فقط خوشحالم که دیک زنده نیست که این رو ببینه.

540
00:37:35,506 --> 00:37:38,175
به افتخار دیک وز

541
00:37:39,051 --> 00:37:41,678
من و تو، یک نژاد در حال مرگ.

542
00:37:48,685 --> 00:37:50,145
اینو میخوای برگردی؟

543
00:37:50,229 --> 00:37:52,856
مطمئناً بازی کوتاه من به همین خوبی هست که قراره باشه.

544
00:37:53,732 --> 00:37:55,752
توی اوت پست پول خوبی براش میدن

545
00:37:55,776 --> 00:37:58,820
این یک سوغاتی معتبر برای فضانورد ها هست.

546
00:38:01,573 --> 00:38:02,991
اوتپست.

547
00:38:03,909 --> 00:38:06,411
یه موسسه عالی دیگه هم به جهنم رفته .

548
00:38:10,123 --> 00:38:13,836
آره درست مثل ما دوتا.

549
00:38:58,964 --> 00:39:01,925
روزالس، بیا. باید تو رو بررسی کنیم

550
00:39:03,927 --> 00:39:05,262
باشه رین بیا بریم.

551
00:39:43,133 --> 00:39:44,801
- متشکرم. - روز خوبی داشته باشید.

552
00:39:45,969 --> 00:39:47,804
یه اسکاچ با یخ . ممنون.

553
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
سلام باب

554
00:39:59,858 --> 00:40:02,361
من دیگه حوصله اینو ندارم اینجا بگم

555
00:40:02,444 --> 00:40:04,238
این احساس اشتباه است.

556
00:40:08,033 --> 00:40:10,911
به هر حال تبریک میگم

557
00:40:12,496 --> 00:40:14,498
اولین نفر در مریخ

558
00:40:14,581 --> 00:40:17,751
اد، من نمی خواستم اوضاع اینطوری خراب بشه.

559
00:40:17,835 --> 00:40:19,002
تو می دانی که.

560
00:40:19,086 --> 00:40:20,170
متاسفم.

561
00:40:20,963 --> 00:40:22,798
تو هیچ کاری نکردی ناسا انجامش داد.

562
00:40:23,715 --> 00:40:25,551
اون لوبیا شمار ها گرفتنش

563
00:40:26,635 --> 00:40:27,803
گوردو اینو بهشون میگفت.

564
00:40:28,470 --> 00:40:31,807
وقتی در جیمزتاون بودیم، این مزخرفات رو دیدم.

565
00:40:33,016 --> 00:40:34,351
جایی برای پیشگامان نیست

566
00:40:34,434 --> 00:40:36,186
دخترم تولد کیه؟

567
00:40:37,688 --> 00:40:39,106
سه دو یک.

568
00:40:39,189 --> 00:40:40,566
پرتاب

569
00:40:41,275 --> 00:40:42,651
تولدت مبارک!

570
00:40:46,989 --> 00:40:48,365
پرتاب

571
00:40:50,826 --> 00:40:56,915
خوب، چهار سال دیگر، تو 140 میلیون مایل از این مزخرفات دور خواهی شد.

572
00:40:56,999 --> 00:41:00,127
من احتمالاً در آن گوشه خواهم بود و سوغاتی را امضا می کنم.

573
00:41:00,878 --> 00:41:04,464
محتمل نیست هیچ کس اینجا نمیدونه که تو کی هستی.

574
00:41:06,717 --> 00:41:08,093
احتمالا نه.

575
00:41:13,390 --> 00:41:14,808
حدس می‌زنم همیشه تعجب می‌کنم

576
00:41:14,892 --> 00:41:17,769
چرا وقتی فرصت داشتم آپولو 10 را فرود نیاوردم.

577
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
اما حداقل این کار خودم بود.

578
00:41:23,525 --> 00:41:28,030
اینو میدونی...فقط اینکه ازش گرفته بشه...

579
00:41:29,031 --> 00:41:30,115
و برای...

580
00:41:34,369 --> 00:41:35,369
برای چی؟

581
00:41:37,247 --> 00:41:38,248
دنی

582
00:41:40,918 --> 00:41:42,503
من می دانم که تو چه توانایی هایی داری

583
00:41:43,754 --> 00:41:48,592
من تو رو آموزش دادم من با تو پرواز کردم جهنم، من اولین دستورت رو به تو دادم.

584
00:41:48,675 --> 00:41:49,718
ولی؟

585
00:41:49,801 --> 00:41:54,014
اما هر دوی ما می دونیم که عوامل دیگه ای در اینجا نقش دارن.

586
00:41:56,683 --> 00:41:57,851
عوامل دیگه؟

587
00:42:00,187 --> 00:42:01,688
مثل چی، اد؟

588
00:42:01,772 --> 00:42:03,190
بیخیال دنی

589
00:42:05,067 --> 00:42:08,570
تو فضانورد خوبی هستی هیچ کس این را منکر نیست

590
00:42:08,654 --> 00:42:11,949
اما اگر این یک زمین بازی برابر بود،

591
00:42:12,032 --> 00:42:14,576
من فرماندهی این ماموریت رو بر عهده داشتم و تو این رو میدونی.

592
00:42:23,627 --> 00:42:25,128
من حتی نمی دونم چه بگم.

593
00:42:27,631 --> 00:42:32,261
من در تمام عمرم همچین چیزای مزخرفی شنیدم، اما هرگز فکر نمی کردم از تو بشنوم.

594
00:42:35,597 --> 00:42:36,682
دنی

595
00:42:43,772 --> 00:42:45,691
هی. دنی

596
00:43:05,377 --> 00:43:06,420
بیخیال

597
00:43:24,938 --> 00:43:26,315
مشکل چیه؟

598
00:43:27,024 --> 00:43:28,358
ساعتم رو گم کردم

599
00:43:29,735 --> 00:43:34,615
مطمئنم  یه جایی افتاده. مثل همیشه پیدا میشه.

600
00:43:34,698 --> 00:43:36,658
خاوی اونجا هست؟

601
00:43:36,742 --> 00:43:38,118
بله بله…

602
00:43:40,037 --> 00:43:41,163
خاوی!

603
00:43:43,874 --> 00:43:45,083
جاوی!

604
00:43:45,167 --> 00:43:46,502
تو و ویک با هم کنار میاید؟

605
00:43:48,670 --> 00:43:50,422
من با اون کنار میام.

606
00:43:50,506 --> 00:43:52,341
اون با من کنار نمیاد.

607
00:43:52,424 --> 00:43:55,802
بابا، لطفا سعی کن بین شما دوتا اوضاع درست بشه، باشه؟

608
00:43:55,886 --> 00:43:56,929
- نمیتونم... - سلام مامان.

609
00:43:57,012 --> 00:43:59,932
سلام عزیزم میدونی من کجام؟

610
00:44:00,891 --> 00:44:02,017
من روی ماه هستم.

611
00:44:02,100 --> 00:44:05,229
- آهان. - من در پایگاه جیمزتاون هستم.

612
00:44:05,312 --> 00:44:07,231
توی تلویزیون دیدیش، درسته؟

613
00:44:07,314 --> 00:44:08,982
من روی
Sojourner 1
کار می کنم،

614
00:44:09,066 --> 00:44:13,904
این سفینه بزرگی هست که چهار سال آینده آدم ها رو از ماه به مریخ خواهد برد.

615
00:44:13,987 --> 00:44:17,324
مادرت روی موتورهایی کار می کنه که اون رو به اونجا میبره.

616
00:44:24,748 --> 00:44:26,166
رفت کارتون ببینه

617
00:44:32,464 --> 00:44:35,092
بابا این واقعیه

618
00:44:35,759 --> 00:44:39,471
من در واقع روی ماه هستم.

619
00:44:40,222 --> 00:44:41,306
می تونی باور کنی؟

620
00:44:41,390 --> 00:44:45,477
نه. مادرت اگر بود خیلی  بهت افتخار میکرد.

621
00:44:46,645 --> 00:44:48,313
خیلی به تو افتخار میکنم.

622
00:44:56,530 --> 00:44:58,198
آره کاش اون هم اینجا بود

623
00:44:59,867 --> 00:45:01,869
آلیدا، باید ساعتم رو پیدا کنم. متاسفم.

624
00:45:01,952 --> 00:45:03,871
ساعت 6 باید شام درست کنم.

625
00:45:03,954 --> 00:45:05,455
باید ساعتم رو پیدا کنم

626
00:45:05,539 --> 00:45:07,019
میز کنار تخت رو گشتی؟

627
00:45:07,583 --> 00:45:10,210
- شاید کسی دزدیدتش. -هیچکس ساعتت رو ندزدیده.

628
00:45:12,087 --> 00:45:13,505
سیب زمینی؟

629
00:45:25,225 --> 00:45:29,771
و حالا مردی را که خوب می شناسید، فرماندار شما، جیم براگ.

630
00:45:31,356 --> 00:45:32,858
اگرچه غیرمنتظره،

631
00:45:32,941 --> 00:45:36,195
انتخاب فرماندار جیمز براگ توسط سناتور ویلسون به عنوان معاون

632
00:45:36,278 --> 00:45:40,115
بسیاری از تحلیلگران سیاسی آن را یک اقدام سیاسی هوشمندانه می دانند

633
00:45:40,199 --> 00:45:41,742
توسط نامزدی جمهوری خواه

634
00:45:41,825 --> 00:45:44,953
مواضع محافظه کارانه قوی و مداوم فرماندار براگ

635
00:45:45,037 --> 00:45:48,248
انتظار می رود رای انجیلیان را بیشتر کنند.

636
00:45:54,379 --> 00:45:55,380
اد؟

637
00:45:56,381 --> 00:45:59,510
یا خدا، تو اینجا چیکار میکنی؟

638
00:45:59,593 --> 00:46:01,595
لعنتی ماشین اسباب بازی.

639
00:46:02,304 --> 00:46:03,847
هی، حالت خوبه؟

640
00:46:05,807 --> 00:46:07,226
خب داری خونریزی میکنی

641
00:46:07,309 --> 00:46:09,061
لعنتی بوته های رز

642
00:46:09,770 --> 00:46:14,441
باشه. خب،  بیا تو تا تمیزت کنم.

643
00:46:15,067 --> 00:46:16,443
چکمه های لعنتی

644
00:46:36,547 --> 00:46:40,884
تا زمان پرتاب ماموریت بعدی مریخ، 70 سالمه.

645
00:46:42,177 --> 00:46:44,429
به نظرت یه آدم پیر رو میبرن

646
00:46:45,055 --> 00:46:46,098
لعنتی نه

647
00:46:48,809 --> 00:46:49,935
پس چه چیزی باقی می ماند؟

648
00:46:51,186 --> 00:46:52,896
برم ماه؟

649
00:46:54,273 --> 00:46:56,400
توی مدار زمین تعمیرات انجام بدم

650
00:46:57,401 --> 00:47:00,237
من به پایان نزدیکتر از آغاز هستم، .

651
00:47:03,198 --> 00:47:05,117
اینطوری نبود که می خواستم بیرون برم.

652
00:47:13,917 --> 00:47:16,170
میدونم. از این متنفری وقتی من ناله می کنم.

653
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
چطور همه چیز رو تحمل می کنی؟

654
00:47:21,508 --> 00:47:24,261
شنیدم شرکت رو فروختی

655
00:47:25,721 --> 00:47:26,930
بله

656
00:47:30,184 --> 00:47:33,979
آره؟ منظورم این است که این واکنشی نیست که شما انتظار دارم

657
00:47:34,062 --> 00:47:36,815
از کسی که میلیون ها دلار توی حساب بانکیشه.

658
00:47:37,816 --> 00:47:42,070
پولاریس قرار بود یه چیز جدید باشه

659
00:47:43,572 --> 00:47:44,907
الان فقط رفته.

660
00:47:51,663 --> 00:47:53,040
حدس میزنم این…

661
00:47:53,999 --> 00:47:57,628
فردای بزرگ و زیبایی که همیشه آرزوش رو داشتیم.

662
00:47:58,921 --> 00:48:01,089
خیلی کمتر از چیزی که فکر می کردم براقه.

663
00:48:02,799 --> 00:48:03,800
آره

664
00:48:04,718 --> 00:48:06,428
تا به حال تعجب می کنید…

665
00:48:07,763 --> 00:48:08,764
چی؟

666
00:48:08,847 --> 00:48:13,769
اگر اون روز همدیگر رو نمی دیدیم، زندگی ما چطور بود؟

667
00:48:17,773 --> 00:48:21,401
منظورت اینه که اگر من توی خیابان پنفیلد به لوله ای ترکیده بر نمیخوردم

668
00:48:21,485 --> 00:48:23,737
و به جای آن از فریر میرفتم مدرسه

669
00:48:23,820 --> 00:48:28,033
و به یه زمین ول که تو توش با بطری بازی میکردی بر نمیخوردم؟

670
00:48:29,284 --> 00:48:31,245
من حدس می زنم شما در مورد آن فکر کرده اید.

671
00:48:32,412 --> 00:48:33,747
فقط یکی دوبار.

672
00:48:36,750 --> 00:48:37,835
کی میدونه

673
00:48:39,253 --> 00:48:41,755
شاید کار کاملا متفاوتی انجام می دادم.

674
00:48:43,298 --> 00:48:44,842
بیخیال، اد.

675
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
تو فضانورد نبودی آره درسته.

676
00:48:50,514 --> 00:48:51,974
مهندس عمران شاید

677
00:48:54,017 --> 00:48:57,813
می داونی، اولین سال حضورم در آناپولیس، بهش فکر میکردم.

678
00:48:58,605 --> 00:48:59,690
در مورد ترک آکادمی

679
00:49:01,567 --> 00:49:03,360
- واقعا؟ - آره

680
00:49:03,443 --> 00:49:06,488
جهنم محض بود دلم برای خونه تنگ شده بود.

681
00:49:08,240 --> 00:49:09,283
من دلم برای شما تنگ شده.

682
00:49:15,205 --> 00:49:16,540
پس چرا نکردی؟

683
00:49:18,667 --> 00:49:20,752
می خواستم پرواز کنم.

684
00:49:22,504 --> 00:49:26,592
و من... نمی خواستم ناامیدت کنم.

685
00:49:31,763 --> 00:49:34,433
حدس می زنم به هر حال این کار را کردم. چندین بار.

686
00:49:44,902 --> 00:49:47,154
پس چرا در دنیا یک مهندس عمران، اد؟

687
00:49:51,491 --> 00:49:55,329
برای ساختن چیزی که ماندگار باشه و دوام بیاره.

688
00:49:56,914 --> 00:50:00,709
مثل یک پل. یا یک سد

689
00:50:02,669 --> 00:50:05,672
یعنی من چهل ساله که پرواز می کنم…

690
00:50:07,007 --> 00:50:09,092
- آره - ... و چی نصیبم شد؟

691
00:50:09,176 --> 00:50:12,638
یک مشت مدال. وصله های ماموریت

692
00:50:13,138 --> 00:50:15,349
عکس های محو شده در روزنامه ها

693
00:50:18,060 --> 00:50:22,231
برای پر کردن یک جعبه کفش توی کمد کافیه.

694
00:50:50,175 --> 00:50:53,095
سلام. من کارن بالدوین هستم، اینجا برای دیدن دیو اومدم.

695
00:50:53,178 --> 00:50:54,429
- خیلی خوب. - باشه.

696
00:50:57,516 --> 00:50:59,351
آیا این اولین بار هست که توی هلیوس حضور دارین؟

697
00:50:59,434 --> 00:51:01,019
بله همینطوره.

698
00:51:01,103 --> 00:51:03,772
اگر بعد از جلسه فرصتی پیدا کردید، ساختمان 2 رو بررسی کنید.

699
00:51:03,856 --> 00:51:05,691
اونجا ما موشک هامون رو نگهداری می کنیم.

700
00:51:06,191 --> 00:51:09,111
ما این چاپگر سه بعدی رو برای ساخت قطعات موتور گرفتیم.

701
00:51:09,194 --> 00:51:13,240
به طور چشمگیری هزینه های تولید ما رو کاهش میده و برای کنترل کیفیت معجزه می کنه.

702
00:51:14,157 --> 00:51:15,158
باشه.

703
00:51:16,201 --> 00:51:17,494
مرسی رنی.

704
00:51:18,829 --> 00:51:19,997
کارن

705
00:51:20,581 --> 00:51:23,208
اینجا دفتر شماست؟

706
00:51:23,959 --> 00:51:25,544
- مشکلی هست؟ - نه نه.

707
00:51:25,627 --> 00:51:29,590
نمی دونم، فقط... فکر می کردم تو یک دفتر داری.

708
00:51:30,174 --> 00:51:32,259
ما در اینجا ساختار سلسله مراتبی نداریم.

709
00:51:32,759 --> 00:51:34,386
ما یک جمعی هستیم یادته که؟

710
00:51:38,140 --> 00:51:39,850
پس در مورد چه چیزی می خواستی منو ببینی؟

711
00:51:39,933 --> 00:51:44,813
خب، شما یک فرمانده برای ماموریت خودتون توی مریخ انتخاب کردید؟

712
00:51:45,397 --> 00:51:47,274
- نه هنوز. - چطور؟

713
00:51:47,941 --> 00:51:51,820
پس از تغییراتی که روی هتل شما انجام دادیم، فضاپیما عمدتاً خودکار خواهد شد.

714
00:51:52,487 --> 00:51:54,239
خدمه تا حد زیادی نقش زیادی ندارن.

715
00:51:55,199 --> 00:51:58,452
باشه. اما هنوز به یک رهبر قوی نیاز دارید.

716
00:51:58,535 --> 00:51:59,620
در واقع.

717
00:51:59,703 --> 00:52:02,581
خوشبختانه، ما فضانوردان واجد شرایط زیادی اینجا در هلیوس داریم.

718
00:52:03,290 --> 00:52:06,543
یه چیزی برای نوشیدن میخوای؟

719
00:52:08,045 --> 00:52:09,046
چرا که نه.

720
00:52:11,924 --> 00:52:17,095
ببینید، یک راننده کامیون هلیوم-3 واقعاً از پسش بر نمیاد.

721
00:52:17,179 --> 00:52:20,307
شما در حال مقابله با ناسا و شوروی هستید.

722
00:52:20,849 --> 00:52:22,726
منظورم اینه که اگر قصد دارید به دنیا بگید

723
00:52:22,809 --> 00:52:27,105
شما یک موتور رو به هتل من می زنید و اون رو به مریخ می برید،

724
00:52:27,189 --> 00:52:29,441
وال استریت به شما خواهد خندید.

725
00:52:29,525 --> 00:52:31,944
شما به کسی نیاز دارید که بتونه به شما اعتبار بده،

726
00:52:32,027 --> 00:52:35,155
کسی با رزومه ای طولانی و افسانه ای

727
00:52:35,239 --> 00:52:38,575
که میتونه تخیل عمومی رو تقویت کند.

728
00:52:38,659 --> 00:52:41,787
زمانی که ما قبل از هر کس دیگه ای روی مریخ فرود بیاییم، اونها شگفت زده خواهند شد.

729
00:52:44,122 --> 00:52:45,332
اگر فرود بیاید

730
00:52:46,500 --> 00:52:48,460
چه اتفاقی می‌افتد وقتی مشکلی در آنجا پیش بیاد؟

731
00:52:48,544 --> 00:52:51,880
ارتباط بین اونجا و زمین می تونه تا هشت دقیقه طول بکشد،

732
00:52:51,964 --> 00:52:54,508
و شما به کسی در صحنه نیاز دارید که بتونه بداهه پردازی کنه،

733
00:52:54,591 --> 00:52:55,884
سازگاری و غلبه بر مشکلات

734
00:52:56,510 --> 00:52:58,238
کسی که قرار نیست تحت فشار بشکنه

735
00:52:58,262 --> 00:52:59,847
در واقع، در زیر فشار رشد کرده.

736
00:52:59,930 --> 00:53:02,182
چرا من این احساس رو دارم که تو کسی رو توی ذهنت داری؟

737
00:53:04,518 --> 00:53:05,561
شوهر سابقم

738
00:53:08,522 --> 00:53:10,649
من فرض کردم که ناسا اون رو برای ماموریت خودش انتخاب می کنه.

739
00:53:12,818 --> 00:53:15,863
اد از نحوه اداره کردن همه چیز در اونجا ناراضی هست.

740
00:53:16,905 --> 00:53:17,906
البته که هست.

741
00:53:18,490 --> 00:53:20,158
او به دنبال چالش بعدی هست.

742
00:53:20,784 --> 00:53:23,287
و من فکر می کنم اون ممکنه عاشق کاری باشه که شما در اینجا می خواید انجام بدید.

743
00:53:24,830 --> 00:53:26,123
منظورت اینه که ما اینجا چیکار میکنیم؟

744
00:53:29,376 --> 00:53:32,129
سلام به همگی..

745
00:53:49,938 --> 00:53:51,398
این کارن بالدوین هست.

746
00:53:52,191 --> 00:53:55,110
و اون یک ایده بسیار جالب به من ارائه کرد.

747
00:53:55,736 --> 00:53:59,573
بچه ها نظر شما در مورد فرماندهی اد بالدوین برای اعزام ما به مریخ چیه؟

748
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- دوستش دارم. - این رادیکال خواهد بود.

749
00:54:01,992 --> 00:54:02,826
آره

750
00:54:02,910 --> 00:54:04,870
مثل حضور بیب روث توی تیم بیسبال.

751
00:54:06,747 --> 00:54:08,123
بیب روث مرده

752
00:54:08,207 --> 00:54:11,335
من تقریبا مطمئن هستم که اد بالدوین هم چیزی براش نمونده.

753
00:54:11,418 --> 00:54:12,628
بدون توهین

754
00:54:14,004 --> 00:54:15,881
اما اون تجربه درستی داره،

755
00:54:15,964 --> 00:54:18,008
و هیچ کس تا به حال با سفینه ای مانند این پرواز نکرده .

756
00:54:18,091 --> 00:54:19,092
دقیقا.

757
00:54:19,176 --> 00:54:21,887
و اون احتمالاً مانند هر کس دیگه ای در ناسا توی راه خودش گیر کرده .

758
00:54:21,970 --> 00:54:25,432
این در مورد رهبری هست. این ماموریت بیش از دو سال طول میکشه.

759
00:54:25,516 --> 00:54:27,226
ما به کسی مثل اون نیاز داریم

760
00:54:27,309 --> 00:54:31,021
من می شنوم که شما چه می گید، اما شاید باید به کسی جدید فرصت بدیم.

761
00:54:31,897 --> 00:54:32,940
من فکر می کنم این یک کار بیهوده هست.

762
00:54:33,649 --> 00:54:35,169
اون اولین بار به ماه رفت

763
00:54:35,234 --> 00:54:36,652
بیاید اولین بار هم به مریخ ببریمش

764
00:54:40,113 --> 00:54:41,657
دیدگاه های جالب.

765
00:54:42,574 --> 00:54:44,368
همه موافقان، دستای خودشون رو بالا ببرید.

766
00:54:56,713 --> 00:54:59,800
باشه. من با اد صحبت میکنم.

767
00:55:13,605 --> 00:55:15,899
- کارن - بله؟

768
00:55:16,525 --> 00:55:18,277
- یک چیز را فراموش کردم. - چی؟

769
00:55:21,196 --> 00:55:24,157
بیا برای من کار کن همینطور که عملاً العان داری کار میکنی.

770
00:55:24,241 --> 00:55:27,160
چی؟ به من پیشنهاد کار می دی؟

771
00:55:28,620 --> 00:55:29,705
انجام چه کاری؟

772
00:55:31,498 --> 00:55:32,583
هر چی بخوای

773
00:55:34,209 --> 00:55:35,419
یعنی چی؟

774
00:55:35,502 --> 00:55:37,796
هیچ عنوان رسمی در اینجا وجود نداره،

775
00:55:37,880 --> 00:55:39,464
بدون سلسله مراتب واقعی

776
00:55:39,548 --> 00:55:42,217
پس با انجام کاری که برای پولاریس انجام دادی شروع کن.

777
00:55:43,093 --> 00:55:44,453
تو بهترین فضانوردان رو به خدمت گرفتی،

778
00:55:44,511 --> 00:55:46,406
مهندسان و کنترلرهای پرواز در تجارت.

779
00:55:46,430 --> 00:55:47,657
تو می دونی استعداد کجاست،

780
00:55:47,681 --> 00:55:50,434
و تو می دونی که چطور شکارشون کنی .

781
00:55:54,438 --> 00:55:59,193
من از پیشنهادت قدردانی می کنم، دیو.. اما من اینطور فکر نمی کنم.

782
00:56:00,777 --> 00:56:01,820
کارن

783
00:56:03,322 --> 00:56:06,909
شما تاس رو روی یک ایده وحشیانه انداختید و به نتیجه نرسید.

784
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
چرا که نه؟

785
00:56:11,914 --> 00:56:13,832
کسی رو به من نشون بده که هرگز شکست نخورده باشه

786
00:56:14,333 --> 00:56:16,752
و من کسی رو به تو نشون میدم که هرگز ریسک نکرده بشه.

787
00:56:18,837 --> 00:56:21,215
من نمی تونم اون رو دوباره انجام بدم. واقعا متاسفم.

788
00:56:21,298 --> 00:56:24,510
چه بهتر که برای زندگی سم ادای احترام کنیم

789
00:56:25,719 --> 00:56:30,766
به جاش به من کمک کنی که چیزی رو که شما دو نفر ساختید به سیاره سرخ ببرم.

790
00:56:42,903 --> 00:56:46,156
آلیدا روزالس مشکل نروا رو در سفینه سازی ماه حل کرد.

791
00:56:46,240 --> 00:56:48,200
بنابراین ما اون رو دوباره بر میگردونیم.

792
00:56:48,283 --> 00:56:50,702
اما ما نمی تونیم لغزش دیگه ای رو تحمل کنیم.

793
00:56:51,328 --> 00:56:53,038
نود و شش خیلی دور هست،

794
00:56:53,121 --> 00:56:56,375
اما این چهار سال قبل از اینکه بتونیم نفس بکشیم می گذره.

795
00:56:56,458 --> 00:56:58,418
خب، بیایید کار رو با خدمه شروع کنیم.

796
00:56:58,502 --> 00:57:00,128
هر چه زودتر اونها رو در جریان قرار بدیم

797
00:57:00,212 --> 00:57:03,090
سریع تر میتونیم امور سخت افزار و طراحی رو انجام بدیم

798
00:57:03,173 --> 00:57:08,095
من لیست مطلوب خدمه اد رو اینجا دارم. اون قبلاً با اونها تماس گرفته بود.

799
00:57:11,932 --> 00:57:13,642
اون دخترش رو هم توی سفر می خواست؟

800
00:57:16,728 --> 00:57:18,414
اگر اون یا یکی از اونها رو می خوای، فقط بگو.

801
00:57:18,438 --> 00:57:22,442
اگر نه، باید خبر بد رو خودت بهشون بدی.

802
00:57:22,526 --> 00:57:25,612
خب، من قبلاً ایده هایی در مورد اینکه چه کسایی رو می خوام داشتم و لیستش رو آماده کردم.

803
00:57:27,197 --> 00:57:29,366
حالا، همانطور که میدونی، اون یک خلبان معرکه خوب هست،

804
00:57:29,449 --> 00:57:32,953
و دانشش درباره اویونیک پیشرفته توی اونجا خیلی مفید خواهد بود.

805
00:57:34,746 --> 00:57:35,956
ببخشید.

806
00:57:37,165 --> 00:57:38,166
چیه؟

807
00:57:38,250 --> 00:57:40,130
چیزی توی اخبار هست که شاید بخواید ببینید.

808
00:57:41,128 --> 00:57:42,254
ممنون نوری

809
00:57:51,722 --> 00:57:53,932
و من می خوام به یکی از بنیانگذاران پولاریس خوش آمد بگم،

810
00:57:54,016 --> 00:57:56,310
کارن بالدوین، به خانواده هلیوس ملحق میشه.

811
00:57:58,937 --> 00:58:01,481
خب حالا اون می خواهد کنراد هیلتون بعدی باشه؟

812
00:58:01,565 --> 00:58:05,527
برخی می گن شهروندان عادی جایی در سفر های فضایی ندارن.

813
00:58:05,611 --> 00:58:08,322
خب من به شدت مخالفم

814
00:58:08,405 --> 00:58:11,450
اولین بالون هوای گرم که انسان رو به پرواز درآورد

815
00:58:11,533 --> 00:58:13,994
توسط برادران مونتگولفیر طراحی شد.

816
00:58:15,287 --> 00:58:20,042
اولین هواپیمای موتوری توسط یک جفت دوچرخه ساز ساخته شد.

817
00:58:20,626 --> 00:58:21,710
ویلبر و اورویل رایت

818
00:58:23,128 --> 00:58:26,340
چارلز لیندبرگ اولین پرواز انفرادی رو از طریق اقیانوس اطلس انجام داد

819
00:58:26,423 --> 00:58:28,550
در هواپیمای ساخته شده توسط یک شرکت خصوصی.

820
00:58:29,176 --> 00:58:30,469
و رابرت گدارد،

821
00:58:30,552 --> 00:58:33,680
اون اولین موشک با سوخت مایع رو ساخت که از

822
00:58:34,556 --> 00:58:36,934
در مزرعه کوچکش در آبرن، ماساچوست به آسمان پرتاب شد.

823
00:58:37,017 --> 00:58:41,104
ما پولاریس رو خریدیم تا بتونیم یک سفر جدید جسورانه رو آغاز کنیم.

824
00:58:41,188 --> 00:58:42,981
ما رو به جایی ببره که تا به حال کسی نرفته .

825
00:58:43,065 --> 00:58:46,568
با افزودن موتورهای پیشگامانه جدید اسپری-متان به این

826
00:58:47,361 --> 00:58:49,863
فضاپیمای بی نظیر اون رو به حرکت در خواهیم آورد

827
00:58:49,947 --> 00:58:53,951
خارج از مدار زمین در یک سفر حماسی اکتشافی…

828
00:58:55,994 --> 00:58:56,995
به مریخ خواهد رفت.

829
00:59:02,501 --> 00:59:04,044
خانم ها و آقایان جهان،

830
00:59:05,212 --> 00:59:06,880
خوشحالم که معرفی میکنم…

831
00:59:08,382 --> 00:59:09,633
فینیکس

832
00:59:12,928 --> 00:59:16,431
ما یک منطقه تجاری آزاد در سیاره سرخ ایجاد خواهیم کرد

833
00:59:16,515 --> 00:59:20,269
به طوری که نوآوری و توسعه اقتصادی شکوفا بشه

834
00:59:20,352 --> 00:59:25,524
ساخت یک کلونی جدید، یک جامعه جدید به نفع همه مردم.

835
00:59:25,607 --> 00:59:27,317
اگر حرف من رو قبول ندارید

836
00:59:27,401 --> 00:59:29,820
حرف مردی رو که مأموریت ما رو فرماندهی خواهد کرد، بپذیرید.

837
00:59:31,280 --> 00:59:35,117
یک افسانه زنده که تجربه اش به گذشته برمی گردد

838
00:59:35,200 --> 00:59:37,619
از اولین روزهای اکتشاف فضا

839
00:59:38,203 --> 00:59:40,038
مردی که فرماندهی اولین پایگاه ماه رو بر عهده داشت،

840
00:59:40,122 --> 00:59:43,542
در زمانی که خدمه اون مجبور به بازگشت به زمین شدن تنها اونجا ماند

841
00:59:43,625 --> 00:59:47,921
اولین فرمانده ای که با موتور هسته ای در فضا کار کرد.

842
00:59:49,840 --> 00:59:51,258
اد بالدوین.

843
01:00:00,851 --> 01:00:02,227
- چی... - ... یعنی چی؟

844
01:00:04,855 --> 01:00:06,106
ممنونم دیو

845
01:00:09,026 --> 01:00:12,905
اد بالدوین برای رهبری اکسپدیشن ما مجبور نیست چهار سال صبر کنه.

846
01:00:13,405 --> 01:00:17,367
ما در اولین فرصت در 1994 به مریخ، خواهیم رفت،

847
01:00:17,451 --> 01:00:21,330
دو سال کامل قبل از ناسا یا اتحاد جماهیر شوروی.

848
01:00:21,413 --> 01:00:25,083
آینده متعلق به همه ماست.

849
01:00:50,692 --> 01:00:52,694
خیلی خوبه، اد.

850
01:00:53,195 --> 01:00:55,822
حال اون حرومزاده ها رو بگیر

851
01:00:55,846 --> 01:01:10,846
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
