WEBVTT

00:06.006 --> 00:09.092
جوینر کرزی مقابل ایرینا بلووای از شوروی در

00:09.176 --> 00:10.761
مسابقه دیشب برنده شد

00:10.844 --> 00:13.096
در هیوستون، سوالات زیادی در پی

00:13.180 --> 00:15.682
فاجعه هتل پولاریس به وجود آمده

00:15.766 --> 00:18.810
و همچنین درباره مرگ های غم انگیزی که در مدار زمین اتفاق افتاده

00:18.894 --> 00:20.854
ناسا قول داده که تحقیقات کاملی رو انجام دهد

00:20.938 --> 00:23.815
و فرآیند صدور گواهینامه ایمنی رو بررسی کند

00:23.899 --> 00:26.860
این در حالی هست که برخی در کنگره مساله عدم نظارت ناسا رو ​​زیر سوال بردند.

00:26.944 --> 00:28.278
میشه لطفاً خاموشش کنی؟

00:28.362 --> 00:30.656
- .... فاجعه باعث شده که مردم بپرسند
- بله خانم.

00:30.680 --> 01:00.680
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:15.993 --> 01:17.119
خانم بالدوین.

01:18.829 --> 01:20.789
از اینکه تا اینجا اومدید ممنونم.

01:20.873 --> 01:21.874
خواهش میکنم

01:29.631 --> 01:32.593
من واقعاً برای سم متاسفم

01:33.677 --> 01:34.803
متشکرم.

01:34.887 --> 01:39.057
شما دو نفر با هم  یه چیز شگفت انگیز ساختید.

01:44.396 --> 01:45.689
برای همین اینجا ازت میپرسم

02:00.579 --> 02:01.580
کافی نیست؟

02:01.663 --> 02:04.291
نه، خیلی سخاوتمندانه هست.

02:04.875 --> 02:07.169
اینقدر سخاوتمندانه که باعث میشه تعجب کنم که چرا.

02:08.586 --> 02:12.090
شهرت شرکت ما در حال نابود شدن هست.

02:12.174 --> 02:14.676
منظورم اینه که سهامدار ها دارن سهام هاشون رو میفروشن.

02:14.760 --> 02:18.305
منظورم این هست که اگر قرار بود
پولاریس رو فقط اوراق کنین،

02:18.388 --> 02:20.265
شما به من پیشنهاد کمتری میدادید.

02:25.354 --> 02:27.856
اما شما فقط دنبال پول توی این کار نیستید.

02:29.608 --> 02:30.609
نه

02:33.111 --> 02:35.591
خبر دارم، جایی خوندم که در حال آزمایش یک موتور جدید متان هستید.

02:36.657 --> 02:38.283
تا جایی که میدونم

02:38.367 --> 02:41.370
متان مزیت زیادی برای سفر به ماه نداره.

02:43.247 --> 02:44.540
اما برای مریخ عملی هست.

02:45.874 --> 02:48.043
تا جایی که میدونم هلیوس سفینه ای نداره

02:48.126 --> 02:50.504
که بتونه خدمه رو برای یک سفر دو ساله زنده نگه داره.

02:51.588 --> 02:54.341
پس باید پنج سال با ساختن همچین چیزی فاصله داشته باشید.

02:55.175 --> 02:56.927
در واقع هفت سال

02:57.010 --> 03:01.932
اما اگر قرار بود سفینه ای بخرید که بتونه انسان رو زنده نگه داره،

03:02.558 --> 03:05.936
فرض میکنیم اون هتل من هست، که موتورهای جدید خودتون رو بهش  وصل کنید…

03:06.019 --> 03:08.272
این نظریه جذابب هست.

03:16.280 --> 03:17.781
تو جداً فکر می کنی که می تونید انجامش بدید؟

03:19.950 --> 03:22.995
پدرم با چند شیلینگ توی جیبش به این کشور اومد.

03:24.246 --> 03:26.582
و مدرک گرفت و مهندس شد.

03:26.665 --> 03:28.500
اون به گفته های جک کندی باور داشت.

03:28.584 --> 03:32.337
"در آمریکا... هر چیزی ممکن هست."

03:33.088 --> 03:36.216
من هنوز می تونم اون رو به یاد بیارم که توی اون شب  توی سال 69 در  اتاق نشیمن نشسته بود.

03:36.300 --> 03:37.968
چسبیده بود به تلویزیون،

03:39.136 --> 03:42.055
و تماشا میکرد که اتحاد جماهیر شوروی پرچم سرخش رو بر روی ماه نصب کرد.

03:42.556 --> 03:45.517
اشک روی گونه هاش می غلتید.

03:46.476 --> 03:48.896
تا قبل از این گریه ش رو ندیده بودم.

03:50.939 --> 03:54.276
اول بودن، معنایی داشت.

03:54.359 --> 03:56.653
اما شما در مقابل دو ابرقدرت قرار دارید،

03:56.737 --> 03:59.239
قدرتمندترین کشورهای جهان

03:59.323 --> 04:02.201
و اگر مریخ رو هم مثل ماه تقسیم کنن،

04:02.284 --> 04:06.955
ما هرگز نمیتونیم این چرخه ویرانگر رو تموم کنیم
"ما... در مقابل اونها."

04:08.749 --> 04:11.543
در کنیا، یک کلمه کیسواحیلی وجود داره،
"harambee".

04:12.461 --> 04:15.797
این به معنای "قوی تر با هم" هست. مسئولیت متقابل.

04:16.757 --> 04:21.053
هدف هلیوس همین هست.

04:22.387 --> 04:26.934
این چیزی هست که بشر رو برای جهش بعدی به جلو سوق میده.

04:27.017 --> 04:31.813
استعمار مریخ و قمرهای زحل و مشتری

04:42.783 --> 04:44.660
فکر کنم الان قیمتت بالا بره

04:44.743 --> 04:47.329
سخنرانی عالی بود

04:48.288 --> 04:50.457
یعنی حداقل 10 درصد دیگه هم ارزشش رو بالا بردی.

04:56.964 --> 04:59.716
باشه، کارن بالدوین. قبوله.

05:02.719 --> 05:04.680
من از وکلام می خوام مدارک رو تنظیم کنن.

05:11.270 --> 05:12.688
تبریک میگم.

05:52.561 --> 05:57.941
پنج، چهار، سه، دو، یک.

07:28.615 --> 07:30.367
برید کنار بزارید رد بشم

07:46.300 --> 07:48.468
الان باید رئیس کل لعنتی رو ببینم .

07:48.552 --> 07:49.469
اون در دسترس نیست

07:49.553 --> 07:50.929
- اون هنوز در هانتسویل هست؟ - آره.

07:51.013 --> 07:53.140
خوب، شاید بتونی این مزخرفات رو برای من توضیح بدی.

07:53.223 --> 07:57.603
من... نمی تونم، چون ، من خط بریل بلد نیستم.

07:57.686 --> 08:02.774
شرط می بندم هر مزخرفی رو که اون زن پلید از لونه ش میگه رونویسی میکنی.

08:02.858 --> 08:06.028
چیه، اون فکر میکنه که من متوجه این مخفی کاری هاش نمیشم؟

08:06.737 --> 08:11.408
"نامزدهای فضانوردی باید با معیارهایی ،مطابقت داشته باشند

08:11.491 --> 08:16.705
که توسط کمیته صلاحیت کاندیدای فضانورد تعیین میشود"

08:16.788 --> 08:20.083
بدون شک کمیته ای که پر از آدمای دستچین شده هست.

08:20.167 --> 08:22.461
یه مشت آدمای کثیف

08:22.544 --> 08:23.670
زیادی داری شلوغش میکنی

08:23.754 --> 08:25.773
این کمیته صرفاً یک هیئت مشورتی هست که ...

08:25.797 --> 08:26.798
مزخرفه

08:26.882 --> 08:29.635
این یک تصاحب قدرته، به همین سادِگی هست.

08:30.594 --> 08:33.514
- اون سعی میکنه به زور مجبورم کنه
- به زور مجبورت کنه ؟

08:34.264 --> 08:35.640
ماموریت مریخ

08:36.517 --> 08:38.727
رهبر بی باک ما باید یک چیز رو به خاطر بسپاره.

08:38.809 --> 08:41.647
من تصمیم می‌گیرم چه کسی و چه زمانی بالا بره

08:41.730 --> 08:44.775
مهم نیست که اون توی هر یادداشت لعنتیش چه چرت و پرتی  مینویسه

08:45.776 --> 08:47.402
بیا اُولی بیا بریم.

08:51.865 --> 08:55.327
با داشتن دکترای رباتیک پیشرفته

08:55.410 --> 08:58.622
و تجربه در ماه ، من فکر می کنم که شما کاملا مناسب هستید

08:59.122 --> 09:01.416
برای فرماندهی ماموریت مریخ 98.

09:06.713 --> 09:08.382
دومین ماموریت به مریخ.

09:09.925 --> 09:11.343
بذار این مسئله رو روشن کنم.

09:11.426 --> 09:14.721
صلاحیت‌های پیشرفته‌ام واقعاً علیه من هستن که اول باشم؟

09:16.139 --> 09:18.058
آره , به نوعی

09:20.269 --> 09:22.437
.... فکر نمی کنم این واقعیت که تو و اد خیلی

09:22.521 --> 09:25.440
تند نرو

09:25.941 --> 09:26.984
میدونم.

09:28.068 --> 09:29.736
اما تو در این مورد اشتباه می کنی، مولی.

09:29.820 --> 09:33.156
خب، این دیدگاه منه و من از این زاویه می بینم.

09:33.240 --> 09:36.910
درسته , هیچ شکی نیست که تو در علم و دانش خیلی بهتری

09:36.994 --> 09:39.413
فردی با شایستگی های تو ارزشمند خواهد بود

09:39.496 --> 09:41.373
وقتی که اولین پرواز انجام شد، بعدش میتونی کارت رو انجام بدی

09:41.456 --> 09:44.710
و ما شروع به ساخت زیرساخت ها و یک پایگاه دائمی در اونجا می کنیم.

09:44.793 --> 09:48.046
اما اد اولین، آخرین و همیشه یک خلبان آزمایشی هست.

09:48.130 --> 09:50.090
و اون به مدیریت ناشناخته ها عادت داره.

09:50.174 --> 09:51.592
و اولین پرواز به مریخ

09:51.675 --> 09:53.677
پر از ناشناخته های بزرگ هست

09:55.470 --> 09:59.141
اون ممکنه کسی نباشه که در مریخ حیات رو پیدا کنه.

09:59.224 --> 10:03.437
اما اون کسی هست که، به نظر من، بهترین شانس رو برای انجام ماموریت داره

10:03.520 --> 10:05.772
و زنده برگردوندن همه به خونه

10:10.527 --> 10:11.653
این بده

10:14.072 --> 10:15.407
بله، این کار رو می کنه.

10:16.658 --> 10:20.579
و من کاملاً درک می کنم که اگر تو نمیخوای خدمه پشتیبان اون رو رهبری کنی.

10:20.662 --> 10:22.372
پس در موردش فکر کن، به من اطلاع بده.

10:22.456 --> 10:24.416
نیازی نیست بهش فکر کنم

10:25.042 --> 10:26.376
من ازش حمایت میکنم.

10:27.169 --> 10:30.464
هر چیزی که برنامه نیاز داره، هر جیزی که اد نیاز داره،

10:32.049 --> 10:33.050
من اونجا خواهم بود.

10:36.386 --> 10:41.099
حالا همینطور که می بینید می تونیم متان، هیدروژن و اکسیژن بسازیم

10:41.183 --> 10:44.228
از جو و منابع آبی در مریخ.

10:44.311 --> 10:47.481
حالا سوالی که از شما می پرسم اینه که

10:47.564 --> 10:51.652
این فناوری بهترین مبادله رو برای یک ماموریت طولانی مدت مریخ ارائه می ده

10:51.735 --> 10:53.362
و اهداف رو محقق میکنه؟

11:00.619 --> 11:03.330
حالا، به یاد داشته باشید، این فقط در مورد جِرم نیست.

11:03.830 --> 11:07.793
قدرت مورد نیاز برای مایع سازی، حمل و نقل رو در نظر داشته باشید

11:07.876 --> 11:09.920
و ذخیره سازی در هر مورد.

11:10.003 --> 11:12.297
تحلیل های خودتون رو تا چهارشنبه آینده برای من ایمیل کنید.

11:13.340 --> 11:16.927
بچه ها این رو به تاخیر بندازید. می تونید کارتون رو به کن موریاتا ارسال کنید.

11:17.511 --> 11:19.972
اون از این به بعد کلاس رو برعهده خواهد داشت.

11:20.055 --> 11:21.056
چرا؟

11:21.139 --> 11:22.516
دست من نبوده

11:22.599 --> 11:26.812
کمیته صلاحیت کاندیدای فضانورد نگرانی هایی داره

11:26.895 --> 11:31.316
در مورد در دسترس نبودن تو برای چند سال آینده

11:37.406 --> 11:38.574
با من لعنتی بازی نکن، مولی.

11:38.657 --> 11:40.909
حالا چرا باید این کار رو بکنم ادمیرال؟

11:41.910 --> 11:44.037
چون مستی از قدرت

11:45.372 --> 11:47.040
من هرگز نباید اون کار رو به تو می دادم.

11:49.209 --> 11:51.211
خب، همه ما تصمیماتی می گیریم که ازش پشیمون هستیم.

11:52.337 --> 11:54.965
امیدوارم این یکی از اونا نباشه.

11:59.595 --> 12:00.596
جدی؟

12:02.472 --> 12:03.473
درسته.

12:05.142 --> 12:09.021
ادوارد بالدوین قرار هست اولین ماموریت آمریکا به مریخ رو فرماندهی کنه.

12:16.111 --> 12:17.154
لعنتی

12:19.031 --> 12:20.324
لعنت بهت!

12:27.122 --> 12:30.250
-  لعنت نفرست - لعنت به این

13:17.798 --> 13:18.799
سلام.

13:19.758 --> 13:22.553
دنی! اینجا چیکار میکنی؟

13:23.720 --> 13:26.515
اومدم تا سنجاق فضانوردی مامان رو از دفتر سام بردارم.

13:31.228 --> 13:32.708
روزی رو به خاطر می آرم که اون رو گرفت.

13:33.939 --> 13:37.484
سم همیشه به مادرت افتخار می کرد. تو می دونی که؟

13:39.403 --> 13:40.612
اون هم به تو افتخار می کرد.

13:42.406 --> 13:45.742
روشی که بعد از همه چیز زندگی تون رو کنار هم کشیدید.

13:45.826 --> 13:47.119
واقعا عالیه

13:50.330 --> 13:52.416
خوشحالم که تونستی شرکت رو بفروشی.

13:52.499 --> 13:54.259
حداقل با مقداری پول داری میری

13:54.293 --> 13:55.544
خوب، این به لطف تو هست.

13:56.545 --> 13:59.173
اگر پیشران رو خاموش نکرده بودی، من...

13:59.256 --> 14:00.966
من حتی نبودم تا اینجا بایستم

14:01.758 --> 14:05.721
کاملاً درست نیس من خودم رو هم نجات دادم

14:09.516 --> 14:10.893
فک کنم بهتره برم

14:15.689 --> 14:16.690
هی، دنی؟

14:20.986 --> 14:22.362
تو عروسی…

14:24.948 --> 14:26.533
چرا پخشش کردی

14:27.075 --> 14:28.076
چی رو؟

14:29.745 --> 14:30.954
اون آهنگ.

14:36.084 --> 14:37.503
این ایده امبر بود.

14:38.795 --> 14:40.214
اون هم از طرفدارای بیلی سوان هست.

14:44.635 --> 14:46.762
خوبه، آهنگ فوق العاده ای هست.

14:46.845 --> 14:47.846
آره

14:49.723 --> 14:50.724
شب بخیر.

14:59.775 --> 15:01.902
- کارن؟ - آره؟

15:01.985 --> 15:03.445
من همون موقع دروغ گفتم

15:04.363 --> 15:08.200
در مورد آهنگ درباره من و تو

15:08.283 --> 15:10.536
- در مورد همه چیز. ببین فقط گوش کن - دنی...

15:11.578 --> 15:14.665
باشه، روز عروسی، حالم بد شد.

15:16.041 --> 15:17.376
دقیقا نمیدونستم چیه

15:17.459 --> 15:20.337
تا زمانی که من اونجا بودم و دنیا دور سرم می چرخید، اما…

15:21.922 --> 15:23.525
در اون لحظه، من به امبر فکر نمی کردم.

15:23.549 --> 15:25.735
- من نمی خوام این رو بشنوم. - من فقط به تو فکر می کردم.

15:25.759 --> 15:27.159
- اشکالی نداره - این حقیقته.

15:27.219 --> 15:29.405
- برام مهم نیست من نمی خوام بشنوم. - به چشمات فکر کردم.

15:29.429 --> 15:31.366
- چی؟ اوه خدای من. - بوی موی تو، لبت.

15:31.390 --> 15:33.493
- برو از اینجا برو بیرون. - چقدر ممکنه دیگه نبینمت

15:33.517 --> 15:36.562
هی! بس کن، همین الان بس کن!

15:39.064 --> 15:40.649
بسه!

15:41.233 --> 15:44.862
خدایا من فکر میکردم که تو از همه اینها فراتر رفتی!

15:46.989 --> 15:47.990
من سعی کردم.

15:49.449 --> 15:51.285
نمیدونی چقدر تلاش کردم

15:51.368 --> 15:53.078
خوبه، خوبه، من دوباره نمیخوام تجربش کنم.

15:53.161 --> 15:56.206
قرار نیست دوباره تو نیمه شب ها با من تماس بگیری

15:56.290 --> 15:58.208
و مست توی خونه من ظاهر بشی.

15:58.292 --> 15:59.960
قرار نیست اتفاق بیفته، باشه؟

16:01.962 --> 16:04.089
باید ادامه بدی

16:05.007 --> 16:06.008
لطفا.

16:07.092 --> 16:10.262
اشتباه بود، باشه. متاسفم.

16:11.138 --> 16:13.015
هرگز نباید اتفاق می افتاد.

16:18.103 --> 16:19.438
آیا به خاطر اد هست؟

16:20.189 --> 16:21.190
چی؟

16:21.982 --> 16:23.984
من نحوه حضور هر دو تون رو توی عروسی دیدم.

16:24.067 --> 16:26.212
باورم نمیشه پیش اون عوضی برگردی

16:26.236 --> 16:27.738
اوه، خدای من، دنی.

16:27.821 --> 16:29.948
جوری که با تو و همه حرف میزنه

16:30.032 --> 16:32.075
مثل اینکه اون هدیه خدا به این دنیاست یا چیزی.

16:32.159 --> 16:34.703
دنی، این ربطی به اد ندارد.

16:34.786 --> 16:36.205
هیچ چی! باشه؟

16:36.705 --> 16:39.333
باید بری خونه پیش همسرت

17:07.736 --> 17:09.154
اما من جان رو دوست دارم.

17:09.988 --> 17:13.534
من و اون در بیشتر مسائل هم نظریم و رابطه خوبی داریم.

17:13.617 --> 17:15.202
این در مورد رابطه نیست.

17:15.285 --> 17:18.914
این در مورد انتخاب یک معاون رئیس جمهور هست که به ارزشت اضافه میکنه.

17:18.997 --> 17:20.540
انتخاب یه میانه رو مثل مک کین...

17:20.624 --> 17:22.835
به من کمک میکنه دموکرات ها رو جذب کنم.

17:23.710 --> 17:26.505
اون طرفدار مالیات و مخارج کمتر و مقررات کمتر هست

17:26.588 --> 17:29.842
اما اون همچنین از نظر اجتماعی خیلی لیبرال و همچنین یه قهرمان جنگ هست.

17:30.676 --> 17:33.262
اگر اتفاقی برای من بیفته، اون رئیس جمهور بزرگی میشه.

17:33.345 --> 17:35.472
خوبه، ولی واقعاً نیازی به نگرانی در این مورد نداریم

17:35.556 --> 17:37.724
اگر رییس جمهور نشی

17:39.977 --> 17:41.603
تو به یه نفر دیگه نیاز داری

17:41.687 --> 17:44.648
تو به کسی نیاز داری که نقاط ضعف تو رو تقویت کنه.

17:44.731 --> 17:46.358
در اکثر نظرسنجی ها، کلینتون 6 درصد جلو تر هست

17:46.441 --> 17:48.819
همچنین اون با رای دهنده های مرد 20 درصد جلوتر هست

17:48.902 --> 17:51.321
درسته، مهم نیست که من یه فضانورد بودم

17:51.405 --> 17:53.615
و بیش تر از یک دهه خودم رو توی خطر انداختم.

17:54.324 --> 17:57.327
من توی یک مهمونی شرکت می کنم که شیفته مردای آلفا هست،

17:57.411 --> 18:00.330
بنابراین من به یکی نیاز دارم. درسته؟

18:00.414 --> 18:03.584
دقیقاً ترجیحاً کسی که انجیلی ها رو هیجان زده کنه.

18:05.335 --> 18:08.172
به همین دلیل از تو می خوام که  یه نگاه دیگه به برگ بندازی.

18:09.965 --> 18:12.009
لازم نیست کسی باشه که تو دوستش داری.

18:12.092 --> 18:14.011
باید کسی باشه که اونا دوستش دارن.

18:14.761 --> 18:17.181
میدونی در مورد مریخ چی گفت؟

18:17.264 --> 18:18.849
اون طرفدار یک ماموریت سرنشین دار هست.

18:18.932 --> 18:22.019
چون میگه که، مریخ در مداری شبیه زمین قرار داره

18:22.102 --> 18:24.271
و کانال های زیرزمینی پر از آب داره

18:26.064 --> 18:28.984
خب، اون از نظر علمی یه کمی ضعیفه ، تو راه و چاه رو یادش میدی.

18:29.067 --> 18:33.488
نکته این هست که اون یکی از بنیانگذارای محافظه کار اون تشکیلات مذهبی هست.

18:33.572 --> 18:34.573
آره

18:36.742 --> 18:39.077
ما مطمئنیم که اون کسی هست که ما میخوایم؟

18:40.704 --> 18:43.498
مساله خواستن ما نیست، این در مورد چیزی هست که ما نیاز داریم.

18:48.837 --> 18:53.008
باشه، یه جلسه باهاش بزار، اما من هیچ قولی نمیدم

18:55.469 --> 18:57.429
- بابا! - یا مسیح!

18:59.473 --> 19:00.766
دست شیطونی! دست شیطونی!

19:00.849 --> 19:04.436
دست شیطونی، می دونی، من جدیداً ندیدمش، فکر می کنم همه جا امنه.

19:05.437 --> 19:06.605
مراقب باش بابا!

19:06.688 --> 19:09.942
- وای اون داره میاد بگیرتت - مامان! کمک کن مامان!

19:10.025 --> 19:12.569
برگرد دست شیطونی! برگرد.

19:12.653 --> 19:15.614
- اونجا داره میاد اینجا. - برو، دست شیطونی!

19:15.697 --> 19:17.157
اومدش

19:19.201 --> 19:20.369
آره اسکاتی!

19:22.371 --> 19:25.040
توانجامش دادی! پیروز شدی!

19:36.969 --> 19:39.429
- آفرین، ادمیرال. - ممنون.

19:41.598 --> 19:42.683
سلام باب

19:45.310 --> 19:46.311
سلام باب

19:50.190 --> 19:52.150
امیدوارم که این موضوع خیلی شما را کند نکند.

19:52.234 --> 19:55.153
نه فقط نمی تونم برای چند هفته با کلاچ رانندگی کنم.

19:58.323 --> 20:02.077
من یکی از اون اتومات های برقی جدید رو اجاره کردم.

20:02.160 --> 20:04.329
بدون دنده فقط قدرت خالصه

20:05.080 --> 20:08.125
ازصفر تا 100 رو در 3.4 ثانیه انجام میده.

20:09.251 --> 20:10.252
خفنه

20:13.964 --> 20:15.424
ماموریت مریخ رو تبریک میگم.

20:16.425 --> 20:18.886
به نظر می رسه ناسا هنوز بیشتر به سن اهمیت می دهه تا زیبایی.

20:18.969 --> 20:22.264
ابداً! این ماموریت برای من به قیمت کل گلنفیدیچ تمام شد.

20:22.347 --> 20:24.141
می دونی، مولی، باهاش کنار نمیاد.

20:24.224 --> 20:26.226
-نمیدونم - ببین بهت قول میدم

20:26.310 --> 20:30.856
من یه علامت و محل برخورد همون جا که دوست داری توی مریخ برات میذارم.

20:30.939 --> 20:35.110
به شرطی که زمان فرود بدن پیر و نحیفت نابود نشه

20:35.194 --> 20:40.282
احتمالش صفره ، همه چیزم مثل صخره محکمه

20:40.365 --> 20:41.658
به جز اون پا

20:41.742 --> 20:43.035
به زودی خوب میشه

20:44.119 --> 20:45.120
امیدوارم.

20:46.705 --> 20:51.043
چون اگر حتی برای یک ثانیه زمین بخوری،

20:52.377 --> 20:55.297
من میرم و جات رو پر میکنم.

20:56.507 --> 20:58.967
من و خدمه پشتیبانم از رگ گردن بهت نزدیک تریم

20:59.051 --> 21:00.511
منتظریم

21:00.594 --> 21:02.846
توقع کمتری ندارم

21:24.952 --> 21:27.162
هی بابا پات چطوره؟

21:27.246 --> 21:32.251
خوبه. اگر جواب تلفن هام رو میدادی، می فهمیدی.

21:32.334 --> 21:33.710
میدونم. متاسفم.

21:34.211 --> 21:36.547
به هر حال یه خبر برات دارم

21:36.630 --> 21:39.132
به من نگو که ایوان یه ماشین دیگه رو هم به فنا داده؟

21:41.093 --> 21:42.594
نه

21:44.471 --> 21:45.806
تو باید اینو بدونی.

21:46.431 --> 21:49.810
من و اون داریم... از هم جدا می شیم.

21:49.893 --> 21:55.148
وای. به نزدیک یه سال رسیدی. این یه رکورد جدیده.

21:55.232 --> 21:57.943
حداقل میتونی وانمود کنی که از این بابت ناراحت هستی.

21:58.026 --> 22:00.112
حق با تو هست. متاسفم. این بده

22:01.154 --> 22:03.740
خب الان کجا میخوای بری؟

22:04.241 --> 22:06.201
امیدوارم به شامراک برنگردی.

22:06.285 --> 22:11.206
نه. من در واقع یک محله جدید عالی پیدا کردم.

22:11.290 --> 22:12.958
من فکر می کنم تو دوستش داشته باشی.

22:13.041 --> 22:14.585
واقعا؟ کجا؟

22:20.382 --> 22:21.884
در این منطقه درست اینجا.

22:22.551 --> 22:24.261
ماموریت رو گرفتی؟

22:24.761 --> 22:26.889
لعنت!

22:29.183 --> 22:31.268
مبارکت باشه بابا!

22:31.351 --> 22:33.645
آره گرفتمش.

22:33.729 --> 22:37.065
و میگن که موتور روس ها مشکلات جدی داره،

22:37.149 --> 22:41.445
بنابراین، مطمئن باش که آمریکا توی این مسابقه برنده میشه.

22:42.446 --> 22:44.990
و این هم یه خبر توپ

22:47.743 --> 22:48.994
دوست داشتی با من بیای؟

22:50.454 --> 22:51.538
کجا، به مریخ؟

22:51.622 --> 22:54.333
کل زندگیت خودت رو برای این کار آماده کردی.

22:55.042 --> 22:59.087
آیا ناسا هرگز این ریسک رو میکنه که اجازه بده اعضای یک خانواده با هم در مأموریتی مثل این پرواز کنن؟

22:59.171 --> 23:02.174
خب، بابای پیرت هنوزم یکم اعتبار و نفوذ براش مونده.

23:02.257 --> 23:03.842
من و مولی به تفاهم رسیدیم.

23:03.926 --> 23:05.552
آره، دو تا آدم عتیقه.

23:05.636 --> 23:08.514
این فرصتیه برای تو که سرت رو از برف بیرون بیاری، بچه،

23:08.597 --> 23:10.098
و بری به آسمون ها

23:11.058 --> 23:12.684
نمیدونم

23:12.768 --> 23:16.730
باید تحقیقاتم رو چهار یا پنج سال بندازم عقب

23:16.813 --> 23:20.400
من به تو این فرصت رو میدم که یکی از اولین انسان هایی باشی که به مریخ میرن

23:20.484 --> 23:22.319
بعد تو درباره تحقیقاتت حرف میزنی

23:22.402 --> 23:24.613
من متوجه نمیشم.

23:24.696 --> 23:27.533
چهار سال توی آناپولیس، دو سال مدرسه پرواز.

23:27.616 --> 23:31.161
آموزش فضانوردیت عالی بوده و توی اولین پروازت به اسکای لب معرکه بودی

23:31.245 --> 23:33.997
اما به جای برگشتن به فضا،

23:34.081 --> 23:37.835
تو در حال تحقیق روی باکتری ها توی آخر دنیا هستی.

23:37.918 --> 23:42.506
این تحقیق به ما یاد میده که چطور زندگی ممکنه توی مریخ تکامل یافته باشه.

23:43.382 --> 23:45.425
ما یک سویه اسفینگوموناس دسیکابیلوس پیدا کردیم

23:45.509 --> 23:47.761
که میتونه از سرمای شدید اون بالا جان سالم به در ببره.

23:47.845 --> 23:51.181
پس با من بیا، چند تا از اون چیز ها رو هم با خودت بیار،

23:51.265 --> 23:53.767
و ببین چطور میتونی اون بالا اون مزخرفات رو پرورش بدی

23:53.851 --> 23:54.893
اسفینگوموناس.

23:56.103 --> 23:58.897
اسوینگ بانگاس. منم همینُ گفتم.

24:01.859 --> 24:02.860
خب

24:05.404 --> 24:06.822
هستی؟

24:09.032 --> 24:10.492
البته که هستم

24:12.703 --> 24:15.789
آفرین دختر! درست مثل قدیما میشه

24:15.873 --> 24:18.500
دوستت دارم. همیشه.

24:19.251 --> 24:22.045
منم تو رو همیشه دوست دارم بابا.

24:22.129 --> 24:23.630
خدا حافظ.

24:35.601 --> 24:37.477
- سلام.
سلام.

24:42.316 --> 24:44.610
اون اسکمپی حتما بوی خوبی داره

24:47.070 --> 24:48.989
فقط مراقب باش اون میگو رو زیاد نپزی.

24:49.489 --> 24:51.408
یک فرمانده خوب خدمه خودش رو خُرد نمی کنه.

24:59.875 --> 25:01.555
پس به همین دلیله که من مأموریت رو نگرفتم.

25:04.046 --> 25:05.255
مولی ماموریت مریخ رو به اد داده.

25:06.632 --> 25:07.758
من پشتیبانش شدم

25:09.092 --> 25:10.385
عزیزم خیلی متاسفم

25:12.304 --> 25:13.722
میدونم چقدر میخواستیش

25:23.857 --> 25:25.943
به نظر نمی رسه که در این مورد ناراحت باشی.

25:31.740 --> 25:32.741
خب…

25:34.826 --> 25:36.787
باید اعتراف کنم که یه جورایی خیالم راحت شد

25:38.372 --> 25:40.040
فکر کردم با رفتن من مشکلی نداری

25:40.123 --> 25:42.751
...ببین، می دونم فضا خطرناکه. اما یه جورایی

25:45.212 --> 25:46.964
یه چیز انتزاعی بود میدونی

25:49.716 --> 25:51.510
بعد از اون چیزی که اون بالا گذروندیم

25:51.593 --> 25:55.639
می دونم العان با جون و دل حسش کردی متوجهم.

25:56.640 --> 25:59.560
اما هنوز هم قرار است در سال 1998 پرواز کنم، این رو که میدونی.

25:59.643 --> 26:00.644
میدونم.

26:02.104 --> 26:06.024
اما تا اون موقع آیزایا مدرسه ش تموم شده و تونسته از تمام کمک‌هایی که نیاز داشت استفاده کنه.

26:06.108 --> 26:08.110
من نیازی به کمک ندارم

26:08.193 --> 26:09.820
نمرات امتحانات میان ترمت چیز دیگه ای میگن

26:09.903 --> 26:12.239
میدونی که دوست دارم جبرانشون کنم.

26:12.322 --> 26:13.574
همین الان داشتم درس میخوندم

26:13.657 --> 26:16.097
آها پس به همین دلیله که صدای شلیک توی بازی تا اینجا هم میومد

26:17.494 --> 26:21.039
پس چرا داریم در مورد خونه بودنت صحبت می کنیم؟

26:22.708 --> 26:25.335
آقای بالدوین برای ماموریت مریخ انتخاب شده.

26:25.419 --> 26:28.255
اونها اون پیرمرد سفیدپوست رو انتخاب کردند. چقدر عجیب.

26:28.922 --> 26:31.341
لابد میخواد همراه خودش یه واکر و کیسه آب گرم هم ببره

26:31.425 --> 26:32.759
باشه بیخیال

26:33.677 --> 26:38.473
خبر خوب اینه اینجا هستم تا بهت توی مقاله تاریخیت کمکت کنم

26:38.557 --> 26:39.850
موضوع چی بود؟

26:39.933 --> 26:40.976
جان آدامز.

26:41.727 --> 26:45.147
جان آدامز، دادگاه ها رو پر از قضات فدرالیست می کنه.

26:45.230 --> 26:49.484
مسئله دیرینه حقوق ایالت ها در مقابل دولت مرکزی

26:49.568 --> 26:53.280
الن ویلسون و بیل کلینتون امروز دقیقاً  سر همین بحث دارن.

26:53.363 --> 26:54.781
این خیلی سرگرم کننده خواهد بود.

26:54.865 --> 26:57.075
کاش فرماندهی رو به تو داده بودن

27:01.121 --> 27:03.290
...ولخرجی غیر مسئولانه فرماندار بیل کلینتون رو مجبور کرده

27:03.373 --> 27:06.418
به افزایش 33 درصدی مالیات بر فروش در آرکانزاس کرده.

27:07.961 --> 27:10.088
و حالا اون امیدواره که رئیس جمهور شود

27:10.172 --> 27:14.218
تا بتواند هزینه های دولت فدرال را تا 220 میلیارد دلار افزایش دهد

27:14.301 --> 27:17.387
مجبور کردن آمریکایی ها به پرداخت مالیات بیشتر.

27:17.471 --> 27:20.224
به همین دلیل است که ما به یک قهرمان واقعی آمریکایی نیاز داریم که برای ما بجنگد.

27:20.307 --> 27:23.060
سناتور الن ویلسون فقط خواهد گفت، نه

27:23.143 --> 27:25.729
به سیاست های فاجعه بار مالیاتی و هزینه های گردن شکن کلینتون.

27:25.812 --> 27:27.731
و به همین دلیل است که برای ریاست جمهوری نامزد می شوم.

27:27.814 --> 27:30.943
بیایید آینده بهتری با هم بسازیم..

27:32.110 --> 27:35.197
وقتی ماهی تابه مورد علاقه شما به شدت کثیف شده است،

27:35.280 --> 27:37.040
فرمول چربی زدایی جدید ما با رایحه لیمو را امتحان کنید.

27:37.115 --> 27:38.700
خیلی خوشحالم که شما اینجا هستید، قربان.

27:39.284 --> 27:42.287
فرماندار براگ از اینکه زود اومدید متشکرم.

27:42.371 --> 27:43.997
مطمئنم که شما کار های زیادی داشتید.

27:44.081 --> 27:47.125
خب، مشخصاً به اندازه شما سرم شلوغ نیست، خانم.

27:47.209 --> 27:48.502
باعث افتخار هست که اینجا هستم

27:48.585 --> 27:49.920
متاسفم برای این همه آشفتگی

27:50.003 --> 27:52.297
ما در حال انتقال ستاد انتخاباتیمون

27:52.381 --> 27:55.884
به یک ساختمان بزرگتریم ، و یکمی اینجا آشفته هست.

27:55.968 --> 27:57.469
باور کن میفهمم

27:57.553 --> 28:00.430
ما سال گذشته ساختمان فرمانداری رو بازسازی کردیم،

28:00.514 --> 28:03.892
و من هنوز دنبال جفتِ دکمه سرآستین مورد علاقه ام هستم.

28:06.436 --> 28:11.191
خب، ما زیاد تعامل شخصی نداشتیم،

28:11.275 --> 28:15.195
اما من همیشه رک و راست بودنتون رو تحسین کردم.

28:15.696 --> 28:17.531
من دوست دارم فکر کنم که ما یک وجه مشترک باهم داریم.

28:17.614 --> 28:19.116
کاملاً موافقم

28:19.199 --> 28:22.494
من از اون موقع طرفدارت بودم...

28:22.578 --> 28:24.580
خوب میدونی.

28:24.663 --> 28:26.707
- محفظه؟ - محفظه

28:26.790 --> 28:29.877
کار بزرگی کردی مطمئنم زیاد اینو میشنوی

28:30.878 --> 28:32.337
هر روز

28:32.421 --> 28:35.299
خب من از اون موقع حواسم بهت بوده

28:35.382 --> 28:39.595
و عملکردتون توی سنا برای حزب بسیار ارزشمند بوده.

28:39.678 --> 28:42.181
شما ما رو به قرن بیست و یکم میبرید.

28:42.264 --> 28:44.516
البته شکی ندارم که مشکلات و موانع زیادی هست

28:45.893 --> 28:47.102
متشکرم که این را گفتی.

28:48.520 --> 28:50.981
بنابراین، همینطور که مطمئن هستم لری شما رو آگاه کرده

28:51.064 --> 28:53.692
در حال بررسی گزینه هام برای معاون ریاست جمهوری هستم.

28:54.318 --> 28:56.069
و قبل از اینکه انتخاب نهایی خودم رو انجام بدم،

28:56.153 --> 28:59.531
من می خواستم یک گفتگوی صریح با شما داشته باشم.

28:59.615 --> 29:02.117
خیلی بهم لطف دارید
خوبه

29:02.201 --> 29:07.080
چندین مورد وجود داره که من و شما با هم اتفاق نظر نداریم.

29:07.873 --> 29:09.708
به عنوان مثال تحقیقات سلول های بنیادی.

29:09.791 --> 29:13.754
درست است، واقعاً. من از تحقیقات درباره سلول های بنیادی حمایت نمی کنم.

29:14.254 --> 29:16.089
من به شدت متعهد به زندگی هستم.

29:16.173 --> 29:17.341
همانطور که من هستم،

29:17.424 --> 29:22.596
اما این حوزه امیدوارکننده ای از تحقیقات علمی است که می تونه جان انسان ها رو نجات بده.

29:27.100 --> 29:30.437
ببین، من می‌خواهم معاونم کسی باشه که بتونم بهش تکیه کنم

29:30.521 --> 29:33.607
به خاطر نظر صادقانه و بی‌خطرش.

29:33.690 --> 29:34.691
همیشه.

29:34.775 --> 29:37.444
اما من همچنین به شخصی نیاز دارم که با من توی یک تیم باشه،

29:37.528 --> 29:41.323
حتی اگر اون با هر تصمیمی که می گیرم یا هر سمتی که دارم موافق نباشه.

29:42.908 --> 29:45.035
مواقعی پیش می آید که با معاون خودم بخوام

29:45.118 --> 29:47.829
از چیزی حمایت کنه که با اون موافق نیست

29:49.873 --> 29:51.993
آیا این چیزی هست که شما احساس می کنید می تونید از عهده ش بر بیایید، فرماندار؟

29:55.671 --> 29:59.258
آیا فداکاری هایی وجود دارن که باید انجام بشن، البته.

30:00.133 --> 30:03.512
اما ایثار بخشی از هر سفری هست.

30:03.595 --> 30:06.431
خانم، من با شما روراست خواهم بود، همونطور که شما با من بودید.

30:06.515 --> 30:10.227
هیچ کس بهتر از یک قهرمان آمریکایی مثل خودت نیست که

30:10.727 --> 30:13.105
من ترجیح بدم باهاش متحد بشم

30:13.730 --> 30:17.985
مدت زیادی هست که حزب جمهوری خواه تعریف شده از

30:18.068 --> 30:19.778
افرادی که شبیه من هستن

30:21.405 --> 30:25.409
باعث افتخارم هست اگر از من بخواید در کنارتون خدمت کنم

30:37.421 --> 30:39.506
- سلام. زود برگشتی
- سلام.

30:39.590 --> 30:41.717
بخش مهار آلودگی الکترومغناطیسی کالا هاشون رو گرفتن؟

30:41.800 --> 30:43.135
خیلی امیدوار کننده هست

30:43.218 --> 30:47.222
عالی. من... میدونی، باید بگم یه کم اذیت شدم.

30:47.764 --> 30:48.765
چرا؟

30:48.849 --> 30:49.975
خوب...

30:50.726 --> 30:54.229
من برای فرماندهی مریخ 96 روی دنیل شرط بسته بودم.

30:54.313 --> 30:55.606
فکر می کردم چیز مطمئنی هست.

30:55.689 --> 30:59.484
منظورم اینه که اشتباه نکن من میفهمم چرا  اد رو انتخاب کردی ...

30:59.568 --> 31:01.361
صبر کن صبر کن. چی گفتی؟

31:03.530 --> 31:04.573
نه فقط...

31:05.574 --> 31:08.952
منظورم اینه که تو اد رو برای فرمانده ای انتخاب کردی.

31:16.627 --> 31:17.628
درست؟

31:19.755 --> 31:22.090
ویژگی های شخصیتی باید تغییر کند،

31:22.174 --> 31:27.137
این بدان معناست که بیب روث با آنچه که سازمان در ابتدا انتخاب کرده بود، گیر خواهد کرد.

31:28.472 --> 31:29.723
آروم باش اولی.

31:31.266 --> 31:34.978
می تونی به من بگی چرا باید از بیل اشتراسر بشنوم

31:35.062 --> 31:36.396
که تو اد بالدوین رو به عنوان فرمانده انتخاب کردی

31:36.980 --> 31:38.690
خب من تو یک یادداشت گزارش نوشتمش

31:38.774 --> 31:41.235
حدس می زنم هنوز فرصت نکردی متنش رو بخونی.

31:41.318 --> 31:44.279
توافق کردیم که وقتی برگشتم دربارش بحث کنیم.

31:44.363 --> 31:47.616
تو العان اینجایی و داریم درموردش حرف میزنیم

31:48.659 --> 31:51.703
وقتی از شهر رفته بودم بیرون تو پشت سرم انجامش دادی

31:51.787 --> 31:52.996
پشت سرت؟

31:53.080 --> 31:55.975
مثل درست کردن یک کمیته مسخره برای انتخاب فضانوردها؟

31:55.999 --> 31:58.794
بهترین نوابق علمی توی این کمیته هستن

31:58.877 --> 32:01.880
تو فقط میخوای این جا رو از بین ببری

32:01.964 --> 32:05.384
درست مثل هر بخش دیگه ای توی کل این آژانس

32:05.467 --> 32:07.094
که توی ده سال اخیر نابود کردی

32:07.177 --> 32:08.595
تو فکر میکنی من همچین کاری میکنم؟

32:08.679 --> 32:13.308
دوست داری کسی اطرافت نباشه که با کارات مخالفت کنه

32:14.101 --> 32:17.104
برای من مهم نیست که چند تا دوست توی واشنگتن داری.

32:17.688 --> 32:20.357
- من به شما اجازه نمی دم که هر کاری دلت خواست انجام بدی ...
- اجازه ؟

32:20.440 --> 32:22.192
اجازه نمیدی؟

32:22.276 --> 32:23.610
مولی، العان دهه 60 نیست،

32:23.694 --> 32:26.071
و ناسا همون جایی نیست که دیک رئیسش بوذ.

32:26.154 --> 32:27.865
و امتناع کورکورانه تو...

32:31.910 --> 32:34.222
- منظورم این نبود. - میدونم منظورت چی بود.

32:34.246 --> 32:38.000
بحث من در این مورد با تو تمام شده . وظیفه من تعیین تمام خدمه پرواز هست،

32:38.083 --> 32:41.461
از جمله اینکه چه کسی ماموریت مریخ 96 رو فرماندهی میکنه.

32:41.545 --> 32:42.546
بنابراین من کارم رو انجام دادم.

32:42.629 --> 32:45.340
- تو نباید این کار را می کردی. - خوب، کاری که انجام شد، انجام شد.

32:48.468 --> 32:50.596
نه، کاری که انجام شده العان لغو شد.

32:50.679 --> 32:52.306
تو اخراجی مولی

32:56.143 --> 32:57.227
جراتشو نداری

32:57.728 --> 33:00.355
دارم. و انجامش دادم.

33:01.273 --> 33:04.234
وقتی میری کارتتو بزار روی میز

33:21.919 --> 33:23.128
ادمیرال بالدوین اینجاست.

33:24.087 --> 33:25.714
- هی، اد. - سلام.

33:25.797 --> 33:26.715
بشین.

33:26.798 --> 33:30.010
هنوز فرصتی پیدا نکردی که به لیست درخواستی خدمه من نگاه کنی؟

33:32.679 --> 33:34.056
اد، ما باید صحبت کنیم.

33:35.557 --> 33:37.601
میدونم. این در مورد کلی هست، درسته؟

33:37.684 --> 33:40.562
ببین من متوجهم اما این فقط به این دلیل نیست که اون دختر منه.

33:40.646 --> 33:43.815
- اون به وفور صلاحیت داره... - اد، در مورد این نیست.

33:45.943 --> 33:46.944
باشه.

33:52.574 --> 33:55.077
تو قرار نیست مأموریت مریخ رو فرماندهی کنی.

33:57.496 --> 33:58.580
چی؟

33:58.664 --> 34:00.457
- نه، م... مولی... - عجله کرد.

34:01.667 --> 34:06.088
خودسرانه بود. دنیل پول انتخاب آژانس هست.

34:13.804 --> 34:15.597
من نمی فهمم

34:15.681 --> 34:18.141
اد، تو فرمانده بزرگی هستی هیچ کس این رو زیر سوال نمی بره.

34:18.225 --> 34:22.813
اما دنیل مهارت گسترده تری در علوم سیاره ای داره و...

34:22.896 --> 34:24.106
این مزخرفه

34:26.440 --> 34:28.025
اینجوری من رو میندازی دور

34:28.819 --> 34:31.822
میدونم. و من عذرخواهی می کنم.

34:33.197 --> 34:37.661
صبر کن لعنتی چی شده؟ چرا مولی این رو به من نمیگه؟

34:38.536 --> 34:40.330
چون تصمیم من هست

34:41.540 --> 34:43.166
و مولی دیگه اینجا کار نمی کنه.

34:45.085 --> 34:47.254
- از کی؟ - از امروز

34:47.880 --> 34:49.590
پس جایگزینش کیه؟

34:49.672 --> 34:51.925
خدمه پرواز توسط

34:52.009 --> 34:55.094
پارامترهای ماموریت که توسط کمیته انتخاب تعریف شده انتخاب میشن.

34:57.890 --> 34:59.516
توسط کمیته انتخاب

35:03.395 --> 35:05.314
توسط کمیته انتخاب

35:06.273 --> 35:10.777
بنابراین بچه‌ها و کت سفیدا بالاخره همه چیز رو به دست گرفتن.

35:10.861 --> 35:13.697
من میدونم که این سیستم جدید کمی نیاز به اصلاح داره.

35:13.780 --> 35:15.866
اصلاح! جهنم.

35:16.783 --> 35:19.286
دلیل اصلی ساخت این سیستم توسط دیک این بود که ما می دونیم

35:19.369 --> 35:24.208
کسی که جونش در خطر بوده میتونه تصمیم درست بگیره

35:27.294 --> 35:30.506
اما حالا فقط یک دسته از متفکرای مداد به دست جاش رو گرفتن .

35:31.590 --> 35:34.510
احسنت مارگو. امیدوارم به خودت افتخار کنی

35:46.688 --> 35:48.273
- به هیچ وجه. - ببینش !

35:51.610 --> 35:52.670
- داره لهش میکنه - ایناهاش!

35:52.694 --> 35:55.239
- شروع قوی - ایناهاش. خیلی خوب.

35:55.322 --> 35:57.800
- بله، بمبشل خردش خواهد کرد. - بیا دیگه. من پولم رو روی اون نمیذارم.

35:57.824 --> 35:58.885
- او اون رو خرد می کنه. - ببین!

35:58.909 --> 36:00.619
نگاه کن داره لهش میکنه

36:00.702 --> 36:03.080
- داره لهش میکنه داره لهش میکنه - بجنب.

36:03.664 --> 36:05.332
اون رو به هوا پرتاب کرد!

36:08.085 --> 36:10.170
اوه مرد

36:14.132 --> 36:16.635
فقط تماشای این دردناکه.

36:16.718 --> 36:18.071
- بمب در حال نابود شدن - سلام؟

36:18.095 --> 36:19.429
مرد.

36:20.013 --> 36:22.224
- این وحشتناکه. - هی، مارگو.

36:22.307 --> 36:23.559
سلام. آره

36:30.983 --> 36:32.109
شوخی میکنی

36:32.985 --> 36:35.070
چه اتفاقی برای اد افتاد؟

36:36.613 --> 36:37.865
چرا؟

36:37.948 --> 36:40.951
اوه خدای من. مارگو، من... خیلی هیجان زدم.

36:41.034 --> 36:44.121
و از این موضوع پشیمون نمیشی آره؟ قول میدم.

36:46.081 --> 36:48.500
آره فردا می بینمت.

36:51.753 --> 36:52.880
اوه خدای من.

36:54.464 --> 36:55.757
ای وای.

37:22.910 --> 37:27.039
هرگز فکر نمی کردم اون این کار رو انجام بده. من حدس میزنم که دوره زمونه واقعا تغییر کرده .

37:27.122 --> 37:30.459
این آژانسی نیست که ما توی اون ثبت نام کردیم. از این لعنتی مطمئنم.

37:32.628 --> 37:34.505
من فقط خوشحالم که دیک زنده نیست که این رو ببینه.

37:35.506 --> 37:38.175
به افتخار دیک وز

37:39.051 --> 37:41.678
من و تو، یک نژاد در حال مرگ.

37:48.685 --> 37:50.145
اینو میخوای برگردی؟

37:50.229 --> 37:52.856
مطمئناً بازی کوتاه من به همین خوبی هست که قراره باشه.

37:53.732 --> 37:55.752
توی اوت پست پول خوبی براش میدن

37:55.776 --> 37:58.820
این یک سوغاتی معتبر برای فضانورد ها هست.

38:01.573 --> 38:02.991
اوتپست.

38:03.909 --> 38:06.411
یه موسسه عالی دیگه هم به جهنم رفته .

38:10.123 --> 38:13.836
آره درست مثل ما دوتا.

38:58.964 --> 39:01.925
روزالس، بیا. باید تو رو بررسی کنیم

39:03.927 --> 39:05.262
باشه رین بیا بریم.

39:43.133 --> 39:44.801
- متشکرم. - روز خوبی داشته باشید.

39:45.969 --> 39:47.804
یه اسکاچ با یخ . ممنون.

39:58.106 --> 39:59.107
سلام باب

39:59.858 --> 40:02.361
من دیگه حوصله اینو ندارم اینجا بگم

40:02.444 --> 40:04.238
این احساس اشتباه است.

40:08.033 --> 40:10.911
به هر حال تبریک میگم

40:12.496 --> 40:14.498
اولین نفر در مریخ

40:14.581 --> 40:17.751
اد، من نمی خواستم اوضاع اینطوری خراب بشه.

40:17.835 --> 40:19.002
تو می دانی که.

40:19.086 --> 40:20.170
متاسفم.

40:20.963 --> 40:22.798
تو هیچ کاری نکردی ناسا انجامش داد.

40:23.715 --> 40:25.551
اون لوبیا شمار ها گرفتنش

40:26.635 --> 40:27.803
گوردو اینو بهشون میگفت.

40:28.470 --> 40:31.807
وقتی در جیمزتاون بودیم، این مزخرفات رو دیدم.

40:33.016 --> 40:34.351
جایی برای پیشگامان نیست

40:34.434 --> 40:36.186
دخترم تولد کیه؟

40:37.688 --> 40:39.106
سه دو یک.

40:39.189 --> 40:40.566
پرتاب

40:41.275 --> 40:42.651
تولدت مبارک!

40:46.989 --> 40:48.365
پرتاب

40:50.826 --> 40:56.915
خوب، چهار سال دیگر، تو 140 میلیون مایل از این مزخرفات دور خواهی شد.

40:56.999 --> 41:00.127
من احتمالاً در آن گوشه خواهم بود و سوغاتی را امضا می کنم.

41:00.878 --> 41:04.464
محتمل نیست هیچ کس اینجا نمیدونه که تو کی هستی.

41:06.717 --> 41:08.093
احتمالا نه.

41:13.390 --> 41:14.808
حدس می‌زنم همیشه تعجب می‌کنم

41:14.892 --> 41:17.769
چرا وقتی فرصت داشتم آپولو 10 را فرود نیاوردم.

41:20.564 --> 41:22.608
اما حداقل این کار خودم بود.

41:23.525 --> 41:28.030
اینو میدونی...فقط اینکه ازش گرفته بشه...

41:29.031 --> 41:30.115
و برای...

41:34.369 --> 41:35.369
برای چی؟

41:37.247 --> 41:38.248
دنی

41:40.918 --> 41:42.503
من می دانم که تو چه توانایی هایی داری

41:43.754 --> 41:48.592
من تو رو آموزش دادم من با تو پرواز کردم جهنم، من اولین دستورت رو به تو دادم.

41:48.675 --> 41:49.718
ولی؟

41:49.801 --> 41:54.014
اما هر دوی ما می دونیم که عوامل دیگه ای در اینجا نقش دارن.

41:56.683 --> 41:57.851
عوامل دیگه؟

42:00.187 --> 42:01.688
مثل چی، اد؟

42:01.772 --> 42:03.190
بیخیال دنی

42:05.067 --> 42:08.570
تو فضانورد خوبی هستی هیچ کس این را منکر نیست

42:08.654 --> 42:11.949
اما اگر این یک زمین بازی برابر بود،

42:12.032 --> 42:14.576
من فرماندهی این ماموریت رو بر عهده داشتم و تو این رو میدونی.

42:23.627 --> 42:25.128
من حتی نمی دونم چه بگم.

42:27.631 --> 42:32.261
من در تمام عمرم همچین چیزای مزخرفی شنیدم، اما هرگز فکر نمی کردم از تو بشنوم.

42:35.597 --> 42:36.682
دنی

42:43.772 --> 42:45.691
هی. دنی

43:05.377 --> 43:06.420
بیخیال

43:24.938 --> 43:26.315
مشکل چیه؟

43:27.024 --> 43:28.358
ساعتم رو گم کردم

43:29.735 --> 43:34.615
مطمئنم  یه جایی افتاده. مثل همیشه پیدا میشه.

43:34.698 --> 43:36.658
خاوی اونجا هست؟

43:36.742 --> 43:38.118
بله بله…

43:40.037 --> 43:41.163
خاوی!

43:43.874 --> 43:45.083
جاوی!

43:45.167 --> 43:46.502
تو و ویک با هم کنار میاید؟

43:48.670 --> 43:50.422
من با اون کنار میام.

43:50.506 --> 43:52.341
اون با من کنار نمیاد.

43:52.424 --> 43:55.802
بابا، لطفا سعی کن بین شما دوتا اوضاع درست بشه، باشه؟

43:55.886 --> 43:56.929
- نمیتونم... - سلام مامان.

43:57.012 --> 43:59.932
سلام عزیزم میدونی من کجام؟

44:00.891 --> 44:02.017
من روی ماه هستم.

44:02.100 --> 44:05.229
- آهان. - من در پایگاه جیمزتاون هستم.

44:05.312 --> 44:07.231
توی تلویزیون دیدیش، درسته؟

44:07.314 --> 44:08.982
من روی
Sojourner 1
کار می کنم،

44:09.066 --> 44:13.904
این سفینه بزرگی هست که چهار سال آینده آدم ها رو از ماه به مریخ خواهد برد.

44:13.987 --> 44:17.324
مادرت روی موتورهایی کار می کنه که اون رو به اونجا میبره.

44:24.748 --> 44:26.166
رفت کارتون ببینه

44:32.464 --> 44:35.092
بابا این واقعیه

44:35.759 --> 44:39.471
من در واقع روی ماه هستم.

44:40.222 --> 44:41.306
می تونی باور کنی؟

44:41.390 --> 44:45.477
نه. مادرت اگر بود خیلی  بهت افتخار میکرد.

44:46.645 --> 44:48.313
خیلی به تو افتخار میکنم.

44:56.530 --> 44:58.198
آره کاش اون هم اینجا بود

44:59.867 --> 45:01.869
آلیدا، باید ساعتم رو پیدا کنم. متاسفم.

45:01.952 --> 45:03.871
ساعت 6 باید شام درست کنم.

45:03.954 --> 45:05.455
باید ساعتم رو پیدا کنم

45:05.539 --> 45:07.019
میز کنار تخت رو گشتی؟

45:07.583 --> 45:10.210
- شاید کسی دزدیدتش. -هیچکس ساعتت رو ندزدیده.

45:12.087 --> 45:13.505
سیب زمینی؟

45:25.225 --> 45:29.771
و حالا مردی را که خوب می شناسید، فرماندار شما، جیم براگ.

45:31.356 --> 45:32.858
اگرچه غیرمنتظره،

45:32.941 --> 45:36.195
انتخاب فرماندار جیمز براگ توسط سناتور ویلسون به عنوان معاون

45:36.278 --> 45:40.115
بسیاری از تحلیلگران سیاسی آن را یک اقدام سیاسی هوشمندانه می دانند

45:40.199 --> 45:41.742
توسط نامزدی جمهوری خواه

45:41.825 --> 45:44.953
مواضع محافظه کارانه قوی و مداوم فرماندار براگ

45:45.037 --> 45:48.248
انتظار می رود رای انجیلیان را بیشتر کنند.

45:54.379 --> 45:55.380
اد؟

45:56.381 --> 45:59.510
یا خدا، تو اینجا چیکار میکنی؟

45:59.593 --> 46:01.595
لعنتی ماشین اسباب بازی.

46:02.304 --> 46:03.847
هی، حالت خوبه؟

46:05.807 --> 46:07.226
خب داری خونریزی میکنی

46:07.309 --> 46:09.061
لعنتی بوته های رز

46:09.770 --> 46:14.441
باشه. خب،  بیا تو تا تمیزت کنم.

46:15.067 --> 46:16.443
چکمه های لعنتی

46:36.547 --> 46:40.884
تا زمان پرتاب ماموریت بعدی مریخ، 70 سالمه.

46:42.177 --> 46:44.429
به نظرت یه آدم پیر رو میبرن

46:45.055 --> 46:46.098
لعنتی نه

46:48.809 --> 46:49.935
پس چه چیزی باقی می ماند؟

46:51.186 --> 46:52.896
برم ماه؟

46:54.273 --> 46:56.400
توی مدار زمین تعمیرات انجام بدم

46:57.401 --> 47:00.237
من به پایان نزدیکتر از آغاز هستم، .

47:03.198 --> 47:05.117
اینطوری نبود که می خواستم بیرون برم.

47:13.917 --> 47:16.170
میدونم. از این متنفری وقتی من ناله می کنم.

47:18.505 --> 47:20.048
چطور همه چیز رو تحمل می کنی؟

47:21.508 --> 47:24.261
شنیدم شرکت رو فروختی

47:25.721 --> 47:26.930
بله

47:30.184 --> 47:33.979
آره؟ منظورم این است که این واکنشی نیست که شما انتظار دارم

47:34.062 --> 47:36.815
از کسی که میلیون ها دلار توی حساب بانکیشه.

47:37.816 --> 47:42.070
پولاریس قرار بود یه چیز جدید باشه

47:43.572 --> 47:44.907
الان فقط رفته.

47:51.663 --> 47:53.040
حدس میزنم این…

47:53.999 --> 47:57.628
فردای بزرگ و زیبایی که همیشه آرزوش رو داشتیم.

47:58.921 --> 48:01.089
خیلی کمتر از چیزی که فکر می کردم براقه.

48:02.799 --> 48:03.800
آره

48:04.718 --> 48:06.428
تا به حال تعجب می کنید…

48:07.763 --> 48:08.764
چی؟

48:08.847 --> 48:13.769
اگر اون روز همدیگر رو نمی دیدیم، زندگی ما چطور بود؟

48:17.773 --> 48:21.401
منظورت اینه که اگر من توی خیابان پنفیلد به لوله ای ترکیده بر نمیخوردم

48:21.485 --> 48:23.737
و به جای آن از فریر میرفتم مدرسه

48:23.820 --> 48:28.033
و به یه زمین ول که تو توش با بطری بازی میکردی بر نمیخوردم؟

48:29.284 --> 48:31.245
من حدس می زنم شما در مورد آن فکر کرده اید.

48:32.412 --> 48:33.747
فقط یکی دوبار.

48:36.750 --> 48:37.835
کی میدونه

48:39.253 --> 48:41.755
شاید کار کاملا متفاوتی انجام می دادم.

48:43.298 --> 48:44.842
بیخیال، اد.

48:44.925 --> 48:48.387
تو فضانورد نبودی آره درسته.

48:50.514 --> 48:51.974
مهندس عمران شاید

48:54.017 --> 48:57.813
می داونی، اولین سال حضورم در آناپولیس، بهش فکر میکردم.

48:58.605 --> 48:59.690
در مورد ترک آکادمی

49:01.567 --> 49:03.360
- واقعا؟ - آره

49:03.443 --> 49:06.488
جهنم محض بود دلم برای خونه تنگ شده بود.

49:08.240 --> 49:09.283
من دلم برای شما تنگ شده.

49:15.205 --> 49:16.540
پس چرا نکردی؟

49:18.667 --> 49:20.752
می خواستم پرواز کنم.

49:22.504 --> 49:26.592
و من... نمی خواستم ناامیدت کنم.

49:31.763 --> 49:34.433
حدس می زنم به هر حال این کار را کردم. چندین بار.

49:44.902 --> 49:47.154
پس چرا در دنیا یک مهندس عمران، اد؟

49:51.491 --> 49:55.329
برای ساختن چیزی که ماندگار باشه و دوام بیاره.

49:56.914 --> 50:00.709
مثل یک پل. یا یک سد

50:02.669 --> 50:05.672
یعنی من چهل ساله که پرواز می کنم…

50:07.007 --> 50:09.092
- آره - ... و چی نصیبم شد؟

50:09.176 --> 50:12.638
یک مشت مدال. وصله های ماموریت

50:13.138 --> 50:15.349
عکس های محو شده در روزنامه ها

50:18.060 --> 50:22.231
برای پر کردن یک جعبه کفش توی کمد کافیه.

50:50.175 --> 50:53.095
سلام. من کارن بالدوین هستم، اینجا برای دیدن دیو اومدم.

50:53.178 --> 50:54.429
- خیلی خوب. - باشه.

50:57.516 --> 50:59.351
آیا این اولین بار هست که توی هلیوس حضور دارین؟

50:59.434 --> 51:01.019
بله همینطوره.

51:01.103 --> 51:03.772
اگر بعد از جلسه فرصتی پیدا کردید، ساختمان 2 رو بررسی کنید.

51:03.856 --> 51:05.691
اونجا ما موشک هامون رو نگهداری می کنیم.

51:06.191 --> 51:09.111
ما این چاپگر سه بعدی رو برای ساخت قطعات موتور گرفتیم.

51:09.194 --> 51:13.240
به طور چشمگیری هزینه های تولید ما رو کاهش میده و برای کنترل کیفیت معجزه می کنه.

51:14.157 --> 51:15.158
باشه.

51:16.201 --> 51:17.494
مرسی رنی.

51:18.829 --> 51:19.997
کارن

51:20.581 --> 51:23.208
اینجا دفتر شماست؟

51:23.959 --> 51:25.544
- مشکلی هست؟ - نه نه.

51:25.627 --> 51:29.590
نمی دونم، فقط... فکر می کردم تو یک دفتر داری.

51:30.174 --> 51:32.259
ما در اینجا ساختار سلسله مراتبی نداریم.

51:32.759 --> 51:34.386
ما یک جمعی هستیم یادته که؟

51:38.140 --> 51:39.850
پس در مورد چه چیزی می خواستی منو ببینی؟

51:39.933 --> 51:44.813
خب، شما یک فرمانده برای ماموریت خودتون توی مریخ انتخاب کردید؟

51:45.397 --> 51:47.274
- نه هنوز. - چطور؟

51:47.941 --> 51:51.820
پس از تغییراتی که روی هتل شما انجام دادیم، فضاپیما عمدتاً خودکار خواهد شد.

51:52.487 --> 51:54.239
خدمه تا حد زیادی نقش زیادی ندارن.

51:55.199 --> 51:58.452
باشه. اما هنوز به یک رهبر قوی نیاز دارید.

51:58.535 --> 51:59.620
در واقع.

51:59.703 --> 52:02.581
خوشبختانه، ما فضانوردان واجد شرایط زیادی اینجا در هلیوس داریم.

52:03.290 --> 52:06.543
یه چیزی برای نوشیدن میخوای؟

52:08.045 --> 52:09.046
چرا که نه.

52:11.924 --> 52:17.095
ببینید، یک راننده کامیون هلیوم-3 واقعاً از پسش بر نمیاد.

52:17.179 --> 52:20.307
شما در حال مقابله با ناسا و شوروی هستید.

52:20.849 --> 52:22.726
منظورم اینه که اگر قصد دارید به دنیا بگید

52:22.809 --> 52:27.105
شما یک موتور رو به هتل من می زنید و اون رو به مریخ می برید،

52:27.189 --> 52:29.441
وال استریت به شما خواهد خندید.

52:29.525 --> 52:31.944
شما به کسی نیاز دارید که بتونه به شما اعتبار بده،

52:32.027 --> 52:35.155
کسی با رزومه ای طولانی و افسانه ای

52:35.239 --> 52:38.575
که میتونه تخیل عمومی رو تقویت کند.

52:38.659 --> 52:41.787
زمانی که ما قبل از هر کس دیگه ای روی مریخ فرود بیاییم، اونها شگفت زده خواهند شد.

52:44.122 --> 52:45.332
اگر فرود بیاید

52:46.500 --> 52:48.460
چه اتفاقی می‌افتد وقتی مشکلی در آنجا پیش بیاد؟

52:48.544 --> 52:51.880
ارتباط بین اونجا و زمین می تونه تا هشت دقیقه طول بکشد،

52:51.964 --> 52:54.508
و شما به کسی در صحنه نیاز دارید که بتونه بداهه پردازی کنه،

52:54.591 --> 52:55.884
سازگاری و غلبه بر مشکلات

52:56.510 --> 52:58.238
کسی که قرار نیست تحت فشار بشکنه

52:58.262 --> 52:59.847
در واقع، در زیر فشار رشد کرده.

52:59.930 --> 53:02.182
چرا من این احساس رو دارم که تو کسی رو توی ذهنت داری؟

53:04.518 --> 53:05.561
شوهر سابقم

53:08.522 --> 53:10.649
من فرض کردم که ناسا اون رو برای ماموریت خودش انتخاب می کنه.

53:12.818 --> 53:15.863
اد از نحوه اداره کردن همه چیز در اونجا ناراضی هست.

53:16.905 --> 53:17.906
البته که هست.

53:18.490 --> 53:20.158
او به دنبال چالش بعدی هست.

53:20.784 --> 53:23.287
و من فکر می کنم اون ممکنه عاشق کاری باشه که شما در اینجا می خواید انجام بدید.

53:24.830 --> 53:26.123
منظورت اینه که ما اینجا چیکار میکنیم؟

53:29.376 --> 53:32.129
سلام به همگی..

53:49.938 --> 53:51.398
این کارن بالدوین هست.

53:52.191 --> 53:55.110
و اون یک ایده بسیار جالب به من ارائه کرد.

53:55.736 --> 53:59.573
بچه ها نظر شما در مورد فرماندهی اد بالدوین برای اعزام ما به مریخ چیه؟

53:59.656 --> 54:01.909
- دوستش دارم. - این رادیکال خواهد بود.

54:01.992 --> 54:02.826
آره

54:02.910 --> 54:04.870
مثل حضور بیب روث توی تیم بیسبال.

54:06.747 --> 54:08.123
بیب روث مرده

54:08.207 --> 54:11.335
من تقریبا مطمئن هستم که اد بالدوین هم چیزی براش نمونده.

54:11.418 --> 54:12.628
بدون توهین

54:14.004 --> 54:15.881
اما اون تجربه درستی داره،

54:15.964 --> 54:18.008
و هیچ کس تا به حال با سفینه ای مانند این پرواز نکرده .

54:18.091 --> 54:19.092
دقیقا.

54:19.176 --> 54:21.887
و اون احتمالاً مانند هر کس دیگه ای در ناسا توی راه خودش گیر کرده .

54:21.970 --> 54:25.432
این در مورد رهبری هست. این ماموریت بیش از دو سال طول میکشه.

54:25.516 --> 54:27.226
ما به کسی مثل اون نیاز داریم

54:27.309 --> 54:31.021
من می شنوم که شما چه می گید، اما شاید باید به کسی جدید فرصت بدیم.

54:31.897 --> 54:32.940
من فکر می کنم این یک کار بیهوده هست.

54:33.649 --> 54:35.169
اون اولین بار به ماه رفت

54:35.234 --> 54:36.652
بیاید اولین بار هم به مریخ ببریمش

54:40.113 --> 54:41.657
دیدگاه های جالب.

54:42.574 --> 54:44.368
همه موافقان، دستای خودشون رو بالا ببرید.

54:56.713 --> 54:59.800
باشه. من با اد صحبت میکنم.

55:13.605 --> 55:15.899
- کارن - بله؟

55:16.525 --> 55:18.277
- یک چیز را فراموش کردم. - چی؟

55:21.196 --> 55:24.157
بیا برای من کار کن همینطور که عملاً العان داری کار میکنی.

55:24.241 --> 55:27.160
چی؟ به من پیشنهاد کار می دی؟

55:28.620 --> 55:29.705
انجام چه کاری؟

55:31.498 --> 55:32.583
هر چی بخوای

55:34.209 --> 55:35.419
یعنی چی؟

55:35.502 --> 55:37.796
هیچ عنوان رسمی در اینجا وجود نداره،

55:37.880 --> 55:39.464
بدون سلسله مراتب واقعی

55:39.548 --> 55:42.217
پس با انجام کاری که برای پولاریس انجام دادی شروع کن.

55:43.093 --> 55:44.453
تو بهترین فضانوردان رو به خدمت گرفتی،

55:44.511 --> 55:46.406
مهندسان و کنترلرهای پرواز در تجارت.

55:46.430 --> 55:47.657
تو می دونی استعداد کجاست،

55:47.681 --> 55:50.434
و تو می دونی که چطور شکارشون کنی .

55:54.438 --> 55:59.193
من از پیشنهادت قدردانی می کنم، دیو.. اما من اینطور فکر نمی کنم.

56:00.777 --> 56:01.820
کارن

56:03.322 --> 56:06.909
شما تاس رو روی یک ایده وحشیانه انداختید و به نتیجه نرسید.

56:09.203 --> 56:10.287
چرا که نه؟

56:11.914 --> 56:13.832
کسی رو به من نشون بده که هرگز شکست نخورده باشه

56:14.333 --> 56:16.752
و من کسی رو به تو نشون میدم که هرگز ریسک نکرده بشه.

56:18.837 --> 56:21.215
من نمی تونم اون رو دوباره انجام بدم. واقعا متاسفم.

56:21.298 --> 56:24.510
چه بهتر که برای زندگی سم ادای احترام کنیم

56:25.719 --> 56:30.766
به جاش به من کمک کنی که چیزی رو که شما دو نفر ساختید به سیاره سرخ ببرم.

56:42.903 --> 56:46.156
آلیدا روزالس مشکل نروا رو در سفینه سازی ماه حل کرد.

56:46.240 --> 56:48.200
بنابراین ما اون رو دوباره بر میگردونیم.

56:48.283 --> 56:50.702
اما ما نمی تونیم لغزش دیگه ای رو تحمل کنیم.

56:51.328 --> 56:53.038
نود و شش خیلی دور هست،

56:53.121 --> 56:56.375
اما این چهار سال قبل از اینکه بتونیم نفس بکشیم می گذره.

56:56.458 --> 56:58.418
خب، بیایید کار رو با خدمه شروع کنیم.

56:58.502 --> 57:00.128
هر چه زودتر اونها رو در جریان قرار بدیم

57:00.212 --> 57:03.090
سریع تر میتونیم امور سخت افزار و طراحی رو انجام بدیم

57:03.173 --> 57:08.095
من لیست مطلوب خدمه اد رو اینجا دارم. اون قبلاً با اونها تماس گرفته بود.

57:11.932 --> 57:13.642
اون دخترش رو هم توی سفر می خواست؟

57:16.728 --> 57:18.414
اگر اون یا یکی از اونها رو می خوای، فقط بگو.

57:18.438 --> 57:22.442
اگر نه، باید خبر بد رو خودت بهشون بدی.

57:22.526 --> 57:25.612
خب، من قبلاً ایده هایی در مورد اینکه چه کسایی رو می خوام داشتم و لیستش رو آماده کردم.

57:27.197 --> 57:29.366
حالا، همانطور که میدونی، اون یک خلبان معرکه خوب هست،

57:29.449 --> 57:32.953
و دانشش درباره اویونیک پیشرفته توی اونجا خیلی مفید خواهد بود.

57:34.746 --> 57:35.956
ببخشید.

57:37.165 --> 57:38.166
چیه؟

57:38.250 --> 57:40.130
چیزی توی اخبار هست که شاید بخواید ببینید.

57:41.128 --> 57:42.254
ممنون نوری

57:51.722 --> 57:53.932
و من می خوام به یکی از بنیانگذاران پولاریس خوش آمد بگم،

57:54.016 --> 57:56.310
کارن بالدوین، به خانواده هلیوس ملحق میشه.

57:58.937 --> 58:01.481
خب حالا اون می خواهد کنراد هیلتون بعدی باشه؟

58:01.565 --> 58:05.527
برخی می گن شهروندان عادی جایی در سفر های فضایی ندارن.

58:05.611 --> 58:08.322
خب من به شدت مخالفم

58:08.405 --> 58:11.450
اولین بالون هوای گرم که انسان رو به پرواز درآورد

58:11.533 --> 58:13.994
توسط برادران مونتگولفیر طراحی شد.

58:15.287 --> 58:20.042
اولین هواپیمای موتوری توسط یک جفت دوچرخه ساز ساخته شد.

58:20.626 --> 58:21.710
ویلبر و اورویل رایت

58:23.128 --> 58:26.340
چارلز لیندبرگ اولین پرواز انفرادی رو از طریق اقیانوس اطلس انجام داد

58:26.423 --> 58:28.550
در هواپیمای ساخته شده توسط یک شرکت خصوصی.

58:29.176 --> 58:30.469
و رابرت گدارد،

58:30.552 --> 58:33.680
اون اولین موشک با سوخت مایع رو ساخت که از

58:34.556 --> 58:36.934
در مزرعه کوچکش در آبرن، ماساچوست به آسمان پرتاب شد.

58:37.017 --> 58:41.104
ما پولاریس رو خریدیم تا بتونیم یک سفر جدید جسورانه رو آغاز کنیم.

58:41.188 --> 58:42.981
ما رو به جایی ببره که تا به حال کسی نرفته .

58:43.065 --> 58:46.568
با افزودن موتورهای پیشگامانه جدید اسپری-متان به این

58:47.361 --> 58:49.863
فضاپیمای بی نظیر اون رو به حرکت در خواهیم آورد

58:49.947 --> 58:53.951
خارج از مدار زمین در یک سفر حماسی اکتشافی…

58:55.994 --> 58:56.995
به مریخ خواهد رفت.

59:02.501 --> 59:04.044
خانم ها و آقایان جهان،

59:05.212 --> 59:06.880
خوشحالم که معرفی میکنم…

59:08.382 --> 59:09.633
فینیکس

59:12.928 --> 59:16.431
ما یک منطقه تجاری آزاد در سیاره سرخ ایجاد خواهیم کرد

59:16.515 --> 59:20.269
به طوری که نوآوری و توسعه اقتصادی شکوفا بشه

59:20.352 --> 59:25.524
ساخت یک کلونی جدید، یک جامعه جدید به نفع همه مردم.

59:25.607 --> 59:27.317
اگر حرف من رو قبول ندارید

59:27.401 --> 59:29.820
حرف مردی رو که مأموریت ما رو فرماندهی خواهد کرد، بپذیرید.

59:31.280 --> 59:35.117
یک افسانه زنده که تجربه اش به گذشته برمی گردد

59:35.200 --> 59:37.619
از اولین روزهای اکتشاف فضا

59:38.203 --> 59:40.038
مردی که فرماندهی اولین پایگاه ماه رو بر عهده داشت،

59:40.122 --> 59:43.542
در زمانی که خدمه اون مجبور به بازگشت به زمین شدن تنها اونجا ماند

59:43.625 --> 59:47.921
اولین فرمانده ای که با موتور هسته ای در فضا کار کرد.

59:49.840 --> 59:51.258
اد بالدوین.

01:00:00.851 --> 01:00:02.227
- چی... - ... یعنی چی؟

01:00:04.855 --> 01:00:06.106
ممنونم دیو

01:00:09.026 --> 01:00:12.905
اد بالدوین برای رهبری اکسپدیشن ما مجبور نیست چهار سال صبر کنه.

01:00:13.405 --> 01:00:17.367
ما در اولین فرصت در 1994 به مریخ، خواهیم رفت،

01:00:17.451 --> 01:00:21.330
دو سال کامل قبل از ناسا یا اتحاد جماهیر شوروی.

01:00:21.413 --> 01:00:25.083
آینده متعلق به همه ماست.

01:00:50.692 --> 01:00:52.694
خیلی خوبه، اد.

01:00:53.195 --> 01:00:55.822
حال اون حرومزاده ها رو بگیر

01:00:55.846 --> 01:01:10.846
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
