WEBVTT

00:01.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:15.015 --> 00:18.227
اما با یک رویکرد جدید

00:18.310 --> 00:23.565
حزب و ملت ما با رهبری جدید، به جهت گیری جدید نیاز دارند،

00:23.649 --> 00:24.733
و امید تازه

00:26.235 --> 00:30.864
امشب مشعل آرمان گرایی در هزاران خانه روشن می شود

00:30.948 --> 00:36.119
در ده ها هزار شهر و صدها هزار زندگی

00:36.203 --> 00:39.122
در میان جوانان از نظر روحی و جوانان در دوران.

00:39.206 --> 00:42.417
- نمیشه بیرون. بیرون نخواهد رفت. - پنج، چهار، سه…

00:42.501 --> 00:45.003
- به سوختن ادامه خواهد داد. - ... دو و یک.

00:48.590 --> 00:50.425
رئیس جمهور ریگان و نخست وزیر آندروپوف

00:50.509 --> 00:53.069
قرارداد صلح ماه را امضا کرد که اساساً ماه را به دو قسمت تقسیم می کرد.

00:53.095 --> 00:54.388
جزئیات گزارش کنگره

00:54.471 --> 00:58.392
چگونه از ذوب شدن نزدیک پایگاه ماه جلوگیری شد و چگونه ایمنی…

00:58.475 --> 01:01.854
پاتوق فضانوردان مشهور ایالات متحده، The Outpost،
اکنون شعباتی را افتتاح کرده است

01:01.937 --> 01:04.730
در نیویورک، لس آنجلس، برلین و توکیو.

01:04.815 --> 01:07.901
میزبان جئوپاردی! الکس تربک.

01:12.489 --> 01:16.660
سیاست های گورباچف ​​اقتصاد اتحاد جماهیر شوروی را در حالت هایپر درایو قرار داده است.

01:16.743 --> 01:18.745
گسترش نفوذ شوروی در سراسر جهان.

01:18.829 --> 01:20.664
موفقیت بزرگ در گداخت هسته ای.

01:20.747 --> 01:24.042
این راکتور که توسط دیو آیسا و ریچارد هیلیارد ساخته شده است، دارای پتانسیل…

01:24.126 --> 01:26.295
یک جمهوری خواه، الن ویلسون، فضانورد سابق،

01:26.378 --> 01:28.356
- برنده انتخابات سنای تگزاس شد... - خدا تگزاس را برکت دهد.

01:28.380 --> 01:31.383
بالدوین و کلیولند اولین شرکت گردشگری فضایی جهان را راه اندازی کردند.

01:31.466 --> 01:32.634
تورهای فضایی پولاریس.

01:34.887 --> 01:37.222
تور اتحاد مجدد بیتلز در شیکاگو آغاز می شود،

01:37.306 --> 01:40.100
اولین بار بعد از سال 1966 در ایالات متحده اجرا شد.

01:40.184 --> 01:43.562
... قرارداد استخراج ذخایر عظیم هلیوم-3 در ماه،

01:43.645 --> 01:46.190
یک منبع ایده آل برای همجوشی هسته ای

01:48.275 --> 01:49.902
دولت کره شمالی اعلام کرد

01:49.985 --> 01:52.613
آنها برنامه بحث برانگیز موشک های بالستیک خود را کنار می گذارند

01:52.696 --> 01:53.965
روی برنامه فضایی خود تمرکز میکنند.

01:53.989 --> 01:57.284
... هارت با پیروزی قاطعانه نسبت به پت رابرتسون جمهوری خواه در انتخابات مجدد پیروز شد.

01:57.367 --> 02:00.162
مخاطرات سال 1988 نمی توانست بالاتر باشد.

02:00.913 --> 02:02.831
انتخاب ها نمی توانست واضح تر باشد.

02:05.209 --> 02:09.086
دانشمند جیمز هانسن شهادت داد که گرمایش زمین کند شده است

02:09.170 --> 02:11.690
به دلیل تغییر گسترده از سوخت های فسیلی به گداخت هسته ای.

02:11.757 --> 02:13.217
سفیر آمریکا در مسکو،

02:13.300 --> 02:16.261
پس از کشف چندین دستگاه شنود در سفارت آمریکا.

02:16.345 --> 02:18.430
فیلم عشق در آسمان ها بر اساس زندگی ها ساخته شده است

02:18.514 --> 02:21.475
نمایش گوردو و تریسی استیونز در هالیوود…

02:23.393 --> 02:25.062
تلسکوپ فضایی توماس پین

02:25.145 --> 02:27.523
توسط پتفایندر به مدار پرتاب خواهد شد…

02:27.606 --> 02:30.400
فضانورد دنی استیونز، پسر گوردو و تریسی استیونز،

02:30.484 --> 02:31.902
به جیمزتاون رسیده است…

02:31.985 --> 02:34.488
Polaris Space Tours کمپانی
جدیدترین سرمایه گذاری خود را اعلام کرد.

02:34.571 --> 02:37.175
... با فرستادن مردم به فضا، ممکن است به آنها جایی برای خواب بدهیم.

02:37.199 --> 02:39.576
گری هارت بار دیگر از اعزام نیرو به کویت خودداری کرد.

02:39.660 --> 02:40.702
بعد از این، ملت کوچک…

02:40.786 --> 02:42.829
ایالات متحده به مریخ می رود.

02:42.913 --> 02:45.165
ناسا از برنامه های خود برای فضاپیمای
Sojourner 1
رونمایی کرد.

02:45.249 --> 02:48.961
سؤالی که پیش می آید این است که آیا شوروی هم بتواند در سال 1996 نمونه ای شبیه آن پرتاب کند.

02:49.044 --> 02:50.796
الن ویلسون سناتور تگزاس اعلام کرد

02:50.879 --> 02:53.298
که او به عنوان نامزد جمهوری خواهان برای ریاست جمهوری نامزد می شود.

02:53.382 --> 02:55.592
کارولینای جنوبی، اینجا آمدیم.

02:55.676 --> 02:58.554
... کلینتون متعهد شد که یک کمپین مثبت داشته باشد

02:58.637 --> 03:01.348
تمرکز بر ساختن پلی به قرن بیست و یکم.

03:01.431 --> 03:05.102
ما به شما انگیزه ها و فرصت های بیشتری نسبت به قبل خواهیم داد

03:05.185 --> 03:07.271
برای توسعه مهارت های کارگران

03:07.354 --> 03:10.357
و برای ایجاد مشاغل آمریکایی و ثروت آمریکایی

03:10.440 --> 03:12.985
در اقتصاد فضایی جدید جهانی

03:13.068 --> 03:14.695
همانطور که کتاب مقدس می گوید،

03:14.778 --> 03:18.323
چشمان ما هنوز ندیده و گوش های ما نشنیده است

03:18.407 --> 03:22.619
ذهن ما تصور نمی کرد چه کاری می توانیم انجام دهیم.

03:37.926 --> 03:39.553
کارن هستم

03:39.636 --> 03:40.679
هی تو.

03:40.762 --> 03:42.097
سلام سم.

03:42.181 --> 03:43.265
چطور خوابیدی؟

03:44.558 --> 03:46.101
چشم هام بسته نشد، تو چطور؟

03:46.894 --> 03:47.895
مثل یه بچه

03:49.104 --> 03:50.105
دروغ گو.

03:51.273 --> 03:52.608
بسه. با من صادق باش.

03:52.691 --> 03:54.651
داری به اینجا بودن عادت میکنی، درسته؟

03:56.111 --> 03:57.112
اصلاً

03:57.196 --> 03:58.530
هنوز ازش متنفرم.

04:00.115 --> 04:04.745
خب، مهمان ها تقریباً اینجا هستند، پس آماده باش.

04:05.787 --> 04:07.039
من آماده ام.

04:07.122 --> 04:09.708
آره، باشه ،بهتره باشی یه ساعت دیگه می بینمت

04:09.791 --> 04:10.792
خیلی خوب.

07:35.038 --> 07:36.623
صبح بخیر خانم مدیسون.

07:36.707 --> 07:39.126
صبح بخیر خانم یورگنس.

07:40.002 --> 07:42.921
ببخشید خانم اینجا یه پیام برای شما هست.

07:43.005 --> 07:44.315
وزیر کشاورزی تماس گرفتن.

07:44.339 --> 07:47.426
اون تو این فکر بوده که آیا زمانی برای بررسی درخواست کمک مالی اون رو دارید؟

07:47.509 --> 07:48.927
من بررسیش کردم.

07:49.011 --> 07:52.848
مطمئن نیستم که چطور تامین مالی تحقیقات آفت کش های اون وظیفه ناسا هست.

07:52.931 --> 07:56.435
بهش بگو که اون هنوز در حال بررسی نکات و جزییات پیشنهادش هست.

07:56.518 --> 07:59.354
مدیر ترولی می خواست با شما

07:59.438 --> 08:02.024
در مورد انتخاب فرمانده مأموریت مریخ صحبت کنه، اگر ...

08:02.107 --> 08:04.359
- الان نه. - باشه. اجازه بدید ببینم.

08:04.443 --> 08:07.529
نپتون رکوردز تماس گرفت. آلبوم جدیدی که سفارش دادید رسید.

08:07.613 --> 08:09.281
بعداً بهش میرسم.

08:10.240 --> 08:14.536
و آقای آیسا از هلیوس هوافضا در مورد پرتاب های اولویت دار تماس گرفت

08:14.620 --> 08:16.121
برای تجهیزات استخراج هلیوم-3 .

08:16.205 --> 08:17.206
و…

08:18.373 --> 08:19.750
اون هدیه ای فرستاده

08:19.833 --> 08:23.253
ظاهرا ماهی سفید دودی صبح امروز به صورت تازه از نروژ با پرواز رسیده.

08:24.171 --> 08:25.589
پس بفرستش.

08:25.672 --> 08:28.509
و بهش یادآوری کنید که ما در ناسا رشوه نمی پذیریم.

08:29.676 --> 08:31.094
این هم اخباری از دنیا

08:34.264 --> 08:37.518
وزارت امور خارجه از یک پرتاب نافرجام دیگه در کره شمالی خبر داد.

08:37.601 --> 08:38.894
اونها این بار به مدار رسیدند،

08:38.977 --> 08:41.938
اما مرحله بالایی قبل از اینکه فضاپیما بتونه مستقر بشه منفجر شد.

08:42.022 --> 08:44.900
شاید به این دلیل هست که اونها همچنان از تجهیزات قدیمی شوروی استفاده می کنند.

08:44.983 --> 08:46.568
آیا مسیر بقایاش رو ردیابی کردیم؟

08:46.652 --> 08:49.238
آره. در حال حاضر هیچ نشانه ای از خطر برای هیچ سفینه ای در مدار وجود نداره.

08:49.321 --> 08:51.740
اما ما به شوروی، چینی و اروپایی ها هشدار دادیم

08:51.823 --> 08:53.700
برای ادامه نظارت بر وضعیت

08:54.701 --> 08:57.371
تعمیرات تلسکوپ مداری توماس پین به خوبی انجام شد.

08:57.454 --> 09:00.832
و شاتل اینترپرایز قرار هست فردا صبح به زمین بازگردد،

09:00.916 --> 09:02.125
پس این خبر خوبی هست

09:02.209 --> 09:04.962
فقط اطلاعات ، لطفاً بدون تفسیر

09:05.045 --> 09:06.171
متاسفم ، حتماً خانم.

09:06.672 --> 09:08.882
یادآوری میکنم هتل مداری جدید پولاریس

09:08.966 --> 09:12.344
اون عروسی رو امروز بعدازظهر برگزار می کنه قبل از اینکه ماه آینده رسماً افتتاح بشه.

09:12.427 --> 09:15.347
گردشگری فضایی، خدایا به هممون کمک کنه

09:15.430 --> 09:17.057
ما چیزی فرستادیم، درسته؟

09:17.891 --> 09:18.892
بله خانم.

09:34.449 --> 09:36.618
چطور به نظر می رسه، پیشرانه؟ بیایید شروع کنیم.

09:37.619 --> 09:38.662
چشم

09:40.038 --> 09:42.374
جیمزتاون، آزمایش آتش داغ رو آغاز کنید.

09:43.417 --> 09:48.338
شنیدم
شروع تست آتش داغ موتور
K-32 NERVA

09:48.422 --> 09:52.009
در سه، دو، یک

09:55.179 --> 09:56.388
استارت موتور

10:01.059 --> 10:04.229
فشار محفظه اکنون 3860 کیلو پاسکال است.

10:15.741 --> 10:16.992
صبر کن.

10:17.075 --> 10:18.577
فشار مایع خنک کننده گیر کرده .

10:19.953 --> 10:21.121
جریان پرش کاهش یافته .

10:24.458 --> 10:25.876
ما داریم خنک شدن رو در هسته از دست می دیم.

10:28.795 --> 10:30.547
لعنتی لعنتی

10:30.631 --> 10:32.758
چی شد؟ فکر کردم همه باگ ها رو رفع کردیم.

10:32.841 --> 10:36.053
خیلی از برنامه عقب هستیم

10:36.136 --> 10:37.614
اگر این موتور رو به کار نگیریم،

10:37.638 --> 10:40.283
- ما نمی تونیم ... - پنجره پرتاب مریخ 96 رو بسازیم.

10:40.307 --> 10:42.935
- میدونم. - باشه. بنابراین، مشکل رو حل کنید.

10:43.018 --> 10:44.978
آیا سعی کردید فشار توربوپمپ رو افزایش بدید؟

10:45.020 --> 10:46.146
آره من چکش کردم.

10:46.230 --> 10:48.440
اما بعدش جریان به انژکتور کمتر میشه.

10:48.524 --> 10:51.401
شما به یک راه حل خواهید رسید. به تلاش ادامه بدید

10:52.110 --> 10:53.111
باشه

11:00.327 --> 11:04.790
ما خوشحالیم که به طور رسمی اعلام می کنیم که اتحاد جماهیر شوروی

11:04.873 --> 11:08.919
در سال 1996 یک ماموریت سرنشین دار به مریخ پرتاب خواهد کرد.

11:10.379 --> 11:15.926
اتحاد جماهیر شوروی یک بار دیگر به عنوان اولین ملت پیروز خواهد شد

11:16.009 --> 11:20.013
برای پا گذاشتن به جدیدترین مرز بشریت، سیاره سرخ.

11:20.931 --> 11:22.140
حالا میخوام معرفی کنم

11:22.224 --> 11:25.352
فرمانده مأموریت، رفیق گریگوری کوزنتسوف.

11:25.435 --> 11:27.437
رفیق کوزنتسوف مثالی هست از

11:27.521 --> 11:31.191
قدرت و هوشمندی برنامه فضایی شوروی.

11:31.775 --> 11:33.652
خب، رئیس جمهور خوشحال نمیشه.

11:33.735 --> 11:36.238
ما باید پاسخ بدیم. روشن کنیم که ما اولین خواهیم بود.

11:36.321 --> 11:39.241
و راه اول شدن این هست که اول به اونجا برسیم.

11:39.324 --> 11:42.160
- فعلاً که پاهامون روی زمین هست درسته ژنرال؟ - بله خانم.

11:42.244 --> 11:43.245
خانم مدیسون،

11:43.328 --> 11:46.748
رئیس جمهور دوباره در مورد انتخاب فرمانده خودمون سوال کرده.

11:46.832 --> 11:49.543
هفته‌هاست که اون رو به بالدوین و پول محدود کردیم.

11:49.626 --> 11:51.545
و حالا که روس ها فرماندشون رو...

11:51.628 --> 11:52.713
دارم روش کار می کنم.

12:04.516 --> 12:06.560
پولاریس، شاتل دو.

12:06.643 --> 12:08.353
شروع رویکرد نهایی برای اتصال.

12:08.896 --> 12:10.522
از راجر به، شاتل دو.

12:10.606 --> 12:12.566
برای لنگر انداختن در پورت براوو آماده ایم.

12:13.692 --> 12:17.070
پلاریس، شاتل دو در داخل نقطه اتصال هست.

12:21.575 --> 12:24.828
فرمانده لاپورت، شاتل شماره دو با موفقیت لنگر انداخت.

12:24.912 --> 12:27.164
خوب انتقال خدمه رو ادامه دهید.

12:27.247 --> 12:31.168
اولین گروه از مسافران آماده خروج از شاتل دو برای آسانسور.

12:31.251 --> 12:35.005
آسانسور آماده و در انتظار فرود از هاب اصلی. هست

12:42.721 --> 12:43.931
این عجیبه.

12:46.058 --> 12:49.770
ما با خیال راحت اینجاییم.

12:52.773 --> 12:55.442
من فقط خوشحالم که چند سال دیگه در راه مریخ خواهم بود

12:55.526 --> 12:58.695
و همه این کارای مسخره رو به شما زمین نشینای بدبخت میسپارم.

12:59.321 --> 13:02.991
باشه پیرمرد میدونی که من بهترم

13:18.674 --> 13:20.884
به هتل پلاریس اوربیتال خوش آمدید.

13:20.968 --> 13:23.095
من به شما اتاق هاتون رو نشان میدم تا بتونید مستقر بشید

13:23.178 --> 13:25.764
قبل از اینکه مروری کوتاه بر سمینار ایمنی دیروز داشته باشیم.

13:25.848 --> 13:29.142
جاذبه مصنوعی ایجاد شده توسط چرخش ثابت هتل ما

13:29.226 --> 13:33.730
به انواع امکاناتی که فضانوردان فقط می توانستند رویای آن را در سر بپرورانند، در اختیار شما قرار گرفته است.

13:34.314 --> 13:39.987
شامل یک مرکز تناسب اندام، دو کافه و سرویس اتاق.

13:41.113 --> 13:46.618
به هتل پولاریس خوش آمدید. و از اقامت خود در میان ستاره ها لذت ببرید.

13:49.121 --> 13:52.291
وای. مثل این که تو قایق عشق خیلی بهش خوش گذشته.

13:53.750 --> 13:55.419
بله، و این باید گوفر باشه.

13:58.380 --> 13:59.840
این یکی خوب بود.

13:59.923 --> 14:02.083
عزیزم، اگر احساس بیماری می کنی، این کاملا طبیعی هست.

14:02.134 --> 14:05.012
می دونم که زمان می بره تا با حضور در فضا سازگار بشیم.

14:05.637 --> 14:07.514
- من خوبم.

14:07.598 --> 14:08.849
کلید اتاقمون رو گرفتیم

14:09.975 --> 14:11.185
سلام، اد.

14:12.102 --> 14:13.562
- کارن - سلام.

14:13.645 --> 14:15.314
سلام. .

14:15.397 --> 14:16.773
-از دیدنت خوشحالم جوانه. - منم همینطور.

14:19.026 --> 14:21.612
ایوان رو به خاطر داری، نه؟

14:21.695 --> 14:23.197
آره حتما.

14:24.656 --> 14:28.452
در ضمن تبریک میگم کِلی عکسا رو نشونم داد. دوست داشتنی به نظر می رسید

14:28.535 --> 14:31.997
متشکرم. با تشکر..

14:32.080 --> 14:33.916
- در مقایسه با اینجا هیچ بود

14:33.999 --> 14:37.836
هیچ شباهتی نیست. .

14:37.920 --> 14:40.172
در مورد مقصد نهایی عروسی صحبت کنیم. درست میگم؟

14:40.255 --> 14:42.382
آره آره

14:42.466 --> 14:44.343
- پرواز چطور بود؟ - خوب.

14:44.426 --> 14:47.930
آره داکینگ خوب بود خلبان های شما می دونن دارند چه کار می کنند.

14:48.013 --> 14:50.724
خوبه، . کارن همه اونها رو از ناسا شکار کرده .

14:50.807 --> 14:51.892
درسته.

14:53.977 --> 14:55.205
- خب، احتمالا باید... - آره.

14:55.229 --> 14:57.773
برید به اتاقتون. از هتل و روز خودتون لذت ببرید.

14:57.856 --> 14:59.149
- بعدا میبینمت. - باشه

14:59.233 --> 15:00.234
خدا حافظ.

15:01.777 --> 15:05.280
-میخوای ببرمش؟ - نه، . گرفتمش، آره

15:06.448 --> 15:07.699
این اصلا ناجور نبود

15:08.825 --> 15:09.826
اصلاً

15:19.878 --> 15:20.963
مارگو

15:26.885 --> 15:29.471
میدونی که ماه گذشته استعمال دخانیات رو در این ساختمان ممنوع کردیم.

15:30.055 --> 15:31.390
من هیچ ایده ای نداشتم.

15:32.933 --> 15:34.309
باید چه علامتی بزنیم

15:37.855 --> 15:41.650
روس ها به تازگی فرمانده ماموریت خود در مریخ رو اعلام کردن.

15:42.359 --> 15:44.820
چرا ما دنیل پول رو به عنوان فرمانده خودمون اعلام نکردیم؟

15:44.903 --> 15:46.655
چون هنوز تصمیمم رو نگرفتم.

15:46.738 --> 15:49.825
اما ما از این موضوع گذشتیم اون به وضوح انتخاب درستی هست.

15:49.908 --> 15:51.702
اون تمام خصوصیاتی که ما به دنبالش هستیم رو داره.

15:52.953 --> 15:54.746
و اون ها دقیقا چیه؟

15:57.082 --> 16:01.587
عقل خلق و خوی معتدل. تصمیم گیری محکم

16:03.505 --> 16:04.798
اون مأموریت های زیادی را بر عهده داشته

16:04.882 --> 16:08.135
بیش از هر فضانورد دیگری در این برنامه در ده سال گذشته.

16:08.218 --> 16:11.763
ببین من پول رو دوست دارم من با پول تمرین کردم.

16:12.931 --> 16:19.188
من نمی دونم که اون حق داره چنین ماموریت پر استرسی رو فرماندهی کنه.

16:19.271 --> 16:20.731
اون بیش از حد باهوش هست.

16:21.315 --> 16:22.774
اون سرش تو کتاب بوده.

16:23.775 --> 16:25.194
اینها صفات منفی هستن؟

16:25.277 --> 16:26.862
چیزی که من سعی دارم بگم اینه که

16:26.945 --> 16:29.823
من فکر می کنم ما به کسی نیاز داریم که مایل به ریسک کردن باشه،

16:29.907 --> 16:31.450
که میتونه ناشناخته ها رو اداره کنه.

16:31.533 --> 16:33.202
کسی مثل اد بالدوین

16:33.285 --> 16:34.828
اگر مناسب باشه
چرا که نه.

16:38.790 --> 16:43.003
اجازه بدید صادقانه بگم. اون مغروره و خلق و خوی بدی داره

16:43.086 --> 16:44.421
و صادقانه بگم، اون پیر هست.

16:45.464 --> 16:47.925
فکر کنم منظورت با تجربه باشه

16:48.008 --> 16:50.677
نه منظورم قدیمیه

16:51.178 --> 16:53.764
این جوزا نیست، مولی ناسا در حال تغییر هست

16:53.847 --> 16:56.600
ما دیگه نمی تونیم فقط به خلبان های آزمایشی تکیه کنیم.

16:56.683 --> 16:58.936
- این دانشمندان، مهندسان... - اوه، خدای من.

16:59.019 --> 17:00.771
ما دوباره باید این گفتگو رو انجام  بدیم؟

17:00.854 --> 17:02.022
آره

17:02.564 --> 17:06.859
بیش از 50 درصد از کلاس
ASCAN سال گذشته خلبانان سابق و خلبانان آزمایشی
بودن.

17:06.944 --> 17:07.944
درسته.

17:08.028 --> 17:10.280
چون من به افرادی نیاز دارم که بتونن روی پای خودشون باشن و فکر کنن،

17:10.364 --> 17:12.449
کسایی که به دنبال کتابچه راهنمای دستورالعمل نیستند

17:12.532 --> 17:15.243
تا بفهمیم که هر بار که این لعاب به فن می رسه چیکار باید کرد.

17:15.327 --> 17:19.248
ناسا ممکن هست در حال تغییر باشه، مارگو، اما فضا همچنان یک عوضی بی امان هست.

17:19.330 --> 17:22.251
پرواز به مریخ فقط سه ماه اول است

17:22.334 --> 17:23.502
این یه ماموریت دو ساله هست

17:23.585 --> 17:25.087
تو جدی فکر میکنی اد...

17:29.424 --> 17:33.011
تو به طور جدی فکر می کنی که اد بالدوین برای این کار مناسب تر هست؟

17:33.095 --> 17:35.973
خوب، دادن اسلات های فرمان بر اساس هر چیزی غیر از توانایی

17:36.056 --> 17:38.225
دستوری برای پیچاندن پوچ هست. تو می دونی که!

17:38.308 --> 17:40.870
- مولی، این چیزی نیست که من... - و به عنوان رئیس دفتر فضانوردی،

17:40.894 --> 17:42.997
- من تصمیم می گیرم که چه کسی بالا بره ... - تصمیم بگیری که چه کسی و چه زمانی بالا میره.

17:43.021 --> 17:44.231
میدونم.

17:52.906 --> 17:57.077
اجازه بده وقتی از هانتسویل برگشتم این بحث رو ادامه بدیم.

17:57.160 --> 17:58.537
من نمی تونم صبر کنم.

18:08.338 --> 18:14.386
همانطور که در برابر خدا و در این مکان الهی ایستاده اید،

18:14.970 --> 18:19.391
من شما را زن و شوهر اعلام می کنم. میتونید عروس رو ببوسید.

18:32.613 --> 18:34.406
- دوستت دارم. - من هم تو رو دوست دارم.

18:38.285 --> 18:40.954
اونجا هستند. آره

18:43.540 --> 18:45.417
تبریک می گم.

18:45.501 --> 18:47.127
- تبریک می گم. - با تشکر.

18:48.337 --> 18:50.464
- متشکرم. - تبریک میگم.

18:55.427 --> 18:56.803
من بهت افتخار میکنم بچه

18:58.138 --> 19:00.557
کار خوبی کردی واقعا خوب کار کردی

19:02.017 --> 19:05.103
- تبریک میگم. اوه خدای من. - متشکرم.

19:05.187 --> 19:07.648
- خیلی خوش تیپ به نظر میای - با تشکر.

19:08.941 --> 19:11.610
- تبریک میگم. - ممنون کارن.

19:12.611 --> 19:14.154
- خواهش میکنم. - آره

19:30.754 --> 19:34.258
...قیمت سهام شرکت گردشگری فضایی پولاریس بالا رفت

19:34.341 --> 19:36.093
...صبح امروز از پشت بام

19:36.176 --> 19:40.305
هتل جدیدش میزبان اولین عروسی در فضا هست

19:40.389 --> 19:44.226
برای پسر قهرمانان آمریکایی گوردو و تریسی استیونز.

20:09.209 --> 20:10.836
- سلام؟ - سرگئی

20:10.919 --> 20:12.921
- مارگو، سلام. - چطوری؟

20:13.005 --> 20:17.092
من... سردمه ولی خب.

20:18.010 --> 20:20.053
این بار چه آلبومی سفارش دادم؟

20:20.137 --> 20:22.639
مری لو ویلیامز هست.

20:24.224 --> 20:25.726
اون رو می شناسی؟

20:25.809 --> 20:27.603
یکی از بداهه نوازان بزرگ.

20:28.520 --> 20:29.897
مثل تو، مارگو.

20:30.731 --> 20:32.316
در مورد اون چیزی نمیدونم.

20:32.399 --> 20:35.777
خوب، ما می تونیم یک بار دیگه از کمک تو استفاده کنیم.

20:35.861 --> 20:40.782
مهندسان ما با گشتاور نامتقارن مشکل دارن

20:40.866 --> 20:42.409
در مدارگردهای مریخ ما

20:42.492 --> 20:46.538
ببینم چه کار می تونم بکنم. من اون رو به روش معمول به شما می رسانم.

20:46.622 --> 20:48.749
متشکرم. خیلی ممنون، مارگو.

20:48.832 --> 20:50.000
باید از شما تشکر کنم

20:50.083 --> 20:54.796
این کنترل نگرش،  ماه گذشته در زیرسیستم GNC
ما تعمیر شد

20:54.880 --> 20:55.923
مثل یک جادو کار کرد

20:56.673 --> 21:01.136
ما اون رو هنگام ادغام سیستم های حسگر در
N3
کشف کردیم.

21:01.220 --> 21:02.804
خوشحالم که مفید بوده

21:02.888 --> 21:03.972
بود.

21:05.140 --> 21:09.144
و تبریک بابت اعلام.

21:09.228 --> 21:15.567
می تونستی تصور کنی اولین بار که با هم آشنا شدیم... اوه خدا... ده سال پیش

21:15.651 --> 21:17.819
که الان اینجا بودیم،

21:19.279 --> 21:22.324
هر دو برای سفر به مریخ آماده می شند؟

21:22.407 --> 21:25.160
بدون کمک تو این اتفاق نمی افتاد، مارگو.

21:25.244 --> 21:30.749
من فقط هر چند وقت یکبار به شما در جهت درست اشاره کردم.

21:31.333 --> 21:32.793
همون کاری که برای من کردی

21:34.253 --> 21:39.591
تنها چند هفته دیگر تا کنفرانس
IAC
امسال باقی مانده است.

21:39.675 --> 21:41.176
ما برای مریخ نان تست خواهیم کرد.

21:41.260 --> 21:45.138
ما هنوز اونجا نیستیم، سرگئی. چهار سال مونده

21:45.222 --> 21:46.223
باشه.

21:46.807 --> 21:49.893
اول لندن، بعدش مریخ.

21:51.937 --> 21:53.063
نمی توانم صبر کنم.

21:54.064 --> 21:55.065
من هم نمی تونم.

22:18.172 --> 22:19.214
سلام؟

22:19.715 --> 22:21.884
برای جزئیات بیشتر باید اون رو تحت  فشار بزاری

22:21.967 --> 22:24.428
در مورد طراحی موتور هسته ای آنها

22:24.511 --> 22:26.680
قبلا بهت گفته بودم

22:27.222 --> 22:34.021
اگر بیش از حد فشار بیاورم، او واکنش خوبی نشان نخواهد داد.

22:34.730 --> 22:37.065
تو دستورات خودت رو داری.

22:55.751 --> 22:59.505
همانطور که بیشتر شما می دونید، من خدمتکار امبر، چلسی هستم.

23:00.380 --> 23:04.384
و متاسفم. من فقط...

23:06.220 --> 23:08.430
آمبر همیشه بهترین دوست و محافظ من بوده .

23:08.514 --> 23:09.890
- شامپاین؟ - فقط آب. با تشکر.

23:09.973 --> 23:11.767
و او همیشه قهرمان من بود.

23:11.850 --> 23:14.144
و حالا او با قهرمان واقعی خودش آشنا شده .

23:14.228 --> 23:17.898
یک فضانورد. منظورم اینه. درست میگم؟

23:18.524 --> 23:19.525
بله

23:20.234 --> 23:21.985
وقتی برای اولین بار دنی را در کلیسا ملاقات کردم،

23:22.069 --> 23:23.946
می دونستم که اون برای امبر هست.

23:24.780 --> 23:26.615
نحوه برخورد او با او،

23:26.698 --> 23:31.286
و روشی که او کاملاً با خانواده او و جماعت ما سازگار است،

23:32.496 --> 23:33.956
مثل یک افسانه است

23:35.165 --> 23:37.584
خیلی ممنون از کارن و سام،

23:37.668 --> 23:40.671
و هر کس دیگری در پولاریس برای مهمان نوازی تون.

23:40.754 --> 23:44.091
به هر حال لطفا با من در بالا بردن لیوان همراه باشید

23:44.675 --> 23:48.387
به بهترین دوستم، قهرمانم، و قهرمانش.

23:49.179 --> 23:52.266
برای شما یک عمر شادی آرزو می کنم. به سلامتی.

23:52.349 --> 23:53.809
به سلامتی!

24:04.027 --> 24:05.028
سلام.

24:06.488 --> 24:07.781
متاسفم.

24:08.866 --> 24:12.578
من برادر دنی هستم. من تو این کار خیلی خوب نیستم، بنابراین اون رو کوتاه می کنم.

24:14.538 --> 24:17.457
دنی، تو همیشه برای من برادر خوبی بودی.

24:17.541 --> 24:19.418
به خصوص که تو هوشیار بودی.

24:23.005 --> 24:26.758
تو همیشه می دونی که چگونه به مردم احساس خاص بودن، احساس مهم بودن بدی.

24:28.844 --> 24:33.140
یادم میاد وقتی از دانشکده نیروی دریایی به خانه می آمدی، مامان و بابا چقدر خوشحال می شدند.

24:33.223 --> 24:34.933
انگار دوباره یک خانواده شدیم.

24:35.642 --> 24:38.478
همه مدام از خوشحالی مامان و بابا صحبت می کنند.

24:38.562 --> 24:41.190
اما بیایید صادق باشیم. این گوه هست

24:41.273 --> 24:43.251
چون نصف اوقات، اگر سر هم جیغ نمی زدند،

24:43.275 --> 24:45.777
نصف دیگش چیزهایی رو به طرف هم پرتاب می کردن.

24:47.112 --> 24:52.576
حالا اونها عاشق هایی روی سطح ماه هستن این کاری هست که ناسا انجام میده.

24:52.659 --> 24:55.495
اونها چیزها رو طوری قرار میدن که می خوان ما اون رو اونطور ببینیم.

24:56.788 --> 25:00.292
برای کشورشون جون دادن. اونها برای برنامه فضایی مُردن.

25:00.375 --> 25:04.546
برای همدیگر مردن. اما حقیقت این هست که اونا فقط مُردن.

25:05.881 --> 25:06.924
و حالا اونها رفتن.

25:20.729 --> 25:22.147
به هر حال…

25:23.273 --> 25:24.983
این روز مربوط به شما دو نفره

25:25.651 --> 25:30.280
و بیایید برای برادرم و همسر زیبایش، امبر، بزنیم.

25:32.699 --> 25:34.868
امیدوارم شادی رو که اونها هرگز نتونستند ،شما پیدا کنید.

25:37.120 --> 25:38.247
به سلامتی.

25:39.289 --> 25:40.958
خیلی خوب. به سلامتی.

25:41.041 --> 25:42.376
- به سلامتی. - به سلامتی.

26:01.395 --> 26:03.730
سلام

26:04.523 --> 26:07.401
جاوی، قبلا سه بار ازت خواستم. بسه.

26:08.735 --> 26:09.903
ببخشید دیر اومدم

26:10.988 --> 26:13.907
می بینم که جاوی تمرین میکنه.

26:13.991 --> 26:15.158
خاله مارگو

26:22.958 --> 26:24.334
قبل از شام؟

26:24.418 --> 26:26.670
این یک پاک کننده کام است.

26:26.753 --> 26:29.089
توتسی من توتسی گرفتم!

26:29.923 --> 26:31.091
سلام مارگو

26:31.175 --> 26:32.176
سلام، ویکتور.

26:32.259 --> 26:34.344
اکنون که سناتور ویلسون آرای کافی را کسب کرده است

26:34.428 --> 26:36.680
برای تضمین نامزدی جمهوری خواهان،

26:37.389 --> 26:39.725
رقیب دموکرات او، فرماندار کلینتون،

26:39.808 --> 26:42.936
از سابقه رای او در زمینه برنامه ریزی حقوق خانواده انتقاد کرد.

26:43.020 --> 26:47.065
سابقه طولانی حمایت کلینتون از خانواده های کم درآمد تا متوسط

26:47.149 --> 26:49.568
همچنان از انجمن خود نیرو می گیرد...

26:49.651 --> 26:50.861
جاوی، ساکت

26:50.944 --> 26:53.822
ویکتور، میتونید با اون کنار بیایید؟ من واقعا باید امشب این رو تمام کنم.

26:53.906 --> 26:55.657
بیا اینجا ای فضول کوچولو بیا دیگه.

26:57.868 --> 26:59.077
باشه.

27:00.704 --> 27:02.414
شام حاضر هست.

27:02.497 --> 27:04.791
اکتاویو، منوی این هفته چیه؟

27:04.875 --> 27:09.046
خانم مدیسون ، من متخصص انچیلاداس روجاس هستم

27:09.129 --> 27:11.173
لطفا همه بشینین

27:15.135 --> 27:16.637
دوباره توش پنیر گذاشت.

27:17.638 --> 27:19.598
بابا تو انچیلادا پنیر ریختی.

27:20.182 --> 27:21.182
آره.

27:22.017 --> 27:24.436
می دانید که ویکتور به لاکتوز حساسیت داره.

27:25.187 --> 27:27.940
نه، اما اشکالی نداره. این فقط یه کمی هست.

27:28.482 --> 27:30.651
بیا دیگه. همه پنیر دوست دارند.

27:31.568 --> 27:32.569
شراب.

27:36.114 --> 27:37.366
اون این کار رو عمدا انجام میده.

27:37.950 --> 27:40.702
نه، اون این کار رو نمیکنه. اون فقط گاهی فراموش می کنه.

27:40.786 --> 27:41.828
همیشه.

27:44.623 --> 27:46.041
باشه.

27:47.501 --> 27:48.877
- کی گرسنه هست؟ - من

28:09.690 --> 28:11.608
هی، جیمی، درسته؟

28:13.610 --> 28:14.903
مهمانی لنگ، ها؟

28:14.987 --> 28:15.988
اسمت چیه؟

28:16.655 --> 28:18.031
ایزایا

28:18.115 --> 28:21.827
همچنین به عنوان پسرخوانده زنی که با دست دادن جهان را نجات داد نیز شناخته میشه.

28:22.411 --> 28:23.579
خوب، ایزایا،

28:23.662 --> 28:28.292
تو علاقه ای به فرار از این ماجرای بیهوش کننده نداری، آیا؟

28:29.543 --> 28:32.754
صبر کن. این بالا؟  جدی؟ می توانیم این کار رو انجام بدیم؟

28:32.838 --> 28:34.214
من راه های خودم رو دارم

28:42.764 --> 28:44.600
مثل دیروز بود یادمه

28:44.683 --> 28:47.311
تو به دفتر من اومدی و گفتی ایده ای داری.

28:50.272 --> 28:52.482
فکر کردم میخوای برام یه رستوران جدید درست کنی

28:53.025 --> 28:54.026
واقعا؟

28:54.109 --> 28:58.155
تو گفتی: "چرا همه نباید از فضا لذت ببرن؟"

28:58.739 --> 29:00.240
البته به جز من

29:03.660 --> 29:04.740
این تازه شروع کار هست.

29:05.454 --> 29:06.830
حق با تو هست.

29:08.165 --> 29:11.043
خانم ها و آقایان اکنون یک سورپرایز ویژه برای شما داریم.

29:11.668 --> 29:13.587
لطفاً به صفحه پشت سر خود نگاه کنید.

29:13.670 --> 29:16.340
ما یک پیام از یک دوست خوب دنی داریم.

29:23.931 --> 29:27.267
هی، دنی، امبر. منم.

29:28.310 --> 29:30.521
کاش می تونستم برای جشن گرفتن در کنار شما باشم،

29:30.604 --> 29:33.357
اما من اینجا در انتهای دنیا گیر کردم،

29:33.440 --> 29:34.525
باسنم یخ زده

29:35.567 --> 29:37.736
فقط میخوام تبریک بگم

29:37.819 --> 29:40.822
و من می دونم که شما یک زندگی شگفت انگیز با هم خواهید داشت.

29:40.906 --> 29:43.408
تقریباً منزجر کننده هست که چقدر برای یکدیگر عالی هستید.

29:45.577 --> 29:46.954
و لطفا مطمئن شوید

29:47.037 --> 29:49.581
پدرم در پیست رقص زیاد خودش رو خجالت نده.

29:49.665 --> 29:50.916
دیگه دیر شده

29:51.917 --> 29:54.294
بیا دیگه. آنقدرها هم بد نیست.

29:54.378 --> 29:57.172
من همه شما را دوست دارم. به سلامتی.

29:58.549 --> 30:01.218
- آره - خیلی شیرینه

30:01.301 --> 30:04.304
حالا اگر همه بخواهند در اطراف میدان رقص جمع شوند

30:04.388 --> 30:07.975
برای استقبال از عروس و دامادمان برای اولین رقصشان به عنوان زن و شوهر.

30:25.492 --> 30:29.621
میدونی که من پیدا میشم

30:33.876 --> 30:37.129
من در خانه تنها نشسته ام

30:42.217 --> 30:45.846
اگر نمی توانید بیایید

30:50.726 --> 30:53.770
حداقل از طریق تلفن

30:58.025 --> 30:59.776
ظالم نباش

31:05.115 --> 31:08.368
به قلبی که حقیقت دارد

31:15.250 --> 31:18.253
عزیزم اگه دیوونت کردم

31:22.758 --> 31:26.261
با چیزی که شاید گفته باشم

31:34.603 --> 31:36.522
ظالم نباش

31:47.199 --> 31:48.742
فرمانده لاپورت،

31:48.825 --> 31:52.204
یکی از رانشگرهای مداری اصلی ما در حال انجام یک سوختگی بدون فرمان هست.

31:55.582 --> 31:57.084
جواب نمیده

31:59.378 --> 32:02.548
- برق را به سوپاپ بکشید. - سعی کردم باید باز شود.

32:03.298 --> 32:06.426
خوب، رانشگرهای چرخشی کوچکتر درگیر شده اند.

32:06.510 --> 32:09.346
به طور خودکار، ورن ها ممکن هست قادر به مقابله با رانش باشن.

32:09.429 --> 32:11.723
به نظر می رسد که دریچه کاملاً باز هست.

32:11.807 --> 32:13.392
ورن ها نمی تونند بر اون غلبه کنند.

32:13.475 --> 32:15.727
سفینه شروع به چرخش سریعتر کرده.

32:16.478 --> 32:18.772
گرانش گریز از مرکز در حال افزایش هست، فرمانده.

32:35.789 --> 32:36.832
وای نه.

32:38.750 --> 32:39.960
منظورم این بود که پرتش کنم دورتر

32:41.712 --> 32:43.130
اوه خدای من. من این آهنگ رو دوست دارم!

32:48.635 --> 32:51.430
آیا می تونم یک لیوان آب بیارم؟ یکی از بزرگاش.

32:58.770 --> 32:59.897
داره خوش میگذره

33:00.939 --> 33:01.940
آره

33:05.819 --> 33:06.820
شرط می بندی.

33:08.864 --> 33:10.282
اونها خوب به نظر می رسیدند، اینطور نیست؟

33:11.116 --> 33:13.785
دنی و امبر. بیرون، رقصیدن

33:17.164 --> 33:19.166
هرگز نشنیده بودم که این آهنگ اینطور پخش بشه.

33:23.086 --> 33:24.254
داری میای.

33:28.175 --> 33:29.259
تو خوبی؟

33:30.511 --> 33:31.887
آره من خوبم

33:33.764 --> 33:34.848
سه چهار!

33:38.060 --> 33:40.979
خب، احتمالا باید ایوان را به اتاق برگردانم.

33:44.858 --> 33:45.859
ایده خوبی هست.

33:48.195 --> 33:49.196
سلام.

33:50.781 --> 33:53.992
بابت همه چی تبریک میگم

33:54.076 --> 33:57.955
میدونی، کاری که اینجا انجام دادی بسیار باورنکردنی هست.

34:00.707 --> 34:01.708
ممنون اد.

34:04.002 --> 34:05.712
- ایوان. - ادی

34:07.589 --> 34:08.841
- حالا؟ - آره

34:10.092 --> 34:13.219
- نه، من می خواهم بمونم. من می خواهم بمونم - بیا دیگه.

34:22.312 --> 34:23.730
خداحافظ بچه ها.

34:24.356 --> 34:25.649
- خداحافظ. - خدا حافظ!

34:27.234 --> 34:28.235
چی؟

34:30.320 --> 34:31.321
خدا حافظ.

34:32.947 --> 34:34.157
شب بخیر، اد

34:36.368 --> 34:37.995
- همین الان؟ - آره

34:48.297 --> 34:50.716
فرمانده لاپورت چه خبر هست؟

34:51.300 --> 34:53.177
آیا می‌تونیم برای یک دقیقه از اینجا بریم؟

34:54.511 --> 34:55.512
باشه.

34:58.056 --> 35:00.601
سطح جاذبه هتل مشکل داره.

35:02.186 --> 35:03.478
سطوح گرانش؟

35:03.562 --> 35:05.456
یکی از رانشگرهای مداری هتل روی آن گیر کرده .

35:05.480 --> 35:07.920
ما فکر می کنیم که بقایای یک موشک کره شمالی ممکن هست به اون اصابت کرده باشه.

35:07.983 --> 35:08.984
یا مسیح

35:09.067 --> 35:10.986
ناسا قبلاً اخطاری ارسال کرده بود.

35:11.069 --> 35:13.405
ما ظاهراً در خلوت بودیم.

35:13.906 --> 35:17.451
گرانش اکنون در سطوح قابل کنترلی هست، اما در حال افزایش هست.

35:17.534 --> 35:18.994
خوب، پس برنامه چیه؟

35:19.077 --> 35:22.456
ما قصد داریم یک EVA
برای بستن دستی دریچه رانشگر انجام بدیم
.

35:22.539 --> 35:24.082
پیاده روی فضایی؟

35:25.042 --> 35:26.922
خوب،  میتونی صبر کنیم تا عروسی تمام بشه؟

35:26.960 --> 35:29.171
نه، نمیشه.

35:30.839 --> 35:32.925
خیلی خوب. خوب، به مهمان ها هشدار می دیم؟

35:33.008 --> 35:35.528
فکر نمی کنم در حال حاضر دلیلی برای نگرانی مهمانان وجود داشته باشه.

35:35.552 --> 35:37.221
فقط میگم ما این لعنتی رو درست میکنیم

35:40.307 --> 35:41.308
باشه.

35:46.021 --> 35:49.399
اوه، نه، نه، نه، نه، خانم مدیسون. شما مهمان هستید

35:58.825 --> 36:01.245
موتور مریخ ما چگونه به نظر می رسه؟

36:01.328 --> 36:02.996
داره به اونجا میرسه

36:05.040 --> 36:06.333
این هوشمندانه هست.

36:08.043 --> 36:12.256
یک نازل آلیاژ نیوبیم در خلاء فضا به طور موثرتری خنک می شود.

36:12.798 --> 36:15.717
طراحی خنک کننده تابشی بهینه خواهد بود.

36:17.219 --> 36:19.388
ما فقط باید از تکنسین های آن بالا مطمئن بشیم

36:19.471 --> 36:22.391
ضخامت دیواره نازل رو در تلورانس های صحیح نگه دارید.

36:23.559 --> 36:24.852
نه

36:24.935 --> 36:27.354
ممکن هست در ترجمه چیزهای زیادی از بین بره.

36:27.980 --> 36:30.440
ما باید شخصی رو برای نظارت بر تعمیر بفرستیم.

36:31.525 --> 36:32.693
آره فکر خوبیه

36:33.235 --> 36:35.445
-شاید بفرستیمت... - یه هفته دیگه میری.

36:37.322 --> 36:38.740
منظورت چیه؟

36:39.867 --> 36:40.868
چی؟

36:44.746 --> 36:46.498
- یعنی می خواهی من... - آره.

36:59.386 --> 37:01.054
پدر پدر.

37:03.140 --> 37:04.141
همه چیز خوب است؟

37:06.977 --> 37:08.061
من به ماه می روم.

37:12.024 --> 37:13.192
تو

37:21.575 --> 37:23.035
کوچولوی من.

39:28.577 --> 39:32.206
دیدی؟ من بهت چی گفتم؟ این ترفند رو مامانم به من یاد داد.

39:44.259 --> 39:45.719
مطمئنی قبلا این کار رو کردی؟

39:46.220 --> 39:47.262
آره همیشه.

39:51.391 --> 39:52.392
بنابراین…

39:53.727 --> 39:55.604
بچه ، فضانوردی تا الان چطور بوده؟

39:55.687 --> 39:57.022
مشکلی نیست.

39:57.981 --> 40:00.359
پدرم خوشحال به نظر می رسه، پس این خوب هست.

40:01.985 --> 40:05.239
اون در واقع می گه که اون رو خیلی به یاد مادرم می اندازه.

40:05.822 --> 40:06.907
مامان واقعی من

40:08.534 --> 40:09.535
او…

40:10.327 --> 40:11.578
وقتی کوچیک بودم مُرد

40:15.999 --> 40:17.000
من در واقع…

40:18.710 --> 40:20.504
اون رو به خوبی به یاد ندارم

40:25.467 --> 40:26.468
آره

40:44.903 --> 40:46.196
قفل هوای خروجی

40:49.491 --> 40:50.993
چسباندن تترها.

40:53.662 --> 40:56.415
در شرف شروع راپل زدن به سمت پایین پره به سمت پیشران.

40:56.957 --> 40:58.333
آهسته و پیوسته.

40:58.917 --> 40:59.918
مراقب قدمت باش

41:00.460 --> 41:01.753
باشه، کاپیتان.

41:02.629 --> 41:04.798
بدون علائم هشدار دهنده نمایشگر و واحد کنترل ظاهر خوبی دارد.

41:04.882 --> 41:05.883
باشه

41:07.676 --> 41:09.094
شروع فرود.

41:11.263 --> 41:13.932
140 فوت از حلقه بیرونی.

41:45.255 --> 41:46.256
صبر کن.

41:49.218 --> 41:51.887
لازم نبود بیای، اما گفتی که میخواهی.

41:51.970 --> 41:54.473
پس مثل همیشه همه چیز تقصیر من هست.

41:54.556 --> 41:55.974
آیا شما فقط می ایستید؟

41:56.058 --> 41:58.685
تو از من خجالت می کشی، نه؟

41:58.769 --> 42:00.562
وقتی اینجوری رفتار میکنی میتونی منو سرزنش کنی؟

42:21.792 --> 42:23.168
حالت خوبه؟

42:38.100 --> 42:41.895
عزیزم، ایزایا را دیدی؟

42:41.979 --> 42:43.272
نه. چرا؟

42:45.732 --> 42:47.067
یه چیزی داره اتفاق میفته

42:49.069 --> 42:51.029
اکنون 50 فوت از حلقه بیرونی فاصله دارد.

42:51.113 --> 42:52.114
خوب

42:52.781 --> 42:54.634
یادتون باشه، زمانی که به لبه حلقه نزدیک میشید

42:54.658 --> 42:56.118
از پیشرانه های ورن دوری کنید.

42:56.618 --> 42:57.870
آنها دزدکی به شما حمله خواهند کرد.

42:58.453 --> 42:59.621
باشه

43:00.831 --> 43:02.332
من می تونم پیشرانه اولیه رو ببینم.

43:04.126 --> 43:05.335
هی، اینو میبینی؟

43:05.419 --> 43:08.338
آره کوپلینگ داره میلرزه

43:09.673 --> 43:12.718
یکی از کابل های تثبیت کننده میلرزه.

43:13.719 --> 43:16.180
آره فکر کنم داره شل میشه

43:16.263 --> 43:18.390
تعمیر رو متوقف کنید. بلافاصله به دریچه بازگردید.

43:18.473 --> 43:20.309
مواظب باش! کابل قطع شد

43:22.644 --> 43:24.146
- چیه؟ - احساسش میکنی؟

43:24.646 --> 43:26.356
- مسخرمون نکن. - نه نه. جدی میگم

43:27.816 --> 43:29.526
ما سریعتر می چرخیم

43:29.610 --> 43:31.820
مراقب باش. کابل درست به سمت ما می آید.

43:40.495 --> 43:43.540
سی، خواکین. می خوانی؟

43:43.624 --> 43:45.542
قربان اون ها پرت شدن

43:45.626 --> 43:46.835
اونها به سرعت فشار خود رو از دست میدن.

43:49.338 --> 43:51.423
سیستم پشتیبان کابل چهار پاسخ نمی دهد.

43:51.507 --> 43:53.425
تنفسشون قطع شد

43:53.509 --> 43:55.719
حالا به یک بررسی در سراسر سیستم از همه عملیات پشتیبان پرواز نیاز دارم.

43:59.848 --> 44:01.683
یک کابل پشتیبانی دیگه قطع شده .

44:02.226 --> 44:04.144
تلاش برای قفل برق دستی

44:04.770 --> 44:06.480
لغو دستی پاسخ نمیده.

44:30.671 --> 44:31.880
اوه خدای من.

44:33.298 --> 44:35.092
اوه خدای من. اد؟

44:35.676 --> 44:37.511
گندش بزنن بیا دیگه. بیا از اینجا بریم

44:40.138 --> 44:42.891
- لعنتی! بیا دیگه! باید بریم بیرون - اوه خدای من! اوه خدای من!

44:42.975 --> 44:44.142
نه! بیا دیگه! ولش کن!

44:44.226 --> 44:45.769
بیا دیگه! بیا دیگه!

44:48.856 --> 44:50.649
وای نه! اوه خدای من!

44:50.732 --> 44:51.900
بیا دیگه!

44:53.944 --> 44:55.571
ما یک رویداد در ماژول 7 داریم.

44:55.654 --> 44:58.115
فرمانده، ما هم داریم گزارش می گیریم

44:58.198 --> 45:00.635
- از دست دادن فشار در ماژول 6. - فعال کردن سیستم های پشتیبان نقض بدنه.

45:00.659 --> 45:01.994
عیسی مسیح

45:03.912 --> 45:04.913
چیکار کردی

45:04.997 --> 45:06.164
هیچ چی.

45:11.879 --> 45:13.338
باید پیشران بدی باشد

45:15.132 --> 45:16.800
ماژول 8 شروع به از دست دادن فشار کرده.

45:16.884 --> 45:18.468
فشار رو در ماژول 8 دو برابر کنید.

45:18.552 --> 45:20.971
ما هنوز افرادی را در آنجا داریم که نیاز به نفس کشیدن دارن.

45:21.054 --> 45:23.265
و همین الان یک خدمه جدید رو وارد آنجا کنید.

45:23.348 --> 45:26.059
آره، فرمانده کنترل آسیب به ماژول 8.

45:28.604 --> 45:32.024
رانشگرها هنوز در حال سوختن هستن و گرانش کمی کمتر از دو هست.

45:32.107 --> 45:33.692
راه دیگه ای برای خاموش کردن اون وجود داره؟

45:33.775 --> 45:36.153
اون کابل هنوز در حال چرخش هست. اون خیلی خطرناک هست.

45:37.070 --> 45:40.032
این سفینه برای مقاومت در برابر نیروی گریز از مرکز بیش از چهار  ساخته نشده .

45:41.658 --> 45:43.368
در بعد از چهار چه اتفاقی میافته؟

45:44.870 --> 45:46.705
متلاشی میشه

45:46.788 --> 45:49.166
نقض بدنه. یکپارچگی در -2.1.

45:49.249 --> 45:50.649
سیستم های پشتیبانی زندگی هنوز فعال هستن.

45:50.709 --> 45:53.170
- در محفظه 7 تجمع منوکسید وجود داره. - بسیار خب.

45:53.253 --> 45:56.089
باید تخلیه کنیم بیایید همه رو به شاتل ها برسونیم.

46:02.221 --> 46:05.724
در یک لحظه از همه می خوام که با آرامش به سمت در خروجی حرکت کنید،

46:05.807 --> 46:08.560
جایی که ما به سمت آسانسورها حرکت خواهیم کرد

46:08.644 --> 46:12.856
و تا مرکز هتل که هنوز گرانش صفر هست.

46:12.940 --> 46:16.360
بعد سوار شاتل های هیوستون خواهیم شد.

46:16.443 --> 46:19.738
این فقط یک اقدام احتیاطی هست، خوبه؟

46:19.821 --> 46:23.200
من فقط به همه نیاز دارم ، لطفاً به دستورالعمل های همه اعضای خدمه گوش بدید

46:23.283 --> 46:26.286
چون امنیت شما نگرانی شماره یک ما هست.

46:26.370 --> 46:28.121
اول افراد مسن تر را بیان.

46:28.205 --> 46:29.373
- شما دو نفر. - باشه.

46:29.456 --> 46:30.457
- آره - باشه.

46:30.541 --> 46:31.792
حالت خوبه؟

46:31.875 --> 46:33.961
- تو خوبی؟ - اینجا اند.

46:34.044 --> 46:35.504
بیا پسر

46:36.421 --> 46:38.757
- متاسفم. - مشکلی نیست. همه چیز درسته.

46:38.841 --> 46:41.969
گوش کن ما داریم از اینجا میریم خیلی خوب؟ با من بچسب هردو شما.

46:42.052 --> 46:43.252
- بیا دیگه. بیا بریم. - بیا دیگه.

46:45.347 --> 46:46.598
تک فایل.

46:54.022 --> 46:55.107
- دنی! - تو خوبی؟

46:55.190 --> 46:56.191
نه

46:56.275 --> 46:57.276
چی شد؟

46:57.359 --> 46:59.111
پاش شکسته، بیا دیگه

47:00.612 --> 47:02.215
- الان هست که به فشار دو نزدیک بشیم. -

47:02.239 --> 47:04.658
- چه خبره؟ - سفینه خیلی سریع می چرخه.

47:04.741 --> 47:06.326
باید سوار آسانسور بشیم.

47:19.047 --> 47:22.551
گوش کنید، همه کسانی که واکنش های نامطلوب به جاذبه را احساس می کنند،

47:22.634 --> 47:24.303
در گروه بعدی سوار آسانسور شوید.

47:25.637 --> 47:27.806
باشه سام برای گروه بعدی آماده ایم.

47:28.307 --> 47:31.143
باشه. این گروه بارگذاری شده . با آسانسور برمیگردم پایین

47:31.226 --> 47:32.227
خیلی خوب.

47:32.311 --> 47:33.729
- هی، خوبی؟ - آره

47:36.523 --> 47:37.524
اون خوب هست؟

47:37.608 --> 47:39.276
- آره او خواهد بود. - باشه.

47:40.235 --> 47:41.278
اینجا می آید.

47:53.081 --> 47:54.666
برگرد! همه برگردید

47:59.755 --> 48:01.757
آسانسور در ربع 3 به تازگی از خط خارج شد.

48:01.840 --> 48:02.960
منظورت از "آفلاین" چیه؟

48:03.008 --> 48:05.010
حسگرها به طور ناگهانی انتقال رو متوقف کردند.

48:05.093 --> 48:06.512
همه آسانسورهای دیگر رو نگه دار.

48:08.972 --> 48:12.518
هی سم صدای من رو می شنوی؟ سم، صدای من رو می شنوی؟

48:15.854 --> 48:16.897
هی!

48:16.980 --> 48:18.148
سم؟

48:19.274 --> 48:20.275
سم؟

48:21.109 --> 48:22.110
سم؟

48:27.616 --> 48:28.617
سم؟

48:32.746 --> 48:33.872
ای وای…

48:39.002 --> 48:40.003
باشه.

48:41.213 --> 48:42.756
باشه. باشه.

48:45.676 --> 48:46.802
باشه.

48:54.852 --> 48:57.813
توجه از آسانسور استفاده نکنید.

48:58.814 --> 49:02.484
تکرار می کنم از آسانسور استفاده نکنید.

49:02.985 --> 49:04.653
کارن کارن، حالت خوبه؟

49:04.736 --> 49:07.364
دنی خدا را شکر. هی، اد با تو هست؟

49:07.447 --> 49:09.157
آره  اونها اینجا هستن.

49:09.241 --> 49:11.910
باشه. هر کاری انجام می دهید از آسانسور استفاده نکنید.

49:11.994 --> 49:14.997
شما باید از شفت دسترسی استفاده کنید. سمت راست در هست.

49:15.080 --> 49:17.499
تا مرکز میره.

49:17.583 --> 49:19.835
کارن، لعنتی چه خبر شده؟

49:19.918 --> 49:23.589
اونها سعی کردن بیرون برن و پیشران رو تعمیر کنند، اما

49:24.756 --> 49:28.302
اونها کشته شدن و بعد سم... سم...

49:28.385 --> 49:31.054
ببین، باید تخلیه کنیم، باشه؟ خیلی متاسفم.

49:31.138 --> 49:32.139
خیلی خوب.

49:32.848 --> 49:34.099
بیا بریم.

49:34.183 --> 49:36.268
اون بالا میبینمت، باشه کارن؟

49:38.687 --> 49:40.147
اوه خدای من.

49:42.232 --> 49:43.525
اوه خدای من. من نمی تونم نفس بکشم.

49:44.484 --> 49:46.069
سینه ام. من خوب نیستم

49:46.820 --> 49:49.948
این فقط جاذبه هست. نفس های عمیق بکش.

49:50.866 --> 49:51.867
نفس عمیق بکش.

49:51.950 --> 49:52.951
باشه.

49:55.204 --> 49:58.415
من نمی تونم انجامش بدم اونم نه با این پا

49:59.208 --> 50:00.709
شما باید بدون من ادامه بدید

50:02.085 --> 50:03.545
اونها هم نمیتونن

50:04.087 --> 50:05.422
ما در گرانش مضاعف هستیم.

50:05.506 --> 50:08.759
این مانند بالا رفتن از یک نردبان در حالتیه که شخص دیگه ای پشت شماست.

50:12.971 --> 50:14.571
لباس های فشار در شاتل هست.

50:14.640 --> 50:16.493
اگر بتونم به اونها برسم، می تونم به پیشران برم.

50:16.517 --> 50:17.851
حتی اگر از پسش بر بیای،

50:17.935 --> 50:21.146
جاذبه اطراف لبه اون حلقه تو رو مانند یک عروسک پارچه ای پرت می کنه.

50:21.230 --> 50:22.773
اون خیلی خطرناک هست.

50:23.732 --> 50:25.067
انتخاب دیگه ای نداریم

50:25.943 --> 50:28.695
نه، تو نمیتونی.

50:29.363 --> 50:30.363
درست میشه

50:32.616 --> 50:33.825
با اد همراه باشید

50:43.460 --> 50:44.670
خدانگهدار

51:24.668 --> 51:27.963
فرمانده.

51:28.547 --> 51:31.592
حتی ممکن هست قبل  از رسیدن به چهار  متلاشی بشیم.

51:37.639 --> 51:38.640
صبر کن.

51:39.224 --> 51:43.103
کاپیتان، ما یک قفل هوا در پورت شاتل ، باز داریم.

51:48.692 --> 51:50.110
یکی اون بیرون هست

52:44.998 --> 52:46.124
گندش بزنن

53:01.181 --> 53:02.307
دوستت دارم.

53:03.100 --> 53:04.184
من هم تو رو دوست دارم.

53:08.564 --> 53:09.648
مشکلی نیست.

54:30.000 --> 54:45.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
