1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,015 --> 00:00:18,227
اما با یک رویکرد جدید

3
00:00:18,310 --> 00:00:23,565
حزب و ملت ما با رهبری جدید، به جهت گیری جدید نیاز دارند،

4
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
و امید تازه

5
00:00:26,235 --> 00:00:30,864
امشب مشعل آرمان گرایی در هزاران خانه روشن می شود

6
00:00:30,948 --> 00:00:36,119
در ده ها هزار شهر و صدها هزار زندگی

7
00:00:36,203 --> 00:00:39,122
در میان جوانان از نظر روحی و جوانان در دوران.

8
00:00:39,206 --> 00:00:42,417
- نمیشه بیرون. بیرون نخواهد رفت. - پنج، چهار، سه…

9
00:00:42,501 --> 00:00:45,003
- به سوختن ادامه خواهد داد. - ... دو و یک.

10
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
رئیس جمهور ریگان و نخست وزیر آندروپوف

11
00:00:50,509 --> 00:00:53,069
قرارداد صلح ماه را امضا کرد که اساساً ماه را به دو قسمت تقسیم می کرد.

12
00:00:53,095 --> 00:00:54,388
جزئیات گزارش کنگره

13
00:00:54,471 --> 00:00:58,392
چگونه از ذوب شدن نزدیک پایگاه ماه جلوگیری شد و چگونه ایمنی…

14
00:00:58,475 --> 00:01:01,854
پاتوق فضانوردان مشهور ایالات متحده، The Outpost،
اکنون شعباتی را افتتاح کرده است

15
00:01:01,937 --> 00:01:04,730
در نیویورک، لس آنجلس، برلین و توکیو.

16
00:01:04,815 --> 00:01:07,901
میزبان جئوپاردی! الکس تربک.

17
00:01:12,489 --> 00:01:16,660
سیاست های گورباچف ​​اقتصاد اتحاد جماهیر شوروی را در حالت هایپر درایو قرار داده است.

18
00:01:16,743 --> 00:01:18,745
گسترش نفوذ شوروی در سراسر جهان.

19
00:01:18,829 --> 00:01:20,664
موفقیت بزرگ در گداخت هسته ای.

20
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
این راکتور که توسط دیو آیسا و ریچارد هیلیارد ساخته شده است، دارای پتانسیل…

21
00:01:24,126 --> 00:01:26,295
یک جمهوری خواه، الن ویلسون، فضانورد سابق،

22
00:01:26,378 --> 00:01:28,356
- برنده انتخابات سنای تگزاس شد... - خدا تگزاس را برکت دهد.

23
00:01:28,380 --> 00:01:31,383
بالدوین و کلیولند اولین شرکت گردشگری فضایی جهان را راه اندازی کردند.

24
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
تورهای فضایی پولاریس.

25
00:01:34,887 --> 00:01:37,222
تور اتحاد مجدد بیتلز در شیکاگو آغاز می شود،

26
00:01:37,306 --> 00:01:40,100
اولین بار بعد از سال 1966 در ایالات متحده اجرا شد.

27
00:01:40,184 --> 00:01:43,562
... قرارداد استخراج ذخایر عظیم هلیوم-3 در ماه،

28
00:01:43,645 --> 00:01:46,190
یک منبع ایده آل برای همجوشی هسته ای

29
00:01:48,275 --> 00:01:49,902
دولت کره شمالی اعلام کرد

30
00:01:49,985 --> 00:01:52,613
آنها برنامه بحث برانگیز موشک های بالستیک خود را کنار می گذارند

31
00:01:52,696 --> 00:01:53,965
روی برنامه فضایی خود تمرکز میکنند.

32
00:01:53,989 --> 00:01:57,284
... هارت با پیروزی قاطعانه نسبت به پت رابرتسون جمهوری خواه در انتخابات مجدد پیروز شد.

33
00:01:57,367 --> 00:02:00,162
مخاطرات سال 1988 نمی توانست بالاتر باشد.

34
00:02:00,913 --> 00:02:02,831
انتخاب ها نمی توانست واضح تر باشد.

35
00:02:05,209 --> 00:02:09,086
دانشمند جیمز هانسن شهادت داد که گرمایش زمین کند شده است

36
00:02:09,170 --> 00:02:11,690
به دلیل تغییر گسترده از سوخت های فسیلی به گداخت هسته ای.

37
00:02:11,757 --> 00:02:13,217
سفیر آمریکا در مسکو،

38
00:02:13,300 --> 00:02:16,261
پس از کشف چندین دستگاه شنود در سفارت آمریکا.

39
00:02:16,345 --> 00:02:18,430
فیلم عشق در آسمان ها بر اساس زندگی ها ساخته شده است

40
00:02:18,514 --> 00:02:21,475
نمایش گوردو و تریسی استیونز در هالیوود…

41
00:02:23,393 --> 00:02:25,062
تلسکوپ فضایی توماس پین

42
00:02:25,145 --> 00:02:27,523
توسط پتفایندر به مدار پرتاب خواهد شد…

43
00:02:27,606 --> 00:02:30,400
فضانورد دنی استیونز، پسر گوردو و تریسی استیونز،

44
00:02:30,484 --> 00:02:31,902
به جیمزتاون رسیده است…

45
00:02:31,985 --> 00:02:34,488
Polaris Space Tours کمپانی
جدیدترین سرمایه گذاری خود را اعلام کرد.

46
00:02:34,571 --> 00:02:37,175
... با فرستادن مردم به فضا، ممکن است به آنها جایی برای خواب بدهیم.

47
00:02:37,199 --> 00:02:39,576
گری هارت بار دیگر از اعزام نیرو به کویت خودداری کرد.

48
00:02:39,660 --> 00:02:40,702
بعد از این، ملت کوچک…

49
00:02:40,786 --> 00:02:42,829
ایالات متحده به مریخ می رود.

50
00:02:42,913 --> 00:02:45,165
ناسا از برنامه های خود برای فضاپیمای
Sojourner 1
رونمایی کرد.

51
00:02:45,249 --> 00:02:48,961
سؤالی که پیش می آید این است که آیا شوروی هم بتواند در سال 1996 نمونه ای شبیه آن پرتاب کند.

52
00:02:49,044 --> 00:02:50,796
الن ویلسون سناتور تگزاس اعلام کرد

53
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
که او به عنوان نامزد جمهوری خواهان برای ریاست جمهوری نامزد می شود.

54
00:02:53,382 --> 00:02:55,592
کارولینای جنوبی، اینجا آمدیم.

55
00:02:55,676 --> 00:02:58,554
... کلینتون متعهد شد که یک کمپین مثبت داشته باشد

56
00:02:58,637 --> 00:03:01,348
تمرکز بر ساختن پلی به قرن بیست و یکم.

57
00:03:01,431 --> 00:03:05,102
ما به شما انگیزه ها و فرصت های بیشتری نسبت به قبل خواهیم داد

58
00:03:05,185 --> 00:03:07,271
برای توسعه مهارت های کارگران

59
00:03:07,354 --> 00:03:10,357
و برای ایجاد مشاغل آمریکایی و ثروت آمریکایی

60
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
در اقتصاد فضایی جدید جهانی

61
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
همانطور که کتاب مقدس می گوید،

62
00:03:14,778 --> 00:03:18,323
چشمان ما هنوز ندیده و گوش های ما نشنیده است

63
00:03:18,407 --> 00:03:22,619
ذهن ما تصور نمی کرد چه کاری می توانیم انجام دهیم.

64
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
کارن هستم

65
00:03:39,636 --> 00:03:40,679
هی تو.

66
00:03:40,762 --> 00:03:42,097
سلام سم.

67
00:03:42,181 --> 00:03:43,265
چطور خوابیدی؟

68
00:03:44,558 --> 00:03:46,101
چشم هام بسته نشد، تو چطور؟

69
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
مثل یه بچه

70
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
دروغ گو.

71
00:03:51,273 --> 00:03:52,608
بسه. با من صادق باش.

72
00:03:52,691 --> 00:03:54,651
داری به اینجا بودن عادت میکنی، درسته؟

73
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
اصلاً

74
00:03:57,196 --> 00:03:58,530
هنوز ازش متنفرم.

75
00:04:00,115 --> 00:04:04,745
خب، مهمان ها تقریباً اینجا هستند، پس آماده باش.

76
00:04:05,787 --> 00:04:07,039
من آماده ام.

77
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
آره، باشه ،بهتره باشی یه ساعت دیگه می بینمت

78
00:04:09,791 --> 00:04:10,792
خیلی خوب.

79
00:07:35,038 --> 00:07:36,623
صبح بخیر خانم مدیسون.

80
00:07:36,707 --> 00:07:39,126
صبح بخیر خانم یورگنس.

81
00:07:40,002 --> 00:07:42,921
ببخشید خانم اینجا یه پیام برای شما هست.

82
00:07:43,005 --> 00:07:44,315
وزیر کشاورزی تماس گرفتن.

83
00:07:44,339 --> 00:07:47,426
اون تو این فکر بوده که آیا زمانی برای بررسی درخواست کمک مالی اون رو دارید؟

84
00:07:47,509 --> 00:07:48,927
من بررسیش کردم.

85
00:07:49,011 --> 00:07:52,848
مطمئن نیستم که چطور تامین مالی تحقیقات آفت کش های اون وظیفه ناسا هست.

86
00:07:52,931 --> 00:07:56,435
بهش بگو که اون هنوز در حال بررسی نکات و جزییات پیشنهادش هست.

87
00:07:56,518 --> 00:07:59,354
مدیر ترولی می خواست با شما

88
00:07:59,438 --> 00:08:02,024
در مورد انتخاب فرمانده مأموریت مریخ صحبت کنه، اگر ...

89
00:08:02,107 --> 00:08:04,359
- الان نه. - باشه. اجازه بدید ببینم.

90
00:08:04,443 --> 00:08:07,529
نپتون رکوردز تماس گرفت. آلبوم جدیدی که سفارش دادید رسید.

91
00:08:07,613 --> 00:08:09,281
بعداً بهش میرسم.

92
00:08:10,240 --> 00:08:14,536
و آقای آیسا از هلیوس هوافضا در مورد پرتاب های اولویت دار تماس گرفت

93
00:08:14,620 --> 00:08:16,121
برای تجهیزات استخراج هلیوم-3 .

94
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
و…

95
00:08:18,373 --> 00:08:19,750
اون هدیه ای فرستاده

96
00:08:19,833 --> 00:08:23,253
ظاهرا ماهی سفید دودی صبح امروز به صورت تازه از نروژ با پرواز رسیده.

97
00:08:24,171 --> 00:08:25,589
پس بفرستش.

98
00:08:25,672 --> 00:08:28,509
و بهش یادآوری کنید که ما در ناسا رشوه نمی پذیریم.

99
00:08:29,676 --> 00:08:31,094
این هم اخباری از دنیا

100
00:08:34,264 --> 00:08:37,518
وزارت امور خارجه از یک پرتاب نافرجام دیگه در کره شمالی خبر داد.

101
00:08:37,601 --> 00:08:38,894
اونها این بار به مدار رسیدند،

102
00:08:38,977 --> 00:08:41,938
اما مرحله بالایی قبل از اینکه فضاپیما بتونه مستقر بشه منفجر شد.

103
00:08:42,022 --> 00:08:44,900
شاید به این دلیل هست که اونها همچنان از تجهیزات قدیمی شوروی استفاده می کنند.

104
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
آیا مسیر بقایاش رو ردیابی کردیم؟

105
00:08:46,652 --> 00:08:49,238
آره. در حال حاضر هیچ نشانه ای از خطر برای هیچ سفینه ای در مدار وجود نداره.

106
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
اما ما به شوروی، چینی و اروپایی ها هشدار دادیم

107
00:08:51,823 --> 00:08:53,700
برای ادامه نظارت بر وضعیت

108
00:08:54,701 --> 00:08:57,371
تعمیرات تلسکوپ مداری توماس پین به خوبی انجام شد.

109
00:08:57,454 --> 00:09:00,832
و شاتل اینترپرایز قرار هست فردا صبح به زمین بازگردد،

110
00:09:00,916 --> 00:09:02,125
پس این خبر خوبی هست

111
00:09:02,209 --> 00:09:04,962
فقط اطلاعات ، لطفاً بدون تفسیر

112
00:09:05,045 --> 00:09:06,171
متاسفم ، حتماً خانم.

113
00:09:06,672 --> 00:09:08,882
یادآوری میکنم هتل مداری جدید پولاریس

114
00:09:08,966 --> 00:09:12,344
اون عروسی رو امروز بعدازظهر برگزار می کنه قبل از اینکه ماه آینده رسماً افتتاح بشه.

115
00:09:12,427 --> 00:09:15,347
گردشگری فضایی، خدایا به هممون کمک کنه

116
00:09:15,430 --> 00:09:17,057
ما چیزی فرستادیم، درسته؟

117
00:09:17,891 --> 00:09:18,892
بله خانم.

118
00:09:34,449 --> 00:09:36,618
چطور به نظر می رسه، پیشرانه؟ بیایید شروع کنیم.

119
00:09:37,619 --> 00:09:38,662
چشم

120
00:09:40,038 --> 00:09:42,374
جیمزتاون، آزمایش آتش داغ رو آغاز کنید.

121
00:09:43,417 --> 00:09:48,338
شنیدم
شروع تست آتش داغ موتور
K-32 NERVA

122
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
در سه، دو، یک

123
00:09:55,179 --> 00:09:56,388
استارت موتور

124
00:10:01,059 --> 00:10:04,229
فشار محفظه اکنون 3860 کیلو پاسکال است.

125
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
صبر کن.

126
00:10:17,075 --> 00:10:18,577
فشار مایع خنک کننده گیر کرده .

127
00:10:19,953 --> 00:10:21,121
جریان پرش کاهش یافته .

128
00:10:24,458 --> 00:10:25,876
ما داریم خنک شدن رو در هسته از دست می دیم.

129
00:10:28,795 --> 00:10:30,547
لعنتی لعنتی

130
00:10:30,631 --> 00:10:32,758
چی شد؟ فکر کردم همه باگ ها رو رفع کردیم.

131
00:10:32,841 --> 00:10:36,053
خیلی از برنامه عقب هستیم

132
00:10:36,136 --> 00:10:37,614
اگر این موتور رو به کار نگیریم،

133
00:10:37,638 --> 00:10:40,283
- ما نمی تونیم ... - پنجره پرتاب مریخ 96 رو بسازیم.

134
00:10:40,307 --> 00:10:42,935
- میدونم. - باشه. بنابراین، مشکل رو حل کنید.

135
00:10:43,018 --> 00:10:44,978
آیا سعی کردید فشار توربوپمپ رو افزایش بدید؟

136
00:10:45,020 --> 00:10:46,146
آره من چکش کردم.

137
00:10:46,230 --> 00:10:48,440
اما بعدش جریان به انژکتور کمتر میشه.

138
00:10:48,524 --> 00:10:51,401
شما به یک راه حل خواهید رسید. به تلاش ادامه بدید

139
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
باشه

140
00:11:00,327 --> 00:11:04,790
ما خوشحالیم که به طور رسمی اعلام می کنیم که اتحاد جماهیر شوروی

141
00:11:04,873 --> 00:11:08,919
در سال 1996 یک ماموریت سرنشین دار به مریخ پرتاب خواهد کرد.

142
00:11:10,379 --> 00:11:15,926
اتحاد جماهیر شوروی یک بار دیگر به عنوان اولین ملت پیروز خواهد شد

143
00:11:16,009 --> 00:11:20,013
برای پا گذاشتن به جدیدترین مرز بشریت، سیاره سرخ.

144
00:11:20,931 --> 00:11:22,140
حالا میخوام معرفی کنم

145
00:11:22,224 --> 00:11:25,352
فرمانده مأموریت، رفیق گریگوری کوزنتسوف.

146
00:11:25,435 --> 00:11:27,437
رفیق کوزنتسوف مثالی هست از

147
00:11:27,521 --> 00:11:31,191
قدرت و هوشمندی برنامه فضایی شوروی.

148
00:11:31,775 --> 00:11:33,652
خب، رئیس جمهور خوشحال نمیشه.

149
00:11:33,735 --> 00:11:36,238
ما باید پاسخ بدیم. روشن کنیم که ما اولین خواهیم بود.

150
00:11:36,321 --> 00:11:39,241
و راه اول شدن این هست که اول به اونجا برسیم.

151
00:11:39,324 --> 00:11:42,160
- فعلاً که پاهامون روی زمین هست درسته ژنرال؟ - بله خانم.

152
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
خانم مدیسون،

153
00:11:43,328 --> 00:11:46,748
رئیس جمهور دوباره در مورد انتخاب فرمانده خودمون سوال کرده.

154
00:11:46,832 --> 00:11:49,543
هفته‌هاست که اون رو به بالدوین و پول محدود کردیم.

155
00:11:49,626 --> 00:11:51,545
و حالا که روس ها فرماندشون رو...

156
00:11:51,628 --> 00:11:52,713
دارم روش کار می کنم.

157
00:12:04,516 --> 00:12:06,560
پولاریس، شاتل دو.

158
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
شروع رویکرد نهایی برای اتصال.

159
00:12:08,896 --> 00:12:10,522
از راجر به، شاتل دو.

160
00:12:10,606 --> 00:12:12,566
برای لنگر انداختن در پورت براوو آماده ایم.

161
00:12:13,692 --> 00:12:17,070
پلاریس، شاتل دو در داخل نقطه اتصال هست.

162
00:12:21,575 --> 00:12:24,828
فرمانده لاپورت، شاتل شماره دو با موفقیت لنگر انداخت.

163
00:12:24,912 --> 00:12:27,164
خوب انتقال خدمه رو ادامه دهید.

164
00:12:27,247 --> 00:12:31,168
اولین گروه از مسافران آماده خروج از شاتل دو برای آسانسور.

165
00:12:31,251 --> 00:12:35,005
آسانسور آماده و در انتظار فرود از هاب اصلی. هست

166
00:12:42,721 --> 00:12:43,931
این عجیبه.

167
00:12:46,058 --> 00:12:49,770
ما با خیال راحت اینجاییم.

168
00:12:52,773 --> 00:12:55,442
من فقط خوشحالم که چند سال دیگه در راه مریخ خواهم بود

169
00:12:55,526 --> 00:12:58,695
و همه این کارای مسخره رو به شما زمین نشینای بدبخت میسپارم.

170
00:12:59,321 --> 00:13:02,991
باشه پیرمرد میدونی که من بهترم

171
00:13:18,674 --> 00:13:20,884
به هتل پلاریس اوربیتال خوش آمدید.

172
00:13:20,968 --> 00:13:23,095
من به شما اتاق هاتون رو نشان میدم تا بتونید مستقر بشید

173
00:13:23,178 --> 00:13:25,764
قبل از اینکه مروری کوتاه بر سمینار ایمنی دیروز داشته باشیم.

174
00:13:25,848 --> 00:13:29,142
جاذبه مصنوعی ایجاد شده توسط چرخش ثابت هتل ما

175
00:13:29,226 --> 00:13:33,730
به انواع امکاناتی که فضانوردان فقط می توانستند رویای آن را در سر بپرورانند، در اختیار شما قرار گرفته است.

176
00:13:34,314 --> 00:13:39,987
شامل یک مرکز تناسب اندام، دو کافه و سرویس اتاق.

177
00:13:41,113 --> 00:13:46,618
به هتل پولاریس خوش آمدید. و از اقامت خود در میان ستاره ها لذت ببرید.

178
00:13:49,121 --> 00:13:52,291
وای. مثل این که تو قایق عشق خیلی بهش خوش گذشته.

179
00:13:53,750 --> 00:13:55,419
بله، و این باید گوفر باشه.

180
00:13:58,380 --> 00:13:59,840
این یکی خوب بود.

181
00:13:59,923 --> 00:14:02,083
عزیزم، اگر احساس بیماری می کنی، این کاملا طبیعی هست.

182
00:14:02,134 --> 00:14:05,012
می دونم که زمان می بره تا با حضور در فضا سازگار بشیم.

183
00:14:05,637 --> 00:14:07,514
- من خوبم.

184
00:14:07,598 --> 00:14:08,849
کلید اتاقمون رو گرفتیم

185
00:14:09,975 --> 00:14:11,185
سلام، اد.

186
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
- کارن - سلام.

187
00:14:13,645 --> 00:14:15,314
سلام. .

188
00:14:15,397 --> 00:14:16,773
-از دیدنت خوشحالم جوانه. - منم همینطور.

189
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
ایوان رو به خاطر داری، نه؟

190
00:14:21,695 --> 00:14:23,197
آره حتما.

191
00:14:24,656 --> 00:14:28,452
در ضمن تبریک میگم کِلی عکسا رو نشونم داد. دوست داشتنی به نظر می رسید

192
00:14:28,535 --> 00:14:31,997
متشکرم. با تشکر..

193
00:14:32,080 --> 00:14:33,916
- در مقایسه با اینجا هیچ بود

194
00:14:33,999 --> 00:14:37,836
هیچ شباهتی نیست. .

195
00:14:37,920 --> 00:14:40,172
در مورد مقصد نهایی عروسی صحبت کنیم. درست میگم؟

196
00:14:40,255 --> 00:14:42,382
آره آره

197
00:14:42,466 --> 00:14:44,343
- پرواز چطور بود؟ - خوب.

198
00:14:44,426 --> 00:14:47,930
آره داکینگ خوب بود خلبان های شما می دونن دارند چه کار می کنند.

199
00:14:48,013 --> 00:14:50,724
خوبه، . کارن همه اونها رو از ناسا شکار کرده .

200
00:14:50,807 --> 00:14:51,892
درسته.

201
00:14:53,977 --> 00:14:55,205
- خب، احتمالا باید... - آره.

202
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
برید به اتاقتون. از هتل و روز خودتون لذت ببرید.

203
00:14:57,856 --> 00:14:59,149
- بعدا میبینمت. - باشه

204
00:14:59,233 --> 00:15:00,234
خدا حافظ.

205
00:15:01,777 --> 00:15:05,280
-میخوای ببرمش؟ - نه، . گرفتمش، آره

206
00:15:06,448 --> 00:15:07,699
این اصلا ناجور نبود

207
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
اصلاً

208
00:15:19,878 --> 00:15:20,963
مارگو

209
00:15:26,885 --> 00:15:29,471
میدونی که ماه گذشته استعمال دخانیات رو در این ساختمان ممنوع کردیم.

210
00:15:30,055 --> 00:15:31,390
من هیچ ایده ای نداشتم.

211
00:15:32,933 --> 00:15:34,309
باید چه علامتی بزنیم

212
00:15:37,855 --> 00:15:41,650
روس ها به تازگی فرمانده ماموریت خود در مریخ رو اعلام کردن.

213
00:15:42,359 --> 00:15:44,820
چرا ما دنیل پول رو به عنوان فرمانده خودمون اعلام نکردیم؟

214
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
چون هنوز تصمیمم رو نگرفتم.

215
00:15:46,738 --> 00:15:49,825
اما ما از این موضوع گذشتیم اون به وضوح انتخاب درستی هست.

216
00:15:49,908 --> 00:15:51,702
اون تمام خصوصیاتی که ما به دنبالش هستیم رو داره.

217
00:15:52,953 --> 00:15:54,746
و اون ها دقیقا چیه؟

218
00:15:57,082 --> 00:16:01,587
عقل خلق و خوی معتدل. تصمیم گیری محکم

219
00:16:03,505 --> 00:16:04,798
اون مأموریت های زیادی را بر عهده داشته

220
00:16:04,882 --> 00:16:08,135
بیش از هر فضانورد دیگری در این برنامه در ده سال گذشته.

221
00:16:08,218 --> 00:16:11,763
ببین من پول رو دوست دارم من با پول تمرین کردم.

222
00:16:12,931 --> 00:16:19,188
من نمی دونم که اون حق داره چنین ماموریت پر استرسی رو فرماندهی کنه.

223
00:16:19,271 --> 00:16:20,731
اون بیش از حد باهوش هست.

224
00:16:21,315 --> 00:16:22,774
اون سرش تو کتاب بوده.

225
00:16:23,775 --> 00:16:25,194
اینها صفات منفی هستن؟

226
00:16:25,277 --> 00:16:26,862
چیزی که من سعی دارم بگم اینه که

227
00:16:26,945 --> 00:16:29,823
من فکر می کنم ما به کسی نیاز داریم که مایل به ریسک کردن باشه،

228
00:16:29,907 --> 00:16:31,450
که میتونه ناشناخته ها رو اداره کنه.

229
00:16:31,533 --> 00:16:33,202
کسی مثل اد بالدوین

230
00:16:33,285 --> 00:16:34,828
اگر مناسب باشه
چرا که نه.

231
00:16:38,790 --> 00:16:43,003
اجازه بدید صادقانه بگم. اون مغروره و خلق و خوی بدی داره

232
00:16:43,086 --> 00:16:44,421
و صادقانه بگم، اون پیر هست.

233
00:16:45,464 --> 00:16:47,925
فکر کنم منظورت با تجربه باشه

234
00:16:48,008 --> 00:16:50,677
نه منظورم قدیمیه

235
00:16:51,178 --> 00:16:53,764
این جوزا نیست، مولی ناسا در حال تغییر هست

236
00:16:53,847 --> 00:16:56,600
ما دیگه نمی تونیم فقط به خلبان های آزمایشی تکیه کنیم.

237
00:16:56,683 --> 00:16:58,936
- این دانشمندان، مهندسان... - اوه، خدای من.

238
00:16:59,019 --> 00:17:00,771
ما دوباره باید این گفتگو رو انجام  بدیم؟

239
00:17:00,854 --> 00:17:02,022
آره

240
00:17:02,564 --> 00:17:06,859
بیش از 50 درصد از کلاس
ASCAN سال گذشته خلبانان سابق و خلبانان آزمایشی
بودن.

241
00:17:06,944 --> 00:17:07,944
درسته.

242
00:17:08,028 --> 00:17:10,280
چون من به افرادی نیاز دارم که بتونن روی پای خودشون باشن و فکر کنن،

243
00:17:10,364 --> 00:17:12,449
کسایی که به دنبال کتابچه راهنمای دستورالعمل نیستند

244
00:17:12,532 --> 00:17:15,243
تا بفهمیم که هر بار که این لعاب به فن می رسه چیکار باید کرد.

245
00:17:15,327 --> 00:17:19,248
ناسا ممکن هست در حال تغییر باشه، مارگو، اما فضا همچنان یک عوضی بی امان هست.

246
00:17:19,330 --> 00:17:22,251
پرواز به مریخ فقط سه ماه اول است

247
00:17:22,334 --> 00:17:23,502
این یه ماموریت دو ساله هست

248
00:17:23,585 --> 00:17:25,087
تو جدی فکر میکنی اد...

249
00:17:29,424 --> 00:17:33,011
تو به طور جدی فکر می کنی که اد بالدوین برای این کار مناسب تر هست؟

250
00:17:33,095 --> 00:17:35,973
خوب، دادن اسلات های فرمان بر اساس هر چیزی غیر از توانایی

251
00:17:36,056 --> 00:17:38,225
دستوری برای پیچاندن پوچ هست. تو می دونی که!

252
00:17:38,308 --> 00:17:40,870
- مولی، این چیزی نیست که من... - و به عنوان رئیس دفتر فضانوردی،

253
00:17:40,894 --> 00:17:42,997
- من تصمیم می گیرم که چه کسی بالا بره ... - تصمیم بگیری که چه کسی و چه زمانی بالا میره.

254
00:17:43,021 --> 00:17:44,231
میدونم.

255
00:17:52,906 --> 00:17:57,077
اجازه بده وقتی از هانتسویل برگشتم این بحث رو ادامه بدیم.

256
00:17:57,160 --> 00:17:58,537
من نمی تونم صبر کنم.

257
00:18:08,338 --> 00:18:14,386
همانطور که در برابر خدا و در این مکان الهی ایستاده اید،

258
00:18:14,970 --> 00:18:19,391
من شما را زن و شوهر اعلام می کنم. میتونید عروس رو ببوسید.

259
00:18:32,613 --> 00:18:34,406
- دوستت دارم. - من هم تو رو دوست دارم.

260
00:18:38,285 --> 00:18:40,954
اونجا هستند. آره

261
00:18:43,540 --> 00:18:45,417
تبریک می گم.

262
00:18:45,501 --> 00:18:47,127
- تبریک می گم. - با تشکر.

263
00:18:48,337 --> 00:18:50,464
- متشکرم. - تبریک میگم.

264
00:18:55,427 --> 00:18:56,803
من بهت افتخار میکنم بچه

265
00:18:58,138 --> 00:19:00,557
کار خوبی کردی واقعا خوب کار کردی

266
00:19:02,017 --> 00:19:05,103
- تبریک میگم. اوه خدای من. - متشکرم.

267
00:19:05,187 --> 00:19:07,648
- خیلی خوش تیپ به نظر میای - با تشکر.

268
00:19:08,941 --> 00:19:11,610
- تبریک میگم. - ممنون کارن.

269
00:19:12,611 --> 00:19:14,154
- خواهش میکنم. - آره

270
00:19:30,754 --> 00:19:34,258
...قیمت سهام شرکت گردشگری فضایی پولاریس بالا رفت

271
00:19:34,341 --> 00:19:36,093
...صبح امروز از پشت بام

272
00:19:36,176 --> 00:19:40,305
هتل جدیدش میزبان اولین عروسی در فضا هست

273
00:19:40,389 --> 00:19:44,226
برای پسر قهرمانان آمریکایی گوردو و تریسی استیونز.

274
00:20:09,209 --> 00:20:10,836
- سلام؟ - سرگئی

275
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
- مارگو، سلام. - چطوری؟

276
00:20:13,005 --> 00:20:17,092
من... سردمه ولی خب.

277
00:20:18,010 --> 00:20:20,053
این بار چه آلبومی سفارش دادم؟

278
00:20:20,137 --> 00:20:22,639
مری لو ویلیامز هست.

279
00:20:24,224 --> 00:20:25,726
اون رو می شناسی؟

280
00:20:25,809 --> 00:20:27,603
یکی از بداهه نوازان بزرگ.

281
00:20:28,520 --> 00:20:29,897
مثل تو، مارگو.

282
00:20:30,731 --> 00:20:32,316
در مورد اون چیزی نمیدونم.

283
00:20:32,399 --> 00:20:35,777
خوب، ما می تونیم یک بار دیگه از کمک تو استفاده کنیم.

284
00:20:35,861 --> 00:20:40,782
مهندسان ما با گشتاور نامتقارن مشکل دارن

285
00:20:40,866 --> 00:20:42,409
در مدارگردهای مریخ ما

286
00:20:42,492 --> 00:20:46,538
ببینم چه کار می تونم بکنم. من اون رو به روش معمول به شما می رسانم.

287
00:20:46,622 --> 00:20:48,749
متشکرم. خیلی ممنون، مارگو.

288
00:20:48,832 --> 00:20:50,000
باید از شما تشکر کنم

289
00:20:50,083 --> 00:20:54,796
این کنترل نگرش،  ماه گذشته در زیرسیستم GNC
ما تعمیر شد

290
00:20:54,880 --> 00:20:55,923
مثل یک جادو کار کرد

291
00:20:56,673 --> 00:21:01,136
ما اون رو هنگام ادغام سیستم های حسگر در
N3
کشف کردیم.

292
00:21:01,220 --> 00:21:02,804
خوشحالم که مفید بوده

293
00:21:02,888 --> 00:21:03,972
بود.

294
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
و تبریک بابت اعلام.

295
00:21:09,228 --> 00:21:15,567
می تونستی تصور کنی اولین بار که با هم آشنا شدیم... اوه خدا... ده سال پیش

296
00:21:15,651 --> 00:21:17,819
که الان اینجا بودیم،

297
00:21:19,279 --> 00:21:22,324
هر دو برای سفر به مریخ آماده می شند؟

298
00:21:22,407 --> 00:21:25,160
بدون کمک تو این اتفاق نمی افتاد، مارگو.

299
00:21:25,244 --> 00:21:30,749
من فقط هر چند وقت یکبار به شما در جهت درست اشاره کردم.

300
00:21:31,333 --> 00:21:32,793
همون کاری که برای من کردی

301
00:21:34,253 --> 00:21:39,591
تنها چند هفته دیگر تا کنفرانس
IAC
امسال باقی مانده است.

302
00:21:39,675 --> 00:21:41,176
ما برای مریخ نان تست خواهیم کرد.

303
00:21:41,260 --> 00:21:45,138
ما هنوز اونجا نیستیم، سرگئی. چهار سال مونده

304
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
باشه.

305
00:21:46,807 --> 00:21:49,893
اول لندن، بعدش مریخ.

306
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
نمی توانم صبر کنم.

307
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
من هم نمی تونم.

308
00:22:18,172 --> 00:22:19,214
سلام؟

309
00:22:19,715 --> 00:22:21,884
برای جزئیات بیشتر باید اون رو تحت  فشار بزاری

310
00:22:21,967 --> 00:22:24,428
در مورد طراحی موتور هسته ای آنها

311
00:22:24,511 --> 00:22:26,680
قبلا بهت گفته بودم

312
00:22:27,222 --> 00:22:34,021
اگر بیش از حد فشار بیاورم، او واکنش خوبی نشان نخواهد داد.

313
00:22:34,730 --> 00:22:37,065
تو دستورات خودت رو داری.

314
00:22:55,751 --> 00:22:59,505
همانطور که بیشتر شما می دونید، من خدمتکار امبر، چلسی هستم.

315
00:23:00,380 --> 00:23:04,384
و متاسفم. من فقط...

316
00:23:06,220 --> 00:23:08,430
آمبر همیشه بهترین دوست و محافظ من بوده .

317
00:23:08,514 --> 00:23:09,890
- شامپاین؟ - فقط آب. با تشکر.

318
00:23:09,973 --> 00:23:11,767
و او همیشه قهرمان من بود.

319
00:23:11,850 --> 00:23:14,144
و حالا او با قهرمان واقعی خودش آشنا شده .

320
00:23:14,228 --> 00:23:17,898
یک فضانورد. منظورم اینه. درست میگم؟

321
00:23:18,524 --> 00:23:19,525
بله

322
00:23:20,234 --> 00:23:21,985
وقتی برای اولین بار دنی را در کلیسا ملاقات کردم،

323
00:23:22,069 --> 00:23:23,946
می دونستم که اون برای امبر هست.

324
00:23:24,780 --> 00:23:26,615
نحوه برخورد او با او،

325
00:23:26,698 --> 00:23:31,286
و روشی که او کاملاً با خانواده او و جماعت ما سازگار است،

326
00:23:32,496 --> 00:23:33,956
مثل یک افسانه است

327
00:23:35,165 --> 00:23:37,584
خیلی ممنون از کارن و سام،

328
00:23:37,668 --> 00:23:40,671
و هر کس دیگری در پولاریس برای مهمان نوازی تون.

329
00:23:40,754 --> 00:23:44,091
به هر حال لطفا با من در بالا بردن لیوان همراه باشید

330
00:23:44,675 --> 00:23:48,387
به بهترین دوستم، قهرمانم، و قهرمانش.

331
00:23:49,179 --> 00:23:52,266
برای شما یک عمر شادی آرزو می کنم. به سلامتی.

332
00:23:52,349 --> 00:23:53,809
به سلامتی!

333
00:24:04,027 --> 00:24:05,028
سلام.

334
00:24:06,488 --> 00:24:07,781
متاسفم.

335
00:24:08,866 --> 00:24:12,578
من برادر دنی هستم. من تو این کار خیلی خوب نیستم، بنابراین اون رو کوتاه می کنم.

336
00:24:14,538 --> 00:24:17,457
دنی، تو همیشه برای من برادر خوبی بودی.

337
00:24:17,541 --> 00:24:19,418
به خصوص که تو هوشیار بودی.

338
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
تو همیشه می دونی که چگونه به مردم احساس خاص بودن، احساس مهم بودن بدی.

339
00:24:28,844 --> 00:24:33,140
یادم میاد وقتی از دانشکده نیروی دریایی به خانه می آمدی، مامان و بابا چقدر خوشحال می شدند.

340
00:24:33,223 --> 00:24:34,933
انگار دوباره یک خانواده شدیم.

341
00:24:35,642 --> 00:24:38,478
همه مدام از خوشحالی مامان و بابا صحبت می کنند.

342
00:24:38,562 --> 00:24:41,190
اما بیایید صادق باشیم. این گوه هست

343
00:24:41,273 --> 00:24:43,251
چون نصف اوقات، اگر سر هم جیغ نمی زدند،

344
00:24:43,275 --> 00:24:45,777
نصف دیگش چیزهایی رو به طرف هم پرتاب می کردن.

345
00:24:47,112 --> 00:24:52,576
حالا اونها عاشق هایی روی سطح ماه هستن این کاری هست که ناسا انجام میده.

346
00:24:52,659 --> 00:24:55,495
اونها چیزها رو طوری قرار میدن که می خوان ما اون رو اونطور ببینیم.

347
00:24:56,788 --> 00:25:00,292
برای کشورشون جون دادن. اونها برای برنامه فضایی مُردن.

348
00:25:00,375 --> 00:25:04,546
برای همدیگر مردن. اما حقیقت این هست که اونا فقط مُردن.

349
00:25:05,881 --> 00:25:06,924
و حالا اونها رفتن.

350
00:25:20,729 --> 00:25:22,147
به هر حال…

351
00:25:23,273 --> 00:25:24,983
این روز مربوط به شما دو نفره

352
00:25:25,651 --> 00:25:30,280
و بیایید برای برادرم و همسر زیبایش، امبر، بزنیم.

353
00:25:32,699 --> 00:25:34,868
امیدوارم شادی رو که اونها هرگز نتونستند ،شما پیدا کنید.

354
00:25:37,120 --> 00:25:38,247
به سلامتی.

355
00:25:39,289 --> 00:25:40,958
خیلی خوب. به سلامتی.

356
00:25:41,041 --> 00:25:42,376
- به سلامتی. - به سلامتی.

357
00:26:01,395 --> 00:26:03,730
سلام

358
00:26:04,523 --> 00:26:07,401
جاوی، قبلا سه بار ازت خواستم. بسه.

359
00:26:08,735 --> 00:26:09,903
ببخشید دیر اومدم

360
00:26:10,988 --> 00:26:13,907
می بینم که جاوی تمرین میکنه.

361
00:26:13,991 --> 00:26:15,158
خاله مارگو

362
00:26:22,958 --> 00:26:24,334
قبل از شام؟

363
00:26:24,418 --> 00:26:26,670
این یک پاک کننده کام است.

364
00:26:26,753 --> 00:26:29,089
توتسی من توتسی گرفتم!

365
00:26:29,923 --> 00:26:31,091
سلام مارگو

366
00:26:31,175 --> 00:26:32,176
سلام، ویکتور.

367
00:26:32,259 --> 00:26:34,344
اکنون که سناتور ویلسون آرای کافی را کسب کرده است

368
00:26:34,428 --> 00:26:36,680
برای تضمین نامزدی جمهوری خواهان،

369
00:26:37,389 --> 00:26:39,725
رقیب دموکرات او، فرماندار کلینتون،

370
00:26:39,808 --> 00:26:42,936
از سابقه رای او در زمینه برنامه ریزی حقوق خانواده انتقاد کرد.

371
00:26:43,020 --> 00:26:47,065
سابقه طولانی حمایت کلینتون از خانواده های کم درآمد تا متوسط

372
00:26:47,149 --> 00:26:49,568
همچنان از انجمن خود نیرو می گیرد...

373
00:26:49,651 --> 00:26:50,861
جاوی، ساکت

374
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
ویکتور، میتونید با اون کنار بیایید؟ من واقعا باید امشب این رو تمام کنم.

375
00:26:53,906 --> 00:26:55,657
بیا اینجا ای فضول کوچولو بیا دیگه.

376
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
باشه.

377
00:27:00,704 --> 00:27:02,414
شام حاضر هست.

378
00:27:02,497 --> 00:27:04,791
اکتاویو، منوی این هفته چیه؟

379
00:27:04,875 --> 00:27:09,046
خانم مدیسون ، من متخصص انچیلاداس روجاس هستم

380
00:27:09,129 --> 00:27:11,173
لطفا همه بشینین

381
00:27:15,135 --> 00:27:16,637
دوباره توش پنیر گذاشت.

382
00:27:17,638 --> 00:27:19,598
بابا تو انچیلادا پنیر ریختی.

383
00:27:20,182 --> 00:27:21,182
آره.

384
00:27:22,017 --> 00:27:24,436
می دانید که ویکتور به لاکتوز حساسیت داره.

385
00:27:25,187 --> 00:27:27,940
نه، اما اشکالی نداره. این فقط یه کمی هست.

386
00:27:28,482 --> 00:27:30,651
بیا دیگه. همه پنیر دوست دارند.

387
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
شراب.

388
00:27:36,114 --> 00:27:37,366
اون این کار رو عمدا انجام میده.

389
00:27:37,950 --> 00:27:40,702
نه، اون این کار رو نمیکنه. اون فقط گاهی فراموش می کنه.

390
00:27:40,786 --> 00:27:41,828
همیشه.

391
00:27:44,623 --> 00:27:46,041
باشه.

392
00:27:47,501 --> 00:27:48,877
- کی گرسنه هست؟ - من

393
00:28:09,690 --> 00:28:11,608
هی، جیمی، درسته؟

394
00:28:13,610 --> 00:28:14,903
مهمانی لنگ، ها؟

395
00:28:14,987 --> 00:28:15,988
اسمت چیه؟

396
00:28:16,655 --> 00:28:18,031
ایزایا

397
00:28:18,115 --> 00:28:21,827
همچنین به عنوان پسرخوانده زنی که با دست دادن جهان را نجات داد نیز شناخته میشه.

398
00:28:22,411 --> 00:28:23,579
خوب، ایزایا،

399
00:28:23,662 --> 00:28:28,292
تو علاقه ای به فرار از این ماجرای بیهوش کننده نداری، آیا؟

400
00:28:29,543 --> 00:28:32,754
صبر کن. این بالا؟  جدی؟ می توانیم این کار رو انجام بدیم؟

401
00:28:32,838 --> 00:28:34,214
من راه های خودم رو دارم

402
00:28:42,764 --> 00:28:44,600
مثل دیروز بود یادمه

403
00:28:44,683 --> 00:28:47,311
تو به دفتر من اومدی و گفتی ایده ای داری.

404
00:28:50,272 --> 00:28:52,482
فکر کردم میخوای برام یه رستوران جدید درست کنی

405
00:28:53,025 --> 00:28:54,026
واقعا؟

406
00:28:54,109 --> 00:28:58,155
تو گفتی: "چرا همه نباید از فضا لذت ببرن؟"

407
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
البته به جز من

408
00:29:03,660 --> 00:29:04,740
این تازه شروع کار هست.

409
00:29:05,454 --> 00:29:06,830
حق با تو هست.

410
00:29:08,165 --> 00:29:11,043
خانم ها و آقایان اکنون یک سورپرایز ویژه برای شما داریم.

411
00:29:11,668 --> 00:29:13,587
لطفاً به صفحه پشت سر خود نگاه کنید.

412
00:29:13,670 --> 00:29:16,340
ما یک پیام از یک دوست خوب دنی داریم.

413
00:29:23,931 --> 00:29:27,267
هی، دنی، امبر. منم.

414
00:29:28,310 --> 00:29:30,521
کاش می تونستم برای جشن گرفتن در کنار شما باشم،

415
00:29:30,604 --> 00:29:33,357
اما من اینجا در انتهای دنیا گیر کردم،

416
00:29:33,440 --> 00:29:34,525
باسنم یخ زده

417
00:29:35,567 --> 00:29:37,736
فقط میخوام تبریک بگم

418
00:29:37,819 --> 00:29:40,822
و من می دونم که شما یک زندگی شگفت انگیز با هم خواهید داشت.

419
00:29:40,906 --> 00:29:43,408
تقریباً منزجر کننده هست که چقدر برای یکدیگر عالی هستید.

420
00:29:45,577 --> 00:29:46,954
و لطفا مطمئن شوید

421
00:29:47,037 --> 00:29:49,581
پدرم در پیست رقص زیاد خودش رو خجالت نده.

422
00:29:49,665 --> 00:29:50,916
دیگه دیر شده

423
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
بیا دیگه. آنقدرها هم بد نیست.

424
00:29:54,378 --> 00:29:57,172
من همه شما را دوست دارم. به سلامتی.

425
00:29:58,549 --> 00:30:01,218
- آره - خیلی شیرینه

426
00:30:01,301 --> 00:30:04,304
حالا اگر همه بخواهند در اطراف میدان رقص جمع شوند

427
00:30:04,388 --> 00:30:07,975
برای استقبال از عروس و دامادمان برای اولین رقصشان به عنوان زن و شوهر.

428
00:30:25,492 --> 00:30:29,621
میدونی که من پیدا میشم

429
00:30:33,876 --> 00:30:37,129
من در خانه تنها نشسته ام

430
00:30:42,217 --> 00:30:45,846
اگر نمی توانید بیایید

431
00:30:50,726 --> 00:30:53,770
حداقل از طریق تلفن

432
00:30:58,025 --> 00:30:59,776
ظالم نباش

433
00:31:05,115 --> 00:31:08,368
به قلبی که حقیقت دارد

434
00:31:15,250 --> 00:31:18,253
عزیزم اگه دیوونت کردم

435
00:31:22,758 --> 00:31:26,261
با چیزی که شاید گفته باشم

436
00:31:34,603 --> 00:31:36,522
ظالم نباش

437
00:31:47,199 --> 00:31:48,742
فرمانده لاپورت،

438
00:31:48,825 --> 00:31:52,204
یکی از رانشگرهای مداری اصلی ما در حال انجام یک سوختگی بدون فرمان هست.

439
00:31:55,582 --> 00:31:57,084
جواب نمیده

440
00:31:59,378 --> 00:32:02,548
- برق را به سوپاپ بکشید. - سعی کردم باید باز شود.

441
00:32:03,298 --> 00:32:06,426
خوب، رانشگرهای چرخشی کوچکتر درگیر شده اند.

442
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
به طور خودکار، ورن ها ممکن هست قادر به مقابله با رانش باشن.

443
00:32:09,429 --> 00:32:11,723
به نظر می رسد که دریچه کاملاً باز هست.

444
00:32:11,807 --> 00:32:13,392
ورن ها نمی تونند بر اون غلبه کنند.

445
00:32:13,475 --> 00:32:15,727
سفینه شروع به چرخش سریعتر کرده.

446
00:32:16,478 --> 00:32:18,772
گرانش گریز از مرکز در حال افزایش هست، فرمانده.

447
00:32:35,789 --> 00:32:36,832
وای نه.

448
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
منظورم این بود که پرتش کنم دورتر

449
00:32:41,712 --> 00:32:43,130
اوه خدای من. من این آهنگ رو دوست دارم!

450
00:32:48,635 --> 00:32:51,430
آیا می تونم یک لیوان آب بیارم؟ یکی از بزرگاش.

451
00:32:58,770 --> 00:32:59,897
داره خوش میگذره

452
00:33:00,939 --> 00:33:01,940
آره

453
00:33:05,819 --> 00:33:06,820
شرط می بندی.

454
00:33:08,864 --> 00:33:10,282
اونها خوب به نظر می رسیدند، اینطور نیست؟

455
00:33:11,116 --> 00:33:13,785
دنی و امبر. بیرون، رقصیدن

456
00:33:17,164 --> 00:33:19,166
هرگز نشنیده بودم که این آهنگ اینطور پخش بشه.

457
00:33:23,086 --> 00:33:24,254
داری میای.

458
00:33:28,175 --> 00:33:29,259
تو خوبی؟

459
00:33:30,511 --> 00:33:31,887
آره من خوبم

460
00:33:33,764 --> 00:33:34,848
سه چهار!

461
00:33:38,060 --> 00:33:40,979
خب، احتمالا باید ایوان را به اتاق برگردانم.

462
00:33:44,858 --> 00:33:45,859
ایده خوبی هست.

463
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
سلام.

464
00:33:50,781 --> 00:33:53,992
بابت همه چی تبریک میگم

465
00:33:54,076 --> 00:33:57,955
میدونی، کاری که اینجا انجام دادی بسیار باورنکردنی هست.

466
00:34:00,707 --> 00:34:01,708
ممنون اد.

467
00:34:04,002 --> 00:34:05,712
- ایوان. - ادی

468
00:34:07,589 --> 00:34:08,841
- حالا؟ - آره

469
00:34:10,092 --> 00:34:13,219
- نه، من می خواهم بمونم. من می خواهم بمونم - بیا دیگه.

470
00:34:22,312 --> 00:34:23,730
خداحافظ بچه ها.

471
00:34:24,356 --> 00:34:25,649
- خداحافظ. - خدا حافظ!

472
00:34:27,234 --> 00:34:28,235
چی؟

473
00:34:30,320 --> 00:34:31,321
خدا حافظ.

474
00:34:32,947 --> 00:34:34,157
شب بخیر، اد

475
00:34:36,368 --> 00:34:37,995
- همین الان؟ - آره

476
00:34:48,297 --> 00:34:50,716
فرمانده لاپورت چه خبر هست؟

477
00:34:51,300 --> 00:34:53,177
آیا می‌تونیم برای یک دقیقه از اینجا بریم؟

478
00:34:54,511 --> 00:34:55,512
باشه.

479
00:34:58,056 --> 00:35:00,601
سطح جاذبه هتل مشکل داره.

480
00:35:02,186 --> 00:35:03,478
سطوح گرانش؟

481
00:35:03,562 --> 00:35:05,456
یکی از رانشگرهای مداری هتل روی آن گیر کرده .

482
00:35:05,480 --> 00:35:07,920
ما فکر می کنیم که بقایای یک موشک کره شمالی ممکن هست به اون اصابت کرده باشه.

483
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
یا مسیح

484
00:35:09,067 --> 00:35:10,986
ناسا قبلاً اخطاری ارسال کرده بود.

485
00:35:11,069 --> 00:35:13,405
ما ظاهراً در خلوت بودیم.

486
00:35:13,906 --> 00:35:17,451
گرانش اکنون در سطوح قابل کنترلی هست، اما در حال افزایش هست.

487
00:35:17,534 --> 00:35:18,994
خوب، پس برنامه چیه؟

488
00:35:19,077 --> 00:35:22,456
ما قصد داریم یک EVA
برای بستن دستی دریچه رانشگر انجام بدیم
.

489
00:35:22,539 --> 00:35:24,082
پیاده روی فضایی؟

490
00:35:25,042 --> 00:35:26,922
خوب،  میتونی صبر کنیم تا عروسی تمام بشه؟

491
00:35:26,960 --> 00:35:29,171
نه، نمیشه.

492
00:35:30,839 --> 00:35:32,925
خیلی خوب. خوب، به مهمان ها هشدار می دیم؟

493
00:35:33,008 --> 00:35:35,528
فکر نمی کنم در حال حاضر دلیلی برای نگرانی مهمانان وجود داشته باشه.

494
00:35:35,552 --> 00:35:37,221
فقط میگم ما این لعنتی رو درست میکنیم

495
00:35:40,307 --> 00:35:41,308
باشه.

496
00:35:46,021 --> 00:35:49,399
اوه، نه، نه، نه، نه، خانم مدیسون. شما مهمان هستید

497
00:35:58,825 --> 00:36:01,245
موتور مریخ ما چگونه به نظر می رسه؟

498
00:36:01,328 --> 00:36:02,996
داره به اونجا میرسه

499
00:36:05,040 --> 00:36:06,333
این هوشمندانه هست.

500
00:36:08,043 --> 00:36:12,256
یک نازل آلیاژ نیوبیم در خلاء فضا به طور موثرتری خنک می شود.

501
00:36:12,798 --> 00:36:15,717
طراحی خنک کننده تابشی بهینه خواهد بود.

502
00:36:17,219 --> 00:36:19,388
ما فقط باید از تکنسین های آن بالا مطمئن بشیم

503
00:36:19,471 --> 00:36:22,391
ضخامت دیواره نازل رو در تلورانس های صحیح نگه دارید.

504
00:36:23,559 --> 00:36:24,852
نه

505
00:36:24,935 --> 00:36:27,354
ممکن هست در ترجمه چیزهای زیادی از بین بره.

506
00:36:27,980 --> 00:36:30,440
ما باید شخصی رو برای نظارت بر تعمیر بفرستیم.

507
00:36:31,525 --> 00:36:32,693
آره فکر خوبیه

508
00:36:33,235 --> 00:36:35,445
-شاید بفرستیمت... - یه هفته دیگه میری.

509
00:36:37,322 --> 00:36:38,740
منظورت چیه؟

510
00:36:39,867 --> 00:36:40,868
چی؟

511
00:36:44,746 --> 00:36:46,498
- یعنی می خواهی من... - آره.

512
00:36:59,386 --> 00:37:01,054
پدر پدر.

513
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
همه چیز خوب است؟

514
00:37:06,977 --> 00:37:08,061
من به ماه می روم.

515
00:37:12,024 --> 00:37:13,192
تو

516
00:37:21,575 --> 00:37:23,035
کوچولوی من.

517
00:39:28,577 --> 00:39:32,206
دیدی؟ من بهت چی گفتم؟ این ترفند رو مامانم به من یاد داد.

518
00:39:44,259 --> 00:39:45,719
مطمئنی قبلا این کار رو کردی؟

519
00:39:46,220 --> 00:39:47,262
آره همیشه.

520
00:39:51,391 --> 00:39:52,392
بنابراین…

521
00:39:53,727 --> 00:39:55,604
بچه ، فضانوردی تا الان چطور بوده؟

522
00:39:55,687 --> 00:39:57,022
مشکلی نیست.

523
00:39:57,981 --> 00:40:00,359
پدرم خوشحال به نظر می رسه، پس این خوب هست.

524
00:40:01,985 --> 00:40:05,239
اون در واقع می گه که اون رو خیلی به یاد مادرم می اندازه.

525
00:40:05,822 --> 00:40:06,907
مامان واقعی من

526
00:40:08,534 --> 00:40:09,535
او…

527
00:40:10,327 --> 00:40:11,578
وقتی کوچیک بودم مُرد

528
00:40:15,999 --> 00:40:17,000
من در واقع…

529
00:40:18,710 --> 00:40:20,504
اون رو به خوبی به یاد ندارم

530
00:40:25,467 --> 00:40:26,468
آره

531
00:40:44,903 --> 00:40:46,196
قفل هوای خروجی

532
00:40:49,491 --> 00:40:50,993
چسباندن تترها.

533
00:40:53,662 --> 00:40:56,415
در شرف شروع راپل زدن به سمت پایین پره به سمت پیشران.

534
00:40:56,957 --> 00:40:58,333
آهسته و پیوسته.

535
00:40:58,917 --> 00:40:59,918
مراقب قدمت باش

536
00:41:00,460 --> 00:41:01,753
باشه، کاپیتان.

537
00:41:02,629 --> 00:41:04,798
بدون علائم هشدار دهنده نمایشگر و واحد کنترل ظاهر خوبی دارد.

538
00:41:04,882 --> 00:41:05,883
باشه

539
00:41:07,676 --> 00:41:09,094
شروع فرود.

540
00:41:11,263 --> 00:41:13,932
140 فوت از حلقه بیرونی.

541
00:41:45,255 --> 00:41:46,256
صبر کن.

542
00:41:49,218 --> 00:41:51,887
لازم نبود بیای، اما گفتی که میخواهی.

543
00:41:51,970 --> 00:41:54,473
پس مثل همیشه همه چیز تقصیر من هست.

544
00:41:54,556 --> 00:41:55,974
آیا شما فقط می ایستید؟

545
00:41:56,058 --> 00:41:58,685
تو از من خجالت می کشی، نه؟

546
00:41:58,769 --> 00:42:00,562
وقتی اینجوری رفتار میکنی میتونی منو سرزنش کنی؟

547
00:42:21,792 --> 00:42:23,168
حالت خوبه؟

548
00:42:38,100 --> 00:42:41,895
عزیزم، ایزایا را دیدی؟

549
00:42:41,979 --> 00:42:43,272
نه. چرا؟

550
00:42:45,732 --> 00:42:47,067
یه چیزی داره اتفاق میفته

551
00:42:49,069 --> 00:42:51,029
اکنون 50 فوت از حلقه بیرونی فاصله دارد.

552
00:42:51,113 --> 00:42:52,114
خوب

553
00:42:52,781 --> 00:42:54,634
یادتون باشه، زمانی که به لبه حلقه نزدیک میشید

554
00:42:54,658 --> 00:42:56,118
از پیشرانه های ورن دوری کنید.

555
00:42:56,618 --> 00:42:57,870
آنها دزدکی به شما حمله خواهند کرد.

556
00:42:58,453 --> 00:42:59,621
باشه

557
00:43:00,831 --> 00:43:02,332
من می تونم پیشرانه اولیه رو ببینم.

558
00:43:04,126 --> 00:43:05,335
هی، اینو میبینی؟

559
00:43:05,419 --> 00:43:08,338
آره کوپلینگ داره میلرزه

560
00:43:09,673 --> 00:43:12,718
یکی از کابل های تثبیت کننده میلرزه.

561
00:43:13,719 --> 00:43:16,180
آره فکر کنم داره شل میشه

562
00:43:16,263 --> 00:43:18,390
تعمیر رو متوقف کنید. بلافاصله به دریچه بازگردید.

563
00:43:18,473 --> 00:43:20,309
مواظب باش! کابل قطع شد

564
00:43:22,644 --> 00:43:24,146
- چیه؟ - احساسش میکنی؟

565
00:43:24,646 --> 00:43:26,356
- مسخرمون نکن. - نه نه. جدی میگم

566
00:43:27,816 --> 00:43:29,526
ما سریعتر می چرخیم

567
00:43:29,610 --> 00:43:31,820
مراقب باش. کابل درست به سمت ما می آید.

568
00:43:40,495 --> 00:43:43,540
سی، خواکین. می خوانی؟

569
00:43:43,624 --> 00:43:45,542
قربان اون ها پرت شدن

570
00:43:45,626 --> 00:43:46,835
اونها به سرعت فشار خود رو از دست میدن.

571
00:43:49,338 --> 00:43:51,423
سیستم پشتیبان کابل چهار پاسخ نمی دهد.

572
00:43:51,507 --> 00:43:53,425
تنفسشون قطع شد

573
00:43:53,509 --> 00:43:55,719
حالا به یک بررسی در سراسر سیستم از همه عملیات پشتیبان پرواز نیاز دارم.

574
00:43:59,848 --> 00:44:01,683
یک کابل پشتیبانی دیگه قطع شده .

575
00:44:02,226 --> 00:44:04,144
تلاش برای قفل برق دستی

576
00:44:04,770 --> 00:44:06,480
لغو دستی پاسخ نمیده.

577
00:44:30,671 --> 00:44:31,880
اوه خدای من.

578
00:44:33,298 --> 00:44:35,092
اوه خدای من. اد؟

579
00:44:35,676 --> 00:44:37,511
گندش بزنن بیا دیگه. بیا از اینجا بریم

580
00:44:40,138 --> 00:44:42,891
- لعنتی! بیا دیگه! باید بریم بیرون - اوه خدای من! اوه خدای من!

581
00:44:42,975 --> 00:44:44,142
نه! بیا دیگه! ولش کن!

582
00:44:44,226 --> 00:44:45,769
بیا دیگه! بیا دیگه!

583
00:44:48,856 --> 00:44:50,649
وای نه! اوه خدای من!

584
00:44:50,732 --> 00:44:51,900
بیا دیگه!

585
00:44:53,944 --> 00:44:55,571
ما یک رویداد در ماژول 7 داریم.

586
00:44:55,654 --> 00:44:58,115
فرمانده، ما هم داریم گزارش می گیریم

587
00:44:58,198 --> 00:45:00,635
- از دست دادن فشار در ماژول 6. - فعال کردن سیستم های پشتیبان نقض بدنه.

588
00:45:00,659 --> 00:45:01,994
عیسی مسیح

589
00:45:03,912 --> 00:45:04,913
چیکار کردی

590
00:45:04,997 --> 00:45:06,164
هیچ چی.

591
00:45:11,879 --> 00:45:13,338
باید پیشران بدی باشد

592
00:45:15,132 --> 00:45:16,800
ماژول 8 شروع به از دست دادن فشار کرده.

593
00:45:16,884 --> 00:45:18,468
فشار رو در ماژول 8 دو برابر کنید.

594
00:45:18,552 --> 00:45:20,971
ما هنوز افرادی را در آنجا داریم که نیاز به نفس کشیدن دارن.

595
00:45:21,054 --> 00:45:23,265
و همین الان یک خدمه جدید رو وارد آنجا کنید.

596
00:45:23,348 --> 00:45:26,059
آره، فرمانده کنترل آسیب به ماژول 8.

597
00:45:28,604 --> 00:45:32,024
رانشگرها هنوز در حال سوختن هستن و گرانش کمی کمتر از دو هست.

598
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
راه دیگه ای برای خاموش کردن اون وجود داره؟

599
00:45:33,775 --> 00:45:36,153
اون کابل هنوز در حال چرخش هست. اون خیلی خطرناک هست.

600
00:45:37,070 --> 00:45:40,032
این سفینه برای مقاومت در برابر نیروی گریز از مرکز بیش از چهار  ساخته نشده .

601
00:45:41,658 --> 00:45:43,368
در بعد از چهار چه اتفاقی میافته؟

602
00:45:44,870 --> 00:45:46,705
متلاشی میشه

603
00:45:46,788 --> 00:45:49,166
نقض بدنه. یکپارچگی در -2.1.

604
00:45:49,249 --> 00:45:50,649
سیستم های پشتیبانی زندگی هنوز فعال هستن.

605
00:45:50,709 --> 00:45:53,170
- در محفظه 7 تجمع منوکسید وجود داره. - بسیار خب.

606
00:45:53,253 --> 00:45:56,089
باید تخلیه کنیم بیایید همه رو به شاتل ها برسونیم.

607
00:46:02,221 --> 00:46:05,724
در یک لحظه از همه می خوام که با آرامش به سمت در خروجی حرکت کنید،

608
00:46:05,807 --> 00:46:08,560
جایی که ما به سمت آسانسورها حرکت خواهیم کرد

609
00:46:08,644 --> 00:46:12,856
و تا مرکز هتل که هنوز گرانش صفر هست.

610
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
بعد سوار شاتل های هیوستون خواهیم شد.

611
00:46:16,443 --> 00:46:19,738
این فقط یک اقدام احتیاطی هست، خوبه؟

612
00:46:19,821 --> 00:46:23,200
من فقط به همه نیاز دارم ، لطفاً به دستورالعمل های همه اعضای خدمه گوش بدید

613
00:46:23,283 --> 00:46:26,286
چون امنیت شما نگرانی شماره یک ما هست.

614
00:46:26,370 --> 00:46:28,121
اول افراد مسن تر را بیان.

615
00:46:28,205 --> 00:46:29,373
- شما دو نفر. - باشه.

616
00:46:29,456 --> 00:46:30,457
- آره - باشه.

617
00:46:30,541 --> 00:46:31,792
حالت خوبه؟

618
00:46:31,875 --> 00:46:33,961
- تو خوبی؟ - اینجا اند.

619
00:46:34,044 --> 00:46:35,504
بیا پسر

620
00:46:36,421 --> 00:46:38,757
- متاسفم. - مشکلی نیست. همه چیز درسته.

621
00:46:38,841 --> 00:46:41,969
گوش کن ما داریم از اینجا میریم خیلی خوب؟ با من بچسب هردو شما.

622
00:46:42,052 --> 00:46:43,252
- بیا دیگه. بیا بریم. - بیا دیگه.

623
00:46:45,347 --> 00:46:46,598
تک فایل.

624
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
- دنی! - تو خوبی؟

625
00:46:55,190 --> 00:46:56,191
نه

626
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
چی شد؟

627
00:46:57,359 --> 00:46:59,111
پاش شکسته، بیا دیگه

628
00:47:00,612 --> 00:47:02,215
- الان هست که به فشار دو نزدیک بشیم. -

629
00:47:02,239 --> 00:47:04,658
- چه خبره؟ - سفینه خیلی سریع می چرخه.

630
00:47:04,741 --> 00:47:06,326
باید سوار آسانسور بشیم.

631
00:47:19,047 --> 00:47:22,551
گوش کنید، همه کسانی که واکنش های نامطلوب به جاذبه را احساس می کنند،

632
00:47:22,634 --> 00:47:24,303
در گروه بعدی سوار آسانسور شوید.

633
00:47:25,637 --> 00:47:27,806
باشه سام برای گروه بعدی آماده ایم.

634
00:47:28,307 --> 00:47:31,143
باشه. این گروه بارگذاری شده . با آسانسور برمیگردم پایین

635
00:47:31,226 --> 00:47:32,227
خیلی خوب.

636
00:47:32,311 --> 00:47:33,729
- هی، خوبی؟ - آره

637
00:47:36,523 --> 00:47:37,524
اون خوب هست؟

638
00:47:37,608 --> 00:47:39,276
- آره او خواهد بود. - باشه.

639
00:47:40,235 --> 00:47:41,278
اینجا می آید.

640
00:47:53,081 --> 00:47:54,666
برگرد! همه برگردید

641
00:47:59,755 --> 00:48:01,757
آسانسور در ربع 3 به تازگی از خط خارج شد.

642
00:48:01,840 --> 00:48:02,960
منظورت از "آفلاین" چیه؟

643
00:48:03,008 --> 00:48:05,010
حسگرها به طور ناگهانی انتقال رو متوقف کردند.

644
00:48:05,093 --> 00:48:06,512
همه آسانسورهای دیگر رو نگه دار.

645
00:48:08,972 --> 00:48:12,518
هی سم صدای من رو می شنوی؟ سم، صدای من رو می شنوی؟

646
00:48:15,854 --> 00:48:16,897
هی!

647
00:48:16,980 --> 00:48:18,148
سم؟

648
00:48:19,274 --> 00:48:20,275
سم؟

649
00:48:21,109 --> 00:48:22,110
سم؟

650
00:48:27,616 --> 00:48:28,617
سم؟

651
00:48:32,746 --> 00:48:33,872
ای وای…

652
00:48:39,002 --> 00:48:40,003
باشه.

653
00:48:41,213 --> 00:48:42,756
باشه. باشه.

654
00:48:45,676 --> 00:48:46,802
باشه.

655
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
توجه از آسانسور استفاده نکنید.

656
00:48:58,814 --> 00:49:02,484
تکرار می کنم از آسانسور استفاده نکنید.

657
00:49:02,985 --> 00:49:04,653
کارن کارن، حالت خوبه؟

658
00:49:04,736 --> 00:49:07,364
دنی خدا را شکر. هی، اد با تو هست؟

659
00:49:07,447 --> 00:49:09,157
آره  اونها اینجا هستن.

660
00:49:09,241 --> 00:49:11,910
باشه. هر کاری انجام می دهید از آسانسور استفاده نکنید.

661
00:49:11,994 --> 00:49:14,997
شما باید از شفت دسترسی استفاده کنید. سمت راست در هست.

662
00:49:15,080 --> 00:49:17,499
تا مرکز میره.

663
00:49:17,583 --> 00:49:19,835
کارن، لعنتی چه خبر شده؟

664
00:49:19,918 --> 00:49:23,589
اونها سعی کردن بیرون برن و پیشران رو تعمیر کنند، اما

665
00:49:24,756 --> 00:49:28,302
اونها کشته شدن و بعد سم... سم...

666
00:49:28,385 --> 00:49:31,054
ببین، باید تخلیه کنیم، باشه؟ خیلی متاسفم.

667
00:49:31,138 --> 00:49:32,139
خیلی خوب.

668
00:49:32,848 --> 00:49:34,099
بیا بریم.

669
00:49:34,183 --> 00:49:36,268
اون بالا میبینمت، باشه کارن؟

670
00:49:38,687 --> 00:49:40,147
اوه خدای من.

671
00:49:42,232 --> 00:49:43,525
اوه خدای من. من نمی تونم نفس بکشم.

672
00:49:44,484 --> 00:49:46,069
سینه ام. من خوب نیستم

673
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
این فقط جاذبه هست. نفس های عمیق بکش.

674
00:49:50,866 --> 00:49:51,867
نفس عمیق بکش.

675
00:49:51,950 --> 00:49:52,951
باشه.

676
00:49:55,204 --> 00:49:58,415
من نمی تونم انجامش بدم اونم نه با این پا

677
00:49:59,208 --> 00:50:00,709
شما باید بدون من ادامه بدید

678
00:50:02,085 --> 00:50:03,545
اونها هم نمیتونن

679
00:50:04,087 --> 00:50:05,422
ما در گرانش مضاعف هستیم.

680
00:50:05,506 --> 00:50:08,759
این مانند بالا رفتن از یک نردبان در حالتیه که شخص دیگه ای پشت شماست.

681
00:50:12,971 --> 00:50:14,571
لباس های فشار در شاتل هست.

682
00:50:14,640 --> 00:50:16,493
اگر بتونم به اونها برسم، می تونم به پیشران برم.

683
00:50:16,517 --> 00:50:17,851
حتی اگر از پسش بر بیای،

684
00:50:17,935 --> 00:50:21,146
جاذبه اطراف لبه اون حلقه تو رو مانند یک عروسک پارچه ای پرت می کنه.

685
00:50:21,230 --> 00:50:22,773
اون خیلی خطرناک هست.

686
00:50:23,732 --> 00:50:25,067
انتخاب دیگه ای نداریم

687
00:50:25,943 --> 00:50:28,695
نه، تو نمیتونی.

688
00:50:29,363 --> 00:50:30,363
درست میشه

689
00:50:32,616 --> 00:50:33,825
با اد همراه باشید

690
00:50:43,460 --> 00:50:44,670
خدانگهدار

691
00:51:24,668 --> 00:51:27,963
فرمانده.

692
00:51:28,547 --> 00:51:31,592
حتی ممکن هست قبل  از رسیدن به چهار  متلاشی بشیم.

693
00:51:37,639 --> 00:51:38,640
صبر کن.

694
00:51:39,224 --> 00:51:43,103
کاپیتان، ما یک قفل هوا در پورت شاتل ، باز داریم.

695
00:51:48,692 --> 00:51:50,110
یکی اون بیرون هست

696
00:52:44,998 --> 00:52:46,124
گندش بزنن

697
00:53:01,181 --> 00:53:02,307
دوستت دارم.

698
00:53:03,100 --> 00:53:04,184
من هم تو رو دوست دارم.

699
00:53:08,564 --> 00:53:09,648
مشکلی نیست.

700
00:54:30,000 --> 00:54:45,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
