WEBVTT

00:01.000 --> 00:10.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.345 --> 00:11.346
الن؟

00:16.726 --> 00:17.810
الن؟

00:28.863 --> 00:30.114
الن؟

00:31.658 --> 00:32.659
دک؟

00:32.742 --> 00:34.661
الن، تو زنده ای. خداروشکر.

00:34.744 --> 00:36.663
تو تقریبا 6 دقیقس بیهوشی.

00:36.746 --> 00:39.123
من.... من همینجام.

00:39.541 --> 00:41.501
لازمه که آتیش و کنسل کنی.

00:42.335 --> 00:44.170
خیلی واسم نمونده.

00:44.963 --> 00:46.548
یه سوراخ تو لباسم درست شده.

00:52.720 --> 00:53.721
لعنتی.

00:59.811 --> 01:02.647
هیوستون، دسته‌ی کنسل ما عمل نمیکنه.

01:05.149 --> 01:06.317
هیوستون، دریافت میکنی؟

01:06.401 --> 01:09.112
منم همین کار و انجام دادم. ولی نمیتونم ارتباط برقرار کنم.

01:10.321 --> 01:11.364
لعنتی.

01:18.413 --> 01:19.455
هری!

02:31.110 --> 02:32.320
روش و فشار بده.

02:59.138 --> 03:03.518
هیوستون، سوخت جایگزینمون تخلیه شده. دریافت میکنی؟

03:08.398 --> 03:11.985
هیوستون، دریافت میکنی؟

03:15.530 --> 03:16.823
هیوستون، دریافت میکنی؟

03:18.616 --> 03:20.118
هیوستون، دریافت میکنی؟

04:30.813 --> 04:33.191
هیچ امیدی واسه نجات هست؟

04:33.691 --> 04:36.027
این مسئله.... الان مشخص نیست آقای رئیس جمهور.

04:36.110 --> 04:37.487
اون بالا چه اتفاقی افتاد، هارولد؟

04:37.570 --> 04:38.696
خوب، قربان، این یه...

04:38.780 --> 04:43.034
ما داریم تمام مسائل مربوط به احتراق آپولو 24 رو بررسی می‌کنیم،

04:43.117 --> 04:45.036
اما به نظر میاد کامپیوتر جایگزین

04:45.119 --> 04:48.206
شاید بصورت اشتباه فکر ه کرده که سفینه...

04:48.289 --> 04:51.251
به جای حرکت به ماه میخاد از جو عبور کنه...

04:51.334 --> 04:52.770
این میتونه به شوروی مربوط باشه؟

04:52.794 --> 04:53.837
خرابکاری یا ...

04:53.920 --> 04:56.631
من... اینو نمیتونم با اطمینان بگم قربان... من

04:56.714 --> 04:58.594
تو داری چه چرتی تحویل میدی هارولد؟

04:58.633 --> 05:00.635
این پیچیدس قربان!

05:00.718 --> 05:03.805
نه، نیست! تو در یه ماه اخیر سه تا حادثه داشتی.

05:03.888 --> 05:06.474
تو داری چه عملیات افتضاحی رو انجام میدی اونجا؟

05:06.558 --> 05:07.892
من الان به این نیاز ندارم.

05:07.976 --> 05:09.477
همین الانشم رونی ریگان و پشت سرم میبینم.

05:09.811 --> 05:12.211
اون و تمام شعار‌ ‌؛آمریکا قدیما بهتر بود؛...

05:12.730 --> 05:14.482
اون از اون قدیم اصلا چی یادشه؟

05:14.566 --> 05:15.608
جیم کرو؟

05:15.692 --> 05:17.694
افسردگی؟  ویتنام؟

05:17.986 --> 05:19.506
اونقدرا هم خوب نبود، بزار یه چیزی بهت بگم.

05:19.821 --> 05:21.281
اهمیت نمیدم چی کار میکنی.

05:21.364 --> 05:24.200
تو باید اون فضانوردا رو برگردونی خونه هارولد. فهمیدی؟

05:43.720 --> 05:45.889
انگلیسی لطفا. میدونم که بلدی.

05:46.973 --> 05:48.016
همتون بلدین.

05:48.600 --> 05:50.852
میدونی، من خیلی چیزا درموردتون تو کره یاد گرفتم.

05:53.897 --> 05:57.192
اکسیژنم و قطع کردی؟! واقعا؟

06:00.862 --> 06:02.864
تو داشتی تو معدن ما چیگار میکردی، ایوان؟

06:03.865 --> 06:05.575
داشتی دنبال چی میگشتی؟

06:06.659 --> 06:07.785
هیچی.

06:19.506 --> 06:20.840
پس این واسه چیه؟

06:26.554 --> 06:29.974
این وسیله ای که تو معدن ما گذاشتی واسه چیه؟

06:30.850 --> 06:31.976
اونی که تو شکوندیش.

06:32.060 --> 06:33.478
آره، تو گذاشتی تو منطقه ما.

06:33.561 --> 06:35.021
- منطقه شما؟
- آره.

06:35.104 --> 06:38.149
خنده داره. منطقه تو. معدن تو.

06:38.233 --> 06:41.361
اینجا ماه پسر. متعلق به همس.

06:42.278 --> 06:45.448
من و مولی کاب تقریبا 3 سال پیش اونجا یخ و کشف کردیم.

06:45.532 --> 06:47.283
آره، اگه این درمورد اینه که کی اول اینجا بوده،

06:47.367 --> 06:51.246
الکسی لئونوف قبل از بالدوین اینجا بود...

06:56.084 --> 06:58.711
و اون گفت که ماه مال همس.

06:59.128 --> 07:02.465
من فقط راه روش مارکسیسم لنسیست و یادمه.

07:03.383 --> 07:04.592
ببین...

07:07.428 --> 07:08.680
تو یخ میخای.

07:09.556 --> 07:10.723
همینطور ما.

07:11.558 --> 07:14.435
اینجا واسه همه به اندازه کافی یخ هست!

07:17.063 --> 07:19.607
چرا بهم نمیگی تو زوزدا چی مساختین؟

07:19.691 --> 07:21.568
من تموم اون کنده کاریاتونو دیدم.

07:22.735 --> 07:24.362
چی مساختین اونجا؟

07:24.445 --> 07:25.738
نمیتونم بهت بگم.

07:26.406 --> 07:27.949
اینطور فکر نمیکردم.

07:28.032 --> 07:31.911
لازمه که تو بزاری من برم. همکارام دنبالم می‌گردن.

07:32.662 --> 07:35.915
خوب، میدونی من خیلی به این قضیه اهمیت نمیدم، چون...

07:39.085 --> 07:41.713
من میدونم شمام فقط یه وسیله نقلیه مثله ما دارین.

07:41.796 --> 07:43.006
و اونم اینجاست.

07:43.089 --> 07:47.802
خوب... اگه همکارات بخان دنبالت بگردن

07:47.886 --> 07:50.180
اونا الان نمیتونن محدوده ی زیادی رو بگردن، مگه نه ایوان؟

07:51.306 --> 07:52.557
فک نمی‌کنم.

07:53.558 --> 07:54.559
فک نمی‌کنم.

08:05.111 --> 08:06.154
500 فیت.

08:08.865 --> 08:10.074
300 فیت.

08:13.119 --> 08:15.288
آپولو 25 نشست.

08:19.125 --> 08:20.710
دریافت شد، 25.

08:22.045 --> 08:23.338
وضعیت گروه چطوره؟

08:23.421 --> 08:26.966
من خوبم، زن فضانورده داره میخنده، دنیسم دریا زده شده.

08:27.050 --> 08:30.261
گایدو، گزارش وضعیت آپولو 24 بهم بده.

08:30.929 --> 08:32.847
هنوز هیچ ارتباطی باهاشون نداریم.

08:32.931 --> 08:36.433
نه ارتباط رادیویی و نه تصویری. فقط میتونیم رو رادار ردیابیش کنیم.

08:36.518 --> 08:38.937
لعنتی، ما حتی نمیدونیم که اونا زندن یا نه، مگه نه؟

08:39.020 --> 08:43.191
همه چیزی که میدونیم اینه که اونا دارن به سمت... قعر فضا حرکت میکنن.

08:51.574 --> 08:54.953
کاش میتونستیم با هیوستون حرف بزنیم ببینیم چه اتفاقی داره میفته.

08:55.036 --> 08:57.622
رادار دور برد حتما باید موقع انفجار آسیب دیده باشه.

08:57.997 --> 09:00.959
این فاصله واسه VHF خیلی دوره.

09:01.042 --> 09:05.046
من مطمئنا خوشحالم که اونا این چیزا رو پارسال ارتقا دادن .

09:05.129 --> 09:07.423
مطمئن باش، اگه ما هنوز داشتیم از قدیمیش استفاده می‌کردیم،

09:07.507 --> 09:10.093
هیچ کدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد و ما هم تو راهمون به سمت اد بودیم.

09:10.593 --> 09:13.263
شاید، ولی تو باید آروم باشی.

09:13.930 --> 09:15.932
انقدر تحرک واست خوب نیست.

09:16.933 --> 09:20.061
و ازت میخام تمرکز کنی اگه قراره این مشکل و حل کنیم.

09:20.812 --> 09:22.063
چیو حل کنیم؟

09:22.146 --> 09:24.691
با اون مصرف بیش از حد، ما قطعا مایلها دور تر شدیم

09:24.774 --> 09:27.402
و خیلی سریع داریم به سمت جو ماه می‌رسیم.

09:28.820 --> 09:30.300
فک میکنی آماده یه احتراق دیگه باشی؟

09:39.664 --> 09:40.790
خودت میبینی.

09:44.210 --> 09:45.336
منظورم اینه که، هری.

09:48.298 --> 09:51.593
اون به داخل دهانه موتور کشیده شد.

09:57.891 --> 09:59.893
ما باید از یه گودال رد شیم.

09:59.976 --> 10:01.936
که تقربا تمام سوختمونو مصرف میکنه

10:02.020 --> 10:04.606
تا سرعت ما پایین بیاد
35،650 فوت در ثانیه.

10:05.315 --> 10:07.275
حواشی به دست میاد ...

10:09.235 --> 10:12.197
خوب... اتفاقی نمیفته.

10:13.573 --> 10:14.782
خوب، یا این...

10:15.617 --> 10:18.369
یا ما به سمت مشتری میریم و اد باید همینطور اونجا بمونه.

10:18.453 --> 10:22.332
خوب پس منتظر چی هستیم؟ من و رو کامپیوتر میخای یا واسه بخش؟

10:24.459 --> 10:26.294
بزار اول وزنمونو کم کنیم.

10:26.377 --> 10:28.963
قطعا باعث افتخارمه که از دست اون چیز لعنتی خلاص شیم.

10:30.840 --> 10:33.176
دریچه های SMRCS-iso همه خاکسترین.

10:33.968 --> 10:35.470
CSM جدا سازی

10:36.471 --> 10:37.680
خدافظی.

10:39.807 --> 10:42.060
عدم موفقیت در ارتباطات ،

10:42.143 --> 10:47.273
انگار به خاطر آسیب فیزیکیه که به آنتن وارد شده.

10:47.357 --> 10:50.485
امیدش به اینه که هر اتفاقی هم که واسه آنتن افتاده.

10:50.568 --> 10:54.155
واسه تانک سوخت و سیستم هدایت نیفتاده باشه.

10:54.239 --> 10:55.740
آلیدا!

10:55.823 --> 10:57.492
تهش به یه یادداشت خوشبینانه رسید،

10:57.575 --> 11:00.662
که میگه فضانوردا نژادشون فرق داره.

11:00.745 --> 11:02.205
اونا بدون خستگی باهم تمرین میکنن...

11:02.288 --> 11:04.749
- بابا؟
- آلیدا، حالت خوبه؟

11:05.375 --> 11:07.585
آره خوبم. تو کجایی؟

11:07.669 --> 11:09.170
آخرین خبرم امروز صبح بود.

11:11.214 --> 11:13.132
اونا میگن میخان منو بفرستن مکزیک.

11:13.216 --> 11:15.218
چی داری میگی؟ اونا نمیتونن.

11:15.301 --> 11:18.346
شرمندم، من... باید بیشتر مراقب میبودم.

11:19.347 --> 11:20.707
ولی نگران نباش، من با کاتا حرف زدم.

11:20.765 --> 11:24.060
و اون گفت که تو میتونی اونجا بمونی و به مدرسه بری.

11:24.143 --> 11:25.520
من براش پول میفرستم.

11:26.145 --> 11:27.730
من دوست ندارم اینجا بمونم.

11:27.814 --> 11:28.982
کی برمیگردی؟

11:29.065 --> 11:30.441
نمیدونم، عزیزم.

11:31.484 --> 11:34.654
اونا میگن اگه دوباره منو دستگیر کنن، میفرستم زندون.

11:35.947 --> 11:37.824
ولی تو اصلا نگران نباش، عزیزم.

11:37.907 --> 11:40.535
همه چیز درست میشه. بهت قول میدم.

11:40.618 --> 11:41.870
خداحافظ عزیزم.

11:42.829 --> 11:43.872
خداحافظ بابا.

11:48.585 --> 11:50.628
و حالا، ما نشست خبری رو بصورت زنده بهتون نشون میدیم

11:50.712 --> 11:52.547
از مرکز فضایی جانسون تو هیوستن

11:52.630 --> 11:55.091
جایی که رئیس دفتر فضانوردی است ،
باز الدرین ،

11:55.175 --> 11:56.593
و مدیر هارولد ویزنر

11:56.676 --> 11:58.887
دارن درمورد اتفاقی که تو فضا رخ داده بحث میکنن،

12:00.430 --> 12:03.308
فضانورد لیو زنده مونده با همسرش ، سسیلیا ،

12:03.391 --> 12:04.684
و به همراه دو دخترش

12:04.767 --> 12:06.769
اون یه مرد و یه پدر خوب بود.

12:06.853 --> 12:08.563
- آقایون هی،هی!
- ردیف جلو.

12:08.646 --> 12:12.567
آقای الدرین،چه خبر از فرمانده ویلسون و دک اسلیتون؟

12:12.984 --> 12:14.194
چیزی که ما الان میدونیم اینه

12:14.277 --> 12:18.573
که یه احتراق ناخواسته تو موتور آپولو 24 بوجود اومد.

12:18.656 --> 12:22.285
و همراه بود با تزریق سوخت زودتر از موعد.

12:22.368 --> 12:23.369
آقایون، آقایون!

12:23.453 --> 12:25.038
آقای ویزنر، آقای ویزنر!

12:25.121 --> 12:28.499
منابع میگن شایعاتی از دستکاری شوروی تو...

12:28.583 --> 12:31.419
باشه ، نه ، نه ، نه ، نه.
اینها شایعات بی اساس هستند.

12:31.503 --> 12:33.213
پس چی باعث احتراق تو موتور شد؟

12:33.546 --> 12:35.131
مام دنبال همینیم.

12:35.215 --> 12:36.758
اونا تو راه ماهن؟

12:38.092 --> 12:40.470
ما نمیتونیم چنین چیزی رو الان بگیم.

12:48.603 --> 12:52.315
بنظر خوب میاد. مسیر همگراس.

12:52.941 --> 12:54.400
فشار هلیوم نگه داشته شد.

12:54.692 --> 12:55.693
خوب.

12:56.152 --> 12:58.571
خوب در مسیر ،
حالا بیا ترمز بگیریم.

12:58.655 --> 13:00.949
آماده سازی واسه سوخت ترمز.

13:05.328 --> 13:07.789
ما از 35،650 فاصله زیادی داریم.

13:10.917 --> 13:13.628
هنوز بیش از 36000 پا در ثانیه.

13:14.504 --> 13:16.840
ما به اندازه کافی گاز نداریم که موفق شیم.

13:16.923 --> 13:19.425
لعنتی. نیازه که از RCS استفاده کنیم.

13:20.593 --> 13:21.845
تغییر به حالت دستی.

13:22.262 --> 13:25.265
ما اگه از طریق اون احتراق و شروع کنیم، نمیتونیم وسیله رو کنترل کنیم.

13:25.348 --> 13:28.351
- ما تو آب می‌میریم.
- بهتر از گم کردن ماه که.

13:28.434 --> 13:31.563
خیلی خوب،
احتراق هر چهار راننده RCS به علاوه-X.

13:40.822 --> 13:41.948
5 ثانیه.

13:42.031 --> 13:44.492
زودباش لعنتی زودباش.

13:45.076 --> 13:47.912
لعنتی. RCS کم شده.

13:47.996 --> 13:50.874
تا 3،2،1SPS

13:58.131 --> 13:59.257
ما نتونستیم.

14:00.216 --> 14:02.093
بخاطر 30 فیت لعنتی.

14:08.099 --> 14:09.684
بله، و ممنون از شما قربان.

14:09.767 --> 14:11.936
آره، حتما این لعنتی معجزه کریسمسه.

14:13.188 --> 14:15.773
ما هممون اینجا خوشحالیم.

14:20.111 --> 14:22.405
- چه اتفاقی داره میفته؟
- اونا زندن.

14:22.488 --> 14:24.866
اونا مسیرشونو به ماه درست کردن.

14:32.999 --> 14:36.002
خیلی خوب، من بهت خبر میدم اگه اتفاقی افتاد.

14:36.085 --> 14:37.504
باشه. بازم ممنون

15:00.527 --> 15:04.489
واسه ورود به جو تو نه تنها باید تو مسیر درست باشی،

15:04.572 --> 15:07.867
بلکه تو حتما باید با یه سرعت مشخص حرکت کنی.

15:08.368 --> 15:11.037
اگه یه مایل اینورتر باشی،

15:11.120 --> 15:13.706
جاذبه سیاره نگهت نمیداره،

15:19.504 --> 15:21.881
مثل سنگ مرمر است که از زهکشی گذشته است.

15:21.965 --> 15:24.342
این خیلی سریعه، میفته بیرون.

15:24.801 --> 15:27.095
خوب، پس اونا فقط لازمه سرعتشون کم کنن درسته؟

15:27.595 --> 15:31.474
با محاسباتمون معلوم شد اونا واسه رسیدن به این نقطه تمام سوختشونو مصرف کردن.

15:33.977 --> 15:36.813
خوب، پس من به رئیس‌جمهور زنگ میزنم

15:36.896 --> 15:38.481
وسط ناهار کریسمس بهش میگم

15:38.565 --> 15:42.443
که یه بار دیگه خبر خوبمون به خبر بد تبدیل شد.

15:42.861 --> 15:45.738
به نظرم هنوز واسه اون زنگ وقت هست، قربان.

15:46.573 --> 15:48.616
چرا؟ راهی واسه کم کردن سرعتشون داری؟

15:48.700 --> 15:52.287
نه ولی شاید اد بالدوین بتونه کاری بکنه.

15:59.919 --> 16:03.882
من هر نیم ساعت دارم واسش پیام میفرستم، قربان.

16:03.965 --> 16:05.175
اون جواب نمیده.

16:06.968 --> 16:09.637
خوب، پس هر 10 دقیقه بفرست، فهمیدی؟

16:12.807 --> 16:15.185
باید یه راه دیگه باشه.

16:34.204 --> 16:36.414
یکی یکم آب بده بهم؟!

16:37.874 --> 16:42.128
باشه. به محض اینکه بهم بگی چی داشتین تو زوزدا میساختین.

16:49.427 --> 16:53.097
ادوارد، نقشت چیه؟

16:55.099 --> 16:56.100
کدوم نقشه؟

16:56.893 --> 17:00.230
نقشت. استراتژیت ؟

17:03.483 --> 17:05.608
تو به هیوستون درمورد من نگفتی، چرا؟

17:06.444 --> 17:07.987
من فرمانده این پایگاهم.

17:08.069 --> 17:12.116
هر وقت نیاز ببینم اطلاعات و میگم.

17:12.200 --> 17:15.993
تو چندین روز قبل منم باهاشون ارتباط نداشتی.

17:19.374 --> 17:22.377
- حالا ارتباطاتمو زیر نظر دارین؟
- البته.

17:22.877 --> 17:25.046
همونطور که تو اینکار و میکنی.

17:28.466 --> 17:33.805
من الان 37 ساعته که تو موقعیتم نیستم؟!

17:35.598 --> 17:38.226
اکسیژنم باید تا الان تموم شده باشه.

17:39.561 --> 17:42.188
گروهم فکر میکنن مردم.

17:43.022 --> 17:45.817
اونا به زنم زنگ میزنن، و میگن که من مردم.

17:46.860 --> 17:49.362
و اونم به دخترم میگه.

17:51.614 --> 17:53.116
این نقشه ای که داری؟

17:55.660 --> 17:57.078
میدونم که میفهمی چی میگم.

17:57.161 --> 17:58.746
تو هم پدری.

18:02.584 --> 18:05.920
ببین، میدونم که یکی نیست،

18:06.004 --> 18:10.300
اما... وقتی سوزدام به دنیا اومد،

18:11.134 --> 18:12.552
اون مریض بود.

18:12.635 --> 18:14.095
اون خیلی لاغر بود.

18:14.929 --> 18:16.931
اون 7 روز تو بیمارستان بود.

18:17.932 --> 18:23.897
و بهش تزریق میشد و تو ماشین قرار می‌گرفت، دوباره و دوباره و دوباره.

18:23.980 --> 18:26.941
یه بدن نحیف. و خیلی محتاج کمک.

18:27.692 --> 18:29.110
و الان تو نیاز به کمک داری.

18:30.904 --> 18:32.363
اون الان 10 سالشه.

18:33.948 --> 18:36.075
هنوزم هر ماه به بیمارستان میره.

18:37.160 --> 18:40.747
حالا اونا بهش میگن که من مردم.

18:44.709 --> 18:47.378
خوب، اون، داستان تاثیر گذاری، ایوان.

18:48.713 --> 18:51.799
حالا تو یه بچه مریض داری، و من و تو قراره باهم رفیق شیم.

18:52.842 --> 18:54.010
این خیلی خوبه

18:55.136 --> 18:56.638
KGBکل داستان و سرهم کرده،

18:56.721 --> 18:59.307
یا تو یه سری چیزا رو خودت بهش اضافه کردی؟

18:59.390 --> 19:01.392
من هیچوقت درمورد خانوادم دروغ نمیگم.

19:02.477 --> 19:08.316
خوب، تقصیر تو نیست. تو باید از دستور اطاعت کنی مگه نه؟!

19:08.399 --> 19:10.610
اینکاره که می کنی؟ اطاعت از دستورات؟

19:12.570 --> 19:13.738
فک نمی‌کنم.

19:13.821 --> 19:17.033
ادوارد بالدوین از دستورات طبعیت نمیکنه.

19:17.116 --> 19:21.204
نه، اون یه گاوچرون اصیله، نه؟

19:21.287 --> 19:23.581
کلاه سفید و اسب باوفا. یه آدم خوب.

19:23.665 --> 19:25.750
من خفه میشدم اگه جای تو بودم، ایوان.

19:26.292 --> 19:31.130
اسم من میخائیله. میخائیل میخائیلوویچ واسیلیف.

19:31.214 --> 19:34.551
و دوباره ازت میپرسم... برنامت چیه؟

19:34.634 --> 19:36.302
یا شایدم اصلا برنامه ای نداری.

19:36.386 --> 19:39.889
شاید بدون فک کردن افتادی تو این هچل.

19:40.723 --> 19:41.724
خیلی خوب.

19:43.685 --> 19:46.104
بزار ببینم گزینهات چین.

19:46.980 --> 19:51.359
اگه بزاری برگردم زوزدا. مجبورم بگم کجا بودم.

19:51.442 --> 19:54.153
این واسه آمریکا خوب نیست.

19:56.030 --> 19:58.283
ولی خوب تو نمیتونی منو اینجام نگه داری، مگه نه؟

19:58.366 --> 20:00.785
تو یه ماموریت پشتیبانی تو راه داری،

20:01.327 --> 20:05.164
اونا چی فکر میکنن اگه منو اینجا دست بسته ببینن؟

20:05.248 --> 20:06.666
نه، این نه...

20:07.584 --> 20:09.961
فقط یه راه میمونه،

20:10.837 --> 20:15.967
یه فضانورد بیچاره... تنها رو سطح ماه مرد.

20:17.468 --> 20:19.387
کی میدونه چه اتفاقی افتاده.

20:19.470 --> 20:21.347
شاید لباسشو ماشین پاره کرد.

20:21.431 --> 20:23.516
شاید افتاد تو دهانه.

20:24.309 --> 20:27.770
که قهرمان امریکاییمون پیداش کرده.

20:29.105 --> 20:30.398
ولی خوب خیلی دیر شده بود.

20:31.733 --> 20:33.568
چه تراژدی ای.

20:34.736 --> 20:36.738
شایدم تا الان بهش فکر کرده باشی؟

20:38.656 --> 20:40.158
من تو رو نمیکشم ایوان.

20:40.533 --> 20:42.952
البته که نه. تو یه آمریکایی هستی.

20:43.411 --> 20:45.580
و آمریکا خوبه.

20:46.831 --> 20:48.541
آمریکا مهربونه.

20:49.667 --> 20:53.129
آمریکا جهان رو از دست امپراطوریه شروره شوروی نجات میده.

20:53.213 --> 20:55.089
- خفه شو.
- ولی میدونی چیه، ادوارد؟

20:55.590 --> 20:59.010
من آمریکایی‌های اصیل و دیدم،اوه آره.

20:59.886 --> 21:04.182
من اجساد بچه ها وو زنا رو دیدم.

21:04.265 --> 21:07.018
که توسط بمبای آمریکایی‌های مهربون پاره پاره شده بود.

21:07.101 --> 21:10.897
- خفه شو.
- تو کمبوجیا، درسدن.

21:10.980 --> 21:12.273
- گفتم خفه شو.
- هیروشیما.

21:12.357 --> 21:14.025
-لعنتی خفه شو!
- کره.

21:16.152 --> 21:17.320
این شمایین.

21:17.403 --> 21:19.656
- این آمریکاست!
- گفتم خفه شو!

21:22.575 --> 21:23.660
لعنتی!

21:32.168 --> 21:33.169
ای تف!

21:40.844 --> 21:43.680
اوه، ببخشید. من...

21:44.556 --> 21:46.307
خدایا، آلیدا، من....

21:47.475 --> 21:50.395
من درمورد پدرت شنیدم. حالش خوبه؟

21:51.479 --> 21:52.772
ازش خبر داری؟

21:54.607 --> 21:57.861
چی گفته؟ خبر خاصی شده یا...

21:58.945 --> 22:00.780
اونا دارن میفرستن مکزیک.

22:14.169 --> 22:15.378
این..

22:22.510 --> 22:24.012
همه چیز درست میشه.

22:25.972 --> 22:27.849
پدرت مرد باهوشیه.

22:28.766 --> 22:30.143
اون یه راهی پیدا میکنه.

22:31.895 --> 22:36.482
اون... با زنی که باهاش زندگی می‌کردیم صحبت کرد.

22:37.609 --> 22:39.944
گفت که میتونم بمونم،

22:40.695 --> 22:41.988
و برم مدرسه.

22:42.614 --> 22:46.868
خوب. خوبه، فکر می‌کنم این خوبه.

22:49.621 --> 22:51.456
من نمیخام باهاش زندگی کنم.

22:52.957 --> 22:54.125
خوب...

22:58.338 --> 23:01.549
این فقط موقتیه.

23:02.717 --> 23:06.638
من مطمئنم تو یه راهی پیدا میکنی براش.

23:09.766 --> 23:10.808
شاید...

23:12.143 --> 23:15.146
شاید من... بتونم با تو بمونم.

23:19.234 --> 23:20.235
نمیدونم.

23:22.070 --> 23:23.112
من...

23:24.572 --> 23:28.576
من بهت قول میدم اذیتت نکنم.حتی متوجه حضورم نمیشی.

23:28.910 --> 23:30.537
آلیدا این...

23:31.162 --> 23:32.956
پدرم بهت اعتماد داره.

23:33.039 --> 23:35.208
اون میگه من باید بهت گوش بدم.

23:36.960 --> 23:38.044
تو رو خدا.

23:40.630 --> 23:42.340
متاسفانم. من فقط...

23:43.716 --> 23:46.010
این چیزی که میخای زیاده، آلیدا.

23:47.053 --> 23:48.555
زندگی من...

23:49.472 --> 23:52.809
خوب این شغله زندگیمه.

23:53.560 --> 23:56.271
تو باید درک کنی که نمیتونم.

23:56.354 --> 23:59.732
میدونم. متاسفانم. نباید می‌پرسیدم.

23:59.816 --> 24:04.279
خوب، ما هنوز میتونیم جلسه هامونو داشته باشیم، ولی...

24:35.977 --> 24:38.813
کاتا؟ گابریل؟

24:40.356 --> 24:41.357
لیوی؟

25:13.723 --> 25:15.642
- سلام؟
- آلیدا، تو کجا بودی؟

25:16.100 --> 25:17.602
من داشتم کل روز زنگ میزدم.

25:17.685 --> 25:19.521
آپارتمان... همشون رفتن.

25:19.604 --> 25:21.689
رفتن؟ یعنی چی رفتن؟

25:21.773 --> 25:23.399
فکر میکنم پلیس اینجا بوده.

25:24.192 --> 25:25.318
آلیدا بهم گوش کن.

25:26.736 --> 25:29.531
هر چیزی رو که میتونی با خودت بردار.

25:29.781 --> 25:30.949
و از اونجا برو.

25:31.032 --> 25:33.326
- و برنگرد.
- ولی، بابا...

25:33.409 --> 25:35.370
تو باید بیای مکزیک.

25:35.453 --> 25:39.040
من یه راهی واسه رسوندن پول بهت پیدا میکنم...

25:39.999 --> 25:42.919
تو میتونی یه بلیط اتوبوس بخری.

25:43.002 --> 25:44.963
نه. من نمیرم.

25:45.046 --> 25:47.423
چی؟ این بهتره که ربطی به اون پسره نداشته باشه.

25:47.507 --> 25:49.968
نداره. من با خانم مدیسون حرف زدم.

25:51.302 --> 25:54.389
اون گفته که میتونم باهاش بمونم.

25:55.139 --> 25:56.558
چی، اون گفته؟

25:58.601 --> 25:59.602
بله.

26:04.649 --> 26:05.775
بابا

26:05.859 --> 26:08.111
متاسفانم.

26:08.194 --> 26:10.989
این... خبره خوبیه!

26:12.490 --> 26:13.491
این فقط...

26:15.285 --> 26:17.287
این که ازت جدا باشم.

26:17.370 --> 26:18.371
من حالم خوبه.

26:18.997 --> 26:20.081
میدونم.

26:20.164 --> 26:21.791
لطفا مراقب باش.

26:21.875 --> 26:24.586
و خیلی خانوم مدیسون و اذیت نکن.

26:25.837 --> 26:27.255
اون آدم خیلی خوبیه.

26:27.589 --> 26:29.716
وقتی رسیدم به پاراس بهت زنگ میزنم.

26:30.341 --> 26:32.051
- باید برم، بابا.
- حواست و جمع کن.

26:32.135 --> 26:33.553
دوست دارم، آلیدا.

26:33.636 --> 26:34.888
منم دوست دارم.

27:03.791 --> 27:06.878
میدونی این بدترین راه نیست.

27:12.800 --> 27:13.927
کدوم؟

27:14.636 --> 27:20.266
چون الان میتونیم بین مرگ بر اثر خستگی، گرسنگی،...

27:21.309 --> 27:22.727
و آدم خواری یکدومو انتخاب کنیم.

27:30.902 --> 27:34.072
یا میتونیم... فقط دریچه رو باز کنیم.

27:35.949 --> 27:37.283
نمیدونم.

27:39.369 --> 27:41.287
من یه جورایی میخام ببینم چقدر دووم میاریم.

27:46.960 --> 27:50.421
تا به جاهایی از جهان برسیم که کسی تا الان نرسیده.

27:50.505 --> 27:53.800
خو، این حرفیه.

27:56.928 --> 27:58.054
من همیشه...

28:12.318 --> 28:15.405
به گیره ها داره فشار وارد میشه انگار خونریزی داخلی داری.

28:17.574 --> 28:18.575
لعنتی.

28:20.159 --> 28:22.704
انگار تو از من بیشتر جهان ناشناخته رو قراره ببینی.

28:23.079 --> 28:24.622
این شوخی نیست، دک.

28:26.666 --> 28:28.126
با عقل جور در میاد.

28:28.960 --> 28:31.504
همیشه میدونستم یکم از اخلاق جان گلن و تو خودت داری.

28:32.213 --> 28:35.049
میگم، آره، یکمی.

28:35.466 --> 28:37.093
یکم به خودت سخت میگیری،

28:37.802 --> 28:41.306
ولی وقتی وارد یه اتاق میشی مردم توجه میکنن.

28:42.849 --> 28:47.228
وقتی حرف میزنی مردم گوش میدن.

28:50.273 --> 28:51.858
خیلی چیزای خوبی که به من میدن الان.

28:59.324 --> 29:03.703
میدونی؟ اون نامه ها قرار بود قبل رفتنمون نوشته شن...

29:04.871 --> 29:06.581
از اون "اگه من مردم" نامه ها.

29:08.499 --> 29:09.626
من...

29:10.877 --> 29:16.007
خیلی حواسش پرت شده، اد...

29:17.926 --> 29:19.135
یهو امروز روز پرتابه.

29:19.219 --> 29:24.557
و من فقط دو دقیقه و نیم وقت داشتم یه چیزی واسه مارج بنویسم.

29:29.979 --> 29:31.272
مطمئنم اون درک می کنه.

29:37.153 --> 29:38.780
اون لیاقتش بهتر از اینه.

29:41.199 --> 29:44.953
میدونی،واسه سه ماه من تو سوپ گوجه فرنگی زندگی کردم.

29:46.496 --> 29:47.997
صبحونه، ناهار، شام.

29:49.707 --> 29:51.751
تا بتونم واسه یه حلقه پول جمع کنم.

29:53.002 --> 29:54.921
حدود 20 سال پیش.

29:55.880 --> 30:00.552
و واقعا باورم نمیشد اون گفت بله.

30:03.555 --> 30:04.848
تو چطور؟

30:06.683 --> 30:08.226
لرری چجوری بهت پیشنهاد داد؟

30:13.773 --> 30:16.776
راستش... خیلی قشنگ بود.

30:18.695 --> 30:20.738
اون من و به یه پارک برد.

30:21.990 --> 30:24.075
من فکر کردم فقط واسه پیک نیکه...

30:25.368 --> 30:28.913
اونوقت وقتی سرمو برگردوندم لرری...

30:29.956 --> 30:31.165
رو زانوهاش بود.

30:31.249 --> 30:32.250
و...

30:35.503 --> 30:36.504
اون...

30:41.426 --> 30:42.844
حالت خوبه؟

30:45.096 --> 30:46.097
آره.

30:49.267 --> 30:50.935
من فقط نمیدونم دارم چیکار میکنم.

30:51.394 --> 30:55.565
یعنی، ما الان دارم به یه ناکجا آباد میریم، و من...

30:57.692 --> 30:58.818
من هنوز...

31:08.494 --> 31:12.040
فقط اینکه، لرری،

31:17.378 --> 31:21.466
ازدواجمون یه...

31:26.346 --> 31:29.933
میدونستم... اگه بخوام فضانورد بشم.

31:31.142 --> 31:36.022
نمیتونم بزار مردم یه سری چیزا رو ببینن. .

31:37.065 --> 31:38.608
که یه بخشی از زندگیم چجوریه.

31:40.443 --> 31:42.487
داری از چی حرف میزنی؟

31:46.616 --> 31:48.326
من عاشق یه نفر دیگم.

31:48.993 --> 31:50.411
ولی اون لرری نیست.

31:54.123 --> 31:56.084
اسمش پمه.

31:59.128 --> 32:00.296
پم.

32:03.091 --> 32:04.217
همون مسئول بار؟

32:05.802 --> 32:08.179
- نه
- اره

32:23.611 --> 32:24.821
داری میگی...

32:29.075 --> 32:30.201
لعنتی.

32:31.369 --> 32:32.954
تو باید شوخیت گرفته باشه.

32:34.664 --> 32:35.957
منظورم اینه که، این...

32:43.882 --> 32:45.442
فک کنم نباس میگفتم.

32:47.844 --> 32:49.345
شرمنده که گفتم.

32:50.722 --> 32:51.723
منم همینطور.

35:02.228 --> 35:03.313
تو کاری کردی؟

35:05.190 --> 35:06.608
من هودینی نیستم.

35:22.790 --> 35:24.334
میشه شروع کنی به خوندن.

35:27.837 --> 35:29.339
الویس دوست داری؟

35:29.422 --> 35:30.965
من سکوت و ترجیح میدم.

35:33.426 --> 35:37.472
وقتی جوون بودم، ما اجازه گوش کردن به الویس و نداشتیم.

35:37.555 --> 35:40.183
آره اون تو اتحاد جماهیر شوروی ممنوع اعلام شد.

35:40.808 --> 35:44.479
خطر فساد اخلاقی
واسه جوانان شوروی.

35:45.021 --> 35:47.023
ولی واسه یه روبل،

35:47.106 --> 35:50.151
بوتلگرا آهنگو رو اشعه X فیلم کپی میکردن.

35:50.235 --> 35:51.945
و اونو رو دستگاه ضبط پخش میکردن.

36:08.545 --> 36:10.213
اون عالیه.

36:15.260 --> 36:16.594
تو دوسش داری؟

36:17.929 --> 36:22.183
زنم، واسه اولین رقص تو عروسی آهنگه "من را دوست بدار".

36:22.725 --> 36:23.852
من سیناترا رو میخاستم.

36:26.229 --> 36:27.480
چی رو پخش کردی؟

36:28.481 --> 36:29.774
"من را دوست بدار"

36:33.361 --> 36:34.487
زنت،....

36:34.571 --> 36:37.657
زنت... قویه؟

36:38.783 --> 36:40.618
اینم یه راه واسه تعریفشه.

36:44.205 --> 36:46.624
- ما سال گذشته رفتیم اونو ببینیم.
- نه

36:47.876 --> 36:51.588
نمیدونم. یجورایی.... ناراحت کنندس.

36:51.671 --> 36:54.048
- چرا؟
- اون شبیه یه دلقک بود اون بالا.

36:54.591 --> 36:59.220
مو ، لباس ، شکم بزرگ چربی ...
این الویس نیست.

37:01.014 --> 37:03.766
شما امریکاییا زود کنا ر میزارین..

37:03.850 --> 37:05.810
همه چیز باید جدید باشه.

37:05.894 --> 37:09.272
ماشین جدید، ماشین ظرفشویی جدید، الویس جدید.

37:09.731 --> 37:12.734
ببخشید، اما، الویس همیشه شاهه.

37:13.568 --> 37:16.154
آره. ولی چشم آبی هم...

37:17.906 --> 37:19.532
اون فقط با گذشت زمان بهتر میشه.

37:24.037 --> 37:25.121
چی؟

37:26.289 --> 37:29.000
چراغه، این یه نشونس. نگاه کن.

37:30.543 --> 37:31.836
سه تا چراغ...

37:33.296 --> 37:34.547
سه تای طولانی.

37:35.840 --> 37:37.926
- سه تا کوتاه.
- SOS.

37:45.058 --> 37:46.142
لعنتی.

37:52.315 --> 37:53.733
هیوستون، اینجا جیمزتونه.

37:54.567 --> 37:57.237
اد، خداروشکر. حالت خوبه؟

37:57.695 --> 38:00.448
پیامت و گرفتم. حرکت قشنگی بود.

38:01.074 --> 38:02.742
تو داشتی اون بالا چه غلطی میکردی، رفیق؟

38:02.825 --> 38:05.620
فقط نیاز داشتم یکم تنها باشم.

38:06.246 --> 38:08.373
خوب، قطعا خوشحالیم که واسه هوا خوری اومدی.

38:08.456 --> 38:10.333
ما یه سری مشکل جدید داریم.

38:10.416 --> 38:13.419
واسه تزریق یا TLI

38:13.503 --> 38:15.797
همینقدر بدون که موتورشون زودتر از موعد روشن شد،

38:16.130 --> 38:19.133
این می تونه به طور قابل توجهی مسیرشونو تغییر بده،

38:19.217 --> 38:23.012
و به سوخت نیاز داره تا بتونه مسر خودشو تصحیح کنه.

38:23.429 --> 38:26.099
علاوه بر این ، اون تو کنفرانس مطبوعاتی رمزنگاری ناسا  گفت،

38:26.182 --> 38:29.936
گفته که مشکوکه که این به خاطر یه مشکل ارتباطی طولانی مدت،

38:30.019 --> 38:34.232
احتمالاً ناشی از آسیب فیزیکی به
آنتن های ماژول سرویس فرمان.

38:34.315 --> 38:37.110
امیدواره که هر اتفاقی که واسه آنتن افتاده،

38:37.193 --> 38:40.363
باعث خرابی سیستم سوخترسانی و هدایتگر نشده باشه.

38:41.114 --> 38:45.034
امروز، همزمان با جشن گرفتن کریسمس خانواده های ایرانی،

38:45.118 --> 38:48.037
یه مقام ناسا گفته که هنوز هیچ ارتباطی برقرار نکردن.

38:48.121 --> 38:49.849
- با فرمانده الن ویلسون...
- ببخشید.

38:49.873 --> 38:51.113
- و دک اسلیتون.
- عزیزم.

38:51.165 --> 38:53.725
- هیچ اطلاعت دیگه نداریم.
- هی، پم، میتونم یه آبجو بگیرم؟

38:53.835 --> 38:54.878
خیلی خوب.

38:55.753 --> 38:59.007
هنوز، دعای مردم با این فضانوردا...

38:59.090 --> 39:00.341
سلام؟

39:00.425 --> 39:01.759
اون زندس.

39:03.511 --> 39:04.762
ممنون خدا.

39:06.222 --> 39:10.852
اونا هیچی تو تلویزیون نمیگن، منم داشتم یواش یواش فکر میکردم...

39:13.897 --> 39:15.773
درهرصورت، ممنون، لرری.

39:15.857 --> 39:17.650
ما درتلاشیم تا یه راه واسه نجات پیدا کنیم.

39:17.734 --> 39:22.113
هیچ کس اینو بیرون ناسا نمیدونه، ولی فکر کردم تو باید بدونی.

39:22.197 --> 39:24.908
چی، حالش خوبه؟ اون کجاس؟ اون...

39:24.991 --> 39:26.743
من نمیتونم الان دربارش صحبت کنم.

39:26.826 --> 39:29.037
من همین الانشم با گفتنش بهت ریسک بزرگی میکنم.

39:29.120 --> 39:30.538
ازت ممنونم،

39:30.622 --> 39:34.792
ولی من اینجا تو تاریکیم، لرری با بقیه.

39:35.126 --> 39:36.503
میدون، ومتاسفم.

39:36.586 --> 39:38.796
ولی این راهشه الان.

39:38.880 --> 39:41.508
با امنیت بسیار بالا
و این خاموشی رسانه ای ...

39:42.634 --> 39:44.427
ما فقط باید مراقب باشیم

39:45.094 --> 39:46.530
تو حق داری که بدونی،ولی...

39:46.554 --> 39:49.265
- ولی تو نمیخوای که ریسک کنی
- این حرف من نیست

39:49.349 --> 39:52.352
گوش کن، ما هر کاری که بتونیم انجام میدیم.

39:52.435 --> 39:54.562
من قول میدم تا تمام تلاشم و بکنم که تو با خبر نگه دارم.

39:55.063 --> 39:56.272
من الان باس برم.

39:59.817 --> 40:02.987
برنامه فضایی آمریکا
بسیار خطرناک شده

40:03.071 --> 40:05.573
تحت مدیر رئیس‌جمهور کندی

40:05.657 --> 40:07.992
اونا میگن اینا فقط یه سری بدشانسیه.

40:09.077 --> 40:11.579
خوب، دوستان، این بی نتیجس.

40:12.038 --> 40:13.790
اون فرماندار ریگان از کالیفرنیا بود.

40:13.873 --> 40:16.251
ادامه انتقاد
دولت کندی

40:16.334 --> 40:19.212
در آغاز مراسم تحلیف
کنفرانس سیاسیه محافظه کارانه.

40:19.838 --> 40:23.258
دولت کندی و
نمایندگان ناسا پاسخی ندادن.

40:23.341 --> 40:25.969
غیر از اینکه خواستار وحدت هستند
در این زمان اضطراریه ملی

40:26.052 --> 40:27.053
ببخشید.

40:28.930 --> 40:30.265
تو پم هستی؟

40:30.849 --> 40:31.850
تنها پم موجود.

40:35.186 --> 40:37.063
ببخشید، من فقط...

40:37.856 --> 40:40.191
خیلی ازت شنیدم. شوهرم اینجا زیاد میاد

40:40.567 --> 40:42.485
خوب، خیلیاشون اینجا میان.

40:43.695 --> 40:44.904
چیکار میتونم برات بکنم؟

40:48.074 --> 40:49.617
غافلگیرم کن.

40:59.377 --> 41:02.463
اونجوری که اون درمورد اینجا صحبت می‌کرد.

41:02.547 --> 41:06.134
انگار... زمینش مقدسه یا یه چی تو این مایه ها.

41:07.010 --> 41:08.178
منظورم اینه که، این..

41:09.012 --> 41:10.013
اینجا گه دونی بابا.

41:11.681 --> 41:13.141
خوب، آره.

41:20.481 --> 41:24.611
من هرگز جرئت پا گزاشتن اینجا رو هم نداشتم.

41:27.697 --> 41:30.825
نه. این همیشه، میدونی، متوجهم،

41:30.909 --> 41:34.621
یکی از قوانین نانوشته اینه که زنا از خونه بیرون نرن.

41:36.164 --> 41:38.041
حتما خیلی قانون دارن، مگه نه؟!

41:42.128 --> 41:43.755
آره، ظاهرا.

41:46.257 --> 41:49.344
و میدونی چیه؟... نحوه ی حرف زدنم و ببخش. ولی...

41:51.554 --> 41:52.722
راستش نه.

41:53.723 --> 41:56.809
با شایدم.. نبخش. اونا همه چرتن.

41:58.353 --> 41:59.521
همشون.

42:00.188 --> 42:05.777
نحوه لباس پوشیدن و حرف زدنمونو یا راه رفتنمون،...

42:10.073 --> 42:11.282
منظورم اینه که...

42:12.450 --> 42:15.370
ببخشید، واسه نگاه از بیرون.

42:15.453 --> 42:16.955
تو خوب به نظر میای.

42:18.081 --> 42:19.749
تو بایه فضانورد ازدواج کردی.

42:20.333 --> 42:22.168
تمام کشور دوستون دارن.

42:23.127 --> 42:26.548
اینجا نشستی، تویه اتاق پذیرایی بزرگت.

42:27.131 --> 42:31.845
به شوهرت گوش میدی وقتی از طریق دستگاه حرف میزنین.

42:32.762 --> 42:35.473
خوب، اگه دنبال کسی میگردی که واست تاسف بخوره،..

42:36.432 --> 42:37.684
اینجا دنبالش نگرد.

42:38.309 --> 42:41.396
اونجا آدمای زیادی هستن که این کارو نمیکنن.. .

42:47.110 --> 42:48.319
ببخشید.

42:48.778 --> 42:50.822
با تمام اتفاقات چند روز اخیر.

42:51.906 --> 42:55.994
مشکلی نیست. هیچ کدوم از فضانوردا رو میشناختی؟

42:58.746 --> 42:59.747
من همشونو میشناختم.

43:01.082 --> 43:03.835
بعضیا رو بهتر از بقیه.

43:05.837 --> 43:07.755
الن ویلسونو میشناسی؟

43:07.839 --> 43:08.882
اره

43:09.299 --> 43:13.052
ما او این چند سال اخیر خیلی باهم صمیمی شده بودیم.

43:13.761 --> 43:15.180
از وقتی تو تمرینات بود.

43:16.806 --> 43:20.226
و بعد اتفاقی افتاد...

43:20.727 --> 43:22.727
تو فقط یکی هستی که داره از اخبار نگاه میکنه.

43:27.942 --> 43:30.195
تو چی؟ کسی رو اون بالا داری؟

43:34.782 --> 43:36.993
شوهرم. اون تو جیمزتونه.

43:39.412 --> 43:42.290
- تو کارن بالدوینی؟
- بله

43:42.373 --> 43:44.709
- وا خدا. من خیلی متاسف...
- نه. نکن.

43:47.295 --> 43:48.922
من واسه دلسوزی نیومدم اینجا.

43:56.137 --> 43:57.138
هی

43:59.098 --> 44:00.266
تو باید باهام بیای.

44:01.476 --> 44:02.602
باهات بیام؟

44:02.685 --> 44:04.062
بهJSC.

44:04.145 --> 44:06.523
اونا یه اتاق مخصوص واسه خانواده ها دارن.

44:06.606 --> 44:08.942
جایی که میتونیم از طریق ویدئو عملیات و ببینیم.

44:09.025 --> 44:11.611
من فکر نمی‌کنم که این فکره خوبی باشه.

44:11.694 --> 44:13.947
خوب این بهتر از اینه که تو اخبار درموردش بشنوی، مگه نه؟!

44:14.030 --> 44:15.573
این اصلاً قانونی هست؟

44:16.908 --> 44:18.660
منظورت اینه که، ضد قوانینه؟

44:22.580 --> 44:24.624
ما ۳۳ دقیقه زمان داریم

44:24.707 --> 44:29.212
که در اون زمان آپولو ۲۴ در محدوده ی مدار ماه قرار میگیره.

44:30.880 --> 44:34.425
اد، تو LSAM رو از سطح ماه راش بنداز

44:34.509 --> 44:37.804
دقیقاً در هشت ساعتو 50 دقیقه از الان

44:37.887 --> 44:43.685
این تورو دقیقاً تو زمانی که اونا وارد مدار میشن کنارشون قرار میده.

44:44.018 --> 44:45.562
تو دوتا سفینه رو به هم وصل میکنی

44:45.645 --> 44:51.776
و از موتور LSAM استفاده می کنی تا سرعت ۲۴ و کم کنی.

44:51.860 --> 44:52.944
دریافت شد

44:53.862 --> 44:56.364
اگه این اتفاق تویه این زمان نیفته،

44:57.156 --> 45:01.369
الن و دک به اعماق فضا کشیده میشن.

45:01.828 --> 45:04.581
و اگه در اون زمان اد هم باهاشون باشه،

45:04.664 --> 45:07.375
اون انقدری واسش سوخت نمی مونه که برگرده

45:07.667 --> 45:10.170
پرواز، ما ممکنه که یه یک مشکل دیگه هم داشته باشیم

45:14.215 --> 45:15.466
چی شده گوردو؟

45:15.884 --> 45:18.052
فاصله ای که از اد خواستی که پرواز کنه.

45:18.553 --> 45:20.889
این تقریباً، حداکثر برد پروازی سفینس.

45:22.765 --> 45:25.768
گوردو راست میگه. میزان سوخته وسیله به حدیه که اون به سختی بتونه پرواز کنه و برگرده.

45:25.852 --> 45:27.937
چه رسد به دو برابر وزنش با 24.

45:29.105 --> 45:30.732
آپولو ۱۵ چطور؟

45:31.357 --> 45:33.985
از زمانی که فرود آمدیم سوخت توش بدون مصرف باقی مونده.

45:34.819 --> 45:36.547
اون سه ساله که بدون کارکرد اونجاست

45:36.571 --> 45:38.656
فقط باید ماهنوردو ببرم و بیارمش.

45:39.157 --> 45:40.325
این میتونه عملی باشه، پرواز.

45:40.408 --> 45:42.911
اما LEM واسه پمپاژ سوخت ساخته نشده.

45:43.578 --> 45:47.665
ما باید یه کاری بکنیم تا بتونیم به شیرهای پر کننده دسترسی پیدا کنیم.

45:49.209 --> 45:50.376
تیم...

45:51.294 --> 45:54.255
. LMSYS رو بگیر
و ببرش به SSR تا رویه عملی بشه

45:54.339 --> 45:57.091
مطمئن شو تو محدوده ی گرومن و آمریکای شمالی باشه.

45:58.134 --> 46:00.428
خیلی خوب، بریم.

46:00.512 --> 46:02.972
بچه‌ها ما خیلی زمان نداریم

46:03.056 --> 46:04.265
وقت و تلف نکنین.

46:04.974 --> 46:06.976
اد، ما اون دستورالعمل ها رو خیلی زود بهت میگیم

46:08.269 --> 46:09.479
دریافت شد، پرواز.

46:52.605 --> 46:54.482
خیلی خوب، همین الانم یه جا واسم پیدا شد.

46:54.941 --> 46:56.109
زودباش

46:57.151 --> 47:00.029
خیلی خوب، باشه باشه.

47:01.239 --> 47:03.074
پرواز، من لازمه که یه لحظه با تو صحبت کنم

47:03.157 --> 47:04.450
مولی، من...

47:05.702 --> 47:09.205
من باید بین جونم دو تا از فضانوردا و یه فضانورد دیگه انتخاب می‌کردم.

47:09.289 --> 47:11.749
- و اگه بازم همچین اتفاقی بیفته...
- مارگو.

47:11.833 --> 47:14.878
تو تصمیم درستی گرفتی اگه منم بودم همین کارو میکردم

47:16.087 --> 47:17.755
این چیزی نیست که من می‌خواستم در موردش صحبت کنم

47:20.592 --> 47:23.386
وقتی که موتور دوم احتراق انجام داد من تونستم یه نگاه خوب به ۲۴ بندازم

47:23.469 --> 47:25.471
فکر می‌کنم وقتی سفینه مون بهشون برخورد کرد

47:25.555 --> 47:27.599
ممکنه که باعث خرابی باند بردبلندشون شده باشه

47:27.682 --> 47:29.058
که این مشکله ارتباطی رو توضیح میده.

47:29.142 --> 47:32.854
ولی فکر میکنم انتن برد کوتاشون هنوز کار کنه.

47:35.648 --> 47:38.276
ممنون مولی، به بچه ها میگم بهش یه نگاه بندازن.

47:39.068 --> 47:40.153
باشه.

47:42.447 --> 47:44.407
خیلی خوب بچه ها، بیاین برگردیم سره کار.

47:52.957 --> 47:55.585
خیلی خوب، اوه، یه لحظه صبر کن.

47:57.587 --> 47:58.880
تو یونیفرم نپوشیدی.

48:00.256 --> 48:01.591
داری درمورد چی صحبت میکنی؟

48:02.258 --> 48:04.260
به عنوان یک فضانوردی که اون بالا بوده...

48:05.595 --> 48:06.804
باید نشان طلا بپوشی

48:07.430 --> 48:08.723
نه نقره

48:09.390 --> 48:10.642
پینت؟ تو نمیخاد... نه.

48:10.725 --> 48:13.061
هی، یادت میاد که به من چی گفتی؟

48:13.603 --> 48:17.357
یه روزی، هر کدوم از ما یه دونه از این پین ها خواهیم داشت.

48:40.463 --> 48:43.299
از میزان خطر امنیتیش مطلعی؟

48:43.842 --> 48:47.637
منظورم اینه که تو سفره دلتو برای انواع مختلف افراد وا می کنی...

48:47.720 --> 48:51.641
کی میدونه چه اتفاقی قراره بیفته؟ اذیت کردن، تحقیر کردن، برای چی؟

48:52.058 --> 48:53.142
این عادلانه نیست

48:53.226 --> 48:56.145
عادلانه؟ متوجه نیستی؟

48:57.939 --> 49:01.317
تو هممونو به خطر میندازی.

49:01.776 --> 49:04.571
کل این پروژه لعنتی.

49:06.072 --> 49:07.991
فکر کنم، حدس زدم که تو متوجه شی.

49:10.994 --> 49:13.246
تو کسی بودی که زمانی که هیچ کس از ما حمایت نمی کرد پشتمون وایسادی.

49:14.789 --> 49:17.292
چون تو خلبانه خوبی بودی

49:19.878 --> 49:23.590
و اینکه تو یه زنی... جدا از این مسئله است.

49:24.174 --> 49:26.134
این کل قضیه است، دک.

49:28.052 --> 49:29.304
دنیا درحال تغییره.

49:29.721 --> 49:30.930
و تو هم در تغییرش کمک کردی

49:31.014 --> 49:32.640
خوب، من...

49:34.934 --> 49:35.977
من باید یه...

49:51.576 --> 49:52.744
نفس بکشم.

50:02.170 --> 50:06.591
متمرکز شین بچه‌ها، ما فقط ۵ ساعت تا پرتاب فرصت داریم

50:09.886 --> 50:10.970
آمادست؟

50:11.054 --> 50:12.138
خوبه بریم.

50:22.732 --> 50:23.733
خیلی خوب.

50:24.150 --> 50:26.694
به اد خبر بده که ما پروسه سوختگی رو براش می فرستیم

50:33.201 --> 50:36.746
ادوارد تو به کمک من نیاز داری و زمان کافی هم نداری، خودت هم اینو میدونی.

50:37.580 --> 50:39.123
همه چیز تحت کنترلمه.

50:39.207 --> 50:43.920
وقتی یه سفینه در فضای بین المللی دچار مشکل میشه. قانون تعهد بین المللی، اجازه نجات رو میده.

50:46.464 --> 50:49.384
- گفتم که دارمش.
- تو دیگه تو کره نیستی، ادوارد.

50:49.467 --> 50:52.762
ما با هم توی اقیانوس تاریکی هستیم.

50:52.846 --> 50:54.973
ما چاره‌ای جز اعتماد به هم نداریم

50:55.056 --> 50:56.182
بذار کمکت کنم

52:08.213 --> 52:09.547
- سلام!
- سلام!

52:14.969 --> 52:15.970
اونا کجان؟

52:16.930 --> 52:18.348
اون به زودی پرتاب میشه

52:19.057 --> 52:20.808
- اره
- خیلی خوب.

52:23.728 --> 52:24.771
بهت افتخار میکنم.

52:26.231 --> 52:27.232
سلام، پم.

52:27.732 --> 52:28.775
بیا وو بشین.

52:53.258 --> 52:54.801
۱۰ دقیقه تا پرتاب، اد.

52:54.884 --> 52:57.720
دریافت شد. VOX رو خاموش می کنم وقتی پروسه شروع شد.

52:59.138 --> 53:00.765
ممنون، میخائیل.

53:05.562 --> 53:07.313
اوه، تقریبا داشتم فراموش میکردم،

53:12.110 --> 53:16.197
آره ممکنه بهش برای برگشت به زوزدا نیاز پیدا کنی.

53:26.666 --> 53:27.709
ادوارد.

53:30.962 --> 53:32.172
موفق باشی.

53:46.269 --> 53:47.729
خیلی خوب، هیوستون.

53:48.396 --> 53:49.689
دریچه ی LSAM بسته شد.

53:49.772 --> 53:51.274
کابین فشار گیری شد.

53:51.357 --> 53:55.028
بازوی بزرگ روشن.  صعود P12 در حال اجرا.

53:59.073 --> 54:01.367
- چطوره، کنترل؟
- تا الان که خوبه، پرواز.

54:01.451 --> 54:02.452
LMSYS?

54:02.535 --> 54:03.661
همه چی اینجا خوبه.

54:04.329 --> 54:07.665
باشه.  دنباله راه اندازی LSAM رو شروع کن.

54:08.374 --> 54:10.001
5 ثانیه تا انجام.

54:10.919 --> 54:13.630
راه اندازی انجام شد.

54:14.297 --> 54:20.011
احتراق موتور در 3، 2، 1.

54:20.803 --> 54:21.888
احتراق انجام گرفت.

54:41.741 --> 54:43.034
به منطقه مورد نظر رسیدم.

54:58.550 --> 55:00.885
اد، ۲۴ به زودی به تو میرسه

55:01.302 --> 55:05.390
وقتی اونا تو محدوده تو قرار بگیرن تو باید بتونی که با،رادار برده کوتاهت با اونا ارتباط برقرار کنی.

55:05.807 --> 55:06.808
دریافت شد.

55:28.663 --> 55:31.541
آپولو ۲۴، این جیمزتونه.

55:36.171 --> 55:38.506
24،این جیمزتونه.

55:39.340 --> 55:41.050
24،جیمزتون...

55:41.134 --> 55:42.218
اد! خودتی؟

55:42.302 --> 55:45.805
دریافت شد. چه سواری مسخره ای دارین شما ها.

55:47.765 --> 55:51.227
ما اینجاییم تا تو رو نجات بدیم.

55:52.520 --> 55:54.147
شنیدن صدات باعث خوشحالیه، الن.

55:54.230 --> 55:55.398
دک حال تو چطوره؟

56:00.403 --> 56:01.905
از گفتن این حرف بهت خوشم نمیاد، اد،

56:02.739 --> 56:06.409
ولی فضا باعث شده که اون بیشتر از قبل نرمو سوسول بشه.

56:07.160 --> 56:08.661
متاسفم که اینو می‌شنوم.

56:08.745 --> 56:11.206
خیلی خوب، بیاین شماها رو برسونم اون پایین.

56:11.289 --> 56:13.209
قبل از بسته شدن پنجره زمانیمون خیلی وقت نداریم.

56:13.291 --> 56:16.294
خوب برنامه اینه که شما رو به LSAM وصل می کنم بعدش با..

56:16.377 --> 56:18.421
اد، تو میتونی ما را ببینی؟

56:19.005 --> 56:20.256
منفیه.

56:23.843 --> 56:25.595
منظورش چیه، اونا در حال چرخیدنن؟

56:26.638 --> 56:30.683
24 هرچی واسش مونده بودو مصرف کرده،

56:30.767 --> 56:32.185
حتی پیشرانه های CM.

56:32.268 --> 56:35.104
اونا کاملا خالین. ونمیتونن مسیرشونو درست کنن.

56:36.439 --> 56:38.775
من با سرعتشون مطابقت دادم ولی هنوز نتونستم که وصلشون کنم.

56:38.858 --> 56:40.360
اونا ثابت نیستن.

56:40.985 --> 56:43.321
اوضاع واسه وصل کردن بیش از حد سخته

56:43.404 --> 56:44.447
لعنتی

56:44.531 --> 56:47.075
ما چقدر دیگه زمان داریم، گایدو؟

56:47.742 --> 56:48.862
24 دقیقه، پرواز.

56:55.041 --> 56:56.668
تو واقعاً نباید اینجا باشی

56:56.751 --> 56:59.254
اون دعوتم کرد، نگران نباش، من چیزی نگفتم که...

56:59.337 --> 57:01.923
فکر می کنی که بقیه چی میگن؟

57:02.006 --> 57:03.758
راستشو بخوای برام مهم نیست

57:04.342 --> 57:05.969
- تو نمیتونی بمونی. این...
- نه

57:15.520 --> 57:16.521
الن؟

57:19.440 --> 57:20.441
الن؟

57:20.817 --> 57:21.901
حالت خوبه؟

57:23.486 --> 57:24.821
درمورد قبل...

57:27.115 --> 57:28.533
دک، تو مجبور نیستی.

57:28.616 --> 57:29.617
نه مجبورم.

57:30.577 --> 57:31.703
این مهمه.

57:33.746 --> 57:35.039
همونطور که گفتم.

57:38.918 --> 57:40.962
تو موقعیت های فوق العاده ای رو در پیش داری.

57:44.591 --> 57:46.259
اگه تونستیم از این قضیه جون سالم به در ببریم.

57:49.179 --> 57:51.764
چیزی را که به من گفتی به هیچکس نگو

57:52.390 --> 57:53.433
متوجه حرف من شدی؟

57:55.476 --> 57:56.728
چیزی که به من گفتی...

57:58.021 --> 57:59.480
برای خودت نگهش دار.

58:03.067 --> 58:05.528
آدم‌های زیادی تو دنیا مثل من هستن.

58:08.114 --> 58:09.782
و این تمام چیزیه که اونا می بینن.

58:13.786 --> 58:14.996
24،جواب بده.

58:25.507 --> 58:26.674
اینجا 24

58:26.758 --> 58:29.636
خب هیوستون هنوز داره روی راه حل وصل کردن کار میکنه..

58:29.719 --> 58:31.137
اونا بدون وقفه دارن روش کار میکنن،

58:31.221 --> 58:33.348
بنابراین اونا به زودی با یه پروسه میان

58:33.431 --> 58:34.432
پس منتظر باش.

58:34.516 --> 58:36.309
اون نمیتونه وصلشون کنه.

58:37.018 --> 58:39.020
هیچ راهی تو این زمان نیست

58:50.990 --> 58:52.617
اگه نیاز به وصل کردن نباشه چی؟

58:53.826 --> 58:55.245
شاید یه فکری داشته باشم

58:56.246 --> 58:57.747
من گوش می‌کنم.

58:57.830 --> 59:00.542
جنه کانان، یه بار بهم گفت که تو فضا،

59:00.625 --> 59:03.336
حتی یه دختر میتونه که مثل جو شوت کنه.

59:03.419 --> 59:06.422
جو نامث؟ داری از چی حرف میزنی؟

59:06.506 --> 59:08.967
اوه، من قدیما با برادرم پرتاب از دور و بازی می‌کردم.

59:11.427 --> 59:12.428
تو نمیتونی جدی بگی.

59:13.179 --> 59:14.722
ایده بهتری داری؟

59:16.933 --> 59:20.103
این دیوونگیه، اون میخواد مخزن و براش پرتاب کنه؟

59:20.186 --> 59:22.814
این خطرناک می دونم ولی ما فقط ۲۰ دقیقه زمان داریم

59:22.897 --> 59:25.817
اگه ما کاری انجام ندهیم ممکن هم ۲۴ و هم اد رو از دست بدیم.

59:25.900 --> 59:28.403
این نمیتونه که بهترین گزینمون باشه.

59:28.486 --> 59:31.865
- من قرار نیست اینجا وایسادم و بهت اجازه بدم که...
- این تصمیم منه و من اینجا فرماندم.

59:31.948 --> 59:34.385
خوب الان میتونی از سر راهم کنار بری یا اینکه بری گم شی.

59:34.409 --> 59:35.410
اینا گزینه هاتن.

59:35.493 --> 59:36.744
کاپکام، شروع کن.

59:38.037 --> 59:39.122
بله، خانوم.

59:43.710 --> 59:46.880
خیلی خوب اد. میریم واسه انجام حرکت.

59:47.714 --> 59:48.965
دریافت شد، هیوستون.

59:49.465 --> 59:51.551
مانور چرخش 180 درجه ای به پایان رسید.

59:51.634 --> 59:53.094
میرم که دریچه رو باز کنم.

59:53.178 --> 59:57.015
دریافت شد، تو فقط ۱۹ دقیقه زمان داری

01:00:20.705 --> 01:00:22.916
دارم مخزن و جدا می کنم

01:01:23.560 --> 01:01:26.187
خیلی خوب، فقط یه شانس داریم.

01:01:27.730 --> 01:01:29.148
خیلی خوب من قراری که پرتاب برو محاسبه کنم.

01:01:29.232 --> 01:01:32.986
بنابراین دقیقا زمانی بهت برسه که تو در بالاترین نقطه قرار داری.

01:01:33.069 --> 01:01:34.612
- دریافت شد؟
- مفهومه.

01:01:34.696 --> 01:01:36.573
خوب این ممکن الان خیلی وزن نداشته باشه

01:01:36.656 --> 01:01:38.092
ولی میتونه خیلی گند کاری به بار بیاره

01:01:38.116 --> 01:01:40.076
پس مطمئن شو که اون اتصال و محکم بستی

01:01:40.159 --> 01:01:42.829
خیلی خوب، اد، تنها ۱۵ دقیقه زمان مونده.

01:01:42.912 --> 01:01:44.789
و الن حداقل به ۱۰ دقیقه زمان نیاز داره.

01:01:44.873 --> 01:01:48.126
تا بتونه مخزن و جاگذاری کنه و دوباره سوخت گیری کنه.

01:01:48.209 --> 01:01:51.045
خوب... یا حالا یا هیچوقت.

01:02:13.735 --> 01:02:14.819
خیلی بلنده!

01:02:15.236 --> 01:02:16.821
خیلی بلنده. من خراب کردم.

01:02:21.618 --> 01:02:23.161
الن، اینکارو نکن!

01:02:49.145 --> 01:02:50.438
گرفتمش.

01:02:51.439 --> 01:02:52.774
گرفتمش!

01:02:55.485 --> 01:02:57.237
هیوستون... گرفتش.

01:03:21.094 --> 01:03:22.512
تبریک میگم.

01:03:49.330 --> 01:03:50.540
دیدش، دک؟

01:05:03.154 --> 01:05:04.322
مارج.

01:05:05.198 --> 01:05:09.160
من متاسفم که این خبر رو بهت میدم...

01:05:09.244 --> 01:05:11.955
ما دکو از دست دادیم

01:05:21.089 --> 01:05:22.173
مارج، بیا اینجا.

01:05:31.224 --> 01:05:33.268
میدونم، میدونم، میدونم.

01:07:00.396 --> 01:07:02.565
گوش کن تو باید یکم استراحت کنی.

01:07:05.401 --> 01:07:08.071
تو چند روز آینده وقتی که سرحال شدی،

01:07:08.488 --> 01:07:10.240
ما شروع به تقسیم همه ...

01:07:10.323 --> 01:07:11.658
چند روز آینده؟

01:07:13.409 --> 01:07:14.661
اد، تو باید...

01:07:15.411 --> 01:07:17.539
تو برمیگردی خونه

01:07:19.541 --> 01:07:24.921
نه، تو نمیتونی انتظار داشته باشی که الان طبق ماموریت پیش برم.

01:07:26.548 --> 01:07:28.258
تو تنها میشی

01:07:29.342 --> 01:07:30.385
تو بودی.

01:07:32.554 --> 01:07:34.013
آره، خوب. ولی...

01:07:35.682 --> 01:07:37.892
من نمیتونم. نه.

01:07:39.811 --> 01:07:41.563
من نمیتونم که پایگاه و ترک کنم

01:07:42.063 --> 01:07:43.273
نه بعد از...

01:07:45.567 --> 01:07:46.943
تمام چیزایی که...

01:07:50.738 --> 01:07:52.424
یه ماموریت نجات دیگه تا چند هفته دیگه انجام میشه.

01:07:52.448 --> 01:07:53.950
ما هردومون با اون برمیگردیم

01:08:00.456 --> 01:08:02.542
با تمام احترامی که قائلم، قربان...

01:08:03.585 --> 01:08:06.629
ما اومدیم اینجا تا تو رو برگردونیم خونه و این کاریه که من قراره انجام بدم

01:08:11.759 --> 01:08:13.469
من پایگاه و ترک نمی‌کنم.

01:08:13.928 --> 01:08:15.470
این یه مذاکره نیست

01:08:24.147 --> 01:08:26.649
من تو رو به عنوان فرمانده جیمزتون آزاد می کنم

01:08:46.920 --> 01:08:47.962
و منم انجامش میدم.

01:09:35.176 --> 01:09:39.220
و اما حالا شما را به یک کنفرانس زنده با فرمانده الن ویلسون میبریم

01:09:39.305 --> 01:09:43.518
کسی که به جای کاپیتان بالدوین در پایگاه مستقر شد

01:09:44.227 --> 01:09:47.397
فرمانده ویلسون، دوست دارین یه چیزی در مورد دک اسلیتون بگین؟

01:09:47.479 --> 01:09:49.439
من مطمئنم که شما دوتا خیلی صمیمی بودین.

01:09:52.318 --> 01:09:54.487
اون یکی از اولین نفرات ما بود

01:09:55.822 --> 01:09:59.325
که این برنامه ها رو قبل از هر کسی آمریکایی یا روسی شروع کرد

01:09:59.409 --> 01:10:01.661
هر کسی که قبلاً به فضا رفتن

01:10:02.579 --> 01:10:04.080
اون از یه منطقه متفاوتی بود

01:10:04.873 --> 01:10:08.751
و قطعا،آدم کله شقی بود

01:10:09.502 --> 01:10:12.005
وقتی بهش گفتن که اون نمی تونه به خاطر قلبش پرواز کنه

01:10:12.463 --> 01:10:14.299
اون به بقیه کمک کرد که این کار رو بکنن

01:10:14.966 --> 01:10:17.218
وقتی بهش گفتن که اون برای پرواز زیادی پیره،

01:10:17.760 --> 01:10:21.514
اون بهشون گفت که برن به جهنم و خودش لباس فضانوردی رو پوشید..

01:10:23.099 --> 01:10:25.018
تمام این راه و تا ماه اومد

01:10:25.101 --> 01:10:28.438
فرمانده،با ازدست دادنه دک اسلیتون و هریسون لی،

01:10:28.521 --> 01:10:31.316
سفر فضایی به نظر خیلی خطرناک میاد،

01:10:31.983 --> 01:10:34.944
با تمام چیزهایی که گذروندی فکر می‌کنی که هنوز ارزشش رو داره؟

01:10:36.196 --> 01:10:37.322
ارزشش رو داره؟

01:10:41.409 --> 01:10:43.077
منظورم اینه که معلومه که خطرناکه.

01:10:44.913 --> 01:10:51.127
ما کسانی رو از دست دادیم و به احتمال زیاد اگه بخوام صادق باشم، باز هم از دست میدیم.

01:10:52.420 --> 01:10:55.048
ولی هممون قبل از اینکه وارد بشیم، ریسکشو می میدونیم

01:10:56.090 --> 01:10:57.800
چیزایی که به این خاطر به خطر می افتن.

01:10:57.884 --> 01:11:00.428
- و کسایی که دوسشون داریم.
- ممنون. مستقیم به تخت.

01:11:00.512 --> 01:11:02.764
ولی هممون مثل هم ثبت نام کردیم

01:11:04.057 --> 01:11:06.434
این بهاییه که می پردازیم تا به جلو حرکت کنیم...

01:11:08.061 --> 01:11:10.188
تا جهان و کشف کنیم...

01:11:10.271 --> 01:11:11.898
و در ناشناخته ها غرق بشیم

01:11:12.607 --> 01:11:15.693
خودمونو به سمت محدودیت‌هایی که ممکنه حرکت می دیم.

01:11:18.530 --> 01:11:20.740
آیا فداکاریهایی هست که باید انجام داد؟

01:11:21.824 --> 01:11:22.867
البته.

01:11:23.993 --> 01:11:26.496
ولی فداکاری بخشی از هر سفریه.

01:11:28.706 --> 01:11:30.750
مثله کاروان‌هایی که،

01:11:30.834 --> 01:11:33.628
واگن های قطارش سالها پیش از کشور ما عبور کرد.

01:11:33.711 --> 01:11:35.046
در جستجوی خانه ای جدید.

01:11:36.214 --> 01:11:40.093
یا کشتی هایی که از آتلانتیس برای اکتشاف دنیای جدید عبور کردن.

01:11:41.970 --> 01:11:45.890
با توجه به این چالش های بزرگ
در برابر شانس های بزرگ ...

01:11:48.810 --> 01:11:50.603
این چیزیه که انسان رو تعریف میکنه

01:12:00.530 --> 01:12:03.575
یادت باشه که ما انتخاب کردیم که به ماه بریم،

01:12:03.658 --> 01:12:05.368
نه به خاطر اینکه سادس...

01:12:07.954 --> 01:12:09.372
بلکه چون سخته.

01:12:10.832 --> 01:12:11.958
بنابراین، بله.

01:12:13.710 --> 01:12:15.795
من فکر می کنم که ارزشش رو داشت

01:12:16.212 --> 01:12:20.258
چون مهم نیست که چقدر این کار الان سخته اما زمانیکه به آینده نگاه می کنی،

01:12:20.884 --> 01:12:22.635
ما میتونیم ببینیم که این چیزها...

01:12:23.511 --> 01:12:25.180
میتونن بهتر بشن.

01:12:26.097 --> 01:12:27.307
من بهش اعتقاد دارم.

01:12:27.891 --> 01:12:31.311
خانم ویلسون آیا چیزی هست که به کسی از افراد خونه بخوای بگی؟

01:12:35.523 --> 01:12:36.566
من...

01:12:37.317 --> 01:12:40.987
من فقط می خوام بگم که به اندازه کافی نگفتم،

01:12:41.446 --> 01:12:45.575
ولی لری،من تورو دوست دارم و دلم برات تنگ شده.

01:12:46.951 --> 01:12:48.369
من به زودی برمیگردم خونه

01:12:55.835 --> 01:12:58.963
از همه ممنونم این آخرین سوال بود و از همه به خاطر اومدنتون تشکر می کنم

01:14:53.244 --> 01:14:54.746
سطح امنیتی واقعا بالاست

01:14:54.829 --> 01:14:58.082
نگاش کن. یه ارتش کامل اون بیرونه.

01:14:58.625 --> 01:15:02.253
این خیلی امن به نظر نمیاد. اگه تو هوا منفجر بشه چی؟

01:15:02.795 --> 01:15:05.632
به همین خاطر هم هست که ما داریم از ناکجا آباد پرتابش می‌کنیم.

01:15:05.715 --> 01:15:08.635
ببین این خطرناکه، اد. این فقط یه پرواز معمولیه دیگه نیست.

01:15:09.052 --> 01:15:10.428
اون چیست پلوتونیوم حمل می کنه

01:15:10.512 --> 01:15:13.264
برای گسترش سطح جیمزتون.

01:15:13.765 --> 01:15:16.017
عملیات احتراق... شروع میشه.

01:15:16.559 --> 01:15:21.898
چهار، سه، دو، یک! پرتاب.

01:15:22.482 --> 01:15:23.483
احتراق.

01:15:23.507 --> 01:15:38.507
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
