1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,345 --> 00:00:11,346
الن؟

3
00:00:16,726 --> 00:00:17,810
الن؟

4
00:00:28,863 --> 00:00:30,114
الن؟

5
00:00:31,658 --> 00:00:32,659
دک؟

6
00:00:32,742 --> 00:00:34,661
الن، تو زنده ای. خداروشکر.

7
00:00:34,744 --> 00:00:36,663
تو تقریبا 6 دقیقس بیهوشی.

8
00:00:36,746 --> 00:00:39,123
من.... من همینجام.

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,501
لازمه که آتیش و کنسل کنی.

10
00:00:42,335 --> 00:00:44,170
خیلی واسم نمونده.

11
00:00:44,963 --> 00:00:46,548
یه سوراخ تو لباسم درست شده.

12
00:00:52,720 --> 00:00:53,721
لعنتی.

13
00:00:59,811 --> 00:01:02,647
هیوستون، دسته‌ی کنسل ما عمل نمیکنه.

14
00:01:05,149 --> 00:01:06,317
هیوستون، دریافت میکنی؟

15
00:01:06,401 --> 00:01:09,112
منم همین کار و انجام دادم. ولی نمیتونم ارتباط برقرار کنم.

16
00:01:10,321 --> 00:01:11,364
لعنتی.

17
00:01:18,413 --> 00:01:19,455
هری!

18
00:02:31,110 --> 00:02:32,320
روش و فشار بده.

19
00:02:59,138 --> 00:03:03,518
هیوستون، سوخت جایگزینمون تخلیه شده. دریافت میکنی؟

20
00:03:08,398 --> 00:03:11,985
هیوستون، دریافت میکنی؟

21
00:03:15,530 --> 00:03:16,823
هیوستون، دریافت میکنی؟

22
00:03:18,616 --> 00:03:20,118
هیوستون، دریافت میکنی؟

23
00:04:30,813 --> 00:04:33,191
هیچ امیدی واسه نجات هست؟

24
00:04:33,691 --> 00:04:36,027
این مسئله.... الان مشخص نیست آقای رئیس جمهور.

25
00:04:36,110 --> 00:04:37,487
اون بالا چه اتفاقی افتاد، هارولد؟

26
00:04:37,570 --> 00:04:38,696
خوب، قربان، این یه...

27
00:04:38,780 --> 00:04:43,034
ما داریم تمام مسائل مربوط به احتراق آپولو 24 رو بررسی می‌کنیم،

28
00:04:43,117 --> 00:04:45,036
اما به نظر میاد کامپیوتر جایگزین

29
00:04:45,119 --> 00:04:48,206
شاید بصورت اشتباه فکر ه کرده که سفینه...

30
00:04:48,289 --> 00:04:51,251
به جای حرکت به ماه میخاد از جو عبور کنه...

31
00:04:51,334 --> 00:04:52,770
این میتونه به شوروی مربوط باشه؟

32
00:04:52,794 --> 00:04:53,837
خرابکاری یا ...

33
00:04:53,920 --> 00:04:56,631
من... اینو نمیتونم با اطمینان بگم قربان... من

34
00:04:56,714 --> 00:04:58,594
تو داری چه چرتی تحویل میدی هارولد؟

35
00:04:58,633 --> 00:05:00,635
این پیچیدس قربان!

36
00:05:00,718 --> 00:05:03,805
نه، نیست! تو در یه ماه اخیر سه تا حادثه داشتی.

37
00:05:03,888 --> 00:05:06,474
تو داری چه عملیات افتضاحی رو انجام میدی اونجا؟

38
00:05:06,558 --> 00:05:07,892
من الان به این نیاز ندارم.

39
00:05:07,976 --> 00:05:09,477
همین الانشم رونی ریگان و پشت سرم میبینم.

40
00:05:09,811 --> 00:05:12,211
اون و تمام شعار‌ ‌؛آمریکا قدیما بهتر بود؛...

41
00:05:12,730 --> 00:05:14,482
اون از اون قدیم اصلا چی یادشه؟

42
00:05:14,566 --> 00:05:15,608
جیم کرو؟

43
00:05:15,692 --> 00:05:17,694
افسردگی؟  ویتنام؟

44
00:05:17,986 --> 00:05:19,506
اونقدرا هم خوب نبود، بزار یه چیزی بهت بگم.

45
00:05:19,821 --> 00:05:21,281
اهمیت نمیدم چی کار میکنی.

46
00:05:21,364 --> 00:05:24,200
تو باید اون فضانوردا رو برگردونی خونه هارولد. فهمیدی؟

47
00:05:43,720 --> 00:05:45,889
انگلیسی لطفا. میدونم که بلدی.

48
00:05:46,973 --> 00:05:48,016
همتون بلدین.

49
00:05:48,600 --> 00:05:50,852
میدونی، من خیلی چیزا درموردتون تو کره یاد گرفتم.

50
00:05:53,897 --> 00:05:57,192
اکسیژنم و قطع کردی؟! واقعا؟

51
00:06:00,862 --> 00:06:02,864
تو داشتی تو معدن ما چیگار میکردی، ایوان؟

52
00:06:03,865 --> 00:06:05,575
داشتی دنبال چی میگشتی؟

53
00:06:06,659 --> 00:06:07,785
هیچی.

54
00:06:19,506 --> 00:06:20,840
پس این واسه چیه؟

55
00:06:26,554 --> 00:06:29,974
این وسیله ای که تو معدن ما گذاشتی واسه چیه؟

56
00:06:30,850 --> 00:06:31,976
اونی که تو شکوندیش.

57
00:06:32,060 --> 00:06:33,478
آره، تو گذاشتی تو منطقه ما.

58
00:06:33,561 --> 00:06:35,021
- منطقه شما؟
- آره.

59
00:06:35,104 --> 00:06:38,149
خنده داره. منطقه تو. معدن تو.

60
00:06:38,233 --> 00:06:41,361
اینجا ماه پسر. متعلق به همس.

61
00:06:42,278 --> 00:06:45,448
من و مولی کاب تقریبا 3 سال پیش اونجا یخ و کشف کردیم.

62
00:06:45,532 --> 00:06:47,283
آره، اگه این درمورد اینه که کی اول اینجا بوده،

63
00:06:47,367 --> 00:06:51,246
الکسی لئونوف قبل از بالدوین اینجا بود...

64
00:06:56,084 --> 00:06:58,711
و اون گفت که ماه مال همس.

65
00:06:59,128 --> 00:07:02,465
من فقط راه روش مارکسیسم لنسیست و یادمه.

66
00:07:03,383 --> 00:07:04,592
ببین...

67
00:07:07,428 --> 00:07:08,680
تو یخ میخای.

68
00:07:09,556 --> 00:07:10,723
همینطور ما.

69
00:07:11,558 --> 00:07:14,435
اینجا واسه همه به اندازه کافی یخ هست!

70
00:07:17,063 --> 00:07:19,607
چرا بهم نمیگی تو زوزدا چی مساختین؟

71
00:07:19,691 --> 00:07:21,568
من تموم اون کنده کاریاتونو دیدم.

72
00:07:22,735 --> 00:07:24,362
چی مساختین اونجا؟

73
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
نمیتونم بهت بگم.

74
00:07:26,406 --> 00:07:27,949
اینطور فکر نمیکردم.

75
00:07:28,032 --> 00:07:31,911
لازمه که تو بزاری من برم. همکارام دنبالم می‌گردن.

76
00:07:32,662 --> 00:07:35,915
خوب، میدونی من خیلی به این قضیه اهمیت نمیدم، چون...

77
00:07:39,085 --> 00:07:41,713
من میدونم شمام فقط یه وسیله نقلیه مثله ما دارین.

78
00:07:41,796 --> 00:07:43,006
و اونم اینجاست.

79
00:07:43,089 --> 00:07:47,802
خوب... اگه همکارات بخان دنبالت بگردن

80
00:07:47,886 --> 00:07:50,180
اونا الان نمیتونن محدوده ی زیادی رو بگردن، مگه نه ایوان؟

81
00:07:51,306 --> 00:07:52,557
فک نمی‌کنم.

82
00:07:53,558 --> 00:07:54,559
فک نمی‌کنم.

83
00:08:05,111 --> 00:08:06,154
500 فیت.

84
00:08:08,865 --> 00:08:10,074
300 فیت.

85
00:08:13,119 --> 00:08:15,288
آپولو 25 نشست.

86
00:08:19,125 --> 00:08:20,710
دریافت شد، 25.

87
00:08:22,045 --> 00:08:23,338
وضعیت گروه چطوره؟

88
00:08:23,421 --> 00:08:26,966
من خوبم، زن فضانورده داره میخنده، دنیسم دریا زده شده.

89
00:08:27,050 --> 00:08:30,261
گایدو، گزارش وضعیت آپولو 24 بهم بده.

90
00:08:30,929 --> 00:08:32,847
هنوز هیچ ارتباطی باهاشون نداریم.

91
00:08:32,931 --> 00:08:36,433
نه ارتباط رادیویی و نه تصویری. فقط میتونیم رو رادار ردیابیش کنیم.

92
00:08:36,518 --> 00:08:38,937
لعنتی، ما حتی نمیدونیم که اونا زندن یا نه، مگه نه؟

93
00:08:39,020 --> 00:08:43,191
همه چیزی که میدونیم اینه که اونا دارن به سمت... قعر فضا حرکت میکنن.

94
00:08:51,574 --> 00:08:54,953
کاش میتونستیم با هیوستون حرف بزنیم ببینیم چه اتفاقی داره میفته.

95
00:08:55,036 --> 00:08:57,622
رادار دور برد حتما باید موقع انفجار آسیب دیده باشه.

96
00:08:57,997 --> 00:09:00,959
این فاصله واسه VHF خیلی دوره.

97
00:09:01,042 --> 00:09:05,046
من مطمئنا خوشحالم که اونا این چیزا رو پارسال ارتقا دادن .

98
00:09:05,129 --> 00:09:07,423
مطمئن باش، اگه ما هنوز داشتیم از قدیمیش استفاده می‌کردیم،

99
00:09:07,507 --> 00:09:10,093
هیچ کدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد و ما هم تو راهمون به سمت اد بودیم.

100
00:09:10,593 --> 00:09:13,263
شاید، ولی تو باید آروم باشی.

101
00:09:13,930 --> 00:09:15,932
انقدر تحرک واست خوب نیست.

102
00:09:16,933 --> 00:09:20,061
و ازت میخام تمرکز کنی اگه قراره این مشکل و حل کنیم.

103
00:09:20,812 --> 00:09:22,063
چیو حل کنیم؟

104
00:09:22,146 --> 00:09:24,691
با اون مصرف بیش از حد، ما قطعا مایلها دور تر شدیم

105
00:09:24,774 --> 00:09:27,402
و خیلی سریع داریم به سمت جو ماه می‌رسیم.

106
00:09:28,820 --> 00:09:30,300
فک میکنی آماده یه احتراق دیگه باشی؟

107
00:09:39,664 --> 00:09:40,790
خودت میبینی.

108
00:09:44,210 --> 00:09:45,336
منظورم اینه که، هری.

109
00:09:48,298 --> 00:09:51,593
اون به داخل دهانه موتور کشیده شد.

110
00:09:57,891 --> 00:09:59,893
ما باید از یه گودال رد شیم.

111
00:09:59,976 --> 00:10:01,936
که تقربا تمام سوختمونو مصرف میکنه

112
00:10:02,020 --> 00:10:04,606
تا سرعت ما پایین بیاد
35،650 فوت در ثانیه.

113
00:10:05,315 --> 00:10:07,275
حواشی به دست میاد ...

114
00:10:09,235 --> 00:10:12,197
خوب... اتفاقی نمیفته.

115
00:10:13,573 --> 00:10:14,782
خوب، یا این...

116
00:10:15,617 --> 00:10:18,369
یا ما به سمت مشتری میریم و اد باید همینطور اونجا بمونه.

117
00:10:18,453 --> 00:10:22,332
خوب پس منتظر چی هستیم؟ من و رو کامپیوتر میخای یا واسه بخش؟

118
00:10:24,459 --> 00:10:26,294
بزار اول وزنمونو کم کنیم.

119
00:10:26,377 --> 00:10:28,963
قطعا باعث افتخارمه که از دست اون چیز لعنتی خلاص شیم.

120
00:10:30,840 --> 00:10:33,176
دریچه های SMRCS-iso همه خاکسترین.

121
00:10:33,968 --> 00:10:35,470
CSM جدا سازی

122
00:10:36,471 --> 00:10:37,680
خدافظی.

123
00:10:39,807 --> 00:10:42,060
عدم موفقیت در ارتباطات ،

124
00:10:42,143 --> 00:10:47,273
انگار به خاطر آسیب فیزیکیه که به آنتن وارد شده.

125
00:10:47,357 --> 00:10:50,485
امیدش به اینه که هر اتفاقی هم که واسه آنتن افتاده.

126
00:10:50,568 --> 00:10:54,155
واسه تانک سوخت و سیستم هدایت نیفتاده باشه.

127
00:10:54,239 --> 00:10:55,740
آلیدا!

128
00:10:55,823 --> 00:10:57,492
تهش به یه یادداشت خوشبینانه رسید،

129
00:10:57,575 --> 00:11:00,662
که میگه فضانوردا نژادشون فرق داره.

130
00:11:00,745 --> 00:11:02,205
اونا بدون خستگی باهم تمرین میکنن...

131
00:11:02,288 --> 00:11:04,749
- بابا؟
- آلیدا، حالت خوبه؟

132
00:11:05,375 --> 00:11:07,585
آره خوبم. تو کجایی؟

133
00:11:07,669 --> 00:11:09,170
آخرین خبرم امروز صبح بود.

134
00:11:11,214 --> 00:11:13,132
اونا میگن میخان منو بفرستن مکزیک.

135
00:11:13,216 --> 00:11:15,218
چی داری میگی؟ اونا نمیتونن.

136
00:11:15,301 --> 00:11:18,346
شرمندم، من... باید بیشتر مراقب میبودم.

137
00:11:19,347 --> 00:11:20,707
ولی نگران نباش، من با کاتا حرف زدم.

138
00:11:20,765 --> 00:11:24,060
و اون گفت که تو میتونی اونجا بمونی و به مدرسه بری.

139
00:11:24,143 --> 00:11:25,520
من براش پول میفرستم.

140
00:11:26,145 --> 00:11:27,730
من دوست ندارم اینجا بمونم.

141
00:11:27,814 --> 00:11:28,982
کی برمیگردی؟

142
00:11:29,065 --> 00:11:30,441
نمیدونم، عزیزم.

143
00:11:31,484 --> 00:11:34,654
اونا میگن اگه دوباره منو دستگیر کنن، میفرستم زندون.

144
00:11:35,947 --> 00:11:37,824
ولی تو اصلا نگران نباش، عزیزم.

145
00:11:37,907 --> 00:11:40,535
همه چیز درست میشه. بهت قول میدم.

146
00:11:40,618 --> 00:11:41,870
خداحافظ عزیزم.

147
00:11:42,829 --> 00:11:43,872
خداحافظ بابا.

148
00:11:48,585 --> 00:11:50,628
و حالا، ما نشست خبری رو بصورت زنده بهتون نشون میدیم

149
00:11:50,712 --> 00:11:52,547
از مرکز فضایی جانسون تو هیوستن

150
00:11:52,630 --> 00:11:55,091
جایی که رئیس دفتر فضانوردی است ،
باز الدرین ،

151
00:11:55,175 --> 00:11:56,593
و مدیر هارولد ویزنر

152
00:11:56,676 --> 00:11:58,887
دارن درمورد اتفاقی که تو فضا رخ داده بحث میکنن،

153
00:12:00,430 --> 00:12:03,308
فضانورد لیو زنده مونده با همسرش ، سسیلیا ،

154
00:12:03,391 --> 00:12:04,684
و به همراه دو دخترش

155
00:12:04,767 --> 00:12:06,769
اون یه مرد و یه پدر خوب بود.

156
00:12:06,853 --> 00:12:08,563
- آقایون هی،هی!
- ردیف جلو.

157
00:12:08,646 --> 00:12:12,567
آقای الدرین،چه خبر از فرمانده ویلسون و دک اسلیتون؟

158
00:12:12,984 --> 00:12:14,194
چیزی که ما الان میدونیم اینه

159
00:12:14,277 --> 00:12:18,573
که یه احتراق ناخواسته تو موتور آپولو 24 بوجود اومد.

160
00:12:18,656 --> 00:12:22,285
و همراه بود با تزریق سوخت زودتر از موعد.

161
00:12:22,368 --> 00:12:23,369
آقایون، آقایون!

162
00:12:23,453 --> 00:12:25,038
آقای ویزنر، آقای ویزنر!

163
00:12:25,121 --> 00:12:28,499
منابع میگن شایعاتی از دستکاری شوروی تو...

164
00:12:28,583 --> 00:12:31,419
باشه ، نه ، نه ، نه ، نه.
اینها شایعات بی اساس هستند.

165
00:12:31,503 --> 00:12:33,213
پس چی باعث احتراق تو موتور شد؟

166
00:12:33,546 --> 00:12:35,131
مام دنبال همینیم.

167
00:12:35,215 --> 00:12:36,758
اونا تو راه ماهن؟

168
00:12:38,092 --> 00:12:40,470
ما نمیتونیم چنین چیزی رو الان بگیم.

169
00:12:48,603 --> 00:12:52,315
بنظر خوب میاد. مسیر همگراس.

170
00:12:52,941 --> 00:12:54,400
فشار هلیوم نگه داشته شد.

171
00:12:54,692 --> 00:12:55,693
خوب.

172
00:12:56,152 --> 00:12:58,571
خوب در مسیر ،
حالا بیا ترمز بگیریم.

173
00:12:58,655 --> 00:13:00,949
آماده سازی واسه سوخت ترمز.

174
00:13:05,328 --> 00:13:07,789
ما از 35،650 فاصله زیادی داریم.

175
00:13:10,917 --> 00:13:13,628
هنوز بیش از 36000 پا در ثانیه.

176
00:13:14,504 --> 00:13:16,840
ما به اندازه کافی گاز نداریم که موفق شیم.

177
00:13:16,923 --> 00:13:19,425
لعنتی. نیازه که از RCS استفاده کنیم.

178
00:13:20,593 --> 00:13:21,845
تغییر به حالت دستی.

179
00:13:22,262 --> 00:13:25,265
ما اگه از طریق اون احتراق و شروع کنیم، نمیتونیم وسیله رو کنترل کنیم.

180
00:13:25,348 --> 00:13:28,351
- ما تو آب می‌میریم.
- بهتر از گم کردن ماه که.

181
00:13:28,434 --> 00:13:31,563
خیلی خوب،
احتراق هر چهار راننده RCS به علاوه-X.

182
00:13:40,822 --> 00:13:41,948
5 ثانیه.

183
00:13:42,031 --> 00:13:44,492
زودباش لعنتی زودباش.

184
00:13:45,076 --> 00:13:47,912
لعنتی. RCS کم شده.

185
00:13:47,996 --> 00:13:50,874
تا 3،2،1SPS

186
00:13:58,131 --> 00:13:59,257
ما نتونستیم.

187
00:14:00,216 --> 00:14:02,093
بخاطر 30 فیت لعنتی.

188
00:14:08,099 --> 00:14:09,684
بله، و ممنون از شما قربان.

189
00:14:09,767 --> 00:14:11,936
آره، حتما این لعنتی معجزه کریسمسه.

190
00:14:13,188 --> 00:14:15,773
ما هممون اینجا خوشحالیم.

191
00:14:20,111 --> 00:14:22,405
- چه اتفاقی داره میفته؟
- اونا زندن.

192
00:14:22,488 --> 00:14:24,866
اونا مسیرشونو به ماه درست کردن.

193
00:14:32,999 --> 00:14:36,002
خیلی خوب، من بهت خبر میدم اگه اتفاقی افتاد.

194
00:14:36,085 --> 00:14:37,504
باشه. بازم ممنون

195
00:15:00,527 --> 00:15:04,489
واسه ورود به جو تو نه تنها باید تو مسیر درست باشی،

196
00:15:04,572 --> 00:15:07,867
بلکه تو حتما باید با یه سرعت مشخص حرکت کنی.

197
00:15:08,368 --> 00:15:11,037
اگه یه مایل اینورتر باشی،

198
00:15:11,120 --> 00:15:13,706
جاذبه سیاره نگهت نمیداره،

199
00:15:19,504 --> 00:15:21,881
مثل سنگ مرمر است که از زهکشی گذشته است.

200
00:15:21,965 --> 00:15:24,342
این خیلی سریعه، میفته بیرون.

201
00:15:24,801 --> 00:15:27,095
خوب، پس اونا فقط لازمه سرعتشون کم کنن درسته؟

202
00:15:27,595 --> 00:15:31,474
با محاسباتمون معلوم شد اونا واسه رسیدن به این نقطه تمام سوختشونو مصرف کردن.

203
00:15:33,977 --> 00:15:36,813
خوب، پس من به رئیس‌جمهور زنگ میزنم

204
00:15:36,896 --> 00:15:38,481
وسط ناهار کریسمس بهش میگم

205
00:15:38,565 --> 00:15:42,443
که یه بار دیگه خبر خوبمون به خبر بد تبدیل شد.

206
00:15:42,861 --> 00:15:45,738
به نظرم هنوز واسه اون زنگ وقت هست، قربان.

207
00:15:46,573 --> 00:15:48,616
چرا؟ راهی واسه کم کردن سرعتشون داری؟

208
00:15:48,700 --> 00:15:52,287
نه ولی شاید اد بالدوین بتونه کاری بکنه.

209
00:15:59,919 --> 00:16:03,882
من هر نیم ساعت دارم واسش پیام میفرستم، قربان.

210
00:16:03,965 --> 00:16:05,175
اون جواب نمیده.

211
00:16:06,968 --> 00:16:09,637
خوب، پس هر 10 دقیقه بفرست، فهمیدی؟

212
00:16:12,807 --> 00:16:15,185
باید یه راه دیگه باشه.

213
00:16:34,204 --> 00:16:36,414
یکی یکم آب بده بهم؟!

214
00:16:37,874 --> 00:16:42,128
باشه. به محض اینکه بهم بگی چی داشتین تو زوزدا میساختین.

215
00:16:49,427 --> 00:16:53,097
ادوارد، نقشت چیه؟

216
00:16:55,099 --> 00:16:56,100
کدوم نقشه؟

217
00:16:56,893 --> 00:17:00,230
نقشت. استراتژیت ؟

218
00:17:03,483 --> 00:17:05,608
تو به هیوستون درمورد من نگفتی، چرا؟

219
00:17:06,444 --> 00:17:07,987
من فرمانده این پایگاهم.

220
00:17:08,069 --> 00:17:12,116
هر وقت نیاز ببینم اطلاعات و میگم.

221
00:17:12,200 --> 00:17:15,993
تو چندین روز قبل منم باهاشون ارتباط نداشتی.

222
00:17:19,374 --> 00:17:22,377
- حالا ارتباطاتمو زیر نظر دارین؟
- البته.

223
00:17:22,877 --> 00:17:25,046
همونطور که تو اینکار و میکنی.

224
00:17:28,466 --> 00:17:33,805
من الان 37 ساعته که تو موقعیتم نیستم؟!

225
00:17:35,598 --> 00:17:38,226
اکسیژنم باید تا الان تموم شده باشه.

226
00:17:39,561 --> 00:17:42,188
گروهم فکر میکنن مردم.

227
00:17:43,022 --> 00:17:45,817
اونا به زنم زنگ میزنن، و میگن که من مردم.

228
00:17:46,860 --> 00:17:49,362
و اونم به دخترم میگه.

229
00:17:51,614 --> 00:17:53,116
این نقشه ای که داری؟

230
00:17:55,660 --> 00:17:57,078
میدونم که میفهمی چی میگم.

231
00:17:57,161 --> 00:17:58,746
تو هم پدری.

232
00:18:02,584 --> 00:18:05,920
ببین، میدونم که یکی نیست،

233
00:18:06,004 --> 00:18:10,300
اما... وقتی سوزدام به دنیا اومد،

234
00:18:11,134 --> 00:18:12,552
اون مریض بود.

235
00:18:12,635 --> 00:18:14,095
اون خیلی لاغر بود.

236
00:18:14,929 --> 00:18:16,931
اون 7 روز تو بیمارستان بود.

237
00:18:17,932 --> 00:18:23,897
و بهش تزریق میشد و تو ماشین قرار می‌گرفت، دوباره و دوباره و دوباره.

238
00:18:23,980 --> 00:18:26,941
یه بدن نحیف. و خیلی محتاج کمک.

239
00:18:27,692 --> 00:18:29,110
و الان تو نیاز به کمک داری.

240
00:18:30,904 --> 00:18:32,363
اون الان 10 سالشه.

241
00:18:33,948 --> 00:18:36,075
هنوزم هر ماه به بیمارستان میره.

242
00:18:37,160 --> 00:18:40,747
حالا اونا بهش میگن که من مردم.

243
00:18:44,709 --> 00:18:47,378
خوب، اون، داستان تاثیر گذاری، ایوان.

244
00:18:48,713 --> 00:18:51,799
حالا تو یه بچه مریض داری، و من و تو قراره باهم رفیق شیم.

245
00:18:52,842 --> 00:18:54,010
این خیلی خوبه

246
00:18:55,136 --> 00:18:56,638
KGBکل داستان و سرهم کرده،

247
00:18:56,721 --> 00:18:59,307
یا تو یه سری چیزا رو خودت بهش اضافه کردی؟

248
00:18:59,390 --> 00:19:01,392
من هیچوقت درمورد خانوادم دروغ نمیگم.

249
00:19:02,477 --> 00:19:08,316
خوب، تقصیر تو نیست. تو باید از دستور اطاعت کنی مگه نه؟!

250
00:19:08,399 --> 00:19:10,610
اینکاره که می کنی؟ اطاعت از دستورات؟

251
00:19:12,570 --> 00:19:13,738
فک نمی‌کنم.

252
00:19:13,821 --> 00:19:17,033
ادوارد بالدوین از دستورات طبعیت نمیکنه.

253
00:19:17,116 --> 00:19:21,204
نه، اون یه گاوچرون اصیله، نه؟

254
00:19:21,287 --> 00:19:23,581
کلاه سفید و اسب باوفا. یه آدم خوب.

255
00:19:23,665 --> 00:19:25,750
من خفه میشدم اگه جای تو بودم، ایوان.

256
00:19:26,292 --> 00:19:31,130
اسم من میخائیله. میخائیل میخائیلوویچ واسیلیف.

257
00:19:31,214 --> 00:19:34,551
و دوباره ازت میپرسم... برنامت چیه؟

258
00:19:34,634 --> 00:19:36,302
یا شایدم اصلا برنامه ای نداری.

259
00:19:36,386 --> 00:19:39,889
شاید بدون فک کردن افتادی تو این هچل.

260
00:19:40,723 --> 00:19:41,724
خیلی خوب.

261
00:19:43,685 --> 00:19:46,104
بزار ببینم گزینهات چین.

262
00:19:46,980 --> 00:19:51,359
اگه بزاری برگردم زوزدا. مجبورم بگم کجا بودم.

263
00:19:51,442 --> 00:19:54,153
این واسه آمریکا خوب نیست.

264
00:19:56,030 --> 00:19:58,283
ولی خوب تو نمیتونی منو اینجام نگه داری، مگه نه؟

265
00:19:58,366 --> 00:20:00,785
تو یه ماموریت پشتیبانی تو راه داری،

266
00:20:01,327 --> 00:20:05,164
اونا چی فکر میکنن اگه منو اینجا دست بسته ببینن؟

267
00:20:05,248 --> 00:20:06,666
نه، این نه...

268
00:20:07,584 --> 00:20:09,961
فقط یه راه میمونه،

269
00:20:10,837 --> 00:20:15,967
یه فضانورد بیچاره... تنها رو سطح ماه مرد.

270
00:20:17,468 --> 00:20:19,387
کی میدونه چه اتفاقی افتاده.

271
00:20:19,470 --> 00:20:21,347
شاید لباسشو ماشین پاره کرد.

272
00:20:21,431 --> 00:20:23,516
شاید افتاد تو دهانه.

273
00:20:24,309 --> 00:20:27,770
که قهرمان امریکاییمون پیداش کرده.

274
00:20:29,105 --> 00:20:30,398
ولی خوب خیلی دیر شده بود.

275
00:20:31,733 --> 00:20:33,568
چه تراژدی ای.

276
00:20:34,736 --> 00:20:36,738
شایدم تا الان بهش فکر کرده باشی؟

277
00:20:38,656 --> 00:20:40,158
من تو رو نمیکشم ایوان.

278
00:20:40,533 --> 00:20:42,952
البته که نه. تو یه آمریکایی هستی.

279
00:20:43,411 --> 00:20:45,580
و آمریکا خوبه.

280
00:20:46,831 --> 00:20:48,541
آمریکا مهربونه.

281
00:20:49,667 --> 00:20:53,129
آمریکا جهان رو از دست امپراطوریه شروره شوروی نجات میده.

282
00:20:53,213 --> 00:20:55,089
- خفه شو.
- ولی میدونی چیه، ادوارد؟

283
00:20:55,590 --> 00:20:59,010
من آمریکایی‌های اصیل و دیدم،اوه آره.

284
00:20:59,886 --> 00:21:04,182
من اجساد بچه ها وو زنا رو دیدم.

285
00:21:04,265 --> 00:21:07,018
که توسط بمبای آمریکایی‌های مهربون پاره پاره شده بود.

286
00:21:07,101 --> 00:21:10,897
- خفه شو.
- تو کمبوجیا، درسدن.

287
00:21:10,980 --> 00:21:12,273
- گفتم خفه شو.
- هیروشیما.

288
00:21:12,357 --> 00:21:14,025
-لعنتی خفه شو!
- کره.

289
00:21:16,152 --> 00:21:17,320
این شمایین.

290
00:21:17,403 --> 00:21:19,656
- این آمریکاست!
- گفتم خفه شو!

291
00:21:22,575 --> 00:21:23,660
لعنتی!

292
00:21:32,168 --> 00:21:33,169
ای تف!

293
00:21:40,844 --> 00:21:43,680
اوه، ببخشید. من...

294
00:21:44,556 --> 00:21:46,307
خدایا، آلیدا، من....

295
00:21:47,475 --> 00:21:50,395
من درمورد پدرت شنیدم. حالش خوبه؟

296
00:21:51,479 --> 00:21:52,772
ازش خبر داری؟

297
00:21:54,607 --> 00:21:57,861
چی گفته؟ خبر خاصی شده یا...

298
00:21:58,945 --> 00:22:00,780
اونا دارن میفرستن مکزیک.

299
00:22:14,169 --> 00:22:15,378
این..

300
00:22:22,510 --> 00:22:24,012
همه چیز درست میشه.

301
00:22:25,972 --> 00:22:27,849
پدرت مرد باهوشیه.

302
00:22:28,766 --> 00:22:30,143
اون یه راهی پیدا میکنه.

303
00:22:31,895 --> 00:22:36,482
اون... با زنی که باهاش زندگی می‌کردیم صحبت کرد.

304
00:22:37,609 --> 00:22:39,944
گفت که میتونم بمونم،

305
00:22:40,695 --> 00:22:41,988
و برم مدرسه.

306
00:22:42,614 --> 00:22:46,868
خوب. خوبه، فکر می‌کنم این خوبه.

307
00:22:49,621 --> 00:22:51,456
من نمیخام باهاش زندگی کنم.

308
00:22:52,957 --> 00:22:54,125
خوب...

309
00:22:58,338 --> 00:23:01,549
این فقط موقتیه.

310
00:23:02,717 --> 00:23:06,638
من مطمئنم تو یه راهی پیدا میکنی براش.

311
00:23:09,766 --> 00:23:10,808
شاید...

312
00:23:12,143 --> 00:23:15,146
شاید من... بتونم با تو بمونم.

313
00:23:19,234 --> 00:23:20,235
نمیدونم.

314
00:23:22,070 --> 00:23:23,112
من...

315
00:23:24,572 --> 00:23:28,576
من بهت قول میدم اذیتت نکنم.حتی متوجه حضورم نمیشی.

316
00:23:28,910 --> 00:23:30,537
آلیدا این...

317
00:23:31,162 --> 00:23:32,956
پدرم بهت اعتماد داره.

318
00:23:33,039 --> 00:23:35,208
اون میگه من باید بهت گوش بدم.

319
00:23:36,960 --> 00:23:38,044
تو رو خدا.

320
00:23:40,630 --> 00:23:42,340
متاسفانم. من فقط...

321
00:23:43,716 --> 00:23:46,010
این چیزی که میخای زیاده، آلیدا.

322
00:23:47,053 --> 00:23:48,555
زندگی من...

323
00:23:49,472 --> 00:23:52,809
خوب این شغله زندگیمه.

324
00:23:53,560 --> 00:23:56,271
تو باید درک کنی که نمیتونم.

325
00:23:56,354 --> 00:23:59,732
میدونم. متاسفانم. نباید می‌پرسیدم.

326
00:23:59,816 --> 00:24:04,279
خوب، ما هنوز میتونیم جلسه هامونو داشته باشیم، ولی...

327
00:24:35,977 --> 00:24:38,813
کاتا؟ گابریل؟

328
00:24:40,356 --> 00:24:41,357
لیوی؟

329
00:25:13,723 --> 00:25:15,642
- سلام؟
- آلیدا، تو کجا بودی؟

330
00:25:16,100 --> 00:25:17,602
من داشتم کل روز زنگ میزدم.

331
00:25:17,685 --> 00:25:19,521
آپارتمان... همشون رفتن.

332
00:25:19,604 --> 00:25:21,689
رفتن؟ یعنی چی رفتن؟

333
00:25:21,773 --> 00:25:23,399
فکر میکنم پلیس اینجا بوده.

334
00:25:24,192 --> 00:25:25,318
آلیدا بهم گوش کن.

335
00:25:26,736 --> 00:25:29,531
هر چیزی رو که میتونی با خودت بردار.

336
00:25:29,781 --> 00:25:30,949
و از اونجا برو.

337
00:25:31,032 --> 00:25:33,326
- و برنگرد.
- ولی، بابا...

338
00:25:33,409 --> 00:25:35,370
تو باید بیای مکزیک.

339
00:25:35,453 --> 00:25:39,040
من یه راهی واسه رسوندن پول بهت پیدا میکنم...

340
00:25:39,999 --> 00:25:42,919
تو میتونی یه بلیط اتوبوس بخری.

341
00:25:43,002 --> 00:25:44,963
نه. من نمیرم.

342
00:25:45,046 --> 00:25:47,423
چی؟ این بهتره که ربطی به اون پسره نداشته باشه.

343
00:25:47,507 --> 00:25:49,968
نداره. من با خانم مدیسون حرف زدم.

344
00:25:51,302 --> 00:25:54,389
اون گفته که میتونم باهاش بمونم.

345
00:25:55,139 --> 00:25:56,558
چی، اون گفته؟

346
00:25:58,601 --> 00:25:59,602
بله.

347
00:26:04,649 --> 00:26:05,775
بابا

348
00:26:05,859 --> 00:26:08,111
متاسفانم.

349
00:26:08,194 --> 00:26:10,989
این... خبره خوبیه!

350
00:26:12,490 --> 00:26:13,491
این فقط...

351
00:26:15,285 --> 00:26:17,287
این که ازت جدا باشم.

352
00:26:17,370 --> 00:26:18,371
من حالم خوبه.

353
00:26:18,997 --> 00:26:20,081
میدونم.

354
00:26:20,164 --> 00:26:21,791
لطفا مراقب باش.

355
00:26:21,875 --> 00:26:24,586
و خیلی خانوم مدیسون و اذیت نکن.

356
00:26:25,837 --> 00:26:27,255
اون آدم خیلی خوبیه.

357
00:26:27,589 --> 00:26:29,716
وقتی رسیدم به پاراس بهت زنگ میزنم.

358
00:26:30,341 --> 00:26:32,051
- باید برم، بابا.
- حواست و جمع کن.

359
00:26:32,135 --> 00:26:33,553
دوست دارم، آلیدا.

360
00:26:33,636 --> 00:26:34,888
منم دوست دارم.

361
00:27:03,791 --> 00:27:06,878
میدونی این بدترین راه نیست.

362
00:27:12,800 --> 00:27:13,927
کدوم؟

363
00:27:14,636 --> 00:27:20,266
چون الان میتونیم بین مرگ بر اثر خستگی، گرسنگی،...

364
00:27:21,309 --> 00:27:22,727
و آدم خواری یکدومو انتخاب کنیم.

365
00:27:30,902 --> 00:27:34,072
یا میتونیم... فقط دریچه رو باز کنیم.

366
00:27:35,949 --> 00:27:37,283
نمیدونم.

367
00:27:39,369 --> 00:27:41,287
من یه جورایی میخام ببینم چقدر دووم میاریم.

368
00:27:46,960 --> 00:27:50,421
تا به جاهایی از جهان برسیم که کسی تا الان نرسیده.

369
00:27:50,505 --> 00:27:53,800
خو، این حرفیه.

370
00:27:56,928 --> 00:27:58,054
من همیشه...

371
00:28:12,318 --> 00:28:15,405
به گیره ها داره فشار وارد میشه انگار خونریزی داخلی داری.

372
00:28:17,574 --> 00:28:18,575
لعنتی.

373
00:28:20,159 --> 00:28:22,704
انگار تو از من بیشتر جهان ناشناخته رو قراره ببینی.

374
00:28:23,079 --> 00:28:24,622
این شوخی نیست، دک.

375
00:28:26,666 --> 00:28:28,126
با عقل جور در میاد.

376
00:28:28,960 --> 00:28:31,504
همیشه میدونستم یکم از اخلاق جان گلن و تو خودت داری.

377
00:28:32,213 --> 00:28:35,049
میگم، آره، یکمی.

378
00:28:35,466 --> 00:28:37,093
یکم به خودت سخت میگیری،

379
00:28:37,802 --> 00:28:41,306
ولی وقتی وارد یه اتاق میشی مردم توجه میکنن.

380
00:28:42,849 --> 00:28:47,228
وقتی حرف میزنی مردم گوش میدن.

381
00:28:50,273 --> 00:28:51,858
خیلی چیزای خوبی که به من میدن الان.

382
00:28:59,324 --> 00:29:03,703
میدونی؟ اون نامه ها قرار بود قبل رفتنمون نوشته شن...

383
00:29:04,871 --> 00:29:06,581
از اون "اگه من مردم" نامه ها.

384
00:29:08,499 --> 00:29:09,626
من...

385
00:29:10,877 --> 00:29:16,007
خیلی حواسش پرت شده، اد...

386
00:29:17,926 --> 00:29:19,135
یهو امروز روز پرتابه.

387
00:29:19,219 --> 00:29:24,557
و من فقط دو دقیقه و نیم وقت داشتم یه چیزی واسه مارج بنویسم.

388
00:29:29,979 --> 00:29:31,272
مطمئنم اون درک می کنه.

389
00:29:37,153 --> 00:29:38,780
اون لیاقتش بهتر از اینه.

390
00:29:41,199 --> 00:29:44,953
میدونی،واسه سه ماه من تو سوپ گوجه فرنگی زندگی کردم.

391
00:29:46,496 --> 00:29:47,997
صبحونه، ناهار، شام.

392
00:29:49,707 --> 00:29:51,751
تا بتونم واسه یه حلقه پول جمع کنم.

393
00:29:53,002 --> 00:29:54,921
حدود 20 سال پیش.

394
00:29:55,880 --> 00:30:00,552
و واقعا باورم نمیشد اون گفت بله.

395
00:30:03,555 --> 00:30:04,848
تو چطور؟

396
00:30:06,683 --> 00:30:08,226
لرری چجوری بهت پیشنهاد داد؟

397
00:30:13,773 --> 00:30:16,776
راستش... خیلی قشنگ بود.

398
00:30:18,695 --> 00:30:20,738
اون من و به یه پارک برد.

399
00:30:21,990 --> 00:30:24,075
من فکر کردم فقط واسه پیک نیکه...

400
00:30:25,368 --> 00:30:28,913
اونوقت وقتی سرمو برگردوندم لرری...

401
00:30:29,956 --> 00:30:31,165
رو زانوهاش بود.

402
00:30:31,249 --> 00:30:32,250
و...

403
00:30:35,503 --> 00:30:36,504
اون...

404
00:30:41,426 --> 00:30:42,844
حالت خوبه؟

405
00:30:45,096 --> 00:30:46,097
آره.

406
00:30:49,267 --> 00:30:50,935
من فقط نمیدونم دارم چیکار میکنم.

407
00:30:51,394 --> 00:30:55,565
یعنی، ما الان دارم به یه ناکجا آباد میریم، و من...

408
00:30:57,692 --> 00:30:58,818
من هنوز...

409
00:31:08,494 --> 00:31:12,040
فقط اینکه، لرری،

410
00:31:17,378 --> 00:31:21,466
ازدواجمون یه...

411
00:31:26,346 --> 00:31:29,933
میدونستم... اگه بخوام فضانورد بشم.

412
00:31:31,142 --> 00:31:36,022
نمیتونم بزار مردم یه سری چیزا رو ببینن. .

413
00:31:37,065 --> 00:31:38,608
که یه بخشی از زندگیم چجوریه.

414
00:31:40,443 --> 00:31:42,487
داری از چی حرف میزنی؟

415
00:31:46,616 --> 00:31:48,326
من عاشق یه نفر دیگم.

416
00:31:48,993 --> 00:31:50,411
ولی اون لرری نیست.

417
00:31:54,123 --> 00:31:56,084
اسمش پمه.

418
00:31:59,128 --> 00:32:00,296
پم.

419
00:32:03,091 --> 00:32:04,217
همون مسئول بار؟

420
00:32:05,802 --> 00:32:08,179
- نه
- اره

421
00:32:23,611 --> 00:32:24,821
داری میگی...

422
00:32:29,075 --> 00:32:30,201
لعنتی.

423
00:32:31,369 --> 00:32:32,954
تو باید شوخیت گرفته باشه.

424
00:32:34,664 --> 00:32:35,957
منظورم اینه که، این...

425
00:32:43,882 --> 00:32:45,442
فک کنم نباس میگفتم.

426
00:32:47,844 --> 00:32:49,345
شرمنده که گفتم.

427
00:32:50,722 --> 00:32:51,723
منم همینطور.

428
00:35:02,228 --> 00:35:03,313
تو کاری کردی؟

429
00:35:05,190 --> 00:35:06,608
من هودینی نیستم.

430
00:35:22,790 --> 00:35:24,334
میشه شروع کنی به خوندن.

431
00:35:27,837 --> 00:35:29,339
الویس دوست داری؟

432
00:35:29,422 --> 00:35:30,965
من سکوت و ترجیح میدم.

433
00:35:33,426 --> 00:35:37,472
وقتی جوون بودم، ما اجازه گوش کردن به الویس و نداشتیم.

434
00:35:37,555 --> 00:35:40,183
آره اون تو اتحاد جماهیر شوروی ممنوع اعلام شد.

435
00:35:40,808 --> 00:35:44,479
خطر فساد اخلاقی
واسه جوانان شوروی.

436
00:35:45,021 --> 00:35:47,023
ولی واسه یه روبل،

437
00:35:47,106 --> 00:35:50,151
بوتلگرا آهنگو رو اشعه X فیلم کپی میکردن.

438
00:35:50,235 --> 00:35:51,945
و اونو رو دستگاه ضبط پخش میکردن.

439
00:36:08,545 --> 00:36:10,213
اون عالیه.

440
00:36:15,260 --> 00:36:16,594
تو دوسش داری؟

441
00:36:17,929 --> 00:36:22,183
زنم، واسه اولین رقص تو عروسی آهنگه "من را دوست بدار".

442
00:36:22,725 --> 00:36:23,852
من سیناترا رو میخاستم.

443
00:36:26,229 --> 00:36:27,480
چی رو پخش کردی؟

444
00:36:28,481 --> 00:36:29,774
"من را دوست بدار"

445
00:36:33,361 --> 00:36:34,487
زنت،....

446
00:36:34,571 --> 00:36:37,657
زنت... قویه؟

447
00:36:38,783 --> 00:36:40,618
اینم یه راه واسه تعریفشه.

448
00:36:44,205 --> 00:36:46,624
- ما سال گذشته رفتیم اونو ببینیم.
- نه

449
00:36:47,876 --> 00:36:51,588
نمیدونم. یجورایی.... ناراحت کنندس.

450
00:36:51,671 --> 00:36:54,048
- چرا؟
- اون شبیه یه دلقک بود اون بالا.

451
00:36:54,591 --> 00:36:59,220
مو ، لباس ، شکم بزرگ چربی ...
این الویس نیست.

452
00:37:01,014 --> 00:37:03,766
شما امریکاییا زود کنا ر میزارین..

453
00:37:03,850 --> 00:37:05,810
همه چیز باید جدید باشه.

454
00:37:05,894 --> 00:37:09,272
ماشین جدید، ماشین ظرفشویی جدید، الویس جدید.

455
00:37:09,731 --> 00:37:12,734
ببخشید، اما، الویس همیشه شاهه.

456
00:37:13,568 --> 00:37:16,154
آره. ولی چشم آبی هم...

457
00:37:17,906 --> 00:37:19,532
اون فقط با گذشت زمان بهتر میشه.

458
00:37:24,037 --> 00:37:25,121
چی؟

459
00:37:26,289 --> 00:37:29,000
چراغه، این یه نشونس. نگاه کن.

460
00:37:30,543 --> 00:37:31,836
سه تا چراغ...

461
00:37:33,296 --> 00:37:34,547
سه تای طولانی.

462
00:37:35,840 --> 00:37:37,926
- سه تا کوتاه.
- SOS.

463
00:37:45,058 --> 00:37:46,142
لعنتی.

464
00:37:52,315 --> 00:37:53,733
هیوستون، اینجا جیمزتونه.

465
00:37:54,567 --> 00:37:57,237
اد، خداروشکر. حالت خوبه؟

466
00:37:57,695 --> 00:38:00,448
پیامت و گرفتم. حرکت قشنگی بود.

467
00:38:01,074 --> 00:38:02,742
تو داشتی اون بالا چه غلطی میکردی، رفیق؟

468
00:38:02,825 --> 00:38:05,620
فقط نیاز داشتم یکم تنها باشم.

469
00:38:06,246 --> 00:38:08,373
خوب، قطعا خوشحالیم که واسه هوا خوری اومدی.

470
00:38:08,456 --> 00:38:10,333
ما یه سری مشکل جدید داریم.

471
00:38:10,416 --> 00:38:13,419
واسه تزریق یا TLI

472
00:38:13,503 --> 00:38:15,797
همینقدر بدون که موتورشون زودتر از موعد روشن شد،

473
00:38:16,130 --> 00:38:19,133
این می تونه به طور قابل توجهی مسیرشونو تغییر بده،

474
00:38:19,217 --> 00:38:23,012
و به سوخت نیاز داره تا بتونه مسر خودشو تصحیح کنه.

475
00:38:23,429 --> 00:38:26,099
علاوه بر این ، اون تو کنفرانس مطبوعاتی رمزنگاری ناسا  گفت،

476
00:38:26,182 --> 00:38:29,936
گفته که مشکوکه که این به خاطر یه مشکل ارتباطی طولانی مدت،

477
00:38:30,019 --> 00:38:34,232
احتمالاً ناشی از آسیب فیزیکی به
آنتن های ماژول سرویس فرمان.

478
00:38:34,315 --> 00:38:37,110
امیدواره که هر اتفاقی که واسه آنتن افتاده،

479
00:38:37,193 --> 00:38:40,363
باعث خرابی سیستم سوخترسانی و هدایتگر نشده باشه.

480
00:38:41,114 --> 00:38:45,034
امروز، همزمان با جشن گرفتن کریسمس خانواده های ایرانی،

481
00:38:45,118 --> 00:38:48,037
یه مقام ناسا گفته که هنوز هیچ ارتباطی برقرار نکردن.

482
00:38:48,121 --> 00:38:49,849
- با فرمانده الن ویلسون...
- ببخشید.

483
00:38:49,873 --> 00:38:51,113
- و دک اسلیتون.
- عزیزم.

484
00:38:51,165 --> 00:38:53,725
- هیچ اطلاعت دیگه نداریم.
- هی، پم، میتونم یه آبجو بگیرم؟

485
00:38:53,835 --> 00:38:54,878
خیلی خوب.

486
00:38:55,753 --> 00:38:59,007
هنوز، دعای مردم با این فضانوردا...

487
00:38:59,090 --> 00:39:00,341
سلام؟

488
00:39:00,425 --> 00:39:01,759
اون زندس.

489
00:39:03,511 --> 00:39:04,762
ممنون خدا.

490
00:39:06,222 --> 00:39:10,852
اونا هیچی تو تلویزیون نمیگن، منم داشتم یواش یواش فکر میکردم...

491
00:39:13,897 --> 00:39:15,773
درهرصورت، ممنون، لرری.

492
00:39:15,857 --> 00:39:17,650
ما درتلاشیم تا یه راه واسه نجات پیدا کنیم.

493
00:39:17,734 --> 00:39:22,113
هیچ کس اینو بیرون ناسا نمیدونه، ولی فکر کردم تو باید بدونی.

494
00:39:22,197 --> 00:39:24,908
چی، حالش خوبه؟ اون کجاس؟ اون...

495
00:39:24,991 --> 00:39:26,743
من نمیتونم الان دربارش صحبت کنم.

496
00:39:26,826 --> 00:39:29,037
من همین الانشم با گفتنش بهت ریسک بزرگی میکنم.

497
00:39:29,120 --> 00:39:30,538
ازت ممنونم،

498
00:39:30,622 --> 00:39:34,792
ولی من اینجا تو تاریکیم، لرری با بقیه.

499
00:39:35,126 --> 00:39:36,503
میدون، ومتاسفم.

500
00:39:36,586 --> 00:39:38,796
ولی این راهشه الان.

501
00:39:38,880 --> 00:39:41,508
با امنیت بسیار بالا
و این خاموشی رسانه ای ...

502
00:39:42,634 --> 00:39:44,427
ما فقط باید مراقب باشیم

503
00:39:45,094 --> 00:39:46,530
تو حق داری که بدونی،ولی...

504
00:39:46,554 --> 00:39:49,265
- ولی تو نمیخوای که ریسک کنی
- این حرف من نیست

505
00:39:49,349 --> 00:39:52,352
گوش کن، ما هر کاری که بتونیم انجام میدیم.

506
00:39:52,435 --> 00:39:54,562
من قول میدم تا تمام تلاشم و بکنم که تو با خبر نگه دارم.

507
00:39:55,063 --> 00:39:56,272
من الان باس برم.

508
00:39:59,817 --> 00:40:02,987
برنامه فضایی آمریکا
بسیار خطرناک شده

509
00:40:03,071 --> 00:40:05,573
تحت مدیر رئیس‌جمهور کندی

510
00:40:05,657 --> 00:40:07,992
اونا میگن اینا فقط یه سری بدشانسیه.

511
00:40:09,077 --> 00:40:11,579
خوب، دوستان، این بی نتیجس.

512
00:40:12,038 --> 00:40:13,790
اون فرماندار ریگان از کالیفرنیا بود.

513
00:40:13,873 --> 00:40:16,251
ادامه انتقاد
دولت کندی

514
00:40:16,334 --> 00:40:19,212
در آغاز مراسم تحلیف
کنفرانس سیاسیه محافظه کارانه.

515
00:40:19,838 --> 00:40:23,258
دولت کندی و
نمایندگان ناسا پاسخی ندادن.

516
00:40:23,341 --> 00:40:25,969
غیر از اینکه خواستار وحدت هستند
در این زمان اضطراریه ملی

517
00:40:26,052 --> 00:40:27,053
ببخشید.

518
00:40:28,930 --> 00:40:30,265
تو پم هستی؟

519
00:40:30,849 --> 00:40:31,850
تنها پم موجود.

520
00:40:35,186 --> 00:40:37,063
ببخشید، من فقط...

521
00:40:37,856 --> 00:40:40,191
خیلی ازت شنیدم. شوهرم اینجا زیاد میاد

522
00:40:40,567 --> 00:40:42,485
خوب، خیلیاشون اینجا میان.

523
00:40:43,695 --> 00:40:44,904
چیکار میتونم برات بکنم؟

524
00:40:48,074 --> 00:40:49,617
غافلگیرم کن.

525
00:40:59,377 --> 00:41:02,463
اونجوری که اون درمورد اینجا صحبت می‌کرد.

526
00:41:02,547 --> 00:41:06,134
انگار... زمینش مقدسه یا یه چی تو این مایه ها.

527
00:41:07,010 --> 00:41:08,178
منظورم اینه که، این..

528
00:41:09,012 --> 00:41:10,013
اینجا گه دونی بابا.

529
00:41:11,681 --> 00:41:13,141
خوب، آره.

530
00:41:20,481 --> 00:41:24,611
من هرگز جرئت پا گزاشتن اینجا رو هم نداشتم.

531
00:41:27,697 --> 00:41:30,825
نه. این همیشه، میدونی، متوجهم،

532
00:41:30,909 --> 00:41:34,621
یکی از قوانین نانوشته اینه که زنا از خونه بیرون نرن.

533
00:41:36,164 --> 00:41:38,041
حتما خیلی قانون دارن، مگه نه؟!

534
00:41:42,128 --> 00:41:43,755
آره، ظاهرا.

535
00:41:46,257 --> 00:41:49,344
و میدونی چیه؟... نحوه ی حرف زدنم و ببخش. ولی...

536
00:41:51,554 --> 00:41:52,722
راستش نه.

537
00:41:53,723 --> 00:41:56,809
با شایدم.. نبخش. اونا همه چرتن.

538
00:41:58,353 --> 00:41:59,521
همشون.

539
00:42:00,188 --> 00:42:05,777
نحوه لباس پوشیدن و حرف زدنمونو یا راه رفتنمون،...

540
00:42:10,073 --> 00:42:11,282
منظورم اینه که...

541
00:42:12,450 --> 00:42:15,370
ببخشید، واسه نگاه از بیرون.

542
00:42:15,453 --> 00:42:16,955
تو خوب به نظر میای.

543
00:42:18,081 --> 00:42:19,749
تو بایه فضانورد ازدواج کردی.

544
00:42:20,333 --> 00:42:22,168
تمام کشور دوستون دارن.

545
00:42:23,127 --> 00:42:26,548
اینجا نشستی، تویه اتاق پذیرایی بزرگت.

546
00:42:27,131 --> 00:42:31,845
به شوهرت گوش میدی وقتی از طریق دستگاه حرف میزنین.

547
00:42:32,762 --> 00:42:35,473
خوب، اگه دنبال کسی میگردی که واست تاسف بخوره،..

548
00:42:36,432 --> 00:42:37,684
اینجا دنبالش نگرد.

549
00:42:38,309 --> 00:42:41,396
اونجا آدمای زیادی هستن که این کارو نمیکنن.. .

550
00:42:47,110 --> 00:42:48,319
ببخشید.

551
00:42:48,778 --> 00:42:50,822
با تمام اتفاقات چند روز اخیر.

552
00:42:51,906 --> 00:42:55,994
مشکلی نیست. هیچ کدوم از فضانوردا رو میشناختی؟

553
00:42:58,746 --> 00:42:59,747
من همشونو میشناختم.

554
00:43:01,082 --> 00:43:03,835
بعضیا رو بهتر از بقیه.

555
00:43:05,837 --> 00:43:07,755
الن ویلسونو میشناسی؟

556
00:43:07,839 --> 00:43:08,882
اره

557
00:43:09,299 --> 00:43:13,052
ما او این چند سال اخیر خیلی باهم صمیمی شده بودیم.

558
00:43:13,761 --> 00:43:15,180
از وقتی تو تمرینات بود.

559
00:43:16,806 --> 00:43:20,226
و بعد اتفاقی افتاد...

560
00:43:20,727 --> 00:43:22,727
تو فقط یکی هستی که داره از اخبار نگاه میکنه.

561
00:43:27,942 --> 00:43:30,195
تو چی؟ کسی رو اون بالا داری؟

562
00:43:34,782 --> 00:43:36,993
شوهرم. اون تو جیمزتونه.

563
00:43:39,412 --> 00:43:42,290
- تو کارن بالدوینی؟
- بله

564
00:43:42,373 --> 00:43:44,709
- وا خدا. من خیلی متاسف...
- نه. نکن.

565
00:43:47,295 --> 00:43:48,922
من واسه دلسوزی نیومدم اینجا.

566
00:43:56,137 --> 00:43:57,138
هی

567
00:43:59,098 --> 00:44:00,266
تو باید باهام بیای.

568
00:44:01,476 --> 00:44:02,602
باهات بیام؟

569
00:44:02,685 --> 00:44:04,062
بهJSC.

570
00:44:04,145 --> 00:44:06,523
اونا یه اتاق مخصوص واسه خانواده ها دارن.

571
00:44:06,606 --> 00:44:08,942
جایی که میتونیم از طریق ویدئو عملیات و ببینیم.

572
00:44:09,025 --> 00:44:11,611
من فکر نمی‌کنم که این فکره خوبی باشه.

573
00:44:11,694 --> 00:44:13,947
خوب این بهتر از اینه که تو اخبار درموردش بشنوی، مگه نه؟!

574
00:44:14,030 --> 00:44:15,573
این اصلاً قانونی هست؟

575
00:44:16,908 --> 00:44:18,660
منظورت اینه که، ضد قوانینه؟

576
00:44:22,580 --> 00:44:24,624
ما ۳۳ دقیقه زمان داریم

577
00:44:24,707 --> 00:44:29,212
که در اون زمان آپولو ۲۴ در محدوده ی مدار ماه قرار میگیره.

578
00:44:30,880 --> 00:44:34,425
اد، تو LSAM رو از سطح ماه راش بنداز

579
00:44:34,509 --> 00:44:37,804
دقیقاً در هشت ساعتو 50 دقیقه از الان

580
00:44:37,887 --> 00:44:43,685
این تورو دقیقاً تو زمانی که اونا وارد مدار میشن کنارشون قرار میده.

581
00:44:44,018 --> 00:44:45,562
تو دوتا سفینه رو به هم وصل میکنی

582
00:44:45,645 --> 00:44:51,776
و از موتور LSAM استفاده می کنی تا سرعت ۲۴ و کم کنی.

583
00:44:51,860 --> 00:44:52,944
دریافت شد

584
00:44:53,862 --> 00:44:56,364
اگه این اتفاق تویه این زمان نیفته،

585
00:44:57,156 --> 00:45:01,369
الن و دک به اعماق فضا کشیده میشن.

586
00:45:01,828 --> 00:45:04,581
و اگه در اون زمان اد هم باهاشون باشه،

587
00:45:04,664 --> 00:45:07,375
اون انقدری واسش سوخت نمی مونه که برگرده

588
00:45:07,667 --> 00:45:10,170
پرواز، ما ممکنه که یه یک مشکل دیگه هم داشته باشیم

589
00:45:14,215 --> 00:45:15,466
چی شده گوردو؟

590
00:45:15,884 --> 00:45:18,052
فاصله ای که از اد خواستی که پرواز کنه.

591
00:45:18,553 --> 00:45:20,889
این تقریباً، حداکثر برد پروازی سفینس.

592
00:45:22,765 --> 00:45:25,768
گوردو راست میگه. میزان سوخته وسیله به حدیه که اون به سختی بتونه پرواز کنه و برگرده.

593
00:45:25,852 --> 00:45:27,937
چه رسد به دو برابر وزنش با 24.

594
00:45:29,105 --> 00:45:30,732
آپولو ۱۵ چطور؟

595
00:45:31,357 --> 00:45:33,985
از زمانی که فرود آمدیم سوخت توش بدون مصرف باقی مونده.

596
00:45:34,819 --> 00:45:36,547
اون سه ساله که بدون کارکرد اونجاست

597
00:45:36,571 --> 00:45:38,656
فقط باید ماهنوردو ببرم و بیارمش.

598
00:45:39,157 --> 00:45:40,325
این میتونه عملی باشه، پرواز.

599
00:45:40,408 --> 00:45:42,911
اما LEM واسه پمپاژ سوخت ساخته نشده.

600
00:45:43,578 --> 00:45:47,665
ما باید یه کاری بکنیم تا بتونیم به شیرهای پر کننده دسترسی پیدا کنیم.

601
00:45:49,209 --> 00:45:50,376
تیم...

602
00:45:51,294 --> 00:45:54,255
. LMSYS رو بگیر
و ببرش به SSR تا رویه عملی بشه

603
00:45:54,339 --> 00:45:57,091
مطمئن شو تو محدوده ی گرومن و آمریکای شمالی باشه.

604
00:45:58,134 --> 00:46:00,428
خیلی خوب، بریم.

605
00:46:00,512 --> 00:46:02,972
بچه‌ها ما خیلی زمان نداریم

606
00:46:03,056 --> 00:46:04,265
وقت و تلف نکنین.

607
00:46:04,974 --> 00:46:06,976
اد، ما اون دستورالعمل ها رو خیلی زود بهت میگیم

608
00:46:08,269 --> 00:46:09,479
دریافت شد، پرواز.

609
00:46:52,605 --> 00:46:54,482
خیلی خوب، همین الانم یه جا واسم پیدا شد.

610
00:46:54,941 --> 00:46:56,109
زودباش

611
00:46:57,151 --> 00:47:00,029
خیلی خوب، باشه باشه.

612
00:47:01,239 --> 00:47:03,074
پرواز، من لازمه که یه لحظه با تو صحبت کنم

613
00:47:03,157 --> 00:47:04,450
مولی، من...

614
00:47:05,702 --> 00:47:09,205
من باید بین جونم دو تا از فضانوردا و یه فضانورد دیگه انتخاب می‌کردم.

615
00:47:09,289 --> 00:47:11,749
- و اگه بازم همچین اتفاقی بیفته...
- مارگو.

616
00:47:11,833 --> 00:47:14,878
تو تصمیم درستی گرفتی اگه منم بودم همین کارو میکردم

617
00:47:16,087 --> 00:47:17,755
این چیزی نیست که من می‌خواستم در موردش صحبت کنم

618
00:47:20,592 --> 00:47:23,386
وقتی که موتور دوم احتراق انجام داد من تونستم یه نگاه خوب به ۲۴ بندازم

619
00:47:23,469 --> 00:47:25,471
فکر می‌کنم وقتی سفینه مون بهشون برخورد کرد

620
00:47:25,555 --> 00:47:27,599
ممکنه که باعث خرابی باند بردبلندشون شده باشه

621
00:47:27,682 --> 00:47:29,058
که این مشکله ارتباطی رو توضیح میده.

622
00:47:29,142 --> 00:47:32,854
ولی فکر میکنم انتن برد کوتاشون هنوز کار کنه.

623
00:47:35,648 --> 00:47:38,276
ممنون مولی، به بچه ها میگم بهش یه نگاه بندازن.

624
00:47:39,068 --> 00:47:40,153
باشه.

625
00:47:42,447 --> 00:47:44,407
خیلی خوب بچه ها، بیاین برگردیم سره کار.

626
00:47:52,957 --> 00:47:55,585
خیلی خوب، اوه، یه لحظه صبر کن.

627
00:47:57,587 --> 00:47:58,880
تو یونیفرم نپوشیدی.

628
00:48:00,256 --> 00:48:01,591
داری درمورد چی صحبت میکنی؟

629
00:48:02,258 --> 00:48:04,260
به عنوان یک فضانوردی که اون بالا بوده...

630
00:48:05,595 --> 00:48:06,804
باید نشان طلا بپوشی

631
00:48:07,430 --> 00:48:08,723
نه نقره

632
00:48:09,390 --> 00:48:10,642
پینت؟ تو نمیخاد... نه.

633
00:48:10,725 --> 00:48:13,061
هی، یادت میاد که به من چی گفتی؟

634
00:48:13,603 --> 00:48:17,357
یه روزی، هر کدوم از ما یه دونه از این پین ها خواهیم داشت.

635
00:48:40,463 --> 00:48:43,299
از میزان خطر امنیتیش مطلعی؟

636
00:48:43,842 --> 00:48:47,637
منظورم اینه که تو سفره دلتو برای انواع مختلف افراد وا می کنی...

637
00:48:47,720 --> 00:48:51,641
کی میدونه چه اتفاقی قراره بیفته؟ اذیت کردن، تحقیر کردن، برای چی؟

638
00:48:52,058 --> 00:48:53,142
این عادلانه نیست

639
00:48:53,226 --> 00:48:56,145
عادلانه؟ متوجه نیستی؟

640
00:48:57,939 --> 00:49:01,317
تو هممونو به خطر میندازی.

641
00:49:01,776 --> 00:49:04,571
کل این پروژه لعنتی.

642
00:49:06,072 --> 00:49:07,991
فکر کنم، حدس زدم که تو متوجه شی.

643
00:49:10,994 --> 00:49:13,246
تو کسی بودی که زمانی که هیچ کس از ما حمایت نمی کرد پشتمون وایسادی.

644
00:49:14,789 --> 00:49:17,292
چون تو خلبانه خوبی بودی

645
00:49:19,878 --> 00:49:23,590
و اینکه تو یه زنی... جدا از این مسئله است.

646
00:49:24,174 --> 00:49:26,134
این کل قضیه است، دک.

647
00:49:28,052 --> 00:49:29,304
دنیا درحال تغییره.

648
00:49:29,721 --> 00:49:30,930
و تو هم در تغییرش کمک کردی

649
00:49:31,014 --> 00:49:32,640
خوب، من...

650
00:49:34,934 --> 00:49:35,977
من باید یه...

651
00:49:51,576 --> 00:49:52,744
نفس بکشم.

652
00:50:02,170 --> 00:50:06,591
متمرکز شین بچه‌ها، ما فقط ۵ ساعت تا پرتاب فرصت داریم

653
00:50:09,886 --> 00:50:10,970
آمادست؟

654
00:50:11,054 --> 00:50:12,138
خوبه بریم.

655
00:50:22,732 --> 00:50:23,733
خیلی خوب.

656
00:50:24,150 --> 00:50:26,694
به اد خبر بده که ما پروسه سوختگی رو براش می فرستیم

657
00:50:33,201 --> 00:50:36,746
ادوارد تو به کمک من نیاز داری و زمان کافی هم نداری، خودت هم اینو میدونی.

658
00:50:37,580 --> 00:50:39,123
همه چیز تحت کنترلمه.

659
00:50:39,207 --> 00:50:43,920
وقتی یه سفینه در فضای بین المللی دچار مشکل میشه. قانون تعهد بین المللی، اجازه نجات رو میده.

660
00:50:46,464 --> 00:50:49,384
- گفتم که دارمش.
- تو دیگه تو کره نیستی، ادوارد.

661
00:50:49,467 --> 00:50:52,762
ما با هم توی اقیانوس تاریکی هستیم.

662
00:50:52,846 --> 00:50:54,973
ما چاره‌ای جز اعتماد به هم نداریم

663
00:50:55,056 --> 00:50:56,182
بذار کمکت کنم

664
00:52:08,213 --> 00:52:09,547
- سلام!
- سلام!

665
00:52:14,969 --> 00:52:15,970
اونا کجان؟

666
00:52:16,930 --> 00:52:18,348
اون به زودی پرتاب میشه

667
00:52:19,057 --> 00:52:20,808
- اره
- خیلی خوب.

668
00:52:23,728 --> 00:52:24,771
بهت افتخار میکنم.

669
00:52:26,231 --> 00:52:27,232
سلام، پم.

670
00:52:27,732 --> 00:52:28,775
بیا وو بشین.

671
00:52:53,258 --> 00:52:54,801
۱۰ دقیقه تا پرتاب، اد.

672
00:52:54,884 --> 00:52:57,720
دریافت شد. VOX رو خاموش می کنم وقتی پروسه شروع شد.

673
00:52:59,138 --> 00:53:00,765
ممنون، میخائیل.

674
00:53:05,562 --> 00:53:07,313
اوه، تقریبا داشتم فراموش میکردم،

675
00:53:12,110 --> 00:53:16,197
آره ممکنه بهش برای برگشت به زوزدا نیاز پیدا کنی.

676
00:53:26,666 --> 00:53:27,709
ادوارد.

677
00:53:30,962 --> 00:53:32,172
موفق باشی.

678
00:53:46,269 --> 00:53:47,729
خیلی خوب، هیوستون.

679
00:53:48,396 --> 00:53:49,689
دریچه ی LSAM بسته شد.

680
00:53:49,772 --> 00:53:51,274
کابین فشار گیری شد.

681
00:53:51,357 --> 00:53:55,028
بازوی بزرگ روشن.  صعود P12 در حال اجرا.

682
00:53:59,073 --> 00:54:01,367
- چطوره، کنترل؟
- تا الان که خوبه، پرواز.

683
00:54:01,451 --> 00:54:02,452
LMSYS?

684
00:54:02,535 --> 00:54:03,661
همه چی اینجا خوبه.

685
00:54:04,329 --> 00:54:07,665
باشه.  دنباله راه اندازی LSAM رو شروع کن.

686
00:54:08,374 --> 00:54:10,001
5 ثانیه تا انجام.

687
00:54:10,919 --> 00:54:13,630
راه اندازی انجام شد.

688
00:54:14,297 --> 00:54:20,011
احتراق موتور در 3، 2، 1.

689
00:54:20,803 --> 00:54:21,888
احتراق انجام گرفت.

690
00:54:41,741 --> 00:54:43,034
به منطقه مورد نظر رسیدم.

691
00:54:58,550 --> 00:55:00,885
اد، ۲۴ به زودی به تو میرسه

692
00:55:01,302 --> 00:55:05,390
وقتی اونا تو محدوده تو قرار بگیرن تو باید بتونی که با،رادار برده کوتاهت با اونا ارتباط برقرار کنی.

693
00:55:05,807 --> 00:55:06,808
دریافت شد.

694
00:55:28,663 --> 00:55:31,541
آپولو ۲۴، این جیمزتونه.

695
00:55:36,171 --> 00:55:38,506
24،این جیمزتونه.

696
00:55:39,340 --> 00:55:41,050
24،جیمزتون...

697
00:55:41,134 --> 00:55:42,218
اد! خودتی؟

698
00:55:42,302 --> 00:55:45,805
دریافت شد. چه سواری مسخره ای دارین شما ها.

699
00:55:47,765 --> 00:55:51,227
ما اینجاییم تا تو رو نجات بدیم.

700
00:55:52,520 --> 00:55:54,147
شنیدن صدات باعث خوشحالیه، الن.

701
00:55:54,230 --> 00:55:55,398
دک حال تو چطوره؟

702
00:56:00,403 --> 00:56:01,905
از گفتن این حرف بهت خوشم نمیاد، اد،

703
00:56:02,739 --> 00:56:06,409
ولی فضا باعث شده که اون بیشتر از قبل نرمو سوسول بشه.

704
00:56:07,160 --> 00:56:08,661
متاسفم که اینو می‌شنوم.

705
00:56:08,745 --> 00:56:11,206
خیلی خوب، بیاین شماها رو برسونم اون پایین.

706
00:56:11,289 --> 00:56:13,209
قبل از بسته شدن پنجره زمانیمون خیلی وقت نداریم.

707
00:56:13,291 --> 00:56:16,294
خوب برنامه اینه که شما رو به LSAM وصل می کنم بعدش با..

708
00:56:16,377 --> 00:56:18,421
اد، تو میتونی ما را ببینی؟

709
00:56:19,005 --> 00:56:20,256
منفیه.

710
00:56:23,843 --> 00:56:25,595
منظورش چیه، اونا در حال چرخیدنن؟

711
00:56:26,638 --> 00:56:30,683
24 هرچی واسش مونده بودو مصرف کرده،

712
00:56:30,767 --> 00:56:32,185
حتی پیشرانه های CM.

713
00:56:32,268 --> 00:56:35,104
اونا کاملا خالین. ونمیتونن مسیرشونو درست کنن.

714
00:56:36,439 --> 00:56:38,775
من با سرعتشون مطابقت دادم ولی هنوز نتونستم که وصلشون کنم.

715
00:56:38,858 --> 00:56:40,360
اونا ثابت نیستن.

716
00:56:40,985 --> 00:56:43,321
اوضاع واسه وصل کردن بیش از حد سخته

717
00:56:43,404 --> 00:56:44,447
لعنتی

718
00:56:44,531 --> 00:56:47,075
ما چقدر دیگه زمان داریم، گایدو؟

719
00:56:47,742 --> 00:56:48,862
24 دقیقه، پرواز.

720
00:56:55,041 --> 00:56:56,668
تو واقعاً نباید اینجا باشی

721
00:56:56,751 --> 00:56:59,254
اون دعوتم کرد، نگران نباش، من چیزی نگفتم که...

722
00:56:59,337 --> 00:57:01,923
فکر می کنی که بقیه چی میگن؟

723
00:57:02,006 --> 00:57:03,758
راستشو بخوای برام مهم نیست

724
00:57:04,342 --> 00:57:05,969
- تو نمیتونی بمونی. این...
- نه

725
00:57:15,520 --> 00:57:16,521
الن؟

726
00:57:19,440 --> 00:57:20,441
الن؟

727
00:57:20,817 --> 00:57:21,901
حالت خوبه؟

728
00:57:23,486 --> 00:57:24,821
درمورد قبل...

729
00:57:27,115 --> 00:57:28,533
دک، تو مجبور نیستی.

730
00:57:28,616 --> 00:57:29,617
نه مجبورم.

731
00:57:30,577 --> 00:57:31,703
این مهمه.

732
00:57:33,746 --> 00:57:35,039
همونطور که گفتم.

733
00:57:38,918 --> 00:57:40,962
تو موقعیت های فوق العاده ای رو در پیش داری.

734
00:57:44,591 --> 00:57:46,259
اگه تونستیم از این قضیه جون سالم به در ببریم.

735
00:57:49,179 --> 00:57:51,764
چیزی را که به من گفتی به هیچکس نگو

736
00:57:52,390 --> 00:57:53,433
متوجه حرف من شدی؟

737
00:57:55,476 --> 00:57:56,728
چیزی که به من گفتی...

738
00:57:58,021 --> 00:57:59,480
برای خودت نگهش دار.

739
00:58:03,067 --> 00:58:05,528
آدم‌های زیادی تو دنیا مثل من هستن.

740
00:58:08,114 --> 00:58:09,782
و این تمام چیزیه که اونا می بینن.

741
00:58:13,786 --> 00:58:14,996
24،جواب بده.

742
00:58:25,507 --> 00:58:26,674
اینجا 24

743
00:58:26,758 --> 00:58:29,636
خب هیوستون هنوز داره روی راه حل وصل کردن کار میکنه..

744
00:58:29,719 --> 00:58:31,137
اونا بدون وقفه دارن روش کار میکنن،

745
00:58:31,221 --> 00:58:33,348
بنابراین اونا به زودی با یه پروسه میان

746
00:58:33,431 --> 00:58:34,432
پس منتظر باش.

747
00:58:34,516 --> 00:58:36,309
اون نمیتونه وصلشون کنه.

748
00:58:37,018 --> 00:58:39,020
هیچ راهی تو این زمان نیست

749
00:58:50,990 --> 00:58:52,617
اگه نیاز به وصل کردن نباشه چی؟

750
00:58:53,826 --> 00:58:55,245
شاید یه فکری داشته باشم

751
00:58:56,246 --> 00:58:57,747
من گوش می‌کنم.

752
00:58:57,830 --> 00:59:00,542
جنه کانان، یه بار بهم گفت که تو فضا،

753
00:59:00,625 --> 00:59:03,336
حتی یه دختر میتونه که مثل جو شوت کنه.

754
00:59:03,419 --> 00:59:06,422
جو نامث؟ داری از چی حرف میزنی؟

755
00:59:06,506 --> 00:59:08,967
اوه، من قدیما با برادرم پرتاب از دور و بازی می‌کردم.

756
00:59:11,427 --> 00:59:12,428
تو نمیتونی جدی بگی.

757
00:59:13,179 --> 00:59:14,722
ایده بهتری داری؟

758
00:59:16,933 --> 00:59:20,103
این دیوونگیه، اون میخواد مخزن و براش پرتاب کنه؟

759
00:59:20,186 --> 00:59:22,814
این خطرناک می دونم ولی ما فقط ۲۰ دقیقه زمان داریم

760
00:59:22,897 --> 00:59:25,817
اگه ما کاری انجام ندهیم ممکن هم ۲۴ و هم اد رو از دست بدیم.

761
00:59:25,900 --> 00:59:28,403
این نمیتونه که بهترین گزینمون باشه.

762
00:59:28,486 --> 00:59:31,865
- من قرار نیست اینجا وایسادم و بهت اجازه بدم که...
- این تصمیم منه و من اینجا فرماندم.

763
00:59:31,948 --> 00:59:34,385
خوب الان میتونی از سر راهم کنار بری یا اینکه بری گم شی.

764
00:59:34,409 --> 00:59:35,410
اینا گزینه هاتن.

765
00:59:35,493 --> 00:59:36,744
کاپکام، شروع کن.

766
00:59:38,037 --> 00:59:39,122
بله، خانوم.

767
00:59:43,710 --> 00:59:46,880
خیلی خوب اد. میریم واسه انجام حرکت.

768
00:59:47,714 --> 00:59:48,965
دریافت شد، هیوستون.

769
00:59:49,465 --> 00:59:51,551
مانور چرخش 180 درجه ای به پایان رسید.

770
00:59:51,634 --> 00:59:53,094
میرم که دریچه رو باز کنم.

771
00:59:53,178 --> 00:59:57,015
دریافت شد، تو فقط ۱۹ دقیقه زمان داری

772
01:00:20,705 --> 01:00:22,916
دارم مخزن و جدا می کنم

773
01:01:23,560 --> 01:01:26,187
خیلی خوب، فقط یه شانس داریم.

774
01:01:27,730 --> 01:01:29,148
خیلی خوب من قراری که پرتاب برو محاسبه کنم.

775
01:01:29,232 --> 01:01:32,986
بنابراین دقیقا زمانی بهت برسه که تو در بالاترین نقطه قرار داری.

776
01:01:33,069 --> 01:01:34,612
- دریافت شد؟
- مفهومه.

777
01:01:34,696 --> 01:01:36,573
خوب این ممکن الان خیلی وزن نداشته باشه

778
01:01:36,656 --> 01:01:38,092
ولی میتونه خیلی گند کاری به بار بیاره

779
01:01:38,116 --> 01:01:40,076
پس مطمئن شو که اون اتصال و محکم بستی

780
01:01:40,159 --> 01:01:42,829
خیلی خوب، اد، تنها ۱۵ دقیقه زمان مونده.

781
01:01:42,912 --> 01:01:44,789
و الن حداقل به ۱۰ دقیقه زمان نیاز داره.

782
01:01:44,873 --> 01:01:48,126
تا بتونه مخزن و جاگذاری کنه و دوباره سوخت گیری کنه.

783
01:01:48,209 --> 01:01:51,045
خوب... یا حالا یا هیچوقت.

784
01:02:13,735 --> 01:02:14,819
خیلی بلنده!

785
01:02:15,236 --> 01:02:16,821
خیلی بلنده. من خراب کردم.

786
01:02:21,618 --> 01:02:23,161
الن، اینکارو نکن!

787
01:02:49,145 --> 01:02:50,438
گرفتمش.

788
01:02:51,439 --> 01:02:52,774
گرفتمش!

789
01:02:55,485 --> 01:02:57,237
هیوستون... گرفتش.

790
01:03:21,094 --> 01:03:22,512
تبریک میگم.

791
01:03:49,330 --> 01:03:50,540
دیدش، دک؟

792
01:05:03,154 --> 01:05:04,322
مارج.

793
01:05:05,198 --> 01:05:09,160
من متاسفم که این خبر رو بهت میدم...

794
01:05:09,244 --> 01:05:11,955
ما دکو از دست دادیم

795
01:05:21,089 --> 01:05:22,173
مارج، بیا اینجا.

796
01:05:31,224 --> 01:05:33,268
میدونم، میدونم، میدونم.

797
01:07:00,396 --> 01:07:02,565
گوش کن تو باید یکم استراحت کنی.

798
01:07:05,401 --> 01:07:08,071
تو چند روز آینده وقتی که سرحال شدی،

799
01:07:08,488 --> 01:07:10,240
ما شروع به تقسیم همه ...

800
01:07:10,323 --> 01:07:11,658
چند روز آینده؟

801
01:07:13,409 --> 01:07:14,661
اد، تو باید...

802
01:07:15,411 --> 01:07:17,539
تو برمیگردی خونه

803
01:07:19,541 --> 01:07:24,921
نه، تو نمیتونی انتظار داشته باشی که الان طبق ماموریت پیش برم.

804
01:07:26,548 --> 01:07:28,258
تو تنها میشی

805
01:07:29,342 --> 01:07:30,385
تو بودی.

806
01:07:32,554 --> 01:07:34,013
آره، خوب. ولی...

807
01:07:35,682 --> 01:07:37,892
من نمیتونم. نه.

808
01:07:39,811 --> 01:07:41,563
من نمیتونم که پایگاه و ترک کنم

809
01:07:42,063 --> 01:07:43,273
نه بعد از...

810
01:07:45,567 --> 01:07:46,943
تمام چیزایی که...

811
01:07:50,738 --> 01:07:52,424
یه ماموریت نجات دیگه تا چند هفته دیگه انجام میشه.

812
01:07:52,448 --> 01:07:53,950
ما هردومون با اون برمیگردیم

813
01:08:00,456 --> 01:08:02,542
با تمام احترامی که قائلم، قربان...

814
01:08:03,585 --> 01:08:06,629
ما اومدیم اینجا تا تو رو برگردونیم خونه و این کاریه که من قراره انجام بدم

815
01:08:11,759 --> 01:08:13,469
من پایگاه و ترک نمی‌کنم.

816
01:08:13,928 --> 01:08:15,470
این یه مذاکره نیست

817
01:08:24,147 --> 01:08:26,649
من تو رو به عنوان فرمانده جیمزتون آزاد می کنم

818
01:08:46,920 --> 01:08:47,962
و منم انجامش میدم.

819
01:09:35,176 --> 01:09:39,220
و اما حالا شما را به یک کنفرانس زنده با فرمانده الن ویلسون میبریم

820
01:09:39,305 --> 01:09:43,518
کسی که به جای کاپیتان بالدوین در پایگاه مستقر شد

821
01:09:44,227 --> 01:09:47,397
فرمانده ویلسون، دوست دارین یه چیزی در مورد دک اسلیتون بگین؟

822
01:09:47,479 --> 01:09:49,439
من مطمئنم که شما دوتا خیلی صمیمی بودین.

823
01:09:52,318 --> 01:09:54,487
اون یکی از اولین نفرات ما بود

824
01:09:55,822 --> 01:09:59,325
که این برنامه ها رو قبل از هر کسی آمریکایی یا روسی شروع کرد

825
01:09:59,409 --> 01:10:01,661
هر کسی که قبلاً به فضا رفتن

826
01:10:02,579 --> 01:10:04,080
اون از یه منطقه متفاوتی بود

827
01:10:04,873 --> 01:10:08,751
و قطعا،آدم کله شقی بود

828
01:10:09,502 --> 01:10:12,005
وقتی بهش گفتن که اون نمی تونه به خاطر قلبش پرواز کنه

829
01:10:12,463 --> 01:10:14,299
اون به بقیه کمک کرد که این کار رو بکنن

830
01:10:14,966 --> 01:10:17,218
وقتی بهش گفتن که اون برای پرواز زیادی پیره،

831
01:10:17,760 --> 01:10:21,514
اون بهشون گفت که برن به جهنم و خودش لباس فضانوردی رو پوشید..

832
01:10:23,099 --> 01:10:25,018
تمام این راه و تا ماه اومد

833
01:10:25,101 --> 01:10:28,438
فرمانده،با ازدست دادنه دک اسلیتون و هریسون لی،

834
01:10:28,521 --> 01:10:31,316
سفر فضایی به نظر خیلی خطرناک میاد،

835
01:10:31,983 --> 01:10:34,944
با تمام چیزهایی که گذروندی فکر می‌کنی که هنوز ارزشش رو داره؟

836
01:10:36,196 --> 01:10:37,322
ارزشش رو داره؟

837
01:10:41,409 --> 01:10:43,077
منظورم اینه که معلومه که خطرناکه.

838
01:10:44,913 --> 01:10:51,127
ما کسانی رو از دست دادیم و به احتمال زیاد اگه بخوام صادق باشم، باز هم از دست میدیم.

839
01:10:52,420 --> 01:10:55,048
ولی هممون قبل از اینکه وارد بشیم، ریسکشو می میدونیم

840
01:10:56,090 --> 01:10:57,800
چیزایی که به این خاطر به خطر می افتن.

841
01:10:57,884 --> 01:11:00,428
- و کسایی که دوسشون داریم.
- ممنون. مستقیم به تخت.

842
01:11:00,512 --> 01:11:02,764
ولی هممون مثل هم ثبت نام کردیم

843
01:11:04,057 --> 01:11:06,434
این بهاییه که می پردازیم تا به جلو حرکت کنیم...

844
01:11:08,061 --> 01:11:10,188
تا جهان و کشف کنیم...

845
01:11:10,271 --> 01:11:11,898
و در ناشناخته ها غرق بشیم

846
01:11:12,607 --> 01:11:15,693
خودمونو به سمت محدودیت‌هایی که ممکنه حرکت می دیم.

847
01:11:18,530 --> 01:11:20,740
آیا فداکاریهایی هست که باید انجام داد؟

848
01:11:21,824 --> 01:11:22,867
البته.

849
01:11:23,993 --> 01:11:26,496
ولی فداکاری بخشی از هر سفریه.

850
01:11:28,706 --> 01:11:30,750
مثله کاروان‌هایی که،

851
01:11:30,834 --> 01:11:33,628
واگن های قطارش سالها پیش از کشور ما عبور کرد.

852
01:11:33,711 --> 01:11:35,046
در جستجوی خانه ای جدید.

853
01:11:36,214 --> 01:11:40,093
یا کشتی هایی که از آتلانتیس برای اکتشاف دنیای جدید عبور کردن.

854
01:11:41,970 --> 01:11:45,890
با توجه به این چالش های بزرگ
در برابر شانس های بزرگ ...

855
01:11:48,810 --> 01:11:50,603
این چیزیه که انسان رو تعریف میکنه

856
01:12:00,530 --> 01:12:03,575
یادت باشه که ما انتخاب کردیم که به ماه بریم،

857
01:12:03,658 --> 01:12:05,368
نه به خاطر اینکه سادس...

858
01:12:07,954 --> 01:12:09,372
بلکه چون سخته.

859
01:12:10,832 --> 01:12:11,958
بنابراین، بله.

860
01:12:13,710 --> 01:12:15,795
من فکر می کنم که ارزشش رو داشت

861
01:12:16,212 --> 01:12:20,258
چون مهم نیست که چقدر این کار الان سخته اما زمانیکه به آینده نگاه می کنی،

862
01:12:20,884 --> 01:12:22,635
ما میتونیم ببینیم که این چیزها...

863
01:12:23,511 --> 01:12:25,180
میتونن بهتر بشن.

864
01:12:26,097 --> 01:12:27,307
من بهش اعتقاد دارم.

865
01:12:27,891 --> 01:12:31,311
خانم ویلسون آیا چیزی هست که به کسی از افراد خونه بخوای بگی؟

866
01:12:35,523 --> 01:12:36,566
من...

867
01:12:37,317 --> 01:12:40,987
من فقط می خوام بگم که به اندازه کافی نگفتم،

868
01:12:41,446 --> 01:12:45,575
ولی لری،من تورو دوست دارم و دلم برات تنگ شده.

869
01:12:46,951 --> 01:12:48,369
من به زودی برمیگردم خونه

870
01:12:55,835 --> 01:12:58,963
از همه ممنونم این آخرین سوال بود و از همه به خاطر اومدنتون تشکر می کنم

871
01:14:53,244 --> 01:14:54,746
سطح امنیتی واقعا بالاست

872
01:14:54,829 --> 01:14:58,082
نگاش کن. یه ارتش کامل اون بیرونه.

873
01:14:58,625 --> 01:15:02,253
این خیلی امن به نظر نمیاد. اگه تو هوا منفجر بشه چی؟

874
01:15:02,795 --> 01:15:05,632
به همین خاطر هم هست که ما داریم از ناکجا آباد پرتابش می‌کنیم.

875
01:15:05,715 --> 01:15:08,635
ببین این خطرناکه، اد. این فقط یه پرواز معمولیه دیگه نیست.

876
01:15:09,052 --> 01:15:10,428
اون چیست پلوتونیوم حمل می کنه

877
01:15:10,512 --> 01:15:13,264
برای گسترش سطح جیمزتون.

878
01:15:13,765 --> 01:15:16,017
عملیات احتراق... شروع میشه.

879
01:15:16,559 --> 01:15:21,898
چهار، سه، دو، یک! پرتاب.

880
01:15:22,482 --> 01:15:23,483
احتراق.

881
01:15:23,507 --> 01:15:38,507
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
