1
00:00:01,000 --> 00:00:42,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:42,252 --> 00:00:44,754
خانوم بالدوین؟ دکتر جوزفین.

3
00:00:48,091 --> 00:00:50,051
شوهر دارین؟

4
00:00:50,885 --> 00:00:53,221
بله. ولی در دسترس نیست.

5
00:00:54,222 --> 00:00:55,890
اون الان رو ماهه.

6
00:00:55,974 --> 00:00:59,310
- اون روی...
- شوهرت اد بالدوین؟

7
00:00:59,394 --> 00:01:01,938
آره. میشه لطفا بگی حال پسرم چطوره؟

8
00:01:02,021 --> 00:01:03,480
- لطفا، بشین.
- من خوبم.

9
00:01:03,565 --> 00:01:06,085
من همینجوری خوبم. میخام بدونم چه اتفاقی واسه پسرم افتاده.

10
00:01:06,860 --> 00:01:09,779
پرستارا گزارش تصادف یه موتور با یه دوچرخه رو دادن.

11
00:01:10,738 --> 00:01:11,739
خوب، کی زده بهش؟

12
00:01:11,823 --> 00:01:13,463
نمیدونیم.راننده فرار کرد.

13
00:01:13,533 --> 00:01:16,786
یکی از همسایه ها تو خیابون پیداش کرد و به آمبولانس زنگ زد.

14
00:01:16,870 --> 00:01:18,705
اون یه لباس بسکتبال پوشیده بود.

15
00:01:18,788 --> 00:01:21,291
لباس بسکتبال؟

16
00:01:22,959 --> 00:01:25,378
خیلی خوب، کجاش صدمه دیده؟

17
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
پسرت داره صدمه شدید مغزی شده.

18
00:01:30,967 --> 00:01:33,636
جمجمش شکسته و شکستگی داخلی داره.

19
00:01:36,806 --> 00:01:37,891
وایسا.

20
00:01:39,601 --> 00:01:41,144
وایسا. وایسا.

21
00:01:42,228 --> 00:01:43,563
اون چیشده؟

22
00:01:43,646 --> 00:01:47,066
ما داریم تمام تلاشمونو میکنیم. الانم تحت عمله تا خونو خارج کنن.

23
00:01:47,150 --> 00:01:49,211
و یکم از فشار مغزیش کم کنن.

24
00:01:49,235 --> 00:01:51,070
نه،اون تحت عمله؟

25
00:01:51,946 --> 00:01:53,156
اون تو...

26
00:01:53,239 --> 00:01:56,659
نه،هیچکس از من درمورد جراحی سوال نکرد. شین هیچ وقت تحت بیهدشی نبود.

27
00:01:56,743 --> 00:02:00,163
این یه موقعیت مرگ و زندگی بود، چاره ای نداشتیم.

28
00:02:00,663 --> 00:02:04,083
ببخشید. مرگ و زندگی؟

29
00:02:05,418 --> 00:02:08,880
اینجا چه خبره؟ من فکر کردم اون فقط چندتا استخونش شکسته.

30
00:02:08,963 --> 00:02:10,173
میدونم. آروم باشین.

31
00:02:10,256 --> 00:02:14,802
- نه، این خوب نیست.
- این درست نیست، بیاین یکم آروم باشیم.

32
00:02:14,886 --> 00:02:19,807
و اگه عمل خوب پیش بره، که معمولا هم همینطوره، نشونه ی خوبیه.

33
00:02:20,767 --> 00:02:24,812
شین جوونه، و جوونیش میتونه کمکمون کنه.

34
00:02:26,856 --> 00:02:28,024
باشه.

35
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
آره.

36
00:02:31,861 --> 00:02:33,404
شین قویه.

37
00:02:33,488 --> 00:02:34,739
شکی درش نیست.

38
00:02:35,740 --> 00:02:37,325
اون حالش خوب میشه.

39
00:02:39,160 --> 00:02:42,247
با من بیا. ما یه اتاق مخصوص واسه انتظار خانواده مریض داریم.

40
00:02:43,081 --> 00:02:44,541
باشه. آره.

41
00:02:51,673 --> 00:02:53,132
نه، اون حالش خوب میشه.

42
00:02:53,216 --> 00:02:54,884
ما تمام تلاشمونو میکنیم.

43
00:02:54,968 --> 00:02:56,803
بهت خبر میدم. ممنون.

44
00:04:50,375 --> 00:04:51,417
صبح بخیر. عزیزم.

45
00:04:51,709 --> 00:04:52,877
صبح بخیر دنی

46
00:04:53,586 --> 00:04:57,757
واسه صبحونه چی میخای؟
تخم مرغ، پنکیک یا گوشت؟

47
00:04:57,841 --> 00:04:59,721
بالخره یکم آرامش گیرم اومد،

48
00:05:00,844 --> 00:05:02,679
و اونا تو وو گوردو رو تو کاپکام میزارن.

49
00:05:02,929 --> 00:05:05,515
زودباش اد. میدونی که دلت واسم تنگ شده.

50
00:05:05,723 --> 00:05:10,311
به هرحال، نفت کش و دوباره راه انداختن. بیست و چهار به ده.

51
00:05:10,395 --> 00:05:12,063
بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشن.

52
00:05:12,146 --> 00:05:13,940
پاستورینی به نظر میاد گم شده.

53
00:05:14,482 --> 00:05:16,317
باشه، فراموش نکن

54
00:05:16,401 --> 00:05:19,571
دکتر امروز تو رو واسه حسگر بیوزیستی نیاز داره

55
00:05:19,654 --> 00:05:22,740
و مطمئن شو که مخزن اکسیژن تعمیر شه.

56
00:05:22,824 --> 00:05:23,950
بله، خانوم

57
00:05:24,033 --> 00:05:25,535
این همشه

58
00:05:26,160 --> 00:05:27,245
بله، خانوم.

59
00:05:27,328 --> 00:05:28,913
موفق باشی

60
00:06:50,912 --> 00:06:55,333
اون گوردو استیونز بود کسی که به سلامت از کپسول خارج شد

61
00:06:55,416 --> 00:06:58,127
  مایل کمتر از  200.000مایل تا زمین

62
00:06:58,211 --> 00:07:02,882
جایی که اونو خانوم پول به سلامت فرود اومدن

63
00:07:03,466 --> 00:07:07,011
استیونز یه آمریکایی قهرمانه

64
00:07:07,762 --> 00:07:11,057
درهمین حین، اد بالدوین تو پایگاه مونده

65
00:07:11,474 --> 00:07:14,185
تنها رو ماه

66
00:07:14,769 --> 00:07:18,231
و ما اینجا با گروه آپولو 24 هستیم

67
00:07:18,314 --> 00:07:22,360
وظیفه فضانوردا اینه که به خونه برش گردونن

68
00:07:22,443 --> 00:07:25,321
هریسون لئو، دک اسلیتون

69
00:07:25,864 --> 00:07:28,575
و فرمانده عملیات الن وورلی

70
00:07:28,658 --> 00:07:31,202
ببخشید الن ویلسون.

71
00:07:31,286 --> 00:07:33,288
بهتون تبریک میگم.

72
00:07:33,371 --> 00:07:34,873
ممنون.

73
00:07:36,207 --> 00:07:38,084
برای اونایی که هنوز نمیدونن،

74
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
دک، تو یکی از اعضای اصلی عطارد بودی مگه نه؟

75
00:07:43,673 --> 00:07:45,758
درسته. حدود 10 سال قبل.

76
00:07:46,176 --> 00:07:48,261
ولی این اولین بارت تو فضاست.

77
00:07:48,344 --> 00:07:50,471
تو به خاطر دلایل پزشکی کنار گذاشته شده بودی، مگه نه؟

78
00:07:50,555 --> 00:07:54,767
و حالا از همه بزرگتری.

79
00:07:54,851 --> 00:07:57,187
ولی حالا آماده پروازی،

80
00:07:57,270 --> 00:08:01,524
ببخشید. ولی باید بپرسم که خودت چرا فرماندهی نمیکنی؟

81
00:08:01,608 --> 00:08:03,902
الن ویلسون فرمانده خوبیه.

82
00:08:03,985 --> 00:08:06,779
من میدونم. و به همین خاطر فرمانش کردم.

83
00:08:06,863 --> 00:08:08,323
مطمئنم که همینطوره.

84
00:08:08,406 --> 00:08:13,036
ولی به برخی افراد احساسی که واسه پول تو جیمزتون افتاد تداعی میشه

85
00:08:13,453 --> 00:08:18,082
سوالایی درمورد علت بودن یه زن تو تیم فضایی

86
00:08:18,166 --> 00:08:19,709
تو یه همچین شرایط سختی

87
00:08:19,792 --> 00:08:23,046
حوادث اتفاق میفته ربطی هم به جنس طرف نداره

88
00:08:23,796 --> 00:08:27,342
دنیل پول فضانورد خوبیه و از پس خودش برمیاد.

89
00:08:27,884 --> 00:08:31,679
اول، مرگ پتی دویل و حالا مصدومیت این دختر.

90
00:08:31,763 --> 00:08:37,059
یه نفر باید بپرسه بالاخره که، آیا ما زیادی جلو رفتیم، یا ما خیلی عجله کردیم واسه قرار دادن زنا تو برنامه؟

91
00:08:37,143 --> 00:08:40,104
اوه هرچیزی، آقای نیوسام زیادی انجام شده باشه،

92
00:08:40,730 --> 00:08:43,970
من باور دارم که خانوما باید از همون اول جزو برنامه فضایی قرار میگرفتن.

93
00:08:44,359 --> 00:08:45,735
تو همین احساس و داری، دک؟

94
00:08:46,444 --> 00:08:49,906
باور داری زنا باید از همون اول عضو عطارد 7 میبودن؟

95
00:08:50,615 --> 00:08:51,866
من باور دارم...

96
00:08:53,117 --> 00:08:55,954
همیشه حق با فرمانده عملیاته.

97
00:08:57,497 --> 00:09:02,544
هریسون، تو با الن واسه یه هفته یا ماه رو ماه میری

98
00:09:02,627 --> 00:09:06,214
هیچ اهمیتی به وضعیت بدنیش میدی

99
00:09:06,297 --> 00:09:08,716
که چجوری میخاد رو ماه دووم بیاره؟

100
00:09:08,800 --> 00:09:11,636
اول از همه، من هری رو ترجیح میدم.

101
00:09:12,470 --> 00:09:14,597
دومن، میخام بگم سه تامون

102
00:09:14,681 --> 00:09:17,100
به عنوان یه گروه ماهاست داریم تمرین میکنیم،

103
00:09:17,183 --> 00:09:19,435
و من قبلا تو آپولو 19 با الن هم خدمت بودم.

104
00:09:19,519 --> 00:09:21,104
من نه تنها بهش احترام میذارم،

105
00:09:21,187 --> 00:09:26,276
بلکه حتی به عنوان فرمانده و فضانورد ستایش میکنم.

106
00:09:27,485 --> 00:09:29,445
من نگران خدمت کردن بهش نیستم.

107
00:09:29,529 --> 00:09:32,615
همبستگی تو فضا، این چیزیه که میبینی.

108
00:09:34,409 --> 00:09:37,328
وقتی گرومن LEM رو واسه استفاده مجدد بروزرسانی کرد،

109
00:09:37,412 --> 00:09:40,832
سیستم خلبانی خودمختار واجد شرایط برای عملیات از راه دور نبود.

110
00:09:40,915 --> 00:09:43,543
خو وقتی با LSAM گیر بیفتی، باید یه تسته سیستم و انجام بدی.

111
00:09:43,626 --> 00:09:44,794
نشسته از ماه.

112
00:09:44,878 --> 00:09:45,879
این خوبه.

113
00:09:45,962 --> 00:09:49,132
شما بچه ها سرانجام فکر خودتونو کردین درمورد اینکه بار ما چطور می شه؟

114
00:09:49,215 --> 00:09:50,276
ما هنو داریم روش کار می‌کنیم.

115
00:09:50,300 --> 00:09:51,426
رازش چیه؟

116
00:09:51,968 --> 00:09:55,638
اساسا 20000 پوند غذا با گازه دیگه، مگه نه؟

117
00:09:55,722 --> 00:09:58,600
24,000 دقیق میشه.

118
00:09:58,683 --> 00:10:01,519
متاسفانه این الان تو صدر لیستمون نیست

119
00:10:01,603 --> 00:10:04,647
چیزی که داریم واسش تلاش می‌کنیم اجازه پروازه.

120
00:10:04,731 --> 00:10:09,152
حرکت به سمت سیستم کنترل جهانی،...

121
00:10:09,235 --> 00:10:11,321
میخای کل قضیه پرواز به این ماموریت و توضیح بدی،

122
00:10:11,404 --> 00:10:14,657
حالام من باس هوای یه دختر خوشگل، یه آدم منزوی با یه کره ای رو داشته باشم؟

123
00:10:15,325 --> 00:10:16,910
اون چینیه.

124
00:10:17,243 --> 00:10:19,537
هریسون. خانوادش از چین میان.

125
00:10:20,288 --> 00:10:21,664
نه بابا.

126
00:10:23,166 --> 00:10:25,793
یادت میاد یه زمانی همه چی اینجا درمورد لیاقت بود؟

127
00:10:26,461 --> 00:10:27,754
تو چقدر خوب بودی.

128
00:10:28,755 --> 00:10:32,258
حالا مسئله اصلی رنگ پوست و چیزیه که بین پاته.

129
00:10:34,093 --> 00:10:36,971
- برگشتن چه حسی داره؟
-خوب
- خیلی خوب

130
00:10:38,723 --> 00:10:40,934
منو واسه جیمزتون بزار تو کاپکام.

131
00:10:41,017 --> 00:10:42,268
همینطور دنیل.

132
00:10:43,228 --> 00:10:45,772
شاید بشه اد و سرحال آورد،

133
00:10:45,855 --> 00:10:49,567
چون ما اونو بهتر از هرکسی درک میکنیم.

134
00:10:51,194 --> 00:10:53,112
خوب، آره، این چیزا خیلی خوب بود.

135
00:10:58,535 --> 00:11:01,913
وقتی اولین بار اومدی اینجا یادت میاد چی بهت گفتم، گوردو ؟

136
00:11:03,665 --> 00:11:07,961
اینکه این درصورتی عملی میشه اگه تو کاملا با من روراست باشی

137
00:11:08,044 --> 00:11:14,968
باشه، من نگران زنمم.

138
00:11:16,135 --> 00:11:19,264
خوب. درمورد چی نگرانی؟

139
00:11:19,347 --> 00:11:23,726
خوب، اینکه. آخرین اون با من عجیب رفتار میکنه.

140
00:11:23,810 --> 00:11:24,811
تریسی رو میگی؟

141
00:11:24,894 --> 00:11:25,895
آره، تریسی.

142
00:11:27,856 --> 00:11:29,691
بهت گفته بودم اونم فضانورده مگه نه؟

143
00:11:29,774 --> 00:11:31,359
آره.

144
00:11:32,318 --> 00:11:33,361
آره.

145
00:11:34,696 --> 00:11:35,947
آره.

146
00:11:37,073 --> 00:11:40,285
- گفتی که اون عجیب رفتار میکنه.
- چیش عجیبیه؟

147
00:11:40,368 --> 00:11:41,494
متفاوت.

148
00:11:42,078 --> 00:11:43,288
مثله...

149
00:11:45,999 --> 00:11:50,503
وقتی نبودم، یه آپارتمان واسم اجاره کرد و مبلش کرد.

150
00:11:50,587 --> 00:11:54,924
و هر وقت یه کار اشتباه انجام دادم، که اخیرا همش دارم انجام میدم!

151
00:11:55,008 --> 00:11:57,468
بهم میگفت برم به آپارتمانم.

152
00:11:58,720 --> 00:12:01,347
- میخاد طلاق بگیره؟ -اوه. نه.
- نه همچین چیزی. خدا نکنه.

153
00:12:01,431 --> 00:12:06,060
نه. نه. اون فقط یکم فضا میخاست.

154
00:12:06,144 --> 00:12:08,938
خوب، چه حسی داره از خونه خودت بیرونت کنن؟

155
00:12:09,022 --> 00:12:10,356
چه حسی داشتم؟

156
00:12:10,899 --> 00:12:15,695
خوب حس خوبی نبود. واقعا بد بود.

157
00:12:16,154 --> 00:12:19,908
دوست ندارم از اون خونه برم. دوست دارم با خونوادم تو خونه خودم باشم.

158
00:12:22,285 --> 00:12:23,661
حس اون چی بود؟

159
00:12:24,871 --> 00:12:29,209
چی فکر میکنی؟ اون بهم افتخار میکنه.

160
00:12:29,709 --> 00:12:31,252
چقدر دور بودی؟

161
00:12:31,920 --> 00:12:33,713
145 روز.

162
00:12:35,340 --> 00:12:36,758
میدونی. تریسی...

163
00:12:38,927 --> 00:12:41,471
اون خیلی زود با مولی کاب پرواز میکنه.

164
00:12:42,013 --> 00:12:45,433
اوه، جدی. با اولین زن فضانورد آمریکایی.

165
00:12:45,517 --> 00:12:46,684
اره.

166
00:12:46,768 --> 00:12:50,146
خوب، پرواز باهاش باید باعث افتخار باشه.

167
00:12:51,356 --> 00:12:54,776
آره. آره. ولی نمیدونم که تریسی هم از این سمت بهش نگاه کنه یا نه.

168
00:12:57,028 --> 00:12:58,988
این اولین بارش اون بالاست.

169
00:12:59,072 --> 00:13:01,699
اون و مولی هم خیلی باهم خوب نیستن .

170
00:13:02,700 --> 00:13:05,328
به هر صورت، اونا واسه تعمیر یه ماهواره تو جو میرن.

171
00:13:05,411 --> 00:13:06,579
چقدر دور میمونه؟

172
00:13:06,663 --> 00:13:10,208
اگه همه چی طبق برنامه پیش بره، 14 روز.

173
00:13:11,376 --> 00:13:15,255
فقط اینکه تو برنامه ریزی میکنی، ,

174
00:13:16,047 --> 00:13:18,132
میدونی، سالها.

175
00:13:18,216 --> 00:13:21,636
ولی، وقتی اون بالا میری،...

176
00:13:22,679 --> 00:13:24,055
خوب، یه سری چیز...

177
00:13:29,060 --> 00:13:31,312
میتونن درست پیش نرن.

178
00:13:38,945 --> 00:13:40,321
اون بالا چه اتفاقی افتاد، گوردو؟

179
00:13:51,875 --> 00:13:53,710
یه نیمکت اینجاها نبود؟

180
00:13:54,794 --> 00:13:58,798
من هیچوقت با سیدنی بازی نمی‌کنم. اون بدجنس و افتضاحه

181
00:13:58,882 --> 00:14:02,802
وای، خدا. این دفعه چی شده؟

182
00:14:02,886 --> 00:14:05,638
فتوسنتز. -اون گفت بابا نوئل وجود نداره.

183
00:14:05,722 --> 00:14:07,056
خوب این همون دلیلی که تو شکلات دوست داری.

184
00:14:07,140 --> 00:14:10,727
حتی بعد اینکه بهش گفتم ما بابا نو...
زودباش آنتونی توجه کن.

185
00:14:10,810 --> 00:14:14,647
رویداد بزرگ اکسید شدن زمانی است که
جو ابتدا ...

186
00:14:15,231 --> 00:14:17,192
اکسیداسیون؟

187
00:14:17,734 --> 00:14:20,069
درسته. و کی اتفاق میفته؟

188
00:14:20,153 --> 00:14:22,447
یه چی تو مایه های دو بیلیون سال دیگه.

189
00:14:22,530 --> 00:14:24,073
باید دقیق بگی.

190
00:14:24,157 --> 00:14:26,701
ببخشید مامان ولی اون افتضاح...

191
00:14:26,784 --> 00:14:30,538
میشه 2,500,000,000.

192
00:14:30,622 --> 00:14:31,623
300.

193
00:14:31,706 --> 00:14:35,043
همه حق دارن چیزی رو که میخان باور کنن.

194
00:14:35,126 --> 00:14:39,672
و اتفاقا همیشه 50 درصد احتمال داره که تو اشتباه کنی

195
00:14:41,508 --> 00:14:44,552
چیز بد. این یه احتمال...

196
00:14:44,636 --> 00:14:46,346
اسمرالدا، نکن!

197
00:14:55,104 --> 00:14:56,773
- هی.
- هی.

198
00:14:56,856 --> 00:14:59,817
درست کردن تزئینات واسه پاپکورون مخصوص کریسمس.

199
00:15:01,236 --> 00:15:02,570
این خوبه.

200
00:15:04,906 --> 00:15:06,616
کار چطور بود؟

201
00:15:07,992 --> 00:15:09,160
خوب بود.

202
00:15:12,914 --> 00:15:14,707
تو واقعا یه حرومزاده ای.

203
00:15:14,791 --> 00:15:15,875
چی؟

204
00:15:16,793 --> 00:15:18,419
واقعا کجا بودی؟

205
00:15:19,879 --> 00:15:22,423
سره کار!
-من به JSC زنگ زدم.

206
00:15:23,091 --> 00:15:27,720
اونام گفتن تو زودتر اومدی بیرون، خوب این سری کی بود، گوردو؟

207
00:15:28,429 --> 00:15:30,265
لعنتی، تریسی من...

208
00:15:30,348 --> 00:15:32,767
چرا باید زنگ بزنی اونجا درمورد بپرسی؟

209
00:15:32,851 --> 00:15:34,060
میدونی...

210
00:15:36,104 --> 00:15:39,899
وقتی برگشتی واقعا برات ناراحت بودم.

211
00:15:39,983 --> 00:15:44,654
با خودم گفتم، میدونی چیه؟ شاید دارم بهش سخت میگیرم.

212
00:15:44,737 --> 00:15:46,990
شاید باید یکم تندی کنم.

213
00:15:48,658 --> 00:15:52,620
ولی اون کیه؟ اسمش چیه؟

214
00:15:56,708 --> 00:15:58,209
دکتر. مارستن

215
00:16:00,712 --> 00:16:04,090
عالی شد. با یه دکتر قرار میزاری.

216
00:16:04,174 --> 00:16:09,012
نه، دارم یه روانپزشک و میبینم، تریس.

217
00:16:10,513 --> 00:16:13,266
اون یه مرده باشه؟

218
00:16:18,062 --> 00:16:20,815
داری جدی میگی. گوردو؟

219
00:16:20,899 --> 00:16:24,944
این چرت و پرتا رو تحویلم میدی تا بپیچونیم. باورنکردنیه.

220
00:16:25,028 --> 00:16:26,362
دارم جدی میگم؟

221
00:16:28,323 --> 00:16:31,409
تریس. دکتر مارستن.

222
00:16:40,210 --> 00:16:41,628
لعنتی، گوردو.

223
00:16:45,215 --> 00:16:46,841
یه روانپزشک؟

224
00:16:48,259 --> 00:16:49,552
آره.

225
00:16:52,138 --> 00:16:55,225
کسی میدونی؟ کسی...

226
00:16:55,308 --> 00:16:57,685
اگه ناسا بفهمه، اونا زمینگیرم میکنن.

227
00:16:57,769 --> 00:16:58,978
میدونم.

228
00:17:00,480 --> 00:17:02,857
من خیلی مواظب بودم به هیچکس نگفتم.

229
00:17:03,608 --> 00:17:04,608
فقط تو.

230
00:17:12,157 --> 00:17:15,118
گوردو، چی باعث شده که یه شستشو کننده مغزو ببینی؟

231
00:17:15,619 --> 00:17:19,707
من نیاز داشتم... تا با کسی صحبت کنم.

232
00:17:22,001 --> 00:17:23,795
ولی تو میتونی با من صحبت کنی.

233
00:17:26,089 --> 00:17:27,423
یا...

234
00:17:30,552 --> 00:17:31,970
شایدم نمیتونی.

235
00:17:32,887 --> 00:17:34,681
مشکلی هست؟

236
00:17:34,764 --> 00:17:38,393
این.... که تو دیگه با من نمیتونی صحبت کنی؟

237
00:17:38,476 --> 00:17:40,228
نه، من فقط....

238
00:17:43,398 --> 00:17:46,234
از کجا این دکتر و پیدا کردی؟

239
00:17:47,861 --> 00:17:49,028
از برگه زردا.

240
00:17:54,868 --> 00:17:56,035
گوردو.

241
00:17:59,455 --> 00:18:00,665
هی.

242
00:18:05,461 --> 00:18:06,880
اون بالا چی سرت اومده؟

243
00:18:11,926 --> 00:18:13,636
هیچی.

244
00:18:20,351 --> 00:18:21,603
یه لحظه.

245
00:18:26,482 --> 00:18:28,109
اقامتگاه استیونز.

246
00:18:29,110 --> 00:18:31,070
وای خدا. حالش خوبه؟

247
00:18:33,740 --> 00:18:36,868
باشه. من هرچه سریعتر میام اونجا، باشه؟

248
00:18:40,413 --> 00:18:41,456
چیشده؟

249
00:18:41,539 --> 00:18:43,458
شین تصادف کرده.

250
00:18:44,209 --> 00:18:46,187
کلی پوشش سنگی بلند شده بود.

251
00:18:46,211 --> 00:18:47,897
اونا قطعا دارن عملیات انجام میدن.

252
00:18:47,921 --> 00:18:50,840
به سختی میشد دید از پشت دوربین،

253
00:18:50,924 --> 00:18:53,510
ولی از رو اون همه خاکی که دور سایت بلند شده بود....

254
00:18:55,720 --> 00:18:57,555
میشد فهمید اونا دارن به لایه های زیرزمینی دست پیدا میکنن.

255
00:18:57,639 --> 00:19:01,226
خوب، این متناسب با چیزی که از طریق ماهواره دستمونو میگیره.

256
00:19:01,309 --> 00:19:03,353
عملیات سنگینی که زیر پایگاه شوروی داره صورت میگیره،

257
00:19:03,436 --> 00:19:08,191
ولی تصویر گویای چیزی که اونا دارن میسازن نیست.

258
00:19:08,274 --> 00:19:10,985
چیزی دیدی که تو رو به این باور برسونه

259
00:19:11,069 --> 00:19:13,696
که این عملیات سازندگیشون در جهت نظامیه؟

260
00:19:13,780 --> 00:19:17,951
ببین، بزار فقط به خاطر ساخت و سازشون اوضاع از دستمون در نره...

261
00:19:18,618 --> 00:19:22,330
ما درمورد گسترش زیرزمینی صحبت کردیم.

262
00:19:23,122 --> 00:19:25,667
میتونی هر چیزی باشه یه حفاظت طبیعی واسه اشعه خورشید....

263
00:19:25,750 --> 00:19:26,960
تو چی فکر میکنی، کاپیتان؟

264
00:19:27,043 --> 00:19:29,629
خوب، اونا قطعا تهاجمیتر از قبل بودن، قربان.

265
00:19:29,712 --> 00:19:33,716
من ردشونو تو چندین جا اطراف دهانه دیدم.

266
00:19:33,800 --> 00:19:35,945
خوب تو باید تلاشای نظارتیتو افزایش بدی.

267
00:19:35,969 --> 00:19:38,304
تو چشم و گوشمون اون بالایی

268
00:19:38,388 --> 00:19:42,684
میتونم به هردوتون یادآوری کنم که این یه قضیه نظامی نیست.

269
00:19:42,767 --> 00:19:44,394
رئیس‌جمهور خیلی واضح گفته

270
00:19:44,477 --> 00:19:48,106
که این یه پایگاه تحقیقاتیه.

271
00:19:50,775 --> 00:19:52,944
یه لحظه ما رو میبخشی، کاپیتان؟

272
00:20:00,952 --> 00:20:05,540
ما دیگه تو دنیای تحقیقاتی، نیستیم هارولد.

273
00:20:06,082 --> 00:20:09,377
من طرف رئیس‌جمهور رو تو این قضیه میگیرم، کاپیتان.

274
00:20:09,919 --> 00:20:12,380
اینجا ناساست، نه پنتاگون.

275
00:20:12,463 --> 00:20:14,632
چقدر دیگه این آدما قراره اون بالا باشن؟

276
00:20:14,716 --> 00:20:17,093
لعنتی، بهم بگو اونا می‌فهمن.

277
00:20:17,385 --> 00:20:19,304
ما نیاز داریم تا اونو برگردونیم این پایین

278
00:20:19,387 --> 00:20:21,556
این شروع این قضیه اس که منو شبیه یه کله خر واقعی ببینین.

279
00:20:21,639 --> 00:20:24,142
آقای رئیس جمهور اینجا پوشش نقره هست.

280
00:20:24,225 --> 00:20:27,604
داره توجه موقعیت فلوریدا رو جلب میکنه.

281
00:20:27,687 --> 00:20:31,191
بله، البته. فکرکنم این یه سود باشه.

282
00:20:42,493 --> 00:20:43,620
کارن.

283
00:20:45,830 --> 00:20:47,916
تریسی. همین که تونستم خودمو رسوندم.

284
00:20:50,460 --> 00:20:52,003
حالش چطوره؟

285
00:20:54,839 --> 00:20:56,716
اون زیر عمله

286
00:20:57,842 --> 00:20:59,594
عمل؟ چرا؟

287
00:21:00,845 --> 00:21:03,765
واسه سرش. به خاطر مغزش.

288
00:21:04,516 --> 00:21:05,725
مغزش?

289
00:21:05,808 --> 00:21:07,268
ضربه بدی به سرش خورده.

290
00:21:07,352 --> 00:21:10,396
ولی دکترا گفتن عمل خوبش میکنه.

291
00:21:15,527 --> 00:21:17,946
کارن، مبخای من با دکتر حرف بزنم؟

292
00:21:18,029 --> 00:21:20,657
نه. نه. شین حالش خوب میشه.

293
00:21:20,740 --> 00:21:21,908
اون سنش کمه.

294
00:21:21,991 --> 00:21:23,844
بهترین دکترای تگزاس الان بالا سرشن،

295
00:21:23,868 --> 00:21:25,912
خوب همه چی طبق رواله.

296
00:21:25,995 --> 00:21:27,830
آره، اون بچه سرسختیه.

297
00:21:29,040 --> 00:21:29,874
آره.

298
00:21:29,958 --> 00:21:33,837
ممنون که اینو آوردی. ما احتمالا یکی دو روز اینجا بمونیم

299
00:21:34,379 --> 00:21:38,967
من واسه تو شین لباس آوردم.

300
00:21:39,050 --> 00:21:40,176
خمیر دندون.

301
00:21:40,760 --> 00:21:43,179
کارت اعتباریت با دفترچه تلفنت.

302
00:21:44,097 --> 00:21:47,934
عالیه، من فقط باید یه زنگ به مارگو بزنم و بهش اطلاع بدم.

303
00:21:48,017 --> 00:21:51,020
احتمالا به فروش نون فردا نمیرسم.

304
00:21:54,148 --> 00:21:56,442
هی،عزیزم میخای اونو من حل کنم؟

305
00:21:57,652 --> 00:21:58,862
نه، مشکلی نیست.

306
00:24:55,288 --> 00:24:57,290
این تو بخش معدن یخمون بود.

307
00:24:57,373 --> 00:25:00,043
لعنتی اونا دارن به به بخش ما تجاوز میکنن

308
00:25:00,126 --> 00:25:01,836
- بله
- این یه تجاوز اشکاره.

309
00:25:01,920 --> 00:25:04,297
تو چی فکر میکنی اد؟

310
00:25:04,380 --> 00:25:08,218
تا حالا چیزی شبیهشو ندیدم شبیه یه دستگاه نظارتی.

311
00:25:10,261 --> 00:25:11,554
خوب، حالا من باید چیکار کنم؟

312
00:25:13,848 --> 00:25:16,226
هیچی. کاری بهش نداشته باش. .

313
00:25:16,309 --> 00:25:20,271
قربان، واقعا فکر میکنین بیخیال وسیله روسا شدم اونم کنار سایتمون

314
00:25:20,355 --> 00:25:21,564
حرکت درستی باشه؟

315
00:25:21,648 --> 00:25:26,361
مایه حادثه جهانی رو ماه نمیخوایم.

316
00:25:26,444 --> 00:25:29,822
رئیس‌جمهور میخاد از هر حادثه ای دوری کنه

317
00:25:29,906 --> 00:25:32,492
خوب، اونا دارن شروعش میکنن.

318
00:25:32,575 --> 00:25:34,244
و من کسی ام که در برابرش ن تنهام.

319
00:25:34,327 --> 00:25:37,497
حالا باید یه پیام واسشون بفرستیم که این لعنتی پرواز نمیکنه.

320
00:25:37,580 --> 00:25:39,832
اینجا محدوده ماست.

321
00:25:39,916 --> 00:25:41,417
متوجهم.

322
00:25:41,501 --> 00:25:44,671
 من بی‌حوصله گیتونو درک میکنم.

323
00:25:44,754 --> 00:25:48,842
و مطمئن باشین با رئیس‌جمهور در این باره صحبت می کنم.

324
00:25:48,925 --> 00:25:51,344
ولی در حال حاضر ما کاری نمیکنیم

325
00:25:52,971 --> 00:25:54,305
مفهومه؟

326
00:26:00,812 --> 00:26:01,896
ساعت چنده؟

327
00:26:01,980 --> 00:26:03,064
زوده.

328
00:26:03,606 --> 00:26:05,066
هیچ خبری از دکتر نشد؟

329
00:26:06,734 --> 00:26:08,111
ممنون.

330
00:26:11,573 --> 00:26:14,367
تو باید بری. تو امروز تمرین داری مگه نه؟

331
00:26:14,450 --> 00:26:15,910
میتونم کنسلش کنم.

332
00:26:15,994 --> 00:26:19,664
اصلا حرفشم نزن. این اولین بارت تو فضاست، تریسی.

333
00:26:19,747 --> 00:26:23,501
بالخره روایات داره به حقیقت تبدیل میشه دیگه؟

334
00:26:23,585 --> 00:26:27,297
تو خیلی تلاش کردی. حالا میری و تمرینات و تموم میکنی.

335
00:26:29,465 --> 00:26:30,675
من نمیرم.

336
00:26:34,637 --> 00:26:35,847
جدی؟

337
00:26:37,557 --> 00:26:39,058
عمل چطور بود؟

338
00:26:40,059 --> 00:26:41,060
بشین.

339
00:26:44,981 --> 00:26:48,651
اساسا من معمولا هم پدرومادر هردو رو واسه این لحظه نیاز دارم

340
00:26:48,735 --> 00:26:50,069
چه لحظه ای؟

341
00:26:50,153 --> 00:26:52,113
ولی خوب بسته به وضعیت شما...

342
00:26:52,197 --> 00:26:56,868
هر حرفی میخای بزنی همین الان بگو، به خودم بگو.

343
00:26:59,329 --> 00:27:02,016
متاسفانه خانم بالدوین به خاطر مدت زمانی که گذشت

344
00:27:02,040 --> 00:27:05,376
از لحظه تصادف تا شین و اینجا بیارن

345
00:27:06,002 --> 00:27:08,588
مغزش خیلی اکسیژن از دست داد.

346
00:27:11,466 --> 00:27:14,302
نمی‌فهمم دکتر. حاله شین خوبه؟

347
00:27:16,304 --> 00:27:19,557
شین دچار مرگ مغزی شده و درحال حاضر با دستگاه زنده است.

348
00:27:21,976 --> 00:27:25,480
مرگ مغزی؟ من هیچوقت....من....

349
00:27:26,564 --> 00:27:27,941
نمیدونم یعنی چی.

350
00:27:28,024 --> 00:27:29,359
این یه اصطلاح جدیده.

351
00:27:29,442 --> 00:27:32,612
یعنی مغزش هیچ نشونه ای از زندگی نداره.

352
00:27:32,695 --> 00:27:34,173
با اینکه قلبش هنوز میزنه.

353
00:27:34,197 --> 00:27:37,242
ولی واسه اعلام مرگ مغزی زود نیست، دکتر؟

354
00:27:37,325 --> 00:27:39,244
اون هنوز خیلی اینجا نبوده.

355
00:27:39,327 --> 00:27:41,329
ببخشید. من قبلا پزشک بودم.

356
00:27:41,412 --> 00:27:44,012
من فقط میخام به دوستام بفهمونم قضیه از چه قراره.

357
00:27:44,082 --> 00:27:45,917
ما EEG رو شیش ساعت دیگه دوباره تکرار میکنیم،

358
00:27:46,000 --> 00:27:48,586
ولی شین هیچ نشونه فعالیت ذهنی نداره.

359
00:27:51,089 --> 00:27:53,883
خانم بالدوین؟ بله؟

360
00:27:53,967 --> 00:27:57,220
احتمالش خیلی کمه حال پسرتون خوب بشه.

361
00:28:00,932 --> 00:28:04,018
میدونی، 24 ساعت قبل...

362
00:28:05,353 --> 00:28:08,523
پسرم در حال خوردن یک بادام زمینی ساندویچ کره و ژله بود،

363
00:28:08,606 --> 00:28:10,191
و داشت باهام درمورد اینکه،

364
00:28:10,650 --> 00:28:13,528
کدوم کارت بیسبالشو میخاد به دوستش بده صحبت می‌کرد.

365
00:28:14,487 --> 00:28:16,865
و حالا تو بهم میگی که اون مرگ مغزی شده

366
00:28:16,948 --> 00:28:20,243
و بسیار بعیده بهتر بشه؟

367
00:28:21,536 --> 00:28:23,913
خوب، میدونی باز چی خیلی بعیده؟

368
00:28:24,622 --> 00:28:26,791
که یه مرد بره روماه.

369
00:28:27,625 --> 00:28:31,462
و اون جاییه که شوهرم الان تو 200.000 مایلی اونم تنها داره کار میکنه.

370
00:28:31,546 --> 00:28:35,425
پس بهم نگو چی خیلی بعیده.

371
00:28:37,719 --> 00:28:39,012
اگه اجازه بدی...

372
00:28:40,180 --> 00:28:42,015
من یه نظر دوم دارم.

373
00:28:42,390 --> 00:28:44,642
اون ایده خوب... اون ایده عالیه،کارن.

374
00:28:44,726 --> 00:28:46,686
ببین. شماره دک و داری؟
-اره

375
00:28:46,769 --> 00:28:49,522
میخام مطمئن شم که وخامت حال پسرت و میدونی.

376
00:28:49,606 --> 00:28:52,775
اگه ناراحت نمیشی، دوست دارم یه حرف خصوصی با دوستم بزنم.

377
00:28:53,651 --> 00:28:54,944
ممنون، دکتر.

378
00:28:57,947 --> 00:28:59,157
ببخشید.

379
00:29:00,116 --> 00:29:02,660
لعنتی. چرا زودتر به فکرت نرسید؟

380
00:29:02,744 --> 00:29:03,953
مشکلی نیست.

381
00:29:04,037 --> 00:29:05,914
باشه، بیا زنگ بزنیم به دک.

382
00:29:05,997 --> 00:29:09,209
شماره متخصص مغز و اعصاب ناسا رو بگیر اون تو کشور بهترینه.

383
00:29:09,292 --> 00:29:10,335
دکتر. ودل

384
00:29:10,418 --> 00:29:12,879
آره. دک میدونه چطور پیداش کنیم.

385
00:29:12,962 --> 00:29:14,130
باشه.

386
00:29:17,675 --> 00:29:19,177
تریس، من میرم شین و ببینم.

387
00:29:19,260 --> 00:29:21,221
باشه. من همینجا میمونم.

388
00:29:21,304 --> 00:29:22,764
باشه.
باشه.

389
00:29:27,185 --> 00:29:29,187
دک،سلام تریسم.

390
00:29:58,800 --> 00:30:00,218
تشخیصش چیه؟

391
00:30:00,301 --> 00:30:04,806
معلوم نیست. اون تو راهه تا بهش نگاه بندازه.

392
00:30:07,350 --> 00:30:08,768
باید به اد بگیم.

393
00:30:08,852 --> 00:30:10,186
اصلا فکرشم نکن.

394
00:30:10,770 --> 00:30:13,022
کاپیتان بالدوین اون بالا تنهاست.

395
00:30:13,106 --> 00:30:14,941
کی میدونه چطور برخورد میکنه؟

396
00:30:15,942 --> 00:30:17,986
این ریسکیه که نمیتونیم انجامش بدیم.

397
00:30:19,571 --> 00:30:22,365
اگه من اون بالا بودم، دوست نداشتم بدونم.

398
00:30:22,448 --> 00:30:26,327
گفتن یه خبر بد بهش چه اهمیتی داره وقتی اون بالا هیچ کاری نمیتونه انجام بده؟

399
00:30:26,411 --> 00:30:29,414
اون نمیتونه هیچ غلطی واسه اتفاقای اینجا بکنه.

400
00:30:29,497 --> 00:30:33,585
دارم بهتون میگم، من اد و میشناسم، و اون میخاد که بدونه.

401
00:30:33,668 --> 00:30:36,462
خوب، نمیدونم اگه این تنها موضوع مهم اینجاست.

402
00:30:37,172 --> 00:30:40,258
مطالعات زیادی درمورد اثرات آشفتگی روانی وجود داره

403
00:30:40,341 --> 00:30:42,594
در شرایطی با فشار بالا.

404
00:30:43,720 --> 00:30:46,681
ما باید ریسکشو محاسبه کنیم...

405
00:30:46,764 --> 00:30:48,933
این یه مسئله نیست، مارگو. این پسرشه.

406
00:30:50,268 --> 00:30:53,104
اون، اون بالا تنهاست و حقشه که بدونه.

407
00:30:53,188 --> 00:30:56,858
دقیقا. اون تنهاست ،و کسی نداره اون بالا.

408
00:30:56,941 --> 00:30:59,402
تو نمیتونی اینو همینطوری مخفی کنی.... این یه اشتباهه.

409
00:30:59,485 --> 00:31:00,695
با زنش صحبت کردی؟

410
00:31:03,698 --> 00:31:05,867
هیچکدومتون با زنش صحبت کردین؟

411
00:31:14,834 --> 00:31:17,629
من نظرای نختلف زیادی اینجا می‌شنوم،

412
00:31:17,712 --> 00:31:19,797
و نمیگم هیچکدومشون اشتباهه،

413
00:31:20,507 --> 00:31:22,467
ولی اون اد و بهتر از همه میشناسه.

414
00:31:22,884 --> 00:31:25,553
باید حرف حرف اون باشه چه بخایم زنگ بزنیم یا نه.

415
00:31:29,015 --> 00:31:30,850
به هیچ عنوان.

416
00:31:34,103 --> 00:31:35,939
با تموم احترام، کارن.

417
00:31:37,190 --> 00:31:40,193
من فکر میکنم اد باید بدونه و اون میتونه خودشو کنترل کنه.

418
00:31:40,276 --> 00:31:42,737
ما باید بهش چی بگیم، دک؟

419
00:31:43,780 --> 00:31:46,908
ما نمیدونیم چه خبره، دکترا هم همه دارن عذاب میکشن.

420
00:31:46,991 --> 00:31:51,246
ولی دکتر ودل گفته، شین هنوز شانس خوب شدن داره.

421
00:31:51,871 --> 00:31:53,039
اون اینو گفته؟

422
00:31:53,581 --> 00:31:56,084
اون گفته این قضیه مغزی یه دانش جدیده

423
00:31:56,167 --> 00:31:59,087
اکثر دکترا اصلا نمیدونن چیه

424
00:31:59,170 --> 00:32:02,715
و ما نباید قبل از اومدنش واسه معاینه هیچ کاری انجام بدیم.

425
00:32:05,134 --> 00:32:07,011
خوب، اینو میشه یه خبر خوب حساب کرد.

426
00:32:07,428 --> 00:32:11,182
منم همینطور فکر میکنم. دکتر ودل بهترین متخصص تو این زمینه تو کل کشوره.

427
00:32:12,475 --> 00:32:15,895
من شین و میشناسم اون از پسش بر میاد.

428
00:32:21,442 --> 00:32:23,403
مطمئنی نمیخوای به اد بگی؟

429
00:32:23,486 --> 00:32:25,238
من فکر میکنم اون بخواد که بدونه.

430
00:32:25,321 --> 00:32:27,323
نه تا وقتی که ما بیشتر بدونیم.

431
00:32:29,909 --> 00:32:32,912
دک،تو دوست نداری تنها تو یه اتاق حبس بشی و چیزایی که میدونم و بدونی.

432
00:32:34,622 --> 00:32:36,207
میدونی اد چجوری میشه.

433
00:32:40,628 --> 00:32:43,298
برنامه صحبتت با اون نزدیکه. باید کنسلش کنیم یا...
-نه

434
00:32:44,924 --> 00:32:46,551
من هرگز هیچ تماسی رو رد ندادم.

435
00:32:46,968 --> 00:32:48,887
وگرنه اون میفهمه یه چیزی درست نیست.

436
00:32:50,763 --> 00:32:54,392
بالاخره وقتش که برسه میفهمم چی باید بگم.

437
00:32:55,476 --> 00:32:56,561
باشه.

438
00:32:57,896 --> 00:33:00,523
من امروز یکم دیرتر به کیپ میرم. مارج اینجاس.

439
00:33:00,607 --> 00:33:01,816
اگه چیزی نیاز داری...

440
00:33:01,900 --> 00:33:03,193
هرچیزی.

441
00:33:09,782 --> 00:33:11,284
من میارمش خونه، کارن.

442
00:33:12,285 --> 00:33:13,494
خدای سرعت.

443
00:33:35,892 --> 00:33:36,935
وقتش رسیده.

444
00:33:39,562 --> 00:33:41,022
مشکلی واست پیش نمیاد؟

445
00:33:41,105 --> 00:33:42,357
البته که نه.

446
00:33:42,440 --> 00:33:44,943
و تو چی؟ تو باید خسته باشی.

447
00:33:45,026 --> 00:33:46,361
من خوبم.

448
00:33:47,237 --> 00:33:49,781
میدونم این چیزی نیست، که تو تصور میکردی، ولی...

449
00:33:51,741 --> 00:33:53,201
بهت افتخار میکنم.

450
00:33:54,452 --> 00:33:56,120
چهار روز دیگه، دک.

451
00:33:56,204 --> 00:33:59,415
تو میری به ماه.

452
00:34:26,317 --> 00:34:27,569
ببخشید دیر کردم.

453
00:34:28,695 --> 00:34:29,946
دفعه دومه.

454
00:34:30,572 --> 00:34:32,156
اتوبوس خراب شد.

455
00:34:33,116 --> 00:34:36,452
بعد از پیاده شدن ازش کل راه و دوییدم.

456
00:34:39,455 --> 00:34:41,040
اتوبوس، ها؟

457
00:34:43,793 --> 00:34:45,128
چیشده؟

458
00:34:45,712 --> 00:34:46,754
چی؟

459
00:34:47,255 --> 00:34:50,257
اون گردن بندو هفته قبل نداشتی.

460
00:34:51,134 --> 00:34:52,427
چیز مهمی نیست.

461
00:34:52,510 --> 00:34:54,387
شبیه این حلقه های کالج میمونه.

462
00:34:55,263 --> 00:34:57,140
یه دوستم بهم دادتش.

463
00:34:59,392 --> 00:35:01,603
اون جای گاز رو گردنتم کار دوستته؟

464
00:35:03,021 --> 00:35:06,024
من واقعا منتظر امروز بودم، آلیدا.

465
00:35:06,107 --> 00:35:09,444
تا بهت بگم زندگیت قراره یه تغییر بزرگ داشته باشه.

466
00:35:09,527 --> 00:35:11,213
ولی نمیدونم. تو داری سختش میکنی،

467
00:35:11,237 --> 00:35:14,282
چون ما همین الان درمورد این مسئله صحبت کردیم که تو به من دروغ گفتی

468
00:35:15,116 --> 00:35:17,285
منظورت از تغییر تو زندگیم چیه؟

469
00:35:30,340 --> 00:35:34,177
برنامه ی ریاضی و علمی کندی. این...

470
00:35:34,260 --> 00:35:35,470
بازه ببین.

471
00:35:51,736 --> 00:35:55,031
این میگه من قبول شدم. درسته؟

472
00:35:55,114 --> 00:35:57,116
منظورت اینه؟

473
00:36:03,456 --> 00:36:07,126
"تو دوتاش قبول شدی.

474
00:36:07,752 --> 00:36:10,547
ریاضیات و فیزیک."

475
00:36:10,630 --> 00:36:12,215
آره. از پسش بر اومدی.

476
00:36:12,298 --> 00:36:13,299
وای خدا.

477
00:36:16,177 --> 00:36:17,595
تبریک میگم.

478
00:36:19,138 --> 00:36:22,475
این بلیط ورود به بهترین دانشگاه کشوره.

479
00:36:23,643 --> 00:36:25,144
باورم نمیشه.

480
00:36:25,228 --> 00:36:29,691
و درست اول سال به مدرسه کندی منتقل میشی.

481
00:36:32,151 --> 00:36:34,571
آنقدر زود؟
-مشکلی هست؟

482
00:36:35,071 --> 00:36:37,740
نه. نه. فقط اینکه...

483
00:36:38,658 --> 00:36:39,659
چییه؟

484
00:36:41,202 --> 00:36:43,037
این تو کل شهره.

485
00:36:43,746 --> 00:36:47,375
من باید همه دوستامو ترک کنم.

486
00:36:48,001 --> 00:36:49,294
خوب که چی یه جدیدشو پیدا میکنی.

487
00:36:50,211 --> 00:36:54,674
میتونم تا آخر سال تو بالارد بمونم و پاییز برم کندی؟

488
00:36:54,757 --> 00:36:58,344
آلیدا، این یه برنامه شدیدا رقابتیه.

489
00:36:58,761 --> 00:37:01,472
تمام بچه های کشور واسه این لحظه مبارزه میکنن.

490
00:37:02,098 --> 00:37:03,850
شاید دیگه تو پاییز این فرصت گیر نیاد.

491
00:37:03,933 --> 00:37:07,437
خوب، شاید بتونم تو بهار برم.

492
00:37:07,520 --> 00:37:10,273
اگه این چیزیه که میخای من مشکلی ندارم.

493
00:37:10,356 --> 00:37:13,151
ما دیگه لازم نیست این کار و انجام بدیم. میدونی. برو دنبالش.

494
00:37:13,234 --> 00:37:15,671
فکر میکنی من کار دیگه ای واسه انجام ندارم، الان؟

495
00:37:15,695 --> 00:37:17,614
خیلی اتفاقا الان داره میفته.

496
00:37:17,697 --> 00:37:18,865
متاسفم.

497
00:37:19,282 --> 00:37:21,784
خانم مدیسون، معلومه که من میخام این کار رو انجام بدم.

498
00:37:21,868 --> 00:37:23,161
پس باید تمرکز کنی.

499
00:37:24,454 --> 00:37:27,707
اگه قراره یه مهندس بشی، واسه هیچ چیز دیگه ای وقت نداری،

500
00:37:27,790 --> 00:37:32,420
چون باید ده برار بیشتر از پسرا کار کنی.

501
00:37:33,630 --> 00:37:36,633
نه تنها باید وقت شناس باشی، بلکه باید زودتر بیای.

502
00:37:37,550 --> 00:37:39,219
بقیه چیزا رو بزار کنار.

503
00:37:40,637 --> 00:37:42,722
باید انتخاب کنی، آلیدا.

504
00:37:43,389 --> 00:37:47,060
باید تصمیم بگیری دوست داری رندگیت چی باشه.

505
00:37:50,104 --> 00:37:51,105
سلام، بابا.

506
00:37:51,189 --> 00:37:52,315
بالاخره اومدی.

507
00:37:53,816 --> 00:37:55,193
با خانم مارگو چطور پیش رفت؟

508
00:37:55,276 --> 00:37:56,861
خوب بود.

509
00:37:57,320 --> 00:37:59,781
خوبه، برو دست و صورت و بشور.

510
00:38:00,240 --> 00:38:01,908
شام تا 10 دقیقه دیگه انجام میشه.

511
00:38:03,868 --> 00:38:04,953
باشه.

512
00:38:16,714 --> 00:38:19,759
¿Bueno? Sí, un momento.

513
00:38:21,010 --> 00:38:22,136
آلیدا!

514
00:38:23,096 --> 00:38:26,140
آلیدا! اون پسره باهات کار داره.

515
00:38:31,771 --> 00:38:32,897
پسره.

516
00:38:34,774 --> 00:38:35,817
دو دقیقه.

517
00:38:36,234 --> 00:38:37,610
باشه، بابا.

518
00:38:39,946 --> 00:38:41,155
سلام؟

519
00:38:55,378 --> 00:38:57,218
درمورد پسرتون متاسفانم خانم بالدوین.

520
00:38:58,840 --> 00:39:00,466
ببخشید. میشناسمتون؟

521
00:39:00,550 --> 00:39:03,469
جری بیدل، کشیک هیوستون.اشکالی نداره چندتا سوال بپرسم ازتون؟

522
00:39:03,553 --> 00:39:05,972
آره، معلومه که مشکل داره. گورت گم کن.

523
00:39:06,055 --> 00:39:07,932
فقط میخام کارم و انجام بدم خانوم.

524
00:39:08,016 --> 00:39:09,851
گورت و گم کن.

525
00:39:09,934 --> 00:39:10,977
بیرون!

526
00:39:16,191 --> 00:39:18,526
کرکسای عوضی. حالت خوبه؟

527
00:39:21,613 --> 00:39:26,034
باید میدونستم که خبرنگارا بزودی پیداشون میشه.

528
00:39:26,117 --> 00:39:28,995
نگران نباش کارن. من یه زنگ میزنم و حلش میکنم.

529
00:39:30,163 --> 00:39:31,164
باشه.
-باشه.

530
00:39:31,247 --> 00:39:32,415
ممنون.

531
00:39:33,041 --> 00:39:37,253
هی، کارن، عزیزم. مطمئنی هنو میخای با اد صحبت کنی؟

532
00:39:39,130 --> 00:39:40,465
الانه؟

533
00:39:40,548 --> 00:39:41,591
آره.

534
00:39:43,092 --> 00:39:45,803
آره، حتما. من فقط میخام...

535
00:39:45,887 --> 00:39:48,097
من باید یک اول به خودم برسم.

536
00:39:48,181 --> 00:39:49,516
میدونی کیفم کجاست؟

537
00:39:49,599 --> 00:39:50,600
عزیزم.
-بله؟

538
00:39:50,683 --> 00:39:52,685
میخای برسونم شرکت؟

539
00:39:53,061 --> 00:39:55,498
من میبرمش. تو اینجا با دخترا بمون تا دکتر بیاد.

540
00:39:55,522 --> 00:39:58,042
مطمئنی؟ تریسی، تو خیلی کارا انجام دادی.
-مطمئنم ممنون.

541
00:39:58,066 --> 00:39:59,234
باشه.

542
00:40:01,110 --> 00:40:04,864
ممنون مارج. مراقب پسرم باش.

543
00:40:07,534 --> 00:40:08,618
باشه.

544
00:40:12,956 --> 00:40:15,583
نجار گفت 20 دلار باس اضافی بدم

545
00:40:15,667 --> 00:40:17,335
فقط واسه تعمیر اون قسمت فنس

546
00:40:17,418 --> 00:40:18,795
20 دلار؟

547
00:40:19,337 --> 00:40:20,338
یعنی...

548
00:40:20,421 --> 00:40:23,341
آقای گراهام هیچ مسئولیتی رو گردن نگرفت

549
00:40:23,424 --> 00:40:24,717
رد کرد، ها؟

550
00:40:24,801 --> 00:40:28,346
خوب، وقتی برگردم اون یارو مجبوره درخت و برگردونه.

551
00:40:28,429 --> 00:40:29,848
مطمئن باش.

552
00:40:30,682 --> 00:40:31,891
البته.

553
00:40:32,642 --> 00:40:33,852
باشه.

554
00:40:34,811 --> 00:40:37,564
بازی چطور شد؟

555
00:40:40,191 --> 00:40:41,276
بازی...

556
00:40:42,151 --> 00:40:43,778
مسابقه بسکتبال شین

557
00:40:45,822 --> 00:40:48,449
آره، آره. نه، خوب پیش رفت.

558
00:40:48,992 --> 00:40:49,993
آره؟

559
00:40:50,577 --> 00:40:51,703
بازی هم کرد؟

560
00:40:54,873 --> 00:40:58,168
تو بازی تونست واسه تیم بازی کنه؟

561
00:41:02,922 --> 00:41:04,132
کارن. حالت خوبه؟

562
00:41:05,675 --> 00:41:07,594
آره. آره. خوبم.

563
00:41:08,845 --> 00:41:12,390
خستم. این سردرد رو اعصابم...

564
00:41:15,852 --> 00:41:17,353
شین....

565
00:41:18,313 --> 00:41:19,606
اون...

566
00:41:22,984 --> 00:41:24,319
اون خوب بازی کرد.

567
00:41:24,402 --> 00:41:25,612
جدی؟

568
00:41:26,029 --> 00:41:28,031
آره. آره. کارش خوب بود.

569
00:41:28,323 --> 00:41:29,782
عالی بودعالی؟

570
00:41:29,866 --> 00:41:33,119
آره. اوائل یکم استرس داشت.

571
00:41:33,203 --> 00:41:37,248
لبشو گاز می‌گرفت مثله همیشه...

572
00:41:38,750 --> 00:41:42,337
با اینکه بهش گفتم اینکار و نکنه ولی گوش نمی‌کرد.

573
00:41:42,420 --> 00:41:43,463
نه.

574
00:41:45,548 --> 00:41:47,133
یه بازی خونگی بود.

575
00:41:48,176 --> 00:41:52,847
واسه همین، لباس تیره رو پوشیده بود، همونی که کنارش خط نواری داره.

576
00:41:54,307 --> 00:41:55,433
جدی.

577
00:41:56,851 --> 00:41:58,603
بهش میومد.

578
00:42:01,022 --> 00:42:02,941
کاش یه عکس ازش داشتم.

579
00:42:04,025 --> 00:42:07,278
میتونم دوییدنش تو بازی رو ببینم وقتی...

580
00:42:09,239 --> 00:42:10,823
اون خیلی باحال میشه.

581
00:42:12,075 --> 00:42:13,201
اره.

582
00:42:13,618 --> 00:42:17,038
ولی هنوز جوراباشو تا بالای زانوش میکشه.

583
00:42:17,121 --> 00:42:19,707
انگار بچس.

584
00:42:20,917 --> 00:42:22,085
آره.

585
00:42:22,168 --> 00:42:23,920
با اینکه دیگه نیست...

586
00:42:27,757 --> 00:42:29,551
اون قبلا خیلی لاغر بود، مگه نه؟

587
00:42:29,634 --> 00:42:30,969
خیلی لاغر.

588
00:42:31,886 --> 00:42:33,054
آره.

589
00:42:33,137 --> 00:42:35,348
یادت میاد وقتی دنیا اومد؟

590
00:42:36,015 --> 00:42:41,771
میتونستم با یه دستم نگهش دارم.

591
00:42:42,397 --> 00:42:43,815
یادمه.

592
00:42:46,067 --> 00:42:47,986
اون زود بزرگ شد.

593
00:42:48,069 --> 00:42:49,487
خیلی سریع.

594
00:42:50,321 --> 00:42:52,949
و هميشه عجله داره جایی بره، انگار...

595
00:42:53,950 --> 00:42:55,743
وقت نداره.

596
00:42:57,161 --> 00:43:00,999
همیشه بهش میگم، فقط یکم آرومتر.

597
00:43:01,875 --> 00:43:05,003
میدونی؟ یواش برو انقدر بی احتیاط نباش.

598
00:43:07,630 --> 00:43:09,215
خیلی وقتا.

599
00:43:11,718 --> 00:43:13,052
آره.

600
00:43:14,053 --> 00:43:15,305
خوب کی بازیو برد؟

601
00:43:18,558 --> 00:43:19,726
چی؟

602
00:43:20,226 --> 00:43:21,519
بازی چیشد؟

603
00:43:23,980 --> 00:43:24,981
خوب ما بردیم.

604
00:43:25,064 --> 00:43:26,441
آره همینه.

605
00:43:27,317 --> 00:43:28,318
این پسره منه.

606
00:43:28,401 --> 00:43:29,444
آره.

607
00:43:29,903 --> 00:43:32,405
ببخشید من یکم خستم. روز طولانی داشتم.

608
00:43:32,488 --> 00:43:34,240
نه. همه چی طولانیه.

609
00:43:35,325 --> 00:43:36,492
آره، میدونم.

610
00:43:37,827 --> 00:43:39,245
10 روز دیگه مونده.

611
00:43:40,413 --> 00:43:42,123
صبرم تموم شده. .-منم.

612
00:43:43,249 --> 00:43:44,334
دوست دارم، اد.

613
00:43:44,417 --> 00:43:45,919
منم همینطور عزیزم.

614
00:44:09,776 --> 00:44:11,778
من الان کار نابخشودنی انجام دادم؟

615
00:44:14,531 --> 00:44:16,074
کاری رو که باید، انجام دادی.

616
00:44:18,826 --> 00:44:22,080
اگه اون... میدونی؟

617
00:44:25,792 --> 00:44:27,752
اگه اون فقط....

618
00:44:27,836 --> 00:44:30,338
فقط برو، باشه؟

619
00:44:31,798 --> 00:44:33,716
یه خبر بد امروز تو هیوستون پخش شده.

620
00:44:33,800 --> 00:44:36,678
با خبر شدیم الان که کاپیتان بالدوین اون بالاست

621
00:44:36,761 --> 00:44:38,263
و رو ماه مونده،

622
00:44:38,346 --> 00:44:41,307
پسرش به خاطره یه تصادف تو بیمارستانه

623
00:44:41,391 --> 00:44:42,600
یه منبع از ناسا گفته

624
00:44:42,684 --> 00:44:46,771
خانواده بالدوین نیاز به حریم شخصی دارن تو این مورد.

625
00:44:47,146 --> 00:44:48,481
همه، گوش کنین.

626
00:44:52,443 --> 00:44:55,864
میدونم خیلیاتون دارین به بالدوین و پسرش فکر میکنین.

627
00:44:56,781 --> 00:45:01,953
ولی این مهمه که ما رو کارمون تمرکز داشته باشیم.

628
00:45:02,954 --> 00:45:05,748
این بهترین کاریه که میتونیم واسشون انجام بدیم.

629
00:45:07,959 --> 00:45:11,171
تو صحبتی که با خانوادش شده، قرار شده توجه اد به ماموریت باشه

630
00:45:11,254 --> 00:45:14,966
تا تمرکز اد روی جیمزتون باشه، روی ماه، جایی که باید باشه

631
00:45:16,050 --> 00:45:22,932
واسه همین هممون باید تو ارتباطاتمون باهاش خیلی مراقب باشیم،

632
00:45:23,016 --> 00:45:26,227
مخصوصا الان که خبرگذاریا میدونن

633
00:45:27,061 --> 00:45:31,900
کاپیتان بالدوین نباید درمورد شرایط این پایین چیزی بدونه

634
00:45:33,902 --> 00:45:36,070
کسی حرفی داره؟

635
00:45:38,406 --> 00:45:40,241
آره.
-باشه.

636
00:45:41,451 --> 00:45:42,660
این درست نیست.

637
00:45:43,745 --> 00:45:47,290
من و دنی هر روز داریم باهاش صحبت میکنیم. نمیتونی ازمون بخای هر روز بهش دروغ بگیم.

638
00:45:47,373 --> 00:45:49,417
این دقیقا کاریه که ازتون میخام انجام بدین.

639
00:45:50,251 --> 00:45:54,088
و اگه نمیتونی یا نمیخوای، کس دیگه ای رو جات میذارم.

640
00:45:54,172 --> 00:45:55,715
به این سادگی نیست.

641
00:45:55,798 --> 00:45:58,510
ما اون بالا 145 روز با هم بودیم. ما با هم....

642
00:45:58,593 --> 00:45:59,594
من....

643
00:46:01,429 --> 00:46:02,805
میفهمم.

644
00:46:05,058 --> 00:46:09,604
ولی این درخواست زنشه.

645
00:46:10,438 --> 00:46:13,566
و ما به خاستش احترام میذاریم.

646
00:46:14,692 --> 00:46:15,818
کارن اینجوری میخاد؟

647
00:46:21,157 --> 00:46:23,952
خوب.... باشه.

648
00:47:06,035 --> 00:47:09,622
هیوستون. اینجا جیمزتون. هستی؟

649
00:47:11,708 --> 00:47:13,418
جیمزتون ، هیوستون.

650
00:47:14,377 --> 00:47:15,628
واضح می‌شنوم.

651
00:47:16,462 --> 00:47:19,090
من الان یه پیام از پایگاه روسها دریافت کردم.

652
00:47:21,134 --> 00:47:22,302
دریافت شد.

653
00:47:23,469 --> 00:47:24,804
چه پیامی؟

654
00:47:24,888 --> 00:47:26,556
واسه منه. .

655
00:47:27,515 --> 00:47:28,641
اسم من روشه.

656
00:47:28,725 --> 00:47:31,394
میگه،"درموردت پسرت عمیقا ابراز همدردی میکنیم."

657
00:47:32,896 --> 00:47:34,564
این لعنتی یعنی چی؟

658
00:47:37,734 --> 00:47:40,612
شاید یه چی وسط ترجمه جا مونده.

659
00:47:41,446 --> 00:47:43,072
فکر میکنی اونا صحبتم و با کارن شنیدن.

660
00:47:43,156 --> 00:47:46,451
درمورد بازی بسکتبال شین یا چیزی؟

661
00:47:49,996 --> 00:47:52,332
منظورم اینه که، اونا میتونستن رو ارتباطات ما نظارت داشته باشن.

662
00:47:54,459 --> 00:47:55,835
میتونستن.

663
00:47:56,294 --> 00:47:58,046
فکر میکنی دارن سربه سرم میذارن؟

664
00:48:01,090 --> 00:48:02,258
الو؟

665
00:48:03,468 --> 00:48:04,677
همینجام.

666
00:48:06,679 --> 00:48:07,931
متوجهم.

667
00:48:08,765 --> 00:48:09,766
من...

668
00:48:11,976 --> 00:48:14,354
من نمیدونم اونا منظورشون چیه.

669
00:48:18,858 --> 00:48:21,736
"درموردت پسرت عمیقا ابراز همدردی میکنیم." این روسای عوضی.

670
00:48:23,154 --> 00:48:26,366
اول که اونا به سایت معدن ما حمله کردن. حالام میخان باهام بازی کنن؟

671
00:48:27,075 --> 00:48:31,037
میخان حواسم و پرت کنن؟ اینکه توجهم به خونه جلب بشه؟

672
00:48:31,120 --> 00:48:34,082
میخان نگران پسرم بشم؟ پسرم!

673
00:48:38,419 --> 00:48:40,213
این خیلی بچگانس، حتی واسه اونا.

674
00:48:41,089 --> 00:48:42,215
اد.

675
00:48:43,132 --> 00:48:47,303
ما نباید شروع به مطرح کردن انگیزه کنیم.

676
00:48:49,973 --> 00:48:53,643
دارم میرم سمت سایت معدن. جیمزتون. تمام.

677
00:50:13,139 --> 00:50:15,350
خانم. بالدوین. من دکتر ودلم.

678
00:50:16,601 --> 00:50:18,394
خیلی متاسفم.

679
00:50:19,979 --> 00:50:24,234
من پسرتونو چک کردم و کاری نیست که بتونم واسش انجام بدم.

680
00:50:25,360 --> 00:50:26,444
میزان آسیب دیگی مغزی،

681
00:50:26,528 --> 00:50:29,572
و زمانی که قبل از درمان از دست رفته،

682
00:50:29,656 --> 00:50:32,325
متاسفانه سبب مرگ مغزی کامل شده.

683
00:51:47,358 --> 00:51:48,359
نه!

684
00:51:50,486 --> 00:51:51,487
نه!

685
00:52:29,609 --> 00:52:30,777
اد.

686
00:52:33,446 --> 00:52:38,076
اد، اونجای؟ بهت نیاز دارم.

687
00:52:38,159 --> 00:52:39,285
کارن؟

688
00:52:48,253 --> 00:52:49,712
قضیه شینه. .

689
00:53:57,488 --> 00:53:59,199
ببخشید.
-خوبه.

690
00:54:07,790 --> 00:54:08,958
بیا بریم داخل.

691
00:54:10,585 --> 00:54:11,794
اوکی.

692
00:54:40,907 --> 00:54:42,200
کارن؟

693
00:54:42,283 --> 00:54:43,284
بله.

694
00:54:43,701 --> 00:54:44,786
چیکار میکنی؟

695
00:54:44,869 --> 00:54:47,205
دارم واسه مراسم خاکسپاری آماده میشم.

696
00:54:47,789 --> 00:54:49,832
اد دوست داره که تو آکادمی ارتش دفن بشه،

697
00:54:49,916 --> 00:54:53,586
ولی اساسا فقط اون واجد شرایط،

698
00:54:53,670 --> 00:54:56,172
و چیزی درمورد فرزندت وجود نداره،

699
00:54:56,256 --> 00:55:00,635
شاید فقط... فقط نیاز باشه من یه درخواست بنویسم...

700
00:55:00,718 --> 00:55:02,804
لازم نیست الان بهش فکر کنی.

701
00:55:03,429 --> 00:55:05,181
خاکسپاری که خودش برگزار نمیشه.

702
00:55:05,723 --> 00:55:10,728
و اگه آناپولیس نه بگه، باید دنبال یه قبرستون عمومی واسه شین باشم.

703
00:55:10,812 --> 00:55:12,063
'چون من....

704
00:55:12,146 --> 00:55:13,398
کارن.

705
00:55:14,274 --> 00:55:15,441
منظورم اینه که...

706
00:55:16,943 --> 00:55:18,403
فقط چندساعت گذشته.

707
00:55:18,486 --> 00:55:19,654
تریسی.

708
00:55:20,738 --> 00:55:22,574
اگه لازمه گریه کنی، اشکال نداره.

709
00:55:23,491 --> 00:55:25,660
ولی لازمه که اینکارو یه جای دیگه انجام بدی.

710
00:55:32,000 --> 00:55:33,459
این...

711
00:55:40,758 --> 00:55:42,802
اد، منم گوردو.

712
00:55:43,511 --> 00:55:45,471
زودباش. اونجایی؟

713
00:55:47,182 --> 00:55:48,641
باهام صحبت کن مرد. .

714
00:55:49,058 --> 00:55:50,977
لازمه که بدونم اون بالا حالت خوبه.

715
00:55:51,561 --> 00:55:53,605
اگه داری بهم گوش میدی...

716
00:55:55,857 --> 00:55:57,775
24 بزودی میرسه اونجا

717
00:55:58,401 --> 00:56:02,322
ما تورو برت میگرد نیم اینجا باشه؟

718
00:56:02,346 --> 00:56:17,346
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
