1
00:00:01,000 --> 00:00:27,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:28,467 --> 00:00:31,052
وارن، من پرینت مخنصاتو گرفتم.

3
00:00:32,054 --> 00:00:33,055
دست درد نکنه.

4
00:00:37,977 --> 00:00:42,022
باشه، تلاشتو انجام بده، دارمت. مولی تو رو تمام شبکه های زنده هستی.

5
00:00:43,816 --> 00:00:45,734
جدی؟ بروبابا؟

6
00:00:47,069 --> 00:00:49,549
کاش بهم میگفتی. موهامو درست میکردم.
((مترجم :سید صابر میرساداتی))

7
00:00:49,613 --> 00:00:54,994
من همینجوری دوسش دارم. عالی شدی، عزیزم. این دختر منه.

8
00:00:56,662 --> 00:00:58,539
چطور همه چی درمورد اونه؟

9
00:01:00,332 --> 00:01:04,336
'چون اون یه چیز جدیده، میدونی؟ اون اولین زن فضانورد آمریکاست.

10
00:01:04,837 --> 00:01:06,171
ولی، بابا رئیسشه.

11
00:01:06,255 --> 00:01:07,965
باشه... غذاتو بخور.

12
00:01:08,340 --> 00:01:12,469
مولی، میلیون ها مردم در دنیا دنبال افکار تو ان.

13
00:01:12,553 --> 00:01:14,555
حالا که تو جو ماهی.

14
00:01:15,890 --> 00:01:17,725
خیلی فروتنانس.

15
00:01:17,808 --> 00:01:21,353
تو از این پنچره کل دنیا رو میتونی ببینی.

16
00:01:21,437 --> 00:01:24,481
باورش سخته هرکسی که میشناسم،

17
00:01:24,565 --> 00:01:28,277
هر کشوری، هر شهروندی،

18
00:01:28,360 --> 00:01:31,655
همش تو این دایره ی آبی و سفید جمع شدن،

19
00:01:35,826 --> 00:01:39,496
مولی، ما هزارتا نامه از زنایی که تو رو اولگو میدونن دریافت کردیم.

20
00:01:39,580 --> 00:01:43,667
من یدونه اینجا دارم از طرف ابیگل 8 ساله از کالیفرنیا.

21
00:01:43,751 --> 00:01:45,044
دوست دارم برات بخونمش.

22
00:01:45,127 --> 00:01:50,257
"مولی عزیز. من از وقتی یادم میاد فضا رو دوست دارم،

23
00:01:50,966 --> 00:01:54,345
برادرم تمام مدلای آپولو رو داره،

24
00:01:54,428 --> 00:01:57,431
و من همیشه به خار بازی کردن باهاش تو دردسر میفتم.

25
00:01:57,514 --> 00:02:00,517
ولی بعد از انتخابت برای آپولو 15،

26
00:02:00,601 --> 00:02:03,312
پدرم یه مدل برای من خرید.

27
00:02:04,021 --> 00:02:06,941
من اسمشوگذاشتم مدل فرمانده کوب

28
00:02:07,523 --> 00:02:10,861
و فضاپیمای مولی

29
00:02:11,779 --> 00:02:15,449
بعضی بچه ها میگن هیچ آبی تو ماه نیست.

30
00:02:15,533 --> 00:02:17,576
و ماموریتت علکیه.

31
00:02:17,660 --> 00:02:22,081
ولی من به تو اعتقاد دارم و مطمئنم که پیداش میکنی.

32
00:02:22,164 --> 00:02:24,166
دوستدارن، ابیگل.

33
00:02:24,959 --> 00:02:28,879
اگه چیزی میخای بهش بگی، بگو؟ مطمئنم اون نگاه میکنه.

34
00:02:32,341 --> 00:02:34,176
ابیگل، دوست ندارم ناامید کنم.

35
00:02:35,803 --> 00:02:38,889
و این خیلی خوبه، ما رو هوا هستین. موفق باشی.

36
00:02:39,807 --> 00:02:40,975
یه ستاره به دنیا آمده.

37
00:02:41,058 --> 00:02:43,811
افراد کوچیک و فراموش نکن اونایی که تو این راه کمکت کردن.

38
00:02:43,894 --> 00:02:45,437
به همین زودی که بتونم.

39
00:02:45,896 --> 00:02:48,065
اندوور. تا قبل شروع خرید مولی برای نماینده،

40
00:02:48,440 --> 00:02:49,817
ما یه خبر خوب برات داریم.

41
00:02:50,150 --> 00:02:51,318
راکی ری و پسرای ژئو

42
00:02:51,402 --> 00:02:53,988
داشتن از طیف سنج از مدار ریکن تو استفاده میکردن.

43
00:02:54,071 --> 00:02:56,282
و اونا فکر می کنن که یخ پیدا کردن.

44
00:02:56,699 --> 00:02:58,325
تن ها یخ. تقریبا تن ها

45
00:02:58,409 --> 00:03:01,120
خوب، بهمون بگو کجاست تا ما واست یک بیاریم.

46
00:03:01,996 --> 00:03:03,205
منفی، اندوور.

47
00:03:03,289 --> 00:03:07,084
بچه های ژئو از اون داده ها واسه ماموریت بعدی استفاده میکنن.

48
00:03:07,167 --> 00:03:11,005
'چون محلش اصلا نزدیک محل فرود شما نیست.

49
00:03:11,881 --> 00:03:13,132
کجاست؟

50
00:03:13,215 --> 00:03:15,426
تو قطب جنوب. دهانه شللتون.

51
00:03:19,263 --> 00:03:22,850
بیا. برنامه رو تغییر بدیم و اونجا فرود بیایم.

52
00:03:23,601 --> 00:03:24,894
این تغییر بزرگیه، اد.

53
00:03:24,977 --> 00:03:27,229
بروبابا. 4000 کیلومتر بیشتره.

54
00:03:29,523 --> 00:03:30,733
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

55
00:03:30,816 --> 00:03:32,610
پرواز بهش ریسک بزرگیه.

56
00:03:32,693 --> 00:03:36,071
این ریسک بزرگیه، و ضمنا شما تجهیزات مناسب اکتشاف و ندارین.

57
00:03:36,155 --> 00:03:38,699
تو تو فاریگوس طبق برنامه فرود میای.

58
00:03:38,782 --> 00:03:41,493
ما دوباره آپولو رو برای شلتون برنامه ریزی میکنیم.

59
00:03:41,577 --> 00:03:44,872
قبل از اومدنمون، آزمایشگاه بهمون گفت که یخ تو فریگوریسه

60
00:03:44,955 --> 00:03:47,416
یه چیزی حدود 250 میلیونیم

61
00:03:48,125 --> 00:03:49,793
خوب درصد وجود تو شللتون چیه؟

62
00:03:50,127 --> 00:03:53,505
بعد از بررسی میتونه، 500 برار بهتر باشه.

63
00:03:54,340 --> 00:03:57,092
خوب، من شدیدا توصیه میکنم به شماها که تجدید نظر کنین.

64
00:03:57,176 --> 00:04:00,512
ما این همه راه و فقط برای کندن چاه خشک نیومدیم.

65
00:04:08,479 --> 00:04:10,481
هیوستون، VOX برای چند لحظه خاموش میشه.

66
00:04:10,564 --> 00:04:12,233
دریافت شد، اندوور.

67
00:04:13,317 --> 00:04:14,443
بیا انجامش بدیم، مول.

68
00:04:14,527 --> 00:04:17,947
پس اینکه میگفتی:((هر اتفاقی افتاد با برنامه بمون چی؟))

69
00:04:18,739 --> 00:04:20,282
ماموریت پیدا کردن یخه.

70
00:04:20,949 --> 00:04:22,660
ما اول به سمت شلتون میریم.

71
00:04:22,743 --> 00:04:24,745
تا اطلاعاتی رو که اونا میگن پیدا کنیم.

72
00:04:24,828 --> 00:04:27,665
- تو با این مشکلی نداری؟
- تغییر محل فرود وسط پرواز؟

73
00:04:28,374 --> 00:04:31,877
این احمقانه و خطرناکه. دوسش دارم.

74
00:04:33,170 --> 00:04:35,464
البته دوست داری، آخه تو که اون پایین نمیری.

75
00:04:35,548 --> 00:04:37,550
- هی، میخای جامونو عوض کنیم؟
- هی.

76
00:04:47,768 --> 00:04:52,064
سیا نگران اینه که شوروی دارایی های نظامی رو ماه قرار بده.

77
00:04:52,147 --> 00:04:54,316
چرا کسی باید موشک رو ماه نصب کنه؟

78
00:04:55,067 --> 00:04:57,319
تنها چیزی که میدونم اینه که رئیس‌جمهور اون پایگاه و میخاد.

79
00:04:57,403 --> 00:04:59,446
ما نیاز داریم تا از شوروی جلو بزنیم.

80
00:04:59,530 --> 00:05:01,115
شلتون به نظر جاشه،

81
00:05:01,198 --> 00:05:04,076
خو اگه بتونیم آپولو اول برسونیم اوناجا، باید اینکارو انجام بدیم.

82
00:05:08,205 --> 00:05:09,707
گروهم حرفاخر رو میزنه.

83
00:05:13,919 --> 00:05:14,920
باهاشون صحبت کن.

84
00:05:19,091 --> 00:05:20,467
ما برا فریگوریس تمرین کردیم.

85
00:05:20,551 --> 00:05:22,678
هیچ کس نمیدونه زمین شلتون چطوریه.

86
00:05:23,012 --> 00:05:27,391
اگه حادثه رخ بده و بسوزیم برای هیچی اتفاق میفته، با یه حرکت لحظه آخری.

87
00:05:27,474 --> 00:05:29,160
این خنده داره ((چون نیمه پخته، و لحظه آخری))

88
00:05:29,184 --> 00:05:30,895
دقیقا همون چیزی که برای تو اتفاق افتاد.
(اینکه اون لحظه آخر جای کسه دیگه اومد.)

89
00:05:32,563 --> 00:05:33,814
خوب، اینکه مال الان نیست.

90
00:05:34,815 --> 00:05:37,193
ببین، بعضی اوقات تو باید ریسک بزرگ انجام بدی.

91
00:05:37,276 --> 00:05:38,819
این یعنی چی؟

92
00:05:38,903 --> 00:05:42,907
یعنی بدون ریسک، از آبم رو ماه خبری نی!

93
00:05:45,117 --> 00:05:47,203
ببین، اگه فقط منم که ،تاس و بنداز.

94
00:05:47,286 --> 00:05:50,789
ولی اگه گند بزنیم نمیگن، ((بالدوین گند زد.))

95
00:05:50,873 --> 00:05:53,250
میگن، ((زنا تو فضا گند میزنن.))

96
00:05:53,334 --> 00:05:55,645
و اونوقت اگه دست خالی برگردیم فکر میکنی چی میگن؟

97
00:05:55,669 --> 00:05:57,189
چیزی که اخبار داره تمام مدت میگه:

98
00:05:57,213 --> 00:05:59,256
اینکه این فقط یه شیرین کاری تبلیغاتیه.

99
00:05:59,340 --> 00:06:00,341
دقیقا.

100
00:06:01,800 --> 00:06:03,219
اندوور، هیوستون.

101
00:06:03,302 --> 00:06:05,304
ما واسه فرود به شلتون میریم.

102
00:06:05,387 --> 00:06:07,616
دینامیک پرواز یه سری موتور جانبی داره که شما رو به اونجا میرسونه،

103
00:06:07,640 --> 00:06:10,726
ولی ما نمیدونم تو چجور جایی قراره فرود بیاین.

104
00:06:10,809 --> 00:06:14,063
این ریسک بزرگیه، بنابراین... هر چی تو بگی.

105
00:06:15,147 --> 00:06:16,315
هنو میخای انجامش بدی؟

106
00:06:19,777 --> 00:06:23,280
بستگی به تو داره، کاب بدون موافقت تو انجامش نمیدم.

107
00:06:34,041 --> 00:06:35,167
آره لعنتی. بیا انجامش بدیم .

108
00:06:35,251 --> 00:06:37,586
این چیزیه که میخام. این درسته.

109
00:06:38,295 --> 00:06:41,507
هیوستون، ما میریم شلتون.

110
00:06:42,591 --> 00:06:44,760
یادت میاد قبل پرواز چی بهم گفتی؟

111
00:06:44,843 --> 00:06:46,887
آره، خوب،الان واقعا قراره یه حرکت خوب بزنی.

112
00:08:05,883 --> 00:08:11,305
فضاپیمای شاهین دریا مدار رو با فاصله از ماه ترک کرد،

113
00:08:11,388 --> 00:08:15,351
و اونا دارن آماده تغییر مسیر به سمت شلتون میشن.

114
00:08:15,434 --> 00:08:18,520
این یه قدم فضانورد کاب و نزدیک میکنه،

115
00:08:18,604 --> 00:08:20,749
به هدفش که تبدیل شدن به اولین زن آمریکایی تو فضاس.

116
00:08:20,773 --> 00:08:21,941
ببخشید، خانوما.

117
00:08:22,024 --> 00:08:24,985
این عملیات تاریخی دنبال یه جواب دیگه هم هست

118
00:08:25,069 --> 00:08:28,280
که آیا رو ماه یخ هست یا نه.

119
00:08:28,364 --> 00:08:33,202
دانشمندا میگن اون دهانه محتمل‌ترین نقطه برای این چیزه

120
00:08:33,285 --> 00:08:36,413
که به سختی امکان رسیدن نور خورشید بهش هست.

121
00:08:36,954 --> 00:08:42,378
کشف یخ، یا آب قطعا میتونه به قراردادن یه پایگاه دائمی اونجا...

122
00:08:42,461 --> 00:08:44,088
کارن، سلام. شرمنده دیر کردم...

123
00:08:44,713 --> 00:08:46,465
نه، تو دقیقا قبل فرودشون اومدی.

124
00:08:46,549 --> 00:08:48,592
آره. گوش کن.

125
00:08:48,676 --> 00:08:52,596
میدونم شماها نوشیدن دوست دارین، خو امیدوارم مزکال دوست داشته باشین.

126
00:08:53,305 --> 00:08:55,015
تا حالا نخوردم.

127
00:08:55,099 --> 00:08:56,559
در حال معالجه ای.

128
00:08:56,642 --> 00:08:58,561
این تو اواساکا تقطیر شده.

129
00:08:58,978 --> 00:09:02,106
این همون نوع مشروب زیر آتشفشانه.

130
00:09:03,524 --> 00:09:04,567
اون فیلمه؟

131
00:09:04,650 --> 00:09:07,486
نه، نه. این یه رمان فوقالعاده در مورد الکله.

132
00:09:09,196 --> 00:09:11,574
ولی، منظورم اینه که اون کیفیت خوبی هم داره.

133
00:09:11,657 --> 00:09:14,535
اون تو نوع خودش، به قهرمان تراژیک..

134
00:09:15,119 --> 00:09:16,596
- باید امتحانش کنی...
- باشه بابا.

135
00:09:16,620 --> 00:09:19,290
چرا داخل نمیای؟
چون دارن آماده ی فرود میشن

136
00:09:28,215 --> 00:09:30,384
شاهین دریا، 5 ثانیه تا تعدیل نیرو.

137
00:09:30,467 --> 00:09:35,306
دریافت شد. 99درصد. درحال انجام.

138
00:09:35,389 --> 00:09:38,142
بیا تو این گند نزنیم کاب، حله؟

139
00:09:38,434 --> 00:09:40,769
سهام تا حالا انقدر بالا نبوده.

140
00:09:41,145 --> 00:09:44,315
شاهین دریا حالا هشت دقیقه فاصله داری.

141
00:09:44,398 --> 00:09:48,360
از یه فرود خطرناک تو منطقه ای ناشناس.

142
00:09:49,236 --> 00:09:52,698
منتقدان دارن درباره ی تغییر لحظه آخر برنامه ناسا میگن،

143
00:09:53,407 --> 00:09:56,952
"احمقانه ترین کاری که سازمان تا حالا انجام داده...

144
00:09:57,036 --> 00:09:58,120
بیا اینجا، رفیق.

145
00:09:58,204 --> 00:10:00,664
و یه ریسک ناعادلانه برا زندگی.

146
00:10:00,748 --> 00:10:04,001
اینه که اولین زن آمریکایی تو سفر به ماهه.

147
00:10:04,668 --> 00:10:06,462
بیا امیدوار باشیم اونا اشتباه کنن.

148
00:10:07,671 --> 00:10:09,298
دریچه گاز پایین.

149
00:10:09,381 --> 00:10:11,008
هیچ پرچمی نیست. خوب به نظر میاد.

150
00:10:11,967 --> 00:10:14,345
دروازه بالایی. مرحله ترمز کامل شد.

151
00:10:15,095 --> 00:10:17,139
سرعت خوبه، وافت نرماله

152
00:10:18,057 --> 00:10:20,726
اکسید کننده حدود یه درصد کم میشن.

153
00:10:20,809 --> 00:10:21,977
باشه.

154
00:10:22,061 --> 00:10:25,356
هیوستون، شاهین دریا صحبت می کنه، ما میخایم یک اونو بیرون بیاریم.

155
00:10:25,439 --> 00:10:26,565
دریافت شد، شاهین دریا.

156
00:10:33,572 --> 00:10:34,865
PNGCS و AGS موافقن.

157
00:10:41,288 --> 00:10:43,415
این به اندازه آپولو 10 نزدیکه.

158
00:10:52,967 --> 00:10:56,387
با من بمون، بچه. من این سری کارشو تموم میکنم.

159
00:10:58,681 --> 00:11:00,391
این همون کابیه که دنبالشم.

160
00:11:07,690 --> 00:11:10,025
پرچمی نیست. RCS هم خوبه.

161
00:11:10,860 --> 00:11:14,446
چک کردن تقریبی موقعیت چیزی حدود 15 مایل دریایی.

162
00:11:15,447 --> 00:11:17,491
فشار DPS هنو خوبه.

163
00:11:22,121 --> 00:11:23,330
بالای شلتون.

164
00:11:27,334 --> 00:11:28,794
مطمئنا اون پایین تاریکه.

165
00:11:32,464 --> 00:11:35,593
هنوز بالای دهانه ایم، 4مایل دریایی فاصله تا سطح.

166
00:11:35,676 --> 00:11:37,303
بنابراین چک ارتفاع زیاد.

167
00:11:38,637 --> 00:11:40,097
17 درصد سوخت.

168
00:11:40,806 --> 00:11:42,683
این میتونه تبدیل به مشکل بشه ،پرواز.

169
00:11:42,766 --> 00:11:44,143
زودباش اد.

170
00:11:50,733 --> 00:11:52,526
PNGCS و AGS درحال مقایسه.

171
00:11:53,569 --> 00:11:57,031
سوخت و اکسید کننده ها کمتر از یه درصد.

172
00:11:58,115 --> 00:12:00,534
خیلی خوب، رئیس. حالا وقت انتخاب موقعیت کمپه

173
00:12:06,081 --> 00:12:09,752
باشه، هیوستون. من یه تخت صاف و نرم تعیین  کردم.

174
00:12:09,835 --> 00:12:13,172
با ربع مایل فاصله از شلتون به عنوان موقعیت کمپ.

175
00:12:13,255 --> 00:12:15,549
این یه سوزن محک برا نخه.

176
00:12:15,633 --> 00:12:18,427
خوب، این چیزی که به خاطرش پول میگیرم.

177
00:12:19,094 --> 00:12:21,513
دوهزار پا، 42.

178
00:12:22,431 --> 00:12:23,432
باشه.

179
00:12:24,808 --> 00:12:26,310
منطقه خوبیه.

180
00:12:26,393 --> 00:12:30,272
800پا.44.45

181
00:12:31,148 --> 00:12:32,942
شاهین دریا، هیوستون. میریم واسه فرود.

182
00:12:33,817 --> 00:12:36,195
باشه. برو که رفتیم.

183
00:12:37,696 --> 00:12:41,325
44،400پا.20پادر ثانیه.

184
00:12:41,784 --> 00:12:43,786
اوکی. من تو p66 ام.

185
00:12:44,370 --> 00:12:47,039
50 پا منهای سه.

186
00:12:47,122 --> 00:12:50,668
نشانگرها خوب به نظر میرسن. 7درصد سوخت.

187
00:12:51,293 --> 00:12:53,045
اوکی کلی خاک بلند شده.

188
00:12:54,421 --> 00:12:58,634
پانزده در یک.  منهای یک
شش درصد سوخت.

189
00:13:00,219 --> 00:13:02,137
هشت پا  منهای یک

190
00:13:03,681 --> 00:13:05,683
- تماس
- خاموش

191
00:13:19,154 --> 00:13:23,868
هیوستون، شاهین دریا فرود اومد.

192
00:13:25,494 --> 00:13:26,495
ووو.

193
00:13:31,417 --> 00:13:32,751
ما واقعا اینجاییم.

194
00:13:32,835 --> 00:13:37,298
من تا حالا به اندازه الان سیگار نمیخواستم.

195
00:13:38,299 --> 00:13:39,925
تو راه زیادی رو اومدی، عزیز.

196
00:13:49,643 --> 00:13:53,189
خوب، بیا بریم سمت شاخ، بودن یا نبودن T-1.

197
00:13:54,607 --> 00:13:55,750
درمورد پدرت چی فکر میکنی؟

198
00:13:55,774 --> 00:13:58,319
- اون بهترینه
- اون واقعا هست، مگه نه؟

199
00:14:21,717 --> 00:14:22,968
سلام عزیزم.

200
00:14:26,931 --> 00:14:31,852
اوه، تو یه منظره ی زیبایی، یه منظره ی خیلی خیلی زیبا.

201
00:14:33,729 --> 00:14:35,606
- تو هم همینطور.
- اوه، جدی.

202
00:14:40,194 --> 00:14:41,862
بهم بگو تو ناسا چیکار می کنی.

203
00:14:43,948 --> 00:14:45,074
هیچی.

204
00:14:46,158 --> 00:14:48,786
من به روابط عمومی میرم به عنوان دختر سیاهه.

205
00:14:50,788 --> 00:14:51,830
همین؟

206
00:14:53,457 --> 00:14:56,669
بعد از اون همه کار که انجام دادی، اونا بهت این کار رو دادن؟

207
00:14:56,752 --> 00:14:57,753
آره.

208
00:14:58,337 --> 00:15:01,257
خو، یه چیز دیگه هم هست که میخان انجام بدم.

209
00:15:01,632 --> 00:15:02,633
چی؟

210
00:15:03,842 --> 00:15:04,927
پرواز به ماه

211
00:15:06,679 --> 00:15:08,389
وایسا. تو داری میگی که...

212
00:15:08,472 --> 00:15:12,184
آره! اونا منو واسه آپولو 18 میخان!

213
00:15:12,268 --> 00:15:13,894
داری با من شوخی می کنی!

214
00:15:14,770 --> 00:15:17,356
نه، کلی! من میرم! من میرم!

215
00:15:17,982 --> 00:15:20,901
دیدی بهت گفتم! اونا نمیتونستن جلوتو بگیرن.

216
00:15:39,795 --> 00:15:44,091
تا حالا انقدر مدرن،و آنقدر وسیله کامل...

217
00:15:44,174 --> 00:15:46,176
باشه، من ذرت تازه آوردم.

218
00:15:46,260 --> 00:15:49,722
مامان، میشه laugh in رو ببینیم تا بابا دوباره پیداش شه؟

219
00:15:50,180 --> 00:15:51,473
آره. فقط صداشو کم کن.

220
00:15:53,893 --> 00:15:55,644
بزار کمک کنم میزو تمیز کنی.

221
00:15:56,562 --> 00:15:58,314
ممنون، تریس

222
00:15:58,772 --> 00:16:01,275
میخام فردچیکن درست کنم، ولی وقت ندارم.

223
00:16:01,358 --> 00:16:03,837
خو شیلا واسم یکم کباب کرده. تو اشپزخونس الان میارم واست.

224
00:16:03,861 --> 00:16:07,114
اوه، نه، لازم نی. اینجا فعلا پره.

225
00:16:07,198 --> 00:16:09,838
بزار باشه بعدا به اون رسیدگی میکنیم.

226
00:16:10,910 --> 00:16:12,661
- باشه.
- نه.

227
00:16:12,745 --> 00:16:16,165
فکر نمی‌کنم بشه از نیکسون انتظار داشت تا بشتر از این سر حرف"بدش به من" بمونه.

228
00:16:18,167 --> 00:16:19,793
بدش به من؟

229
00:16:22,963 --> 00:16:25,007
خوب، فکر کنم تبریکا تو دستوراته.

230
00:16:25,090 --> 00:16:28,385
من شنیدم تو واسه آپولو 25 استخدام شدی.

231
00:16:29,803 --> 00:16:31,347
آره. دنیا زود تغییر میکنه.

232
00:16:32,514 --> 00:16:34,558
- هیجان زده ای؟
- اوه، بیش از حد تصور.

233
00:16:35,059 --> 00:16:36,936
میدونی اگه یه نفر، دوسال پیش بهم میگفت

234
00:16:37,019 --> 00:16:39,271
من تو مدار زمین یه ماهواره رو تعمیر میکنم

235
00:16:39,355 --> 00:16:41,398
من فکر میکردم اونا دیوانن.

236
00:16:41,982 --> 00:16:43,150
منم.

237
00:16:50,074 --> 00:16:52,952
خوب، تو و لری کی ازدواج میکنین؟

238
00:16:55,579 --> 00:16:56,705
نمیدونم.

239
00:16:57,790 --> 00:17:00,270
ما تازه چند ماهه همو می‌بینیم،...

240
00:17:00,334 --> 00:17:04,213
خوب که چی؟ فرانک من همون لحظه که نگاهش به من افتاد میدونست من مال اونم.

241
00:17:04,713 --> 00:17:07,965
این که شما دیوونه همید معلومه. پ منتظر چی هستین؟

242
00:17:08,050 --> 00:17:10,135
من فکر نمی‌کنم لری آماده باشه واسه...

243
00:17:10,219 --> 00:17:13,055
چرته. مردا نمیدونن چی میخان.

244
00:17:14,138 --> 00:17:16,892
من واقعا مجبور شدم فرانک و تا راهرو بکشم.

245
00:17:17,434 --> 00:17:19,436
ولی میدونستم اونم میخادم.

246
00:17:23,858 --> 00:17:25,109
خوش حال شدم دیدمت، گلوریا.

247
00:17:37,580 --> 00:17:40,875
سلام. یکم ذرت میخای؟

248
00:17:41,458 --> 00:17:42,585
ممنون.

249
00:17:43,127 --> 00:17:44,336
البته.

250
00:17:47,423 --> 00:17:49,842
باید از اینکه میدونی مولی فرود اومده احساس خوبی داشته باشی.

251
00:17:51,302 --> 00:17:52,970
حتی روحتم خبر نداره.

252
00:17:53,554 --> 00:17:57,016
من این چند وقت نتونستم خوب بخوابم.

253
00:17:57,099 --> 00:17:58,475
من فقط یجوری...

254
00:18:01,437 --> 00:18:02,771
تو...

255
00:18:04,315 --> 00:18:07,985
تا حالا درمورد اد اضطراب داشتی؟

256
00:18:08,068 --> 00:18:10,905
این چیزیه که میگن، مگه نه؟ وقتی طبق برنامه...

257
00:18:10,988 --> 00:18:15,701
آره. بهش همینو میگن اما نه، تا الان نشده.

258
00:18:16,827 --> 00:18:18,829
- جدی؟
- آره. من خواب نمیبینم.

259
00:18:21,332 --> 00:18:23,709
تا الان کلا خواب ندیدی؟

260
00:18:26,295 --> 00:18:27,963
شاید وقتی بچه بودم، اما...

261
00:18:30,925 --> 00:18:32,343
ولی خوب الان بیشتر از رویاهامم.

262
00:18:33,093 --> 00:18:35,638
تو واقعا یه فرد خوش شانسی، کارن.

263
00:18:36,680 --> 00:18:38,766
خواب دیشب، ترسوند منو.

264
00:18:41,477 --> 00:18:42,811
سعی کن بهش فکر نکنی.

265
00:18:42,895 --> 00:18:44,605
کاش میتونستم.

266
00:18:44,688 --> 00:18:46,440
خیلی عجیبه.

267
00:18:47,107 --> 00:18:51,195
داشتم لخت رو ماه راه میرفتم.

268
00:18:51,862 --> 00:18:53,531
بدون هیچ لباسی.

269
00:18:53,614 --> 00:18:55,157
این چرته.

270
00:18:55,241 --> 00:18:57,535
آره، ولی تو خواب، کاملا واقعی به نظر میومد.

271
00:18:58,452 --> 00:19:01,288
حتی میتونستم ذرات شن و بین انگشتام حس کنم.

272
00:19:01,372 --> 00:19:04,625
و بعد به دهانه عظیم رسیدم،

273
00:19:04,708 --> 00:19:07,836
و کلی دود دیدم که ازش بیرون اومده و بعد...

274
00:19:07,920 --> 00:19:09,296
میدونی، وین،

275
00:19:09,380 --> 00:19:12,049
فکر کنم صحبت کردن دربارش کمکی نمیکنه بهت.

276
00:19:12,633 --> 00:19:15,177
باید مغزتو خالی کنی. باشه؟

277
00:19:15,261 --> 00:19:17,304
وایسا، وایسا، فقط گوش کن،

278
00:19:17,388 --> 00:19:19,223
باید به کسی که میفهمه بگم.

279
00:19:20,015 --> 00:19:22,893
من بالای دهانه رفتم و نگاه کردم به پایین

280
00:19:22,977 --> 00:19:25,646
و ته اون فضاپیمای مولی داشت تو آتیش میسوخت.

281
00:19:27,022 --> 00:19:30,192
و یه دفعه افتادم تو دهانه و توش گرفتار شدم.

282
00:19:30,276 --> 00:19:33,320
و تو چشم و دهنم شن میرفت.

283
00:19:33,863 --> 00:19:37,491
صداش کردم ولی چیزی نشنیدم.

284
00:19:37,908 --> 00:19:39,201
هیچ جا پیداش نکردم.

285
00:19:40,578 --> 00:19:43,289
خو من به سمت فضاپیما رفتم و اونوقت بود که دیدم...

286
00:19:45,457 --> 00:19:46,584
چیو؟

287
00:19:48,711 --> 00:19:49,920
سر مولی رو،

288
00:19:50,462 --> 00:19:53,048
اون سر مولی بود و...

289
00:19:53,132 --> 00:19:55,384
'چون کلاهش کلا داغون شده بود.،

290
00:19:55,467 --> 00:19:57,803
و صورتش سوخته و داغون شده بود، و یه...

291
00:19:57,887 --> 00:19:59,263
وین، بسه.

292
00:20:01,098 --> 00:20:02,224
بسه دیگه.

293
00:20:03,434 --> 00:20:05,978
ما درمورد این چیزا دیگه صحبت نمی‌کنیم.

294
00:20:13,527 --> 00:20:16,113
یه قدم به سمت راست بردار و بزار من اون و از پشت سرت بردارم.

295
00:20:16,822 --> 00:20:18,657
چند تا دیگه باید برداریم؟

296
00:20:18,741 --> 00:20:20,659
منکه راکب ولچ نیستم، شوخیت گرفته.

297
00:20:21,118 --> 00:20:24,330
این یه بخشی از ماموریت، پس انجامش میدم. دید از بالا.

298
00:20:35,341 --> 00:20:36,467
باشه.

299
00:20:36,550 --> 00:20:40,554
هیوستون، پیشنهاد می کنم اینو بچرخونیم شاید یه چیزی پیدا کردیم.

300
00:20:40,638 --> 00:20:42,306
مطمئنم اون عالی میشه، اد.

301
00:20:42,389 --> 00:20:45,517
اگه هردوتون بتونین صورتتون و به سمت دوربین بچرخونین.

302
00:20:45,601 --> 00:20:48,687
رئیس‌جمهور آمریکا دوست داره با مولی صحبت کنه.

303
00:20:49,730 --> 00:20:51,565
برو بابا، داری شوخی میکنی؟

304
00:20:53,859 --> 00:20:56,946
نه. و من دوست دارم بهت یاد آوری کنم که ما تو تلوزیون اینترنتی هستیم.

305
00:20:57,571 --> 00:21:00,241
شرمنده. امیدوارم بتونی رو سفید شی.

306
00:21:04,411 --> 00:21:06,789
سلام، آقای رئیس جمهور.

307
00:21:07,289 --> 00:21:08,707
سلام، مولی.

308
00:21:08,791 --> 00:21:12,628
من دارم با تلفن از کاخ سفید باهات حرف میزنم.

309
00:21:13,045 --> 00:21:15,714
من نمیتونم بهت بگم چقدر افتخار می‌کنیم.

310
00:21:15,798 --> 00:21:19,635
از کاری که واسه کشورت و زنان دنیا انجام دادی.

311
00:21:20,344 --> 00:21:22,346
خوب، باعث افتخاره

312
00:21:22,763 --> 00:21:25,599
امیدوارم به اندازه کافی بتونم یخ برای شما پیدا کنم.

313
00:21:26,016 --> 00:21:28,018
میدونم که چقدر از نوشیدنی سرد لذت میبرین.

314
00:21:29,979 --> 00:21:32,815
واسه دوتا نوشیدنی بیار تا باهم بخوریم.

315
00:21:33,482 --> 00:21:35,109
حتما، آقای رئیس جمهور.

316
00:21:35,526 --> 00:21:38,946
من دعا میکنم تو و گروهت جای امنی داشته باشین.

317
00:21:39,029 --> 00:21:40,114
ممنون، آقای رئیس جمهور.

318
00:21:43,701 --> 00:21:45,703
زنده از ماه.

319
00:21:45,786 --> 00:21:47,788
من واقعا باور به دیدن این نداشتم.

320
00:21:48,664 --> 00:21:50,916
ظاهرا زمونه واقعا عوض شده.

321
00:21:51,000 --> 00:21:54,044
- به افتخار مولی.
- به افتخار مولی.

322
00:21:54,128 --> 00:21:58,799
ظاهرا فضانورد کاب انتظار موفقیت تو جستجو برای آب رو داره.

323
00:21:58,883 --> 00:22:00,467
تا سه روز آینده،

324
00:22:00,551 --> 00:22:03,971
کاب و بالدوین از وسیله ی ماه استفاده می کنن.

325
00:22:04,054 --> 00:22:07,641
خوب، از اینکه عجله کنم متنفرم اما، باید برم بخوابم.

326
00:22:07,725 --> 00:22:09,852
واقعا الان؟ تازه ساعت 6 اه.

327
00:22:09,935 --> 00:22:12,813
آره. اونا ماموریتشون رو انجام دادن و دیگه باید بخوابن.

328
00:22:12,897 --> 00:22:16,567
و وقتی اون اونجا میخوابه، ما هم این میخوابیم

329
00:22:16,650 --> 00:22:17,985
و وقتی اون بیدار شه منم بیدار میشم.

330
00:22:20,905 --> 00:22:22,281
ممنون.

331
00:22:28,412 --> 00:22:29,622
بیا بریم. زودباش.

332
00:22:32,291 --> 00:22:34,960
از همه چی ممنون از کمک امروزت ممنونم.
-فردا میبینمت.

333
00:22:35,044 --> 00:22:36,712
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

334
00:22:36,795 --> 00:22:38,881
- ممنون کارن.
- بای

335
00:22:41,091 --> 00:22:43,969
- کارن، من متأسفم اگه...
- ممنون که اومدی.

336
00:22:47,598 --> 00:22:50,559
- باشه. میبینمت.
- بای.

337
00:22:51,352 --> 00:22:52,353
خداحافظ، وین.

338
00:22:54,980 --> 00:22:59,193
اون آدم خیلی عجیبه و تازه بوی جالبی هم میده.

339
00:23:00,528 --> 00:23:02,321
اوه، اون به خاطر اینه که داشت علف می‌کشید.

340
00:23:05,366 --> 00:23:07,743
- چی؟ منظورت مثله...
- ماری‌جوانا.

341
00:23:09,161 --> 00:23:10,371
لعنتی، تریس. تو خونه من؟

342
00:23:10,746 --> 00:23:13,374
نه، نه. فکر کنم قبل اینکه بیاد کشید.

343
00:23:14,833 --> 00:23:16,335
در هرصورت، ممنون از امروز کارن.

344
00:23:16,418 --> 00:23:17,628
باشه بابا.

345
00:23:39,400 --> 00:23:40,526
- سلام، مارگو.
- سلام.

346
00:23:43,195 --> 00:23:45,823
صبح بخیر، پایگاه شلتون. تیم سفید برگشت با شما.

347
00:23:46,323 --> 00:23:47,825
از شنیدنش خوشحالم، فرد.

348
00:23:47,908 --> 00:23:50,202
تیم قرمز گفته که ما آمار می‌بینیم اما خبری از عکس نیست.

349
00:23:50,828 --> 00:23:52,746
هنو چشم بزرگ رو روی روور نصب میکنه.

350
00:23:53,622 --> 00:23:56,292
هنوزم ظرف نوشیدنی مولی تو صورتش میپره؟

351
00:23:56,375 --> 00:23:59,795
منفیه. من میکروفون رو خم میکنم،

352
00:24:00,170 --> 00:24:03,048
که اتفاقا واسه خاروندن دماغ خوبه، حالا.

353
00:24:03,132 --> 00:24:05,509
من اینو واسه بچه های 16 مینویسم.

354
00:24:05,593 --> 00:24:07,636
در حال عوض کردن قدرت تلوزیون هستیم. .

355
00:24:09,722 --> 00:24:11,390
شما در رنگ زنده هستید.

356
00:24:12,224 --> 00:24:13,809
چشمای بزرگ عمل می کنه.

357
00:24:13,893 --> 00:24:17,187
خیلی خوب. بیا برا خودمون یه پاکت یخ پیدا کنیم.

358
00:24:17,271 --> 00:24:18,355
دریافت شد.

359
00:24:39,585 --> 00:24:41,962
فرمانده های عملیات معمولا اینجا عملیات و نگه میدارن؟

360
00:24:42,880 --> 00:24:44,798
- این یکی این کار رو می کنه.
- باشه.

361
00:24:53,015 --> 00:24:56,518
دنیل. به گروه آپولو 18 خوش اومدی.

362
00:24:56,894 --> 00:24:57,895
ممنون، قربان.

363
00:24:57,978 --> 00:25:00,231
- کلیتون هستی، نه؟
- آره، درسته.

364
00:25:00,314 --> 00:25:01,774
بزار یه لیوان دیگه بردارم.

365
00:25:08,197 --> 00:25:10,282
من واقعا قراره ازت کار بکشم.

366
00:25:11,534 --> 00:25:13,202
منم جور دیگه انتظار نداشتم.

367
00:25:13,285 --> 00:25:15,329
ما قراره هفته بعد دور هم جمع شیم.

368
00:25:15,412 --> 00:25:18,207
با دک بشین و درمورد برنامه عملیات بپرس. به سلامتی.

369
00:25:18,290 --> 00:25:19,500
- به سلامتی.
- به سلامتی.

370
00:25:22,545 --> 00:25:25,256
باید بگم، سوپرایز شدم که انقدر زود قبولم کردن.

371
00:25:26,090 --> 00:25:29,301
من نه. دوستت مولی اون بالا دهنش سرویس شده.

372
00:25:29,843 --> 00:25:32,513
واقعا اینطوره که تو هرکشوری کسی به زنا باور نداشت.

373
00:25:33,514 --> 00:25:35,683
'دقیقا و من هیچ وقت شک نداشتم.

374
00:25:35,766 --> 00:25:37,017
همینطور من.

375
00:25:39,019 --> 00:25:40,855
کلیتون، تو تازه از نم برگشتی؟

376
00:25:41,689 --> 00:25:43,065
آره.

377
00:25:44,984 --> 00:25:46,610
کسی روبانتو گرفته؟

378
00:25:47,528 --> 00:25:52,074
نه، من اونا رو تو صورت نگهبان تو راه بیرون اومدنم پرت کردم.

379
00:25:54,368 --> 00:25:56,537
خیلیا این کار رو کردن.

380
00:25:56,954 --> 00:25:58,747
شاید مجبورشم یه چندتا از مدال‌های قدیمی رو درارم.

381
00:25:58,831 --> 00:26:01,333
یه سری چهره های جدید هم هست که دوست دارم تو صورتشون پرت کنم.

382
00:26:11,927 --> 00:26:14,054
تو طرفدار ارمسترانگی، دنیل؟

383
00:26:16,974 --> 00:26:18,893
آره، خیلی زیاد.

384
00:26:19,894 --> 00:26:22,730
میتونی یه چندتا از رکورداشو بگی.

385
00:26:22,813 --> 00:26:24,940
اون DNA موزیک آمریکا رو تغییر داد.

386
00:26:25,816 --> 00:26:27,359
نمیدونستم.

387
00:26:27,443 --> 00:26:29,778
ولی ورژن "سلام عروسکشو" دوست دارم.

388
00:26:31,530 --> 00:26:32,740
اوه، جدی.

389
00:26:35,367 --> 00:26:37,411
آره اون یکی از خوباس.

390
00:26:37,494 --> 00:26:38,495
سلام.

391
00:26:56,430 --> 00:26:58,974
کارن. اینجا چیکار می کنی؟

392
00:27:00,059 --> 00:27:01,560
میخاستم باهات صحبت کنم.

393
00:27:02,228 --> 00:27:03,938
البته. بیا.

394
00:27:06,607 --> 00:27:08,400
یکم چایی میخوری؟

395
00:27:10,444 --> 00:27:11,445
ممنون.

396
00:27:12,947 --> 00:27:14,114
ایرادی نداره بگم یکم واسم بیاره؟

397
00:27:15,074 --> 00:27:16,075
نه.

398
00:27:43,352 --> 00:27:46,897
اون واسه سنتاناس. بندشون.

399
00:27:47,815 --> 00:27:49,608
تو هیوستون ماه بعد اجرا دارن.

400
00:27:50,609 --> 00:27:51,610
عالی

401
00:27:52,987 --> 00:27:53,988
آره.

402
00:28:24,810 --> 00:28:25,895
اوه، من...

403
00:28:27,313 --> 00:28:28,314
موضوع خواب منه.

404
00:28:29,982 --> 00:28:31,483
نقاشیش کشیدی؟

405
00:28:32,651 --> 00:28:34,195
آره. واسه تخلیه مغزم.

406
00:28:35,112 --> 00:28:36,739
پس به این دلیل انجامش دادی؟

407
00:28:38,073 --> 00:28:39,074
این یه دووبیه.

408
00:28:39,909 --> 00:28:41,160
نه، یه ماری جواناست.

409
00:28:42,411 --> 00:28:44,121
کار مولی به یه مو بنده.

410
00:28:44,205 --> 00:28:46,415
اگه کسی از مواد زدن تو خبر دار بشه، وین.

411
00:28:46,498 --> 00:28:48,500
ماری جوانا مواد نی. یه گیاه طبیعیه.

412
00:28:48,584 --> 00:28:50,711
اه، پس چرا خلافکار دارنش؟

413
00:28:50,794 --> 00:28:53,255
نمیدونم، چرا از لابیه مشروب نمیپرسی؟

414
00:28:54,006 --> 00:28:56,759
میبینم. تو فکر میکنی اینا همه جکه.

415
00:28:57,343 --> 00:28:59,321
اگه اینطوره میتونی هرکار دلت میخاد انجام بدی.

416
00:28:59,345 --> 00:29:02,681
باهاش میتونی نعشه بشی بعد چی، با یه زن خیابونی بریزین رو هم؟

417
00:29:02,765 --> 00:29:05,726
ووو. تو واقعا یه چیزیت می‌شه.

418
00:29:07,478 --> 00:29:10,940
من فکر می کردم تو کل برنامه تو تنها کسی باشی که درک کنه.

419
00:29:11,023 --> 00:29:14,068
- چیو؟
- که زنم ممکنه اون بالا بمیره.

420
00:29:15,194 --> 00:29:19,198
شاید تو بتونی تظاهر کنی که همه چی خوبه اما من نه.

421
00:29:19,281 --> 00:29:21,384
- فقط آروم باش وین، باشه؟
- آروم باشم؟ چی؟ آروم...

422
00:29:21,408 --> 00:29:23,118
چطور تو ارومی، کارن؟

423
00:29:23,661 --> 00:29:25,829
من حس میکنم مغزم داره منفجر میشه.

424
00:29:25,913 --> 00:29:30,042
خو، اگه من نیاز داشتم به این که با نقاشی کشیدن از دست این خوابای لعنتی خلاص شم.

425
00:29:30,125 --> 00:29:32,878
یا اینکه یه چیز دود کنم که نزاره دیوونه شم

426
00:29:32,962 --> 00:29:34,755
اینچیزیه که من میخام انجام بدم.

427
00:29:35,756 --> 00:29:37,150
من بهتون میگم چی کمک نمیکنه.

428
00:29:37,174 --> 00:29:40,886
تو میای اینجا و منو قضاوت میکنی این چیزیه که کمک نمیکنه.

429
00:29:40,970 --> 00:29:43,639
- باشه، من...
- اگه من مولی رو از دست بدم...

430
00:29:43,722 --> 00:29:44,932
اگه مولی...

431
00:29:51,438 --> 00:29:54,525
وین، تو قرار نیست از دست بديش،باشه؟

432
00:29:54,608 --> 00:29:56,902
اد نمیذاره اتفاقی واسش بیفته، باشه؟

433
00:29:56,986 --> 00:29:59,738
تو نمیتونی همش مثبت بهش نگاه کنی.

434
00:29:59,822 --> 00:30:03,367
شماها هنو نمیدونید چه خبره؟ ما هیچ کنترلی نداریم.

435
00:30:07,621 --> 00:30:10,416
خیلی زود سراغ نمونه ها برو، مول.

436
00:30:10,499 --> 00:30:13,460
امیدوارم که با یخ پرشون کنیم نه فقط سنگ.

437
00:30:13,544 --> 00:30:16,380
اگه امرو نتونیم، فردا این کار رو میکنیم.

438
00:30:16,964 --> 00:30:18,841
اگه تو بهش باورداری منم دارم.

439
00:30:20,050 --> 00:30:22,678
ممکنه فضانورد بودن یه سری جنبه منفی داشته باشه.

440
00:30:22,761 --> 00:30:25,472
ولی قطعا از چاه کندن بهتره.

441
00:30:31,478 --> 00:30:32,730
چی پیدا کردی؟

442
00:30:32,813 --> 00:30:34,273
فقط سنگ.

443
00:30:36,400 --> 00:30:38,360
هیوستون، اینم بن بست بود.

444
00:30:38,444 --> 00:30:42,156
اگه اینجا یخ هست یا خیلی پایینه یا تو اون دره وجود داره.

445
00:30:42,239 --> 00:30:45,159
دریافت شد شلتون. دستور اینه که بسته بندی کنین و بفرستین.

446
00:30:45,242 --> 00:30:46,243
خوب به نظر میاد.

447
00:30:47,912 --> 00:30:50,372
یه جور دیگه باهاش روبرو بشی واسه روحت خوبه.

448
00:30:50,915 --> 00:30:52,708
"واسه روح خوبه." خوشم اومد.

449
00:30:58,964 --> 00:31:00,841
خوب، به کجا پست کردی؟

450
00:31:01,926 --> 00:31:03,802
بیست و یک پیاده نظام، دا ینگ.

451
00:31:05,971 --> 00:31:10,184
من یه خلبان اونجا میشناسم. ضربه سنگینیه.

452
00:31:10,684 --> 00:31:13,896
حداقل بگو. تو تو کره خدمت کردی؟

453
00:31:16,565 --> 00:31:17,816
جوون بودم اون موقع.

454
00:31:20,611 --> 00:31:22,571
فضا منو از ویتنام دور نگه داشت.

455
00:31:23,739 --> 00:31:25,115
البته که این طوره.

456
00:31:27,117 --> 00:31:28,244
خوب بود.

457
00:31:35,251 --> 00:31:38,003
پدرم تو اقیانوس آرام نیرو دریایی بود.

458
00:31:39,672 --> 00:31:44,051
اون درموردش هیچ وقت صحبت نکرد، ولی من یه چیزایی خوندم.

459
00:31:45,386 --> 00:31:46,387
وحشتناک.

460
00:31:48,681 --> 00:31:51,684
فکر کنم همیشه واسم جای تعجبه که چطور زیر آتیش دووم میارم.

461
00:31:54,103 --> 00:31:55,187
ولی خیلی کنجکاو نیستم.

462
00:31:55,271 --> 00:31:58,232
که از اون نشان فضانوردی گذشتی و خودتو تو این گه دونی انداختی، ها؟

463
00:32:01,819 --> 00:32:04,196
چی میخای بگی؟ منظورت چیه؟

464
00:32:04,280 --> 00:32:06,031
آروم تایگر. آروم.

465
00:32:07,032 --> 00:32:09,493
من فقط میگم ندونستن برات بهتره. همین.

466
00:32:10,661 --> 00:32:11,745
درسته.

467
00:32:15,165 --> 00:32:16,500
خوب، چجوریه؟

468
00:32:17,376 --> 00:32:18,377
مبارزه؟

469
00:32:27,928 --> 00:32:30,139
اول وحشت زده ای.

470
00:32:31,974 --> 00:32:33,309
بدبخت.

471
00:32:34,351 --> 00:32:38,731
بعد جنگ شروع میشه و اون موقع همه چی در خطره.

472
00:32:39,148 --> 00:32:43,068
زندگی تو و دوستات همه در خطره.

473
00:32:43,777 --> 00:32:45,571
میدونی چون اون موقع تو دیگه یه آدم نیستی.

474
00:32:46,071 --> 00:32:48,073
تو دیگه یه جوخه ای، درسته؟

475
00:32:48,157 --> 00:32:50,284
و جوخه شکست نمیخوره.

476
00:32:51,243 --> 00:32:55,873
تو این لذت وحشیانه شکست دادن دشمن و تجربه میکنی.

477
00:33:00,878 --> 00:33:02,713
این چیزیه که تو مای لی اتفاق افتاد؟

478
00:33:05,883 --> 00:33:08,719
اون لذت وحشیانه؟

479
00:33:11,222 --> 00:33:12,223
من تو مای لی نبودم.

480
00:33:12,973 --> 00:33:16,644
میدونم. فقط دارم سوال میکنم که نظرت درموردش چیه.

481
00:33:17,228 --> 00:33:18,854
از اونجایی که یه حرفه ای به نظر میای.

482
00:33:19,230 --> 00:33:20,356
باشه بابا. کافیه.

483
00:33:20,439 --> 00:33:24,360
نه تو میخواستی بدونی مبارزه چجوریه.

484
00:33:24,944 --> 00:33:26,737
شبیه ارتکاب به قتل نیست.

485
00:33:27,404 --> 00:33:30,241
ولی میتونم درک کنم که گیج شدی چون توش نبودی.

486
00:33:31,367 --> 00:33:35,037
به جاش تو رو روستاها و مدارس بمب می‌ریزی.

487
00:33:35,120 --> 00:33:37,122
آره. احتمالا حق باتواه.

488
00:33:38,749 --> 00:33:41,794
گمونم تو فقط اون لذت وحشیانه رو حس می کنی.

489
00:33:41,877 --> 00:33:43,921
اگه اونقدر نزدیک باشی که برخورد گلوله رو ببینی.

490
00:33:45,297 --> 00:33:47,049
این یه منظره جذابه.

491
00:33:48,551 --> 00:33:49,778
تو یکی دیگه مثلش بگی،

492
00:33:49,802 --> 00:33:51,613
اونوقت دندونات و تو دهنت خورد میکنم.

493
00:33:51,637 --> 00:33:52,846
من همینجام.

494
00:33:52,930 --> 00:33:54,640
کلیتون!

495
00:33:55,432 --> 00:33:57,226
کلیتون! داری چیکار می کنی؟

496
00:33:57,309 --> 00:33:58,435
شرمنده، عزیزم، باشه؟

497
00:33:58,519 --> 00:34:01,188
این دنیای منه که تو باهاش درافتادی.

498
00:34:02,189 --> 00:34:03,691
از اونجا بیا بیرون همین الان.

499
00:34:04,942 --> 00:34:06,485
برو. بیرون میبینمت.

500
00:34:07,486 --> 00:34:08,571
لعنتی.

501
00:34:12,324 --> 00:34:13,450
تو خیلی از خط رد لشدی.

502
00:34:13,534 --> 00:34:14,743
از خط رد شدم؟

503
00:34:14,827 --> 00:34:16,495
اون یه روز خونه بود.

504
00:34:17,037 --> 00:34:19,265
من اینو آوردم اینجا تا از فکر و خیال بیاد بیرون.

505
00:34:19,289 --> 00:34:21,624
و تو همینجوری رفتی تو صورتش.

506
00:34:30,508 --> 00:34:31,593
ممنون که موندی.

507
00:34:33,595 --> 00:34:35,222
از من تشکر نکن.

508
00:34:37,975 --> 00:34:39,476
میدونی...

509
00:34:41,644 --> 00:34:44,899
اد تو کوره بهش شلیک شد.

510
00:34:44,981 --> 00:34:49,028
واسه یه هفته من نمیدونستم که اون زدس یا مرده.

511
00:34:51,280 --> 00:34:56,202
و شروع به کابوس دیدن کردم

512
00:34:58,329 --> 00:34:59,580
پس خواب هم میبینی.

513
00:35:01,415 --> 00:35:02,499
آره.

514
00:35:02,583 --> 00:35:03,918
چقدر ادامه داشت؟

515
00:35:05,878 --> 00:35:07,463
هنوز ادامه داره.

516
00:35:09,173 --> 00:35:11,300
هر وقت اد به فضا میره.

517
00:35:13,928 --> 00:35:15,763
هیچوقت بهش نگفتم

518
00:35:17,514 --> 00:35:19,225
نمیدونم. من فقط...

519
00:35:21,310 --> 00:35:23,437
نمیدونم چرا دارم بهت میگم.

520
00:35:24,980 --> 00:35:27,274
نه. خواهش میکنم همه چیو بهم بگو.

521
00:35:28,484 --> 00:35:30,277
اگه بلند بگی کمک میکنه.

522
00:35:33,322 --> 00:35:34,615
خوابت چی بود؟

523
00:35:43,457 --> 00:35:45,584
خوب، داشتم جنگل میدوییدم...

524
00:35:47,127 --> 00:35:51,924
و حیوونا دنبالم میکردن

525
00:35:53,801 --> 00:35:57,680
نمیتونستم ببینمشون اما میتونستم صداشون بشنوم.

526
00:35:59,390 --> 00:36:03,394
بعد هی دوییدم و فرار کردم و...

527
00:36:05,354 --> 00:36:08,482
و فرار کردم تا جایی که به یه جای روشن رسیدم.

528
00:36:15,322 --> 00:36:16,490
بعد چی شد؟

529
00:36:16,574 --> 00:36:19,577
نه. اصلا دلیلش چیه؟ واقعا.

530
00:36:22,621 --> 00:36:23,873
ببین...

531
00:36:24,331 --> 00:36:27,626
فقط بهم بگو تو اون منطقه روشن چی بود؟

532
00:36:34,884 --> 00:36:36,218
یه پلنگ.

533
00:36:38,262 --> 00:36:42,099
سیاه مثل شب با چشمای بزرگ درخشان زرد

534
00:36:45,853 --> 00:36:47,980
و داشت اد رو می‌خورد.

535
00:36:50,107 --> 00:36:52,026
داشت ازش تغذیه می‌کرد.

536
00:36:52,735 --> 00:36:54,445
ولی اد هنوز زنده بود.

537
00:36:56,780 --> 00:36:59,283
و داشت نگاهم می‌کرد.

538
00:37:00,034 --> 00:37:03,704
و خیلی ترسیده بود، مثل یه بچه کوچیک.

539
00:37:03,787 --> 00:37:07,208
و داشت صدام میزد اما کمکی ازم بر نمیومد.

540
00:37:10,336 --> 00:37:11,420
لعنتی.

541
00:37:12,963 --> 00:37:14,131
لعنتی، من متأسفم.

542
00:37:14,215 --> 00:37:18,135
من اینجا نیومدم که این کار رو انجام بدم. من...

543
00:37:18,844 --> 00:37:19,887
چرا اومدی

544
00:37:22,514 --> 00:37:23,682
چرا به همین خاطر اومدی.

545
00:37:27,311 --> 00:37:28,312
آره.

546
00:37:40,407 --> 00:37:43,994
باید ازت سر قضیه پوشک تشکر کنم.

547
00:37:44,078 --> 00:37:47,998
باید بگم واسه جابجا کردنش کیسه تخلیه تو نظرم نبود.

548
00:37:48,624 --> 00:37:50,543
فکر کردم دنبال کیفیتی.

549
00:37:51,919 --> 00:37:54,588
منو گوردو باید دوهفته از اونا تو جوزا 7 استفاده میکردیم.

550
00:37:54,672 --> 00:37:56,715
خو، ممنون به خاطر تصویری که بم میدی.

551
00:37:56,799 --> 00:37:58,693
آره، اونایی که ما رو از فضاپیما در آوردن،

552
00:37:58,717 --> 00:38:00,511
میگفتن بوی افتضاحی می‌دادیم

553
00:38:02,805 --> 00:38:04,014
خیلی بد بود.

554
00:38:08,894 --> 00:38:10,229
کتاب میگه وقت خوابه.

555
00:38:15,693 --> 00:38:18,571
هیوستون، فکر کنم واسه امروز بسه.

556
00:38:18,654 --> 00:38:19,655
دریافت شد، شلتون.

557
00:38:20,489 --> 00:38:22,992
دوست دارم امشب سنسورها رو خاموش کنم.

558
00:38:23,576 --> 00:38:25,202
سرجوخه مشکلی باهاش نداره.

559
00:38:25,828 --> 00:38:28,914
هی، شین، رفیق امیدوارم گوش بدی.

560
00:38:29,665 --> 00:38:32,418
من امروز یه کار بخصوص فقط به خاطر تو انجام‌ دادم

561
00:38:32,501 --> 00:38:35,546
من اسمتو رو ماه نوشتم.

562
00:38:36,088 --> 00:38:38,549
واسه میلیون ها سال میمونه.

563
00:38:38,632 --> 00:38:40,092
خیلی بعد از مردن هردومون.

564
00:38:40,885 --> 00:38:42,595
این خیلی بده.

565
00:38:46,599 --> 00:38:48,017
شب بخیر، کارن.

566
00:38:48,475 --> 00:38:49,977
دلم براتون تنگ شده.

567
00:38:50,060 --> 00:38:51,103
ماهم همینطور.

568
00:39:22,885 --> 00:39:24,053
خوابیدی؟

569
00:39:26,889 --> 00:39:27,890
نه.

570
00:39:28,933 --> 00:39:31,810
این کاری که واسه ب۰ت انجام دادی قشنگ بود.

571
00:39:34,855 --> 00:39:36,065
چرته.

572
00:39:37,775 --> 00:39:42,530
من تو حرکت‌های بزرگ خوبم، اما تو اتفاقات روزمره...

573
00:39:45,407 --> 00:39:46,700
هیچ وقت بچه نداشتم.

574
00:39:48,160 --> 00:39:50,037
اونا به اندازه کافی کار می‌کنند.

575
00:39:57,836 --> 00:39:58,921
من...

576
00:40:00,798 --> 00:40:05,553
تو پدر بودن خوب نیستم، میدونی؟

577
00:40:06,345 --> 00:40:07,513
منظورت چیه؟

578
00:40:10,432 --> 00:40:13,852
مثل... یاد دادن دوچرخه سواری بهش.

579
00:40:13,936 --> 00:40:18,190
من اون روز افتضاح بودم.

580
00:40:19,233 --> 00:40:21,902
جدی؟ تو معلم بدی نیستی.

581
00:40:23,237 --> 00:40:24,989
حتی وقتی که از دستت عصبانیم.

582
00:40:25,823 --> 00:40:29,869
این شغلمه. اما در مورد شین متفاوته.

583
00:40:31,078 --> 00:40:32,079
چه تفاوتی؟

584
00:40:33,289 --> 00:40:34,540
مثله دوچرخه.

585
00:40:36,375 --> 00:40:39,378
اون... آشفته شد...

586
00:40:41,714 --> 00:40:42,756
و ترسید.

587
00:40:46,468 --> 00:40:48,470
و این منو عصبانی کرد.

588
00:40:52,349 --> 00:40:54,351
و دک اومد خونه سراغم، و...

589
00:40:56,854 --> 00:40:59,148
بهم یه بهونه داد تا برم.

590
00:41:03,235 --> 00:41:04,278
من همینطور...

591
00:41:10,743 --> 00:41:14,830
من همینجور که اونجا ایستاده بود.... گذاشتم و رفتم.

592
00:41:19,668 --> 00:41:21,837
هیچ وقت نگاهش یادم نمیره.

593
00:41:25,466 --> 00:41:27,051
یادمه داشتم فکر میکردم...

594
00:41:29,845 --> 00:41:31,722
مشکلت چیه لعنتی؟

595
00:41:36,227 --> 00:41:37,686
تویه عوضی خودخواه.

596
00:41:39,980 --> 00:41:41,065
منم همینطور.

597
00:41:43,984 --> 00:41:45,653
میدونی، وقتی من پرواز رو گرفتم...

598
00:41:48,864 --> 00:41:50,491
وین وحشت زده بود.

599
00:41:52,368 --> 00:41:53,619
ولی من اینو میخاستم.

600
00:41:55,579 --> 00:41:58,832
خوب من کاری کردم که اون فکر کنه من نمیتونم بخش شجاع اونو ببینم.

601
00:42:02,628 --> 00:42:04,964
من گذاشتم اون وحشت زده بمونه...

602
00:42:06,048 --> 00:42:08,050
تا برم به ماه.

603
00:42:10,511 --> 00:42:12,054
این واقعا خودخواهی بود.

604
00:42:14,265 --> 00:42:17,977
اوه، کارن سالهاست داره با این قضیه کلنجار میره.

605
00:42:19,228 --> 00:42:20,354
از زمان کره.

606
00:42:24,817 --> 00:42:25,943
باهاش روبرو شو.

607
00:42:29,572 --> 00:42:33,868
ما واقعا انسانهای خودخواهی هستیم.

608
00:42:35,202 --> 00:42:39,999
و شرط میبندم کلمبوس... و ماگالن هم همینطور بودن. باید همینطور میبودن تا کاری رو که انجام دادن انجام میدادن.

609
00:42:40,499 --> 00:42:42,626
من میگم اینجا منبع آدمای خودخواهه.

610
00:42:43,544 --> 00:42:46,171
'چون ما این کار رو برای بشر انجام میدیم.

611
00:42:59,977 --> 00:43:04,565
آقای رئیس جمهور، ما تو آخرین راهپیمایی فضاییمون مشکلی نداشتیم اما هنوز خبری از یخ نیست.

612
00:43:04,648 --> 00:43:07,568
تو باور میکنی که آپولو 15 دست خالی برمیگرده؟

613
00:43:07,651 --> 00:43:11,405
نه. من مطمئنم یخ هست و ما پیداش میکنیم.

614
00:43:11,488 --> 00:43:13,032
فکر میکنم باید پریز و بکشیم.

615
00:43:13,115 --> 00:43:16,410
بهترین گزینمون اینه که آپولو 16 رو مجهز به وسایل کوه نوردی کنیم و بفرستیم همینجا.

616
00:43:16,493 --> 00:43:18,537
تا بتونیم ببینیم تو اون دهانه چیه.

617
00:43:18,621 --> 00:43:20,706
آره، فکر کنم این بهترین گزینس.

618
00:43:20,789 --> 00:43:22,666
درحقیقت، این گزینه بدیه.

619
00:43:22,750 --> 00:43:25,377
اگه واسه آپولو 16 وایسیم روسا مسابقه رو میبرن.

620
00:43:26,003 --> 00:43:27,713
میخوای اینو واسه رئیس‌جمهور توضیح بدی؟

621
00:43:32,927 --> 00:43:35,930
پس بزار وقتشو تلف نکنیم و بفرستیم شون تو دهانه.

622
00:43:36,013 --> 00:43:38,015
سه برار بزرگتر از گرند کنیونه.

623
00:43:38,098 --> 00:43:39,558
چقدر باید بری؟

624
00:43:41,060 --> 00:43:43,896
100 متر باید برای رسیدن به منطقه سرد کافی باشه.

625
00:43:43,979 --> 00:43:46,440
جایی که هیچ نور خورشیدی برای بیلیونها سال نبوده.

626
00:43:46,774 --> 00:43:49,318
اگه یخ هست پس لیز هم هست.

627
00:43:50,236 --> 00:43:52,780
همینطور که میبینی،خیلی لزج میشه.

628
00:43:52,863 --> 00:43:56,367
ما میتونیم بریم پایین ولی سوال اینه که آیا میتونیم برگردیم بالا دوباره.

629
00:43:56,450 --> 00:43:58,244
بچه ها دارن روش کار میکنن.

630
00:43:58,327 --> 00:44:00,079
و ما فقط یه 02 داریم.

631
00:44:02,039 --> 00:44:03,624
کاشکی کیفه سفرمو داشتم.

632
00:44:03,707 --> 00:44:07,002
یه چکش دستگیره ای داشتم واسه این کار عالی بود.

633
00:44:08,921 --> 00:44:12,466
منظورت یه تبر با طنابه دیگه؟

634
00:44:24,061 --> 00:44:26,063
و ما یه کابل S داریم.

635
00:44:26,814 --> 00:44:28,232
سوال اینه که میتونه وزن ما رو تحمل کنه.

636
00:44:29,984 --> 00:44:31,402
میخای یه حرکت غیر ممکن بزنی؟

637
00:44:34,363 --> 00:44:37,032
هیوستون، میتونیم از روور وینچ درست کنیم؟

638
00:44:39,201 --> 00:44:42,997
باید اعتراف کنم داغون کردن اموال دولتی حال میده.

639
00:44:43,080 --> 00:44:45,541
ولی خوب پیاده رویش اصلا خوب نیست.

640
00:44:45,624 --> 00:44:47,543
چرا که نه؟ روز خوبیه.

641
00:44:47,626 --> 00:44:48,895
پرواز، اونا فعالیت و افزایش دادن

642
00:44:48,919 --> 00:44:51,547
اوکسیژتشون بیش از حد برنامه ریزی شده داره مصرف میشه.

643
00:44:51,630 --> 00:44:54,300
باشه 3 کیلومتر تا فضاپیما راهه.

644
00:44:54,383 --> 00:44:56,027
وقتی زمانش شد بم بگو.

645
00:44:56,051 --> 00:44:57,386
دریافت شد، پرواز.

646
00:45:05,102 --> 00:45:06,437
این سرعت خوبیه.

647
00:45:07,688 --> 00:45:09,398
حالا، وقتی قلاب میکنم میرم پایین...

648
00:45:10,357 --> 00:45:12,002
ازت میخوام با دودست کابل و بگیری

649
00:45:12,026 --> 00:45:13,944
فقط محض احتیاط اگه چیزی اتفاق افتاد؟

650
00:45:14,570 --> 00:45:16,655
بهش فکر نکن رئیس.

651
00:45:16,739 --> 00:45:19,241
من تو کمپ دخترا یاد گرفتم چطور از صخره بالا برم.

652
00:45:19,325 --> 00:45:22,786
و من تو آکادمی یاد گرفتم. تمام.

653
00:45:22,870 --> 00:45:26,790
ما مشکل فنی داریم که واسش مهم نیست کی رئیسه.

654
00:45:27,291 --> 00:45:29,603
این تجهیزات اصلا به خوبی تجهیزات پشت کامیونت نیست.

655
00:45:29,627 --> 00:45:32,880
و حتی تو 1-6 گرانش من نصف تو وزنمه.

656
00:45:34,590 --> 00:45:37,593
تو واقعا میخای این دختر لاغر تو رو نگه داره؟

657
00:45:38,594 --> 00:45:39,803
منو بفرست پایین.

658
00:45:40,930 --> 00:45:43,140
با مولی موافقم، اد.

659
00:45:43,224 --> 00:45:45,285
ولی میدونی که اونا فقط ریسک و کم میکنن.

660
00:45:45,309 --> 00:45:46,769
خوب، تصمیم با تواه.

661
00:45:48,145 --> 00:45:50,606
میتونم انجامش، بهم اعتماد کن.

662
00:45:54,401 --> 00:45:58,906
میدونی تا چند سال قبل این برای ناسا غیر قابل تصور بود.

663
00:45:58,989 --> 00:46:01,784
برای تایید یه همچین اقدامات ناگهانی ای.

664
00:46:02,201 --> 00:46:04,662
ولی تو مسابقه برای اولین پایگاه روی ماه،

665
00:46:04,745 --> 00:46:08,290
عملیات احتیاط رو به باد سپرد

666
00:46:09,041 --> 00:46:11,001
تو سایه آپولو 10

667
00:46:11,085 --> 00:46:14,547
و فرهنگ احتیاط...

668
00:46:14,630 --> 00:46:15,673
ببخشید.

669
00:46:15,756 --> 00:46:17,756
تو بیداری اولین فضاپیمای شوروی...

670
00:46:21,637 --> 00:46:22,846
دوباره دیر شده، ها؟

671
00:46:22,930 --> 00:46:24,890
نمیخواستم نا امیدت کنم.

672
00:46:27,268 --> 00:46:28,435
واست یه چیزی آوردم.

673
00:46:33,148 --> 00:46:35,150
من تمام روز روش کار کردم، از خوابت الهام گرفتم.

674
00:46:35,234 --> 00:46:38,195
آره. میدونم از چی اومده.

675
00:46:39,363 --> 00:46:40,573
ممنون.

676
00:46:40,656 --> 00:46:41,866
خوش اومدی.

677
00:46:42,992 --> 00:46:44,952
ببین باید بریم تلوزیون.

678
00:46:45,035 --> 00:46:47,496
مولی داره همین الان میره تو دهانه.

679
00:46:47,580 --> 00:46:49,498
وایسا چی؟...
کی این اتفاق افتاد؟

680
00:46:49,582 --> 00:46:51,458
بیا مشکلی نیست. من توضیح میدم. توضیح میدم.

681
00:46:51,542 --> 00:46:56,630
میدونی، عموما فضانوردا سالها برای رفتن به ماه تمرین میبینن.

682
00:46:56,714 --> 00:47:01,969
اونا برای هر جنبه عملیاتیشون تمرین میبینن.

683
00:47:02,052 --> 00:47:03,929
هیچ چیزی جا نمیمونه.

684
00:47:04,889 --> 00:47:06,557
در این پس زمینه،

685
00:47:06,640 --> 00:47:10,936
کاب و بالدوین تصمیم به انجامش گرفتن،

686
00:47:11,020 --> 00:47:15,608
مانور برنامه ریزی نشده با انتخاب پیش بینی نشده.

687
00:47:26,035 --> 00:47:27,703
هیوستون، ما در مکان مستقریم

688
00:47:28,704 --> 00:47:30,456
دریافت شد،برین تو کارش.

689
00:47:31,624 --> 00:47:32,958
آماده ای مول؟

690
00:47:34,084 --> 00:47:35,169
امادم.

691
00:47:35,753 --> 00:47:36,754
شلش کن.

692
00:47:45,429 --> 00:47:47,723
مولی حالا رفته تو دهانه.

693
00:48:01,820 --> 00:48:03,030
آروم، اد.

694
00:48:08,202 --> 00:48:12,081
با یه کابل لاغر نگه داشته شده، فضانورد کاب در حال پایین رفتنه...

695
00:48:12,164 --> 00:48:15,209
اگه کابل پاره شه چی؟ دهانه مایلها عمقشه.

696
00:48:15,584 --> 00:48:18,546
هی، وین. نفس بکش.

697
00:48:19,255 --> 00:48:21,590
مولی، انتقال دهندت یک افتاده.

698
00:48:21,840 --> 00:48:23,217
دریافت شد.

699
00:48:23,300 --> 00:48:24,677
لباس یسره البدو.

700
00:48:25,261 --> 00:48:27,846
من چیز زیادی نمیبینم.

701
00:48:28,472 --> 00:48:29,473
توجه کن.

702
00:48:29,557 --> 00:48:30,558
دارمت.

703
00:48:31,183 --> 00:48:34,687
دارم تو تاریکی میرم، سرعتمو کم میکنم.

704
00:48:35,062 --> 00:48:36,105
دریافت شد آروم.

705
00:48:42,945 --> 00:48:44,196
آرومتر.

706
00:48:46,156 --> 00:48:48,242
- توجه کن.
- دارمت.

707
00:49:00,754 --> 00:49:02,047
دارم میزارم چشام عادت کنه.

708
00:49:02,464 --> 00:49:04,592
مول؟ میشه فیلمتو چک کنی؟

709
00:49:07,845 --> 00:49:08,846
چطور مگه؟

710
00:49:08,929 --> 00:49:10,556
خیلی خوب، خوبه.

711
00:49:13,434 --> 00:49:17,938
چیز زیادی واسه دیدن نیست. فقط دیواره سخت. خبری از خاکستر نیست.

712
00:49:18,314 --> 00:49:19,732
اد، پایین‌تر.

713
00:49:34,288 --> 00:49:35,289
توجه.

714
00:49:35,372 --> 00:49:36,373
دارمت.

715
00:49:37,833 --> 00:49:41,337
30 متر از محل ممکنه جای خوبی برا پایگاه باشه.

716
00:49:51,138 --> 00:49:52,514
مولی خوبی؟

717
00:49:55,226 --> 00:49:56,435
مولی؟

718
00:49:58,896 --> 00:50:00,022
مول، حالت خوبه؟

719
00:50:02,900 --> 00:50:05,528
آره، فقط چیزا یکم ازم دور شدن.

720
00:50:05,819 --> 00:50:07,571
باشه بزار ببینم چی داریم.

721
00:50:08,322 --> 00:50:12,159
خاکستر زیادی نیست. این بازالت فکر کنم.

722
00:50:13,035 --> 00:50:15,037
نه برشیا. این سنگ صخرس.

723
00:50:15,454 --> 00:50:16,830
خبری از یخ نیست.

724
00:50:16,914 --> 00:50:20,084
بزار 20 فیت پایین‌تر دوباره امتحان کنم

725
00:50:24,588 --> 00:50:26,966
پرواز، مصرف اکسیژنه مولی خیلی زیاد شده.

726
00:50:27,341 --> 00:50:29,635
بنظرم آنقدر واسش نمیمونه که بیشتر بگرده.

727
00:50:30,052 --> 00:50:31,845
به نظرت چقدر زمان داره؟

728
00:50:31,929 --> 00:50:34,348
با حد فعلی حداکثر دو دقیقه.

729
00:50:34,431 --> 00:50:37,309
و این خیلی کمه اونا راه زیادی واسه برگشت دارن.

730
00:50:37,393 --> 00:50:39,562
لازم نیست بگم چی ممکنه تو راه بد پیش بره.

731
00:50:41,063 --> 00:50:42,523
چقدر میتونه ادامه داشته باشه؟

732
00:50:43,107 --> 00:50:45,401
اونا فقط 300 متر کابل دارن، یعنی...

733
00:50:45,484 --> 00:50:46,694
300.

734
00:50:47,278 --> 00:50:48,696
بیا.

735
00:50:48,779 --> 00:50:50,030
لطفا.

736
00:50:55,744 --> 00:50:58,664
دیگه آخر خطی مولی، هرچی دیدی همونه.

737
00:50:59,248 --> 00:51:02,418
دریافت شد. من میخوام به هر دو طرف خبر بدم.

738
00:51:09,133 --> 00:51:10,301
بدون شوخی.

739
00:51:10,384 --> 00:51:13,178
چکش همین الان 4 سانتی متر نفوذ داد.

740
00:51:13,637 --> 00:51:17,516
اما فقط بازالته خبری از یخ نیست.

741
00:51:17,600 --> 00:51:19,351
زمان تموم شد پرواز.

742
00:51:19,435 --> 00:51:20,603
برشون گردون، فرد.

743
00:51:21,478 --> 00:51:23,689
اد، مولی زمانتون تموم شده.

744
00:51:23,772 --> 00:51:25,774
ما میخوایم که برگردیم و تمومش کنیم.

745
00:51:28,194 --> 00:51:29,278
منفیه، هیوستون.

746
00:51:29,778 --> 00:51:31,405
من میخام یه چیزی رو اینجا امتحان کنم.

747
00:51:31,822 --> 00:51:33,324
من تورو برمیگردونم.

748
00:51:33,407 --> 00:51:34,825
زمان بیشتری میخام.

749
00:51:35,451 --> 00:51:37,453
مجبورم نکن خرکشت کنم.

750
00:51:38,454 --> 00:51:39,788
دلت نمیخاد این کار رو بکنی، اد.

751
00:51:39,872 --> 00:51:41,498
اون داره چه غلطی میکنه؟

752
00:51:41,582 --> 00:51:44,793
ضربان قلبش به 170 رسیده. داره به شدت اکسیژن مصرف می کنه.

753
00:51:44,877 --> 00:51:45,878
پرواز؟

754
00:51:47,338 --> 00:51:50,049
راهی نداری، مولی وقتشه که برگردی!

755
00:51:52,343 --> 00:51:55,179
دوباره بگو هیوستون نتونستم بشنوم.

756
00:51:55,262 --> 00:51:56,972
داری باهام بازی میکنی.

757
00:51:57,056 --> 00:52:00,142
اون خودشو بالدوین و به کشتن میده.

758
00:52:00,226 --> 00:52:02,895
- فرد!
- مولی بازی درنیار.

759
00:52:02,978 --> 00:52:04,938
مولی تو چیزی برا ثابت کردن نداری.

760
00:52:05,898 --> 00:52:07,274
برگرد.

761
00:52:12,029 --> 00:52:13,155
میشنوی چی میگم. مولی؟

762
00:52:26,585 --> 00:52:28,170
مولی؟

763
00:52:32,258 --> 00:52:35,094
دریافت شد. فقط یه چیز دیگه.

764
00:52:35,678 --> 00:52:38,318
باشه بهت 30 ثانیه وقت میدم بعد میکشمت بالا.

765
00:52:39,306 --> 00:52:40,307
قبوله.

766
00:53:02,496 --> 00:53:05,499
هیوستون، اینو میبینی؟

767
00:53:05,583 --> 00:53:06,750
دریافت شد مولی.

768
00:53:18,012 --> 00:53:19,471
انگار حق با تو بود ری.

769
00:53:20,222 --> 00:53:23,726
این... این میتونه... این میتونه یخ باشه.

770
00:53:23,809 --> 00:53:26,604
بچه ها میخوام اینو واسه تست برگردونم.

771
00:53:26,687 --> 00:53:28,355
آره، فهمیدم.

772
00:53:30,274 --> 00:53:31,692
ولی اینجا کلیشه وجود داره.

773
00:53:40,910 --> 00:53:42,828
وای، خدا.

774
00:53:44,997 --> 00:53:49,543
انگار یه لوله از یخ پیدا کردیم.

775
00:53:49,627 --> 00:53:51,670
وای خدا. امکان نداره.

776
00:53:54,006 --> 00:53:56,425
- مولی رو از اونجا بیار بیرون همین الان.
- باشه.

777
00:53:56,508 --> 00:53:57,593
اد، بکشش بالا.

778
00:53:57,676 --> 00:53:58,719
دریافت شد. مولی حرکت کن.

779
00:54:00,429 --> 00:54:03,182
باشه، منتظر چی هستی؟ بکشم بالا.

780
00:54:09,688 --> 00:54:11,357
لعنتی، وزنت بیشتر شده؟

781
00:54:13,567 --> 00:54:16,987
اوه، جدی زنا همه مارا رو انجام میدن بعد مردا فقط شکایت میکنن.

782
00:54:17,071 --> 00:54:18,447
فرد.

783
00:54:18,531 --> 00:54:20,616
بهشون بگو میتونن پچ پچ کنن تا اکسژنو ذخیره کنن.

784
00:54:21,367 --> 00:54:24,370
اونا میتونن هر چی دلشون خاست بگن وقتی به فضاپیما رسیدن.

785
00:54:24,453 --> 00:54:26,038
آب رو ماه.

786
00:54:26,288 --> 00:54:29,416
قمار خطرناکه ناسا ظاهرا جواب داده.

787
00:54:29,792 --> 00:54:34,380
دهانه شلتون احتمالا میشه اولین پایگاه فضایی آمریکا.

788
00:54:51,522 --> 00:54:52,731
اونا داخلن.

789
00:54:53,107 --> 00:54:57,027
اونا برگشتن به فضاپیما و ظاهرا سالمن.

790
00:54:57,111 --> 00:54:59,488
- اونا خوبن، رفیق.
- فوق العاده اس.

791
00:55:00,114 --> 00:55:02,616
- داشتم بالا می‌آوردم.
- آره، عجب روزی بودا؟

792
00:55:02,992 --> 00:55:04,410
- بیا نوشیدنی بخوریم.
- اره.

793
00:55:05,369 --> 00:55:08,581
...با کشفشون از وجود یخ رو ماه

794
00:55:10,332 --> 00:55:11,917
خبرگذاریا تنها مون نمی‌ذارن.

795
00:55:12,001 --> 00:55:14,795
حتی فکرشم نکن که بدون گرفتن بیانیه ولمون کنن.

796
00:55:15,337 --> 00:55:17,464
خوب، بیا بریم بینشون.

797
00:55:18,132 --> 00:55:21,302
شاید شما دوتا باید برین من تا حالا با خبرنگارا صحبت نکردم.

798
00:55:21,385 --> 00:55:23,679
چرت و پرت نگو. هیچی نمیشه. بیا.

799
00:55:25,431 --> 00:55:26,432
باشه.

800
00:55:46,577 --> 00:55:48,954
هیچوقت نمیدونستم نفس کشیدن همچین حس فوق‌العاده ای داشته باشه.

801
00:55:50,289 --> 00:55:52,917
هیوستون، شماها نمیدونین چقدر خوبه.

802
00:55:53,000 --> 00:55:56,462
راستش فکر کنم میدونم. چون حتی مارگو هم لبخند میزنه.

803
00:55:57,129 --> 00:55:59,423
او، جدی. تو روخدا یکی ازش عکس بگیره.

804
00:56:02,051 --> 00:56:05,346
داک چیس اصرار داره که جدول زمان بندیتونو 15 دقیقه دست بزنیم.

805
00:56:05,429 --> 00:56:07,473
تا به شما زمان نفس کشیدن بده.

806
00:56:07,556 --> 00:56:11,435
یکم اکسژن برسه بهتون و همینطور یکم آب.

807
00:56:11,518 --> 00:56:13,229
- فکر خوبیه.
- آره، حتما.

808
00:56:24,198 --> 00:56:25,199
چی؟

809
00:56:27,993 --> 00:56:29,787
باید ببینم اینا بخاطر چی بود.

810
00:56:51,058 --> 00:56:52,434
داره ذوب میشه.

811
00:57:03,821 --> 00:57:05,823
شاهین دریا، آماده‌ی بلند شدن شو.

812
00:57:06,407 --> 00:57:07,408
دریافت شد، هیوستون.

813
00:57:07,491 --> 00:57:10,703
ما نمونه رو تو فریزر گذاشتیم آماده ی پروازیم.

814
00:57:11,537 --> 00:57:13,038
فرمان راهنما روشن.

815
00:57:13,455 --> 00:57:15,416
باشه. بازوی بزرگ روشنه.

816
00:57:17,376 --> 00:57:18,711
بلند شدن خوبیه.

817
00:57:18,794 --> 00:57:19,962
درست روی پروفایل.

818
00:57:20,045 --> 00:57:22,715
پسر چه منظره ایه از دهانه.

819
00:57:28,220 --> 00:57:29,847
به شکل تراژیک خوبه.

820
00:57:29,930 --> 00:57:32,016
درست زیر پایپ طبق برنامه.

821
00:57:36,645 --> 00:57:39,315
38 ساعت و 33 دقیقه.

822
00:57:39,398 --> 00:57:42,151
کنترل راهنما رو هدفه.

823
00:57:44,778 --> 00:57:46,405
مثله ماژول سکونت.

824
00:57:46,488 --> 00:57:49,533
فقط به سمت آپولو 15 پرواز کن.

825
00:57:49,617 --> 00:57:52,328
2 50 تا 15. سوخت 12 درصد.

826
00:57:54,914 --> 00:57:58,250
یکو شصت، 3 فیت در ثانیه. 50 فیت مونده.

827
00:58:01,462 --> 00:58:02,922
امپایر مووی کبیر با افتخار تقدیم کرد @Movie_Empire))

828
00:58:04,632 --> 00:58:09,303
چراغ ارتباطی. موتور خاموش. فرود تایید شد.

829
00:58:10,221 --> 00:58:11,555
دریافت شد، فیدو.

830
00:58:11,639 --> 00:58:14,808
پایگاه جیمز تون روی لبه ی دهانه شلتون فرود اومد.

831
00:58:15,351 --> 00:58:18,496
بزار چراغ و واسه بچه های آپولو 21 روشن بزاریم.

832
00:58:18,520 --> 00:58:21,315
نظرت چیه؟ ما رو مفاهیم که بمونیم.
