1
00:00:59,000 --> 00:01:33,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:33,469 --> 00:01:35,639
دویل یه زن و یه خلبان خوب بود.
اون برای همیشه عضوی از خانواده ناسا خواهد بود.

3
00:01:36,681 --> 00:01:41,561
ما از تمان عزیزان غم دیده میخایم که غمشونو با ما شریک بشن.

4
00:01:42,145 --> 00:01:48,645
سرسختی و روحیه ی مبارزه ای غیر قابل انکار اون...
قطعا جاش خالی خواهد بود.

5
00:01:49,569 --> 00:01:54,779
پرچم ها امروز در تمامی مراکز ناسا نیمه برافراشته خواهد شد.

6
00:01:54,866 --> 00:01:57,656
و بعد از یک مراسم یادبود مختصر،

7
00:01:57,744 --> 00:02:01,084
در یادبود کارآموز پاتریشیا دویل...

8
00:02:01,164 --> 00:02:02,544
ما فکر می کردیم تو باید اینجا باشی.

9
00:02:08,086 --> 00:02:09,876
تو مراسم خوبی رو از دست دادی.

10
00:02:20,141 --> 00:02:21,521
میدونم که این سخته،

11
00:02:23,520 --> 00:02:25,400
خوب، اگه تو نیاز داشتی...

12
00:02:25,480 --> 00:02:27,480
میتونی اینو واسه مراسم نگه داری.

13
00:02:31,110 --> 00:02:32,360
عادلانس .

14
00:02:48,378 --> 00:02:49,588
ممنون،پم.

15
00:02:49,671 --> 00:02:50,761
به یاد پتی.

16
00:02:50,839 --> 00:02:51,969
- به یاد پتی
- به یاد پتی.

17
00:02:55,802 --> 00:02:59,892
ای کاش ما میدونستیم اون بالا چه اتفاقی افتاده.

18
00:03:01,099 --> 00:03:02,639
اون یه خلبان خیلی خوب بود.

19
00:03:02,725 --> 00:03:04,095
با کلی اعتماد به نفس.

20
00:03:05,645 --> 00:03:07,355
او چیز شیطانیه.

21
00:03:07,438 --> 00:03:10,568
اون با چاپر پرواز کرده بود.
بنابراین آموزش ایچکت کردن ندیده بود.

22
00:03:10,650 --> 00:03:12,545
اونا حتی صندلی ایجکت ندارن، بنابراین اونا همیشه سعی میکنن....

23
00:03:12,569 --> 00:03:15,569
اون نتونست بیرون بیاد. تنها چیزی که مهمه همینه.

24
00:03:17,365 --> 00:03:18,905
اون نتونست بیرون بیاد.

25
00:03:20,285 --> 00:03:23,075
اون سعی کرد تو وسیله بمونه اونم زمانی که باید بیرون میومد،

26
00:03:23,162 --> 00:03:24,412
به همین سادگی.

27
00:03:26,082 --> 00:03:27,292
حالا اون مرده.

28
00:03:31,963 --> 00:03:33,673
هرکاری که ما داریم انجام میدیم...

29
00:03:36,050 --> 00:03:37,340
دیگه تمومه.

30
00:03:39,012 --> 00:03:42,182
اونا برنامه رو همین روزاست که کنسل کنن.

31
00:04:12,003 --> 00:04:13,133
هی.

32
00:04:18,760 --> 00:04:20,180
اونا دیگه خسته شدن.

33
00:04:20,887 --> 00:04:23,427
آره. خوندم اینو.

34
00:04:25,099 --> 00:04:26,599
مثل روز روشنه.

35
00:04:31,981 --> 00:04:33,321
سرویس چطور بود؟

36
00:04:37,320 --> 00:04:38,610
تو خوبی؟

37
00:04:41,991 --> 00:04:43,161
آره.

38
00:04:48,331 --> 00:04:50,581
یه وقتایی من...

39
00:04:55,046 --> 00:04:58,466
برام سواله که آیا دارم کار درست رو با این پسرا انجام میدم.

40
00:04:59,217 --> 00:05:00,297
هی...

41
00:05:03,555 --> 00:05:05,765
این پسرا فکر میکنن تو از ماه آویزونی.

42
00:05:08,935 --> 00:05:12,555
چندتا مادر میشناسی که دارن برای رفتن به سیارات دیگه تمرین می کنن

43
00:05:13,064 --> 00:05:17,034
و هنوزم برای کمک به بچه هاشون زمان دارن؟

44
00:05:19,070 --> 00:05:20,200
تو این کارو انجام ندادی؟

45
00:05:20,822 --> 00:05:21,822
نه.

46
00:05:30,373 --> 00:05:31,713
من دوست دارم.

47
00:05:32,542 --> 00:05:33,712
منم عاشقتم.

48
00:05:39,632 --> 00:05:42,342
نه،قربان. من اون روز مربیش بودم.

49
00:05:42,427 --> 00:05:45,097
من فقط تو مراسم خاکسپاری فرصت حرف زدن با تو رو پیدا نکردم و...

50
00:05:49,100 --> 00:05:51,020
اگه به کسی نیاز داشتی که...

51
00:05:53,021 --> 00:05:56,021
من فقط میخام بهتون توضیح بدم...

52
00:05:57,984 --> 00:06:01,114
- نه، نه، قربان...
- چون اونا ترسیدن...

53
00:06:02,697 --> 00:06:04,617
متاسفم، قربان. فقط بهم گوش کنید...

54
00:06:07,076 --> 00:06:09,036
من اخساستونو درک میکنم.

55
00:06:09,120 --> 00:06:12,500
نه، این چیزی نیست که...
آقا؟ آقای دویل.

56
00:06:37,857 --> 00:06:38,937
معذرت.

57
00:06:41,486 --> 00:06:42,696
فراموشش کن.

58
00:06:43,988 --> 00:06:45,488
این فقط یه زنگ بود.

59
00:06:45,573 --> 00:06:48,083
اون گوش نمیده.

60
00:06:48,159 --> 00:06:50,199
بعضی وقتا مردم زمان عذاداری،

61
00:06:50,286 --> 00:06:52,616
آخرین چیزی که میخان بشنون توضیحه.

62
00:06:54,207 --> 00:06:55,627
خو، اون حق داشت،

63
00:06:55,708 --> 00:06:57,418
اد، این تقصیر تو نبود؟

64
00:06:57,502 --> 00:06:59,212
من مربش بودم.

65
00:06:59,295 --> 00:07:01,125
کار من بود که امادش کنم.

66
00:07:03,007 --> 00:07:04,587
اینکه مطمئن شم اون امادس.

67
00:07:07,303 --> 00:07:08,303
و من نتونستم.

68
00:07:08,388 --> 00:07:12,138
تو نمیتونی واسه اشتباه پیش رفتن هر چیزی خودخوری کنی.

69
00:07:12,225 --> 00:07:13,845
اون میدونست ریسکش چقدره، مگه نه؟

70
00:07:13,935 --> 00:07:15,805
اون سالهاست که پرواز می کرد.

71
00:07:15,895 --> 00:07:19,475
اون میدونست.... هی، هی، بس کن، بسه دیگه.

72
00:07:22,777 --> 00:07:24,027
برو پی کارت.

73
00:07:26,114 --> 00:07:27,164
اد!

74
00:07:48,052 --> 00:07:49,352
این واقعا الان ضروری نیست.

75
00:07:49,429 --> 00:07:51,759
من مطمئنم که هنو میتونم راهمو پیدا کنم

76
00:07:52,724 --> 00:07:54,814
مذاحمتی نیست، آقای گلن.

77
00:07:57,562 --> 00:07:58,862
اون جان گلنه.

78
00:07:58,938 --> 00:08:02,398
به گاس قدیمی و اسکات نیگا کن، اندوه خوب

79
00:08:03,193 --> 00:08:05,703
ما اون زمان دنیای خودمونو داشتیم، مگه نه؟

80
00:08:05,778 --> 00:08:07,948
آره. پراز تلخی و شیرینی.

81
00:08:08,698 --> 00:08:11,118
- امگار هیچی عوض نشده؟
- اره.

82
00:08:12,285 --> 00:08:13,405
کراوات خوبیه.

83
00:08:14,704 --> 00:08:16,004
باشه.

84
00:08:16,414 --> 00:08:18,084
خوب، نظرت چیه؟

85
00:08:18,541 --> 00:08:21,921
خوب، اون دختر که اون اتفاق براش افتاد.

86
00:08:22,003 --> 00:08:23,553
پاتریشیا دویل.

87
00:08:23,630 --> 00:08:25,760
اون دیگه زمانش رسیده بود.

88
00:08:27,258 --> 00:08:28,338
چی باعث شد تو همچین حرفی بزنی؟

89
00:08:29,511 --> 00:08:33,771
یه دلیلی هست که خلبان آزمایشی بودن جزو اجبارا این شغله.

90
00:08:34,557 --> 00:08:36,387
تجربه واقعا مهمه.

91
00:08:37,519 --> 00:08:39,599
تو باید با این حقیقت روبرو بشی، دک.

92
00:08:39,687 --> 00:08:42,687
مردان می‌جنگند و از جنگ خارج میشن، هواپیماها رو به پرواز درمیارن.

93
00:08:42,774 --> 00:08:44,364
زنا کاری رو که ما میکنیم نمیتونن انجام بدن.

94
00:08:44,859 --> 00:08:46,819
این یه واقعیت تو جامعس.

95
00:08:46,903 --> 00:08:50,033
من نمیدونم شنیدی یا نه ولی زنا رو ماه فرود اومدن.

96
00:08:50,114 --> 00:08:52,374
اونا سخت برای این کار کردن، جان.

97
00:08:52,450 --> 00:08:53,950
اینکه اینو الان ازشون بگیریم...

98
00:08:54,035 --> 00:08:58,155
ببین، بعد از چیزی که تو، تو عطارد گذروندی...

99
00:08:59,832 --> 00:09:02,752
من تو رو واسه داشتن یه سری احساسات نسبت به این خانوما مقصر نمیدونم.

100
00:09:02,836 --> 00:09:04,376
هیچ ربطی نداره.

101
00:09:04,462 --> 00:09:06,802
دک، من تو رو مدت زیادیه که میشناسم.

102
00:09:07,841 --> 00:09:11,141
من اونجا بودم وقتی اون جراح پرواز تو رو منع کرد چون...

103
00:09:11,219 --> 00:09:12,429
چی بهش می‌گن؟!

104
00:09:13,012 --> 00:09:14,432
فیبریلاسیون دهلیزی.

105
00:09:15,056 --> 00:09:16,466
تو یه مشکل جدی داشتی.

106
00:09:17,100 --> 00:09:19,640
ما داریم درمورد اعتبار ناسا حرف می‌زنیم.

107
00:09:20,645 --> 00:09:23,685
همه میدونن این ایده ی تو نبود. تو رو مجبور کردن.

108
00:09:23,773 --> 00:09:26,613
هیچ کس منو مجبور به هیچ کاری نمیکنه.

109
00:09:27,193 --> 00:09:30,533
من تصمیم میگیرم کی بالا بره و کی نه.
_میدونم.

110
00:09:32,115 --> 00:09:34,075
حرفات بار زیادی رو دوشت میذاره.

111
00:09:35,660 --> 00:09:38,290
اگه بیای و بگی ما فرصت خوبی بهش دادیم.

112
00:09:38,371 --> 00:09:40,541
و این دخترا در حد استاندارد نیستن،

113
00:09:41,165 --> 00:09:42,665
هیچ کس نمیگه چرا گفتی اینو.

114
00:09:43,459 --> 00:09:44,539
هیچ کس.

115
00:09:46,838 --> 00:09:48,298
ما نمیدونیم چی باعث حادثه شد،

116
00:09:48,381 --> 00:09:52,891
ولی ما کاملا مطمئنیم که اونا یه فضانورد از دست دادن.

117
00:09:53,720 --> 00:09:56,560
خوب، یه مرد رو ماه مرد و اونا لاپوشونیش می کنن.

118
00:09:57,682 --> 00:10:00,232
روسا دوست ندارن که شکستاشون عمومی بشه.

119
00:10:00,310 --> 00:10:01,350
برعکس ما.

120
00:10:01,436 --> 00:10:04,106
این هزینه زندگی تو یه کشور آزاده، گوردو.

121
00:10:05,064 --> 00:10:08,824
این بهترین چشم انداز ممکنه.

122
00:10:09,444 --> 00:10:11,864
نگرانی اینه که اونا ممکنه،

123
00:10:11,946 --> 00:10:15,326
سعی کنن کنار سایت آب احتمالی فرود بیان.

124
00:10:15,408 --> 00:10:18,158
شاید اونا مثل ما بدونن چی اون بالاست،

125
00:10:23,291 --> 00:10:25,041
اون سیلندرها چیه؟

126
00:10:25,835 --> 00:10:30,415
بچه ها تو JPL فکر میکنن اینا ممکنه ماژول تحت فشار باشه

127
00:10:30,507 --> 00:10:32,297
مثل ماژول های سکونتی؟

128
00:10:33,009 --> 00:10:34,089
آره.

129
00:10:34,177 --> 00:10:35,597
- لعنتی.
- وای خدا.

130
00:10:35,678 --> 00:10:37,058
اونا بازم از ما جلوتر.

131
00:10:37,138 --> 00:10:38,518
ما باید به برنامه سرعت بدیم.

132
00:10:38,598 --> 00:10:40,308
اونا قبل ما پیداش کردن،

133
00:10:40,391 --> 00:10:44,191
اونا میتونن با سیستم‌های رادار موشکی شروع به کار کنن،...

134
00:10:44,270 --> 00:10:47,900
ما از برنامه عقبیم و حتی واسه سایتمون منطقه مشخص نکردیم.

135
00:10:47,982 --> 00:10:50,112
چرا که نه؟ یدونه رو انتخاب کن.

136
00:10:50,193 --> 00:10:53,783
قربان، طرح پایه ها برای مجاورت با یخ طراحی شده.

137
00:10:53,863 --> 00:10:55,823
اگه آب نباشه ما پایگاه هم نداریم،

138
00:10:55,907 --> 00:10:58,387
- و ما هنوز مشخص نکردیم کجا...
- تو کی هستی اصلا؟

139
00:11:02,372 --> 00:11:04,292
من مارگو مدیسونم، قربان.

140
00:11:04,374 --> 00:11:06,794
درسته. تو دختره ورنری.

141
00:11:06,876 --> 00:11:08,916
اون یه افسر دینامیک پروازه.

142
00:11:09,337 --> 00:11:10,957
و به نکته خوبی اشاره کرد.

143
00:11:11,047 --> 00:11:13,217
ما نمیتونیم یه دارت بندازیم که هر جایی فرود بیاد.

144
00:11:13,299 --> 00:11:14,969
من هیچ اهمیتی نمیدم کجاست.

145
00:11:15,051 --> 00:11:18,301
تا زمانی که بتونیم بگیم ما اولیم اهمیت نمیدم حتی اگه با یه چادر و آتیش باشه.

146
00:11:18,388 --> 00:11:19,678
ما باید ببریم.

147
00:11:20,431 --> 00:11:23,231
اپوتنیک. جاگارینا. لئونو. بلکوویا.

148
00:11:23,309 --> 00:11:26,859
رئیس‌جمهور دوست نداره دوباره دوم بشه.

149
00:11:27,939 --> 00:11:31,439
اینکه خبر دخترامون کل جهان پیچیده خودش به اندازه کافی بد هست.

150
00:11:31,526 --> 00:11:33,606
ما یه انتخابات پیش رو داریم،

151
00:11:34,404 --> 00:11:37,074
و این جوری که به نظر میاد، به نفع کندی نیست.

152
00:11:37,490 --> 00:11:39,280
باید یه جدال تمیز باشه.

153
00:11:39,367 --> 00:11:41,537
رئیس‌جمهور میخاد به مردم امریکا

154
00:11:41,619 --> 00:11:42,949
یه چیز برا شادی بده.

155
00:11:43,037 --> 00:11:44,747
و یه چاله واسه کندی.

156
00:11:45,123 --> 00:11:49,633
هر چقدر میخای بخند، اما تنها دلیل بودن این برنامه نیکسونه

157
00:11:50,837 --> 00:11:53,837
آپولو 15 یه مکان احتمالی رو مشخص می کنه

158
00:11:53,923 --> 00:11:56,093
و رئیس جمهور اعلام می کنه که اولین،

159
00:11:56,176 --> 00:12:00,426
پایگاه دائمی انسانها رو ماه با یه پرچم ستاره دار برپا میشه.

160
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
تبریک میگم، آقایون شما میرید برای تاریخ سازی.

161
00:12:07,103 --> 00:12:10,403
توافقنامه ای برای پایان جنگ

162
00:12:10,481 --> 00:12:14,531
و صلح و افتخار تو ویتنام و آسیای شرقی به ارمغان بیارین.

163
00:12:15,320 --> 00:12:20,030
آتش بس تو گرینویچ 2400،

164
00:12:20,116 --> 00:12:22,236
تو 16 ام نوامبر 1970 عملی میشه.

165
00:12:22,869 --> 00:12:25,909
آمریکا و ویتنام.

166
00:12:25,997 --> 00:12:30,207
گفتن که امیدوارن این قرار داد عملی بشه.

167
00:12:30,293 --> 00:12:31,773
و کمک به حفظه...

168
00:12:31,836 --> 00:12:32,996
وقت دارین؟

169
00:12:33,087 --> 00:12:34,377
البته، بشین.

170
00:12:38,927 --> 00:12:40,887
واست یه کادو تولد زودتر از موقعش گرفتم.

171
00:12:42,514 --> 00:12:43,684
چی هست؟

172
00:12:44,516 --> 00:12:47,766
- اون داره انجامش میده.
- آره میدونم. دارم میبینم.

173
00:12:47,852 --> 00:12:50,232
نه، ویتنام نه. اون یکی چیز.

174
00:12:52,357 --> 00:12:53,357
الان؟

175
00:12:54,692 --> 00:12:56,402
اونا تقزیبا تمرناشون تموم شده.

176
00:12:56,486 --> 00:12:58,606
پیمان صلح پوشش خوبیه.

177
00:12:58,696 --> 00:13:00,946
جلب توجه می کنه.

178
00:13:02,367 --> 00:13:03,657
فکر میکردم خوشحال شی.

179
00:13:04,202 --> 00:13:07,712
من از اینکه باهام بد رفتار شه خسته شدم.

180
00:13:08,665 --> 00:13:11,955
تو میدونی چقدر واسه آماده کردن این زنا زحمت کشیدم؟

181
00:13:12,502 --> 00:13:17,302
اونا دهن خودشون سرویس کردن تا کارایی که گفتم انجام بدن.

182
00:13:17,382 --> 00:13:19,382
خوب، اون نورو میبینه.

183
00:13:19,467 --> 00:13:20,587
چی میتونم بگم؟

184
00:13:20,677 --> 00:13:23,347
وقتی شوروی در تعقیبمونه، اون هیچ حواس پرتی دیگه ای نمیخاد.

185
00:13:24,305 --> 00:13:26,135
و رای گیری کمکی نکرد.

186
00:13:26,808 --> 00:13:30,768
معلوم شد آمریکایی‌ها دوست ندارن زنا تو پرواز بمیرن.

187
00:13:34,941 --> 00:13:37,191
ببین، سیرک تموم شده.

188
00:13:37,694 --> 00:13:43,534
حالا میتونی تمرکزتو رو پایگاه ماه بزاری.

189
00:14:13,271 --> 00:14:15,481
هی، قضیه اخبار چیه؟

190
00:14:15,565 --> 00:14:17,565
من میخاستم از تو بپرسم، تو نگفتی؟!

191
00:14:17,650 --> 00:14:18,940
من فکر کردم تو گفتی.

192
00:14:20,570 --> 00:14:24,200
این زنا اولین کسایی هستن که با موفقیت

193
00:14:24,282 --> 00:14:26,332
تمام تستای ناسا رو گذروندن.

194
00:14:27,869 --> 00:14:31,789
و حالا باعث افتخارم که بهتون اعلام کنم....

195
00:14:32,874 --> 00:14:34,634
لعنت به من.

196
00:14:36,419 --> 00:14:37,549
تریسی استیونز

197
00:14:45,386 --> 00:14:46,386
مولی کاب.

198
00:14:54,938 --> 00:14:56,148
الن وورلی.

199
00:15:03,780 --> 00:15:04,860
دنیل پول.

200
00:15:14,624 --> 00:15:17,714
خانومها و آقایون فضانوردان بعدی آپولو.

201
00:15:32,225 --> 00:15:33,595
من این اجازه رو ندادم.

202
00:15:33,685 --> 00:15:35,345
میدونم. من دادم.

203
00:15:35,979 --> 00:15:39,519
من میگم کی فضانورد. و کی میره بالا.

204
00:15:41,109 --> 00:15:43,189
خوب، تبریک میگم.

205
00:15:44,279 --> 00:15:46,279
تو فقط واسه نیکسون لیست آماده کردی.

206
00:15:46,364 --> 00:15:47,534
سوالی هست؟

207
00:16:24,819 --> 00:16:25,949
مولی کوب.

208
00:16:28,573 --> 00:16:31,413
آلیدا دیدی؟

209
00:16:32,577 --> 00:16:35,457
- آره بابا، نگاه کن.
- الن وورلی.

210
00:16:35,538 --> 00:16:39,628
ببین چی برات گرفتم.

211
00:16:39,709 --> 00:16:40,879
این چیه؟

212
00:16:43,755 --> 00:16:44,955
دنیل پول.

213
00:16:54,557 --> 00:16:57,767
خانومها و آقایون فضانوردان بعدی آپولو.

214
00:17:12,784 --> 00:17:15,704
یه روز تاریخی تو برنامه فضایی.

215
00:17:15,787 --> 00:17:17,577
هنوز خبری از اینکه کدوم فضانورد جدید

216
00:17:17,664 --> 00:17:20,124
اولین زن آمریکایی سفر کرده به ماه میشه نمیدونیم.

217
00:17:20,750 --> 00:17:22,500
تو اخبار دیگه، دولت نیکسون

218
00:17:22,585 --> 00:17:25,665
داره به پایین آوردن نظامیا تو ویتنام ادامه میده.

219
00:17:25,755 --> 00:17:28,335
تا سه گردان دیگه فردا به خونه برگردن.

220
00:17:28,424 --> 00:17:30,764
لطفا تا زمانی که به دا ننگ وصلتون میکنیم یه چند لحظه صبر کنید.

221
00:17:32,011 --> 00:17:34,561
بفرمائید و باهاش صحبت کن.

222
00:17:34,639 --> 00:17:37,269
سلام؟ دانی؟ اونجایی؟

223
00:17:37,350 --> 00:17:38,390
کلیتون ؟

224
00:17:39,227 --> 00:17:42,147
سلام، عزیز. صدات و نمیشنوم.

225
00:17:44,607 --> 00:17:45,607
کلی؟

226
00:17:45,692 --> 00:17:47,152
آها حالا شد. الان خوبه.

227
00:17:47,569 --> 00:17:49,529
هی، حدس بزن چیشده؟

228
00:17:50,363 --> 00:17:53,123
یه آدمی به فضانورد رو کلاهم نقاشی کشیده.

229
00:17:53,199 --> 00:17:54,659
اونا بهم میگن تام بزرگ

230
00:17:59,581 --> 00:18:01,461
خیلی خوب که صداتو می‌شنوم.

231
00:18:03,168 --> 00:18:04,208
جات خالیه

232
00:18:06,254 --> 00:18:09,634
هرشب تو اخبار میبینم که تعداد بیشتری سرباز به خونه میان.

233
00:18:11,259 --> 00:18:12,589
تقریبا تمومه.

234
00:18:13,344 --> 00:18:15,974
آره. تقریبا.

235
00:18:18,183 --> 00:18:20,193
عزیزم، باورنمی کنی امرو چه اتفاقی افتاد.

236
00:18:21,269 --> 00:18:23,149
من خودم نمیتونم باور کنم.

237
00:18:23,229 --> 00:18:26,689
منو منتظر نگه... من میخام....

238
00:18:27,859 --> 00:18:28,859
کلی؟

239
00:18:28,943 --> 00:18:33,413
نمیتونم... دوباره... این لعنتی

240
00:18:34,115 --> 00:18:36,325
کلی؟ چی؟

241
00:18:37,660 --> 00:18:39,370
- صداتو ندارم.
- عزیزم

242
00:18:40,205 --> 00:18:41,495
کلی کجایی؟

243
00:18:43,208 --> 00:18:44,208
کلی؟

244
00:18:46,711 --> 00:18:47,711
کلی؟

245
00:18:50,757 --> 00:18:51,837
هی، حواست باشه...

246
00:18:54,135 --> 00:18:56,095
نه. تو داری ازش آویزون میشی.

247
00:18:56,179 --> 00:18:58,559
یکم دیگه میخام تلاش کنم، همین.

248
00:18:58,640 --> 00:19:00,120
- خیلی خوب، بلند شو.
- بله، قربان.

249
00:19:03,645 --> 00:19:06,015
حالا ، وزن خودتو نگه دار، باشه؟

250
00:19:07,482 --> 00:19:09,402
نه اونقدر... حالا خوبه.

251
00:19:09,484 --> 00:19:10,904
زل زدن به زمین و بس کن.

252
00:19:12,946 --> 00:19:16,446
لعنتی. الان تو اون کاری رو که بهت گفتم انجام ندادی، دادی شان؟

253
00:19:16,908 --> 00:19:18,738
- نه، آقا.
- باید بهم گوش کنی.

254
00:19:19,869 --> 00:19:21,749
- شرمنده
- معذرت نخواه.

255
00:19:22,664 --> 00:19:24,834
ببین نگام کن. معذرت نخواه.

256
00:19:26,918 --> 00:19:28,378
فقط بهم گوش بده، باشه؟

257
00:19:28,461 --> 00:19:30,261
هی. نمیخوام اونو ببینم.

258
00:19:30,338 --> 00:19:32,468
حالا، سوار دوچرخه شو و دوباره تلاش کن؟

259
00:19:32,549 --> 00:19:34,679
حالا باید به حرفام گوش بدی.

260
00:19:36,302 --> 00:19:38,302
سلام، من باید با آقای اسلیتون حرف بزنم

261
00:19:38,388 --> 00:19:39,808
خوب، همین و فردا ادامه میدیم.

262
00:19:50,525 --> 00:19:51,525
دک.

263
00:20:17,468 --> 00:20:19,388
من تو گروت تغییر ایجاد میکنم.

264
00:20:20,722 --> 00:20:21,932
گوردو میره بیرون.

265
00:20:22,849 --> 00:20:24,059
لعنتی.

266
00:20:27,604 --> 00:20:29,814
- باز چیشده؟
- ربطی به اون نداره.

267
00:20:30,690 --> 00:20:33,030
خلبان جدیدت از فضانوردانی جدید میشه.

268
00:20:33,109 --> 00:20:34,649
یکی از فضانوردای زن.

269
00:20:37,030 --> 00:20:38,320
داری باهام شوخی میکنی.

270
00:20:41,326 --> 00:20:43,326
اونو میذاری رو 15، دک.

271
00:20:45,121 --> 00:20:46,751
اون تا حالا دوبار با من اون بالا بوده.

272
00:20:46,831 --> 00:20:48,934
و تو نه ماه گذشته هر روز با من تمرین کرده هر روزو

273
00:20:48,958 --> 00:20:51,538
و جدا از این اون بهترین خلبانمونه.

274
00:20:51,628 --> 00:20:54,378
این زنا میتونن پرواز کنن، خودت دیدی.

275
00:20:54,464 --> 00:20:56,974
بیخیال دک. این یه شیرین کاری تبلیغاتی.

276
00:20:57,717 --> 00:21:00,047
با تمام احترام، این تصمیم منه.

277
00:21:00,136 --> 00:21:02,846
خوب، اینجوری من اصلا درک نمیکنم.
داری عجله میکنی.

278
00:21:02,931 --> 00:21:04,451
- کارت اشتباهه.
- کارن.

279
00:21:07,268 --> 00:21:09,308
ببین، اونا تمرین بیشتری نیاز دارن.

280
00:21:10,897 --> 00:21:12,767
اونا واسه 15 آماده نیستن.

281
00:21:12,857 --> 00:21:13,857
من مخالفم.

282
00:21:14,609 --> 00:21:16,529
اونا جایگاهشونو به دست آوردن.

283
00:21:16,611 --> 00:21:18,741
و من میگم امادن.

284
00:21:18,821 --> 00:21:20,781
واسه تو گفتنش آسونه چون که تو بالا نمیری.

285
00:21:23,952 --> 00:21:25,872
اگه نمیخوای پرواز کنی فقط بگو.

286
00:21:26,788 --> 00:21:29,038
اونوقت میتونی با گوردو مست کنی و تلوزیون ببینی.

287
00:21:29,123 --> 00:21:31,003
و به من و دنیا فحش بدی.

288
00:21:31,084 --> 00:21:32,344
تو منو اونجا نمیبینی.

289
00:21:35,338 --> 00:21:36,668
خوب، میخای پرواز کنی یا نه؟

290
00:21:40,051 --> 00:21:41,431
آره، میخام...

291
00:21:42,345 --> 00:21:43,425
خوبه.

292
00:21:49,435 --> 00:21:52,185
لعنتی. من باید باهاش صحبت کنم.

293
00:21:53,439 --> 00:21:55,649
نه اگه جونتو دوست داری.

294
00:21:57,819 --> 00:21:59,489
با اخبار بهش میرسونم.

295
00:21:59,988 --> 00:22:01,408
همین الان انجام شده.

296
00:22:01,781 --> 00:22:03,701
دستور من بود. مسئولیتش با منه.

297
00:22:04,284 --> 00:22:06,704
- چطور بود؟
- همونجوری که اون یکی بود.

298
00:22:08,371 --> 00:22:11,171
تو باید امشب با عضو جدید تیمت شام بخوری.

299
00:22:12,083 --> 00:22:15,803
یه چیزی بخورین و همو بشناسین.

300
00:22:18,006 --> 00:22:19,216
عالی شد.

301
00:22:20,925 --> 00:22:22,795
خوب، خانوم خوش شانس کیه؟

302
00:22:25,346 --> 00:22:29,016
میدونی که کلی توجه قراره روت باشه.

303
00:22:29,100 --> 00:22:30,980
و کلی انتظار.

304
00:22:32,478 --> 00:22:34,308
تو فقط باید آروم باشی.

305
00:22:34,397 --> 00:22:37,777
میدونی، تمرکز کن رو ماموریت. تنها چیزیه که اهمیت داره.

306
00:22:37,859 --> 00:22:39,649
و یادش باشه، تنها نیستی.

307
00:22:39,736 --> 00:22:40,896
ما یه گروهیم.

308
00:22:40,987 --> 00:22:42,907
درسته. ما 15 ایم.

309
00:22:44,032 --> 00:22:46,412
فقط ما سه تا. باید به هم تکیه کنیم.

310
00:22:46,910 --> 00:22:49,080
- دقیقا.
- میتونی A1 رو رد کنی، لطفا؟

311
00:22:52,248 --> 00:22:54,038
و این اولین بارت تو فضاست.

312
00:22:54,876 --> 00:22:56,456
همه اینو میدونن.

313
00:22:59,380 --> 00:23:01,840
این اولین بار تو هم تو فضاست، مگه نه؟

314
00:23:01,925 --> 00:23:03,085
اه.

315
00:23:03,176 --> 00:23:05,466
سدجی قدیمی عادت داشت با فانتوم تو نم پرواز کنه.

316
00:23:05,553 --> 00:23:07,573
اون از زمان آکادمی داره با جت پرواز میکنه،

317
00:23:07,597 --> 00:23:09,267
ولی ما اینکارو ضدش انجام نمیدیم.

318
00:23:09,349 --> 00:23:10,599
برید عقابها.

319
00:23:10,683 --> 00:23:12,523
میدونی، شماها باید سیب زمینی پخته رو امتحان کنین.

320
00:23:12,810 --> 00:23:15,060
- برجستس.
- عالیه.

321
00:23:15,146 --> 00:23:18,726
میدونی... فک کنم چیزی که واقعا میخام بهش برسم اینه که...

322
00:23:18,816 --> 00:23:20,436
آره. لطفا بگو.

323
00:23:23,154 --> 00:23:24,454
من دارم سعیمو میکنم.

324
00:23:24,531 --> 00:23:27,911
بین منو سدجی ما تجارب زیادی داریم.

325
00:23:27,992 --> 00:23:31,042
خوب اگه تو فقط به حرفامون گوش بدی،

326
00:23:31,996 --> 00:23:34,036
نباید نگران چیزی باشی.

327
00:23:35,959 --> 00:23:38,879
- من نگران نیستم.
- خوبه.

328
00:23:39,504 --> 00:23:41,974
راستش من از هردوتون بیشتر پرواز کردم.

329
00:23:42,674 --> 00:23:47,354
در واقع من قبل شروع مامویتای فضایی آمریکا تو برنامه عطارد 13 بودم.

330
00:23:47,428 --> 00:23:49,008
بنابراین، یعنی،

331
00:23:49,597 --> 00:23:51,217
من با تجربه ترم.

332
00:23:52,934 --> 00:23:53,944
این خنده دار نیست؟

333
00:23:57,480 --> 00:23:58,940
آره، خوبه.

334
00:24:48,573 --> 00:24:49,743
چیزیه که هست.

335
00:24:52,368 --> 00:24:54,908
کجا بودی؟ شام نیم ساعت دیگس.

336
00:24:54,996 --> 00:24:57,866
و فرد و سوزی هم تا الان احتمالا کارشون تمومه.

337
00:24:59,626 --> 00:25:01,376
شرمنده. فقط...

338
00:25:02,086 --> 00:25:04,376
یه سری اتفاقات تو اداره افتاد.

339
00:25:08,551 --> 00:25:09,551
تو...

340
00:25:15,558 --> 00:25:17,018
لعنت به من.

341
00:25:18,895 --> 00:25:20,095
تو مستی.

342
00:25:21,523 --> 00:25:24,073
تو نمیخوای بذاری حالشو ببرم، مگه نه؟

343
00:25:24,150 --> 00:25:27,700
شرمنده تریس، من.

344
00:25:28,863 --> 00:25:30,113
چیشده، گوردو؟

345
00:25:31,074 --> 00:25:32,204
چیه؟

346
00:25:38,373 --> 00:25:39,923
منو از 15 خط زدن.

347
00:25:41,543 --> 00:25:43,383
دک منو با مولی کاب جابجا کرد.

348
00:25:44,754 --> 00:25:46,134
اون جای منو میگیره.

349
00:25:48,883 --> 00:25:50,183
عزیزم،

350
00:25:50,260 --> 00:25:52,220
بنابراین، اون میره ماه.

351
00:25:53,471 --> 00:25:56,771
و من کوفتم دستمو نمیگیره.

352
00:26:02,564 --> 00:26:03,864
من خیلی متاسفم.

353
00:26:08,027 --> 00:26:10,607
اصلا میدونی چیه؟
من به شیلا میگم که بره خونه.

354
00:26:10,697 --> 00:26:12,447
- و تو فقط...
- هی، نه، نه.

355
00:26:13,825 --> 00:26:18,325
نه. ما داریم واسه تو جشن میگیریم.

356
00:26:18,413 --> 00:26:20,463
- مطمئنی؟
- شک نکن.

357
00:26:20,540 --> 00:26:23,210
یه استیونز دیگه فضانورد شد.

358
00:26:23,293 --> 00:26:25,883
این و باید جشن گرفت.

359
00:26:25,962 --> 00:26:28,462
راستش، من میخام به جیم راسمن زنگ بزنم.

360
00:26:29,048 --> 00:26:30,688
هفته بعد، منو تو میزنیم اونجا.

361
00:26:30,758 --> 00:26:34,098
ما قراره یه مدل جدید ماشین وته رو بگیریم.

362
00:26:36,431 --> 00:26:37,931
من هفته بعد نمیتونم.

363
00:26:39,142 --> 00:26:40,442
چرا؟

364
00:26:41,060 --> 00:26:42,940
اونا دارن منو به کیب میفرستن.

365
00:26:46,691 --> 00:26:47,861
تا کی؟

366
00:26:48,568 --> 00:26:50,528
شاید یه هفته یا بیشتر.

367
00:26:50,612 --> 00:26:51,652
یه هفته؟

368
00:26:53,406 --> 00:26:54,776
یعنی، خوب...

369
00:26:56,284 --> 00:26:59,044
حداقل نیاید اینو بم میگفتی

370
00:26:59,120 --> 00:27:01,790
قیل از اینکه تصمیم به قبول کردنش بگیری؟

371
00:27:03,291 --> 00:27:05,591
خوب، این چیزا اینجوری نیست، خودت میدونی.

372
00:27:07,837 --> 00:27:10,047
هر جا بم بگن باید برم، مثل تو.

373
00:27:37,200 --> 00:27:38,910
هی، مولی میاد تو 15.

374
00:27:38,993 --> 00:27:40,293
میدونم.

375
00:27:40,370 --> 00:27:42,750
من نباید اینو بهت بگم ولی،

376
00:27:42,830 --> 00:27:46,420
حرفش هست که تو پشتیبانیش میشی

377
00:27:51,047 --> 00:27:52,757
اون بهترین خلبان کلاسه.

378
00:27:52,841 --> 00:27:55,131
به علاوه، اون زیر فشار کم نمیاره.

379
00:27:55,218 --> 00:27:56,946
بعضی اوقات فک میکنم خودش میخاد یکی بسازه.

380
00:27:56,970 --> 00:28:01,060
خوب، بالدوین دردسر و دوست نداره در صورتی که مولی عاشقه طوفان،

381
00:28:01,933 --> 00:28:04,313
که یعنی تو فرصت خوبی داری اگه چیزا خراب شد.

382
00:28:04,811 --> 00:28:08,271
فقط هر کاری میکنی رو انجام بده و گند نزن.

383
00:28:13,611 --> 00:28:17,031
خوب، این هم اولین زن آمریکایی برای ماه

384
00:28:17,115 --> 00:28:18,485
با اینکه اون شاید

385
00:28:23,621 --> 00:28:25,121
- بعدی نوبت منه
- ممنون.

386
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
لطفا.

387
00:28:28,585 --> 00:28:31,745
خوب، وقت خالیت کیه؟

388
00:28:33,339 --> 00:28:34,799
به این زودیا نیست.

389
00:28:35,842 --> 00:28:37,242
- یه دور دیگه بریم؟
- آره.

390
00:28:39,137 --> 00:28:40,597
- سلام .
- سلام .

391
00:28:41,681 --> 00:28:43,021
- بیابون برای... اره
- البته.

392
00:28:45,977 --> 00:28:47,847
تو و خانوم فضانورد اونجا.

393
00:28:47,937 --> 00:28:50,567
اوقات بدی رو با هم گذروندی اخیرا.

394
00:28:51,482 --> 00:28:53,322
آره، من باید یه حرکتی بزنم تا وقتی میتونم، لار.

395
00:28:54,068 --> 00:28:57,238
آخه، خوشگلایی مثل اونو رو هوا میزنن.

396
00:28:57,322 --> 00:29:02,332
و شرط میبندم واسه این دختر فضانورده...
غیر قابل باور.

397
00:29:13,421 --> 00:29:15,671
من تمام مدت باهاش خوب بودم.

398
00:29:16,257 --> 00:29:18,757
بهش پیشنهاد کمک دادم تا راه و روش و یادش بدم.

399
00:29:19,761 --> 00:29:22,391
و تنها چیزی که اون انجام داد...

400
00:29:23,264 --> 00:29:25,774
یه رفتاری مثل اینکه اون قبلا اون بالا بوده.

401
00:29:27,602 --> 00:29:28,692
چی؟

402
00:29:30,772 --> 00:29:31,812
نمیدونم

403
00:29:33,441 --> 00:29:35,531
میدونی، فک نکنم اون مردا رو دوست داشته باشه.

404
00:29:36,277 --> 00:29:38,357
- میدونی چی میگم؟
- چی؟ نه.

405
00:29:38,446 --> 00:29:40,466
- تو فقط دندونات و مسواک زدی؟
- مثله لیسترین میمونه.

406
00:29:40,490 --> 00:29:43,080
- خیلی خوب. باشه؟
- باشه.

407
00:29:43,660 --> 00:29:44,700
خوبه.

408
00:29:56,714 --> 00:29:59,384
اون به زنا احترام نمیذاره،

409
00:30:00,176 --> 00:30:02,096
اینو مطمئنم.

410
00:30:09,435 --> 00:30:11,185
اون حتما فکر میکنه من لزبینم.

411
00:30:16,860 --> 00:30:19,030
من خودمم بعضی وقتا فکر میکنم لزبینم.

412
00:30:21,281 --> 00:30:23,621
اون خیلی مغروره.

413
00:30:26,160 --> 00:30:28,620
بهم میگه نباید نگران باشم

414
00:30:29,372 --> 00:30:32,882
چون اونا هوامو دارن.

415
00:30:35,336 --> 00:30:37,546
این یعنی اون تو رو خیلی خوب نمیشناسه.

416
00:30:38,173 --> 00:30:40,263
آره خوب، چرا باید بشناسه؟

417
00:30:44,804 --> 00:30:49,144
ما برا بقیه فضانوردا نامرئی هستیم.

418
00:30:53,521 --> 00:30:55,401
اون فکر می کنه این برنامه شوخیه.

419
00:31:01,863 --> 00:31:04,783
این مسخرس.
نمیدونم چرا تو با این موافقی.

420
00:31:04,866 --> 00:31:07,406
این هیچ کمکی به اتفاقی که واسه پتی افتاد نمی کنه.

421
00:31:07,493 --> 00:31:10,083
ببین، ربطی به اون نداره، متوجه ای؟

422
00:31:12,832 --> 00:31:14,422
دک حرف آخر رو تو گروه میزنه.

423
00:31:14,959 --> 00:31:16,687
- آره، ولی...
- تو که شنیدی منو از 15 خط زدن.

424
00:31:16,711 --> 00:31:18,801
خوب، پس، ماموریت دیگه ای هست.

425
00:31:18,880 --> 00:31:20,760
نه اگه من بگم نه به این یکی.

426
00:31:20,840 --> 00:31:22,300
خوب، اون ظریف نیست.

427
00:31:23,843 --> 00:31:26,013
اون کشتی خریده شده.

428
00:31:26,095 --> 00:31:29,385
اون تو گروه منه، و من اینو عملیش میکنم.

429
00:31:32,477 --> 00:31:34,557
من فقط باید مطمئن شم که اون گند نمیزنه.

430
00:31:39,108 --> 00:31:41,528
شاید من فقط باید تنها پرواز کنم.

431
00:31:43,738 --> 00:31:45,568
تو میخای منو ناراحت کنی؟

432
00:31:47,033 --> 00:31:48,123
همچین قصدی ندارم.

433
00:31:51,037 --> 00:31:54,247
چه اتفاقی میفته اگه نتونی خودتو قانع کنی که

434
00:31:54,332 --> 00:31:56,212
با این آدم کنار بیای؟

435
00:32:00,380 --> 00:32:02,010
فک کنم اون فقط میتونه بهم چرت تحویل بده.

436
00:32:04,300 --> 00:32:07,260
فک میکنی پتی در ای مورد چی می گفت؟

437
00:32:11,015 --> 00:32:14,515
اینکه من طبق معمول دارم احمقانه رفتار میکنم.

438
00:32:15,311 --> 00:32:20,071
آره. ببین من میدونم که تو راه عضوی از گروه بودن و میدونی.

439
00:32:23,945 --> 00:32:25,105
واقعا تو میدونی...

440
00:32:26,281 --> 00:32:30,081
اون بالا بودن برای یه تمرین گروهی چجوریه؟

441
00:32:30,159 --> 00:32:31,699
خوب، این در به نظر میاد.

442
00:33:11,284 --> 00:33:13,624
- سلام؟
- سلام لار. کاب هستم.

443
00:33:13,703 --> 00:33:16,098
خو، برنامه ی تمرینی گروه عوض شده

444
00:33:18,833 --> 00:33:19,833
الن؟

445
00:33:19,918 --> 00:33:22,208
خوب، ما بهش زنگ زدیم ولی جواب نداد.

446
00:33:22,295 --> 00:33:24,505
خوب فکر کردم شاید با تو باشه؟

447
00:33:26,758 --> 00:33:30,138
آره. آره. اون هنو خوابه.

448
00:33:30,970 --> 00:33:34,350
من اون سر وقت میرسونم؟ فقط این بین خودمون بمونه، باشه؟

449
00:33:34,432 --> 00:33:37,562
نگرانش نباش. میبینمت، سگ وحشی.

450
00:34:01,543 --> 00:34:04,093
- سلام؟
- پم؟ لاری ویلسونم.

451
00:34:04,170 --> 00:34:07,010
- لاری؟ تو چیکار داری...
- فقط بهش بگو آماده بشه.

452
00:34:07,090 --> 00:34:08,550
من 20 دقیقه دیگه اونجام.

453
00:34:17,266 --> 00:34:18,766
کی بود؟

454
00:34:18,851 --> 00:34:21,941
لاری. گفت 20 دقیق دیگه اینجاست.

455
00:34:39,706 --> 00:34:44,666
فکر کنم من بیش از حد شب داغونی داشتم،

456
00:34:44,752 --> 00:34:48,552
و پم فکر کرده بهتره که رانندگی نکنم.

457
00:34:48,630 --> 00:34:51,130
و خونش نزدیکتره، بنابراین...

458
00:34:54,387 --> 00:34:55,990
نه اینکه من خیلی سر وقت باشم فقط...

459
00:34:56,014 --> 00:34:58,064
شما دوتا دارین تنبل میشین.

460
00:35:02,562 --> 00:35:04,732
مطمئن نیستم... نمیدونم...

461
00:35:06,774 --> 00:35:07,944
درمورد چی صحبت میکنی؟

462
00:35:08,026 --> 00:35:09,526
تو قبلنا بیشتر مراقب بودی.

463
00:35:10,987 --> 00:35:12,567
من فکر کردم شما نقشتونو میدونید.

464
00:35:16,993 --> 00:35:18,373
تو داشتی جاسوسیمو میکردی؟

465
00:35:18,453 --> 00:35:19,513
نیازی نیست به حرفام گوش بدی

466
00:35:19,537 --> 00:35:22,247
اما اگه رئیسا متوجه بشن تو داشتی درمورد همه چی دروغ می گفتی.

467
00:35:22,707 --> 00:35:23,827
این یعنی

468
00:35:23,917 --> 00:35:25,997
تو میتونی درمورد هرچیزی تو ماموریت دروغ بگی

469
00:35:27,086 --> 00:35:28,956
شبیه ماسمالیه یه اشتباه

470
00:35:29,672 --> 00:35:32,109
و از اون لحظه تو میری زیر ذره بین

471
00:35:32,133 --> 00:35:34,433
و اونا هیچ وقت بهت اجازه پرواز نمیدن،

472
00:35:34,511 --> 00:35:36,851
- تو داری زیاده روی میکنی.
- تو باید باهوش‌تر از این باشی.

473
00:35:37,263 --> 00:35:39,523
باهوش‌تر یا کارت تمومه.

474
00:35:45,271 --> 00:35:46,731
باور کن، میدونم.

475
00:35:53,363 --> 00:35:55,113
وقتی ما وارد اون اداره شدیم.

476
00:35:55,740 --> 00:35:58,280
فقط اونجوری رفتار کن که اونا انتظار دارن.

477
00:36:02,080 --> 00:36:03,920
اگه این کار انجام بدی، مشکلی نیست.

478
00:36:09,963 --> 00:36:10,963
وضعت خوب میشه.

479
00:37:12,525 --> 00:37:15,235
خیله خوب همه ما داریم میریم ماه، بخندین.

480
00:37:17,572 --> 00:37:21,082
لعنتی،اینا دوقلوهای مپسین
بیشتر بده.

481
00:37:21,159 --> 00:37:24,659
شما قراره رو ماه آب پیدا کنین و الهام بخش کل دنیا باشین.

482
00:37:26,623 --> 00:37:30,003
خوب، بزار یدونه فقط با مولی بگیریم

483
00:37:30,793 --> 00:37:32,843
آقایون، فقط مولی، ممنون.

484
00:37:34,589 --> 00:37:36,719
مولی، میشه موهاتو یکم بالا بدی؟

485
00:37:39,010 --> 00:37:42,140
آره، اون جواب نمیده. میشه یه کمک بدین؟ ممنون.

486
00:37:42,222 --> 00:37:44,102
نیکسون از موهای بلند خوشش میاد.

487
00:37:44,182 --> 00:37:45,732
رزرو شده.

488
00:37:45,808 --> 00:37:46,978
گوش کن، مولی.

489
00:37:47,393 --> 00:37:49,773
آمریکایی دوست دارن یه زن آزاد رو ماه ببینن.

490
00:37:49,854 --> 00:37:52,484
نه یه عروسک شوروی. پس لبخند بزن.

491
00:37:52,565 --> 00:37:56,485
میدونی، نگاه اناستازیا ما رو جذب میکنه.

492
00:37:56,569 --> 00:37:58,029
تو الان گفتی اون یه عروسک خیمه شب بازیه. .

493
00:37:58,821 --> 00:38:00,531
تو باید آمریکا رو دعوت کنی.

494
00:38:01,533 --> 00:38:02,783
سوال.

495
00:38:06,246 --> 00:38:07,496
لبخند.

496
00:38:10,291 --> 00:38:11,381
یا شایدم نه.

497
00:38:13,503 --> 00:38:14,713
فک کنم کارمون تمومه.

498
00:40:56,082 --> 00:40:57,582
خوب، من یه عوضی میشم.

499
00:40:57,667 --> 00:41:01,047
نگاش کن، بالاخره اون بخشی از تو که خوشم میاد.

500
00:41:01,796 --> 00:41:03,046
تو اینجا خیلی بازی میکنی؟

501
00:41:03,506 --> 00:41:05,836
نمیدونم. بعضی اوقات.

502
00:41:06,384 --> 00:41:09,184
فکر کنم کمک میکنه قبل پرواز مغزمو خالی کنم.

503
00:41:09,804 --> 00:41:11,934
تو حرکت خوبی اونجا زدی.

504
00:41:12,599 --> 00:41:14,139
این همسرم وینه.

505
00:41:16,144 --> 00:41:17,354
تو ازدواج کرده ای؟

506
00:41:17,812 --> 00:41:19,232
از دیدنت خوشحالم

507
00:41:19,314 --> 00:41:20,824
من باید دخترا رو ببرم پایین اینجا.

508
00:41:20,899 --> 00:41:22,359
به کسی نگو.

509
00:41:22,442 --> 00:41:25,612
این زمان منه، به هیچکس به جز خودم مربوط نیست.

510
00:41:25,695 --> 00:41:26,695
وو. آروم باش.

511
00:41:26,779 --> 00:41:28,159
جدی میگم.

512
00:41:28,239 --> 00:41:30,119
تو دوست نداری باهام در بیفتی، مولی.

513
00:41:30,200 --> 00:41:31,740
- متوجه هی؟
- متوجه ام.

514
00:41:33,328 --> 00:41:34,538
از دیدنت خوشحال شدم، وین.

515
00:41:53,598 --> 00:41:56,228
تو فقط نمیتونی از مچت استفاده کنی.

516
00:41:57,310 --> 00:42:02,150
تو لباست، اگه میخای بری تو یخ باید از کل بازوت استفاده کنی، متوجه ای؟

517
00:42:02,232 --> 00:42:03,232
درسته.

518
00:42:10,532 --> 00:42:12,622
تو نمیتونی همینجوری بلندش کنی.

519
00:42:13,910 --> 00:42:17,910
تو لباست خم شی، بیشتر از 22 اینچ نمیتونی بری

520
00:42:18,331 --> 00:42:19,871
بزار الان بیخیالش شیم.

521
00:42:19,958 --> 00:42:22,918
فقط تمرکزت رو این ظرفای نمونه باشه، حله؟

522
00:42:26,339 --> 00:42:28,509
ظرفای خودتو بگیر. اونجاست.

523
00:42:28,591 --> 00:42:30,341
لعنتی.

524
00:43:01,875 --> 00:43:02,875
بازو پایین.

525
00:43:10,216 --> 00:43:11,296
این زیپ، مرد.

526
00:43:13,052 --> 00:43:14,722
- متوجه شدی؟
- آره گرفتم.

527
00:43:15,346 --> 00:43:18,676
خو، حداقل مجبور نیستم تو ف^ا سوتین ببندم.

528
00:43:20,602 --> 00:43:23,062
دارم از طرف اد و خودم صحبت میکنم،

529
00:43:23,146 --> 00:43:26,066
برای احترام به اینکه ما ازدواج کرده ایم، لطفا این کار رو بکن.

530
00:43:29,027 --> 00:43:30,237
مشکلی هست؟

531
00:43:30,862 --> 00:43:35,202
خوب، ما تازه متوجه شدیم که مخزن تخلیه واسه...

532
00:43:37,160 --> 00:43:38,410
یه مرد طراحی شده.

533
00:43:39,078 --> 00:43:42,038
اون نمیتونه ازش استفاده، نه بدون گند زدن به همه چی.

534
00:43:42,624 --> 00:43:44,884
بزار ببینم. سفر کیه؟ چی؟ یه هفته؟

535
00:43:45,418 --> 00:43:47,878
آره. من فکر نمی‌کنم بتونم آنقدر تحملش کنم

536
00:43:47,962 --> 00:43:49,262
اون میتونه پوشک بپوشه.

537
00:43:49,714 --> 00:43:51,384
واسه آدمایی که واسه سفر فضایی رفتن عمل کرد.

538
00:43:51,466 --> 00:43:53,296
مولی. مشکلی باهاش نداری؟

539
00:43:53,384 --> 00:43:55,974
ببخشید. شوخیت گرفته؟ چی؟

540
00:43:57,347 --> 00:43:58,597
بزار خودم درستش کنم.

541
00:43:59,766 --> 00:44:03,186
هیچکس تو گروه من با پوشک نمیره ماه.

542
00:44:04,062 --> 00:44:07,022
این ناساس. دانشمندا یه فکری واسش میکنن.

543
00:44:08,858 --> 00:44:10,148
باو این فقط یه پوشکه.

544
00:44:11,986 --> 00:44:14,606
خوب، بعد از معلوم شدن کنترلهای ماهنورد...

545
00:44:15,907 --> 00:44:17,487
ما میاریم تو 16 ام-اتمسفر

546
00:44:17,575 --> 00:44:19,735
تا بیشتر شبیه حرکت تو ماه باشه.

547
00:44:21,204 --> 00:44:24,794
دیدی، رازش اینه که حواست به جاده باشه.

548
00:44:26,501 --> 00:44:29,671
من کاملا مطمئنم اینو بلدم... قربان.

549
00:44:33,675 --> 00:44:37,135
منظورم تویی، تو خلبانی.

550
00:44:38,221 --> 00:44:39,811
همه خلبان علاقه دارن، دیدی؟

551
00:44:39,889 --> 00:44:41,289
هر دفعه که گوردو اینو میرونه،

552
00:44:41,349 --> 00:44:44,559
اون کنترل پنل چک میکنه بعد دوبار اطراف و چک میکنه،

553
00:44:44,644 --> 00:44:46,844
از پنجره بیرونو نگاه میکنه انگار تو هواپیماست.

554
00:44:46,896 --> 00:44:47,896
اینکارو نکن.

555
00:44:48,606 --> 00:44:50,646
زمین خیلی ناهموار میشه،

556
00:44:51,442 --> 00:44:54,322
و حتی تو 8 کیلومتر بر ساعتم، میتونه حادثه رخ بده.

557
00:44:55,321 --> 00:44:56,451
حله؟

558
00:44:56,865 --> 00:44:57,865
گرفتم.

559
00:45:06,040 --> 00:45:08,960
کاب، تو 30 ثانیه دیرتر به آخری رسیدی.

560
00:45:14,841 --> 00:45:17,091
اون هنوز مراحل رو نمیدونه.

561
00:45:18,052 --> 00:45:19,852
بیا دوباره انجامش بدیم. از اول.

562
00:45:20,305 --> 00:45:21,555
دریافت شد.

563
00:45:21,639 --> 00:45:23,219
اون باعث دردسره.

564
00:45:24,225 --> 00:45:25,845
ازاول برای P63.

565
00:45:26,811 --> 00:45:27,891
میدونی من دارمش، مگه نه؟

566
00:45:28,188 --> 00:45:30,818
من فقط داشتم بند قفل تنظیم میکردم.

567
00:45:30,899 --> 00:45:33,189
به چسب به مراحل، کاب.

568
00:45:33,276 --> 00:45:34,276
باشه.

569
00:45:48,750 --> 00:45:52,460
میشه لطفا... تمرکز، اینجا؟

570
00:45:52,545 --> 00:45:56,165
باشه. با نام 6و2. اینتر.

571
00:45:56,633 --> 00:45:59,183
و فغل دو و یک، اینتر.

572
00:45:59,260 --> 00:46:01,890
اسم صفر و یک، اینتر.

573
00:46:02,514 --> 00:46:05,274
دو صفر یک صفر، اینتر.

574
00:46:05,892 --> 00:46:08,272
دو صفر شیش، اینتر.

575
00:46:09,938 --> 00:46:12,818
اوه لعنتی. اون باید دو صفر هفت باشه، درسته؟

576
00:46:13,608 --> 00:46:14,608
اره.

577
00:46:14,692 --> 00:46:16,032
خیلی خوب، بزار از اول.

578
00:46:18,738 --> 00:46:20,028
امادش کن.

579
00:46:21,032 --> 00:46:23,832
من فکر کنم واسه این قسمت باید دوباره کار کنیم.

580
00:46:25,161 --> 00:46:28,161
تا زمانی که تو بخشش66 هستیم ورودی دسکی با من.

581
00:46:28,248 --> 00:46:30,878
و دریچه گاز به طور کامل به سمت من.

582
00:46:30,959 --> 00:46:31,959
چی؟ چرا؟

583
00:46:32,043 --> 00:46:34,713
این یه تغییر عجیب لحظه آخریه.

584
00:46:34,796 --> 00:46:37,196
ببین، اد. من دارمش تحت کنترلم. من فقط نیاز دارم...

585
00:46:37,257 --> 00:46:41,427
این تصمیم منه. تمام. مفهومه؟

586
00:46:43,346 --> 00:46:44,346
مفهومه

587
00:46:44,430 --> 00:46:46,659
اد، یادت باشه ما از اول چرا این کار رو کردیم؟

588
00:46:46,683 --> 00:46:48,483
من فرمانده اینجام.

589
00:46:48,560 --> 00:46:53,190
اگه من بگم باید تغییر کنه، برنامه باید تغییر کنه، متوجه شدی؟

590
00:46:54,399 --> 00:46:56,779
حالا اون لعنتی رو جمع کن و برگرد سرکار.

591
00:46:58,111 --> 00:47:00,201
انگار اد بی احساس دوباره برگشته.

592
00:47:02,866 --> 00:47:04,026
اون چی بود اونجا؟

593
00:47:04,117 --> 00:47:05,947
خفه شو، مارگو.
من فقط داشتم باهات شوخی میکردم!

594
00:47:06,035 --> 00:47:10,155
تو آنقدر مشغول جک گفتنی که اصل قضیه رو نمیبینی.

595
00:47:10,832 --> 00:47:12,252
اون بهت اعتماد نداره.

596
00:47:12,917 --> 00:47:15,247
- داری از چی صحبت میکنی؟
- شاید اون نباید اعتماد کنه.

597
00:47:15,670 --> 00:47:19,340
چون حقیقت اینه که، تو اونقدرام خوب نیستی، مولی.

598
00:47:20,133 --> 00:47:21,513
الان نه.

599
00:47:21,593 --> 00:47:23,933
و تو قراره اولین زن آمریکایی تو فضا بشی.

600
00:47:24,012 --> 00:47:26,432
تو باید کامل باشی.

601
00:47:28,558 --> 00:47:30,018
من همینی هستم که هستم.

602
00:47:30,810 --> 00:47:32,650
اگه کسی دوست نداره، میتونه بره به جهنم.

603
00:47:32,729 --> 00:47:33,979
ربطی به این نداره.

604
00:47:34,063 --> 00:47:37,153
من نمیخام یه مدل برای زنا باشم.

605
00:47:37,233 --> 00:47:38,533
من فقط یه خلبانم.

606
00:47:39,110 --> 00:47:40,200
نه.

607
00:47:42,739 --> 00:47:44,409
تو یه فضانوردی.

608
00:48:31,996 --> 00:48:33,246
- شب خوش.
- تو هم همینطور.

609
00:48:58,898 --> 00:49:00,778
- هوامو اون بالا داشته باش.
- موفق باشی.

610
00:49:10,159 --> 00:49:11,159
هی، اد.

611
00:49:12,537 --> 00:49:13,537
گوردو.

612
00:49:14,289 --> 00:49:15,499
داری به سمت کیب میری.

613
00:49:16,291 --> 00:49:22,211
آره. فقط برای آخرین بار اومدم خونه.... تا خداحافظی کنم.

614
00:49:23,798 --> 00:49:24,798
ببین...

615
00:49:27,427 --> 00:49:31,257
ما هیچوقت این شانس و نداشتیم، میدونی...

616
00:49:32,640 --> 00:49:34,020
تمام این چیزا، فقط...

617
00:49:34,100 --> 00:49:35,230
آره.

618
00:49:35,310 --> 00:49:37,350
خوب، تو واسه خودت... میدونی؟

619
00:49:37,437 --> 00:49:40,767
اشکالی نداره، اد. بوهیکا. میدونی؟

620
00:49:43,109 --> 00:49:44,399
بوهیکا.

621
00:49:44,485 --> 00:49:45,895
آره.

622
00:49:45,987 --> 00:49:49,867
حس کارن از اینکه آخر هفته رو تو یه کپسول با بقیه زنا باشه چیه؟

623
00:49:51,201 --> 00:49:54,581
من بهت اطمینان میدم اون خیلی خوشحال تر بود اگه تو باهاش اون بالا بودی.

624
00:49:54,662 --> 00:49:55,662
همینطور من.

625
00:49:55,955 --> 00:49:59,205
خوب،دنیا عوض شده. امیدوارم چیز بهتری در انتظار باشه.

626
00:49:59,626 --> 00:50:00,706
آره.

627
00:50:01,294 --> 00:50:02,844
آره قراره سواری جالبی بشه.

628
00:50:06,925 --> 00:50:08,215
خدای سرعت،15.

629
00:50:10,428 --> 00:50:13,518
خو، بهتره برگردی کاپکام رو سیمه.

630
00:50:13,598 --> 00:50:16,678
- کار شلوغیه.
- آره درسته، شلوغ، شلوغ.

631
00:50:31,282 --> 00:50:32,372
به من نگاه کن.

632
00:50:32,450 --> 00:50:33,580
همینه.

633
00:50:35,828 --> 00:50:36,828
آره، دارم میبینم.

634
00:50:37,622 --> 00:50:39,002
داری خوب انجامش میدی.

635
00:50:41,876 --> 00:50:43,416
ولی پات رو پدال باشه.

636
00:50:50,343 --> 00:50:54,563
همه مسافران توجه کنن. اتوبوس 163 برای سن پدرو به بخش C منتقل شده.

637
00:50:54,639 --> 00:50:56,889
بیا. این باید کل سفر دووم بیاره.

638
00:50:57,600 --> 00:51:01,770
خوب آلیدا. این اولین بلیطه. خو کجا از اتوبوس پیاده میشی؟

639
00:51:01,855 --> 00:51:05,355
کیپ کندی. که آخرین توقف فردا صبحه و تا قبلش هیچ جا پیاده نمیشم.

640
00:51:05,441 --> 00:51:08,241
خوب. وقتی به کیپ کندی رسیدی چی؟

641
00:51:08,319 --> 00:51:11,409
من دنبال مردم میرم چون همشون یه جا میرن.

642
00:51:11,906 --> 00:51:15,946
وقتی تموم شد دوباره سوار اتوبوس میشم و از بلیط دوم استفاده میکنم...

643
00:51:16,035 --> 00:51:17,745
بابا، من بلیط دومی رو میخام.

644
00:51:20,123 --> 00:51:21,213
شرمنده.

645
00:51:21,958 --> 00:51:25,458
و آخرین بلیط منو برمیگردونه خونه، هیوستون. که اونم آخرین توقفه.

646
00:51:25,545 --> 00:51:27,625
و قبل اون از اتوبوس پیاده نمیشی.

647
00:51:27,714 --> 00:51:28,844
- میدونم
- باشه.

648
00:51:30,675 --> 00:51:34,595
آلیدا،شرمنده من پول دوتا بلیط و نداشتم.

649
00:51:34,679 --> 00:51:36,889
مشکلی پیش نمیاد، بابا. قول میدم.

650
00:51:36,973 --> 00:51:38,183
باشه.

651
00:51:41,102 --> 00:51:42,102
دوست دارم.

652
00:51:44,147 --> 00:51:45,767
وقتی برگشتی من همینجا منتظرتم.

653
00:51:46,941 --> 00:51:48,111
شرمنده.

654
00:52:15,178 --> 00:52:17,678
- سلام؟
- تو دیشب کجا بودی؟

655
00:52:18,723 --> 00:52:21,483
من تلفنم و قطع کردم تا خوب بخوابم چی شده؟

656
00:52:21,893 --> 00:52:24,233
نمیدونم. من فقط... نمیدونم.

657
00:52:26,314 --> 00:52:28,944
اگه یه کار ضروری درمورد یکی از پسرا بود چی؟

658
00:52:29,025 --> 00:52:30,525
اتفاقی افتاده، عزیزم؟

659
00:52:30,610 --> 00:52:33,400
نه ولی اگه اتفاقی میفتاد چی؟

660
00:52:33,488 --> 00:52:35,698
تو که میدونی پایگاه همیشه بهم دسترسی داره.

661
00:52:36,157 --> 00:52:37,407
آره، فکر کنم.

662
00:52:40,578 --> 00:52:41,788
خو، کی برمیگردی خونه؟

663
00:52:43,540 --> 00:52:45,420
نمیدونم، شاید چند روز دیگه.

664
00:52:45,500 --> 00:52:47,880
تو امشب برای جشن بیرون میری؟

665
00:52:48,461 --> 00:52:51,631
نمیدونم، شاید. میدونی که اینجا چجوریه.

666
00:52:52,048 --> 00:52:53,838
یعنی چی؟

667
00:52:53,925 --> 00:52:55,465
خوب، یعنی...

668
00:52:56,177 --> 00:52:58,927
- نمیدونم. امروز پرتابه، میدونی؟
- اره.

669
00:53:00,223 --> 00:53:03,943
آره، خوب. من فقط فکر کردم تو نگران مادر بدی بودن هستی.

670
00:53:12,986 --> 00:53:13,986
یعنی چی ؟

671
00:53:14,946 --> 00:53:15,946
منظورت چیه، عزیزم؟

672
00:53:17,615 --> 00:53:19,275
هی، من باید برم.

673
00:53:19,367 --> 00:53:21,577
- بعدا بهت زنگ میزنم، دوست دارم.
- هی، صبر کن...

674
00:54:10,627 --> 00:54:13,627
نمی‌فهمم. ما ردیف بالا رو برای آپولو 10 داشتیم.

675
00:54:13,713 --> 00:54:15,763
به نظر من که خوبه. نزدیکتره، درهرصورت

676
00:54:17,091 --> 00:54:19,091
من اونجایی که بودیم بیشتر دوست داشتم.

677
00:54:20,094 --> 00:54:21,264
سلام، خانوما.

678
00:54:21,763 --> 00:54:23,063
سلام. ببخشید.

679
00:54:27,644 --> 00:54:28,654
اون خودشه؟

680
00:54:29,145 --> 00:54:30,145
آره خودشه.

681
00:54:35,652 --> 00:54:36,692
- سلام.
- آره.

682
00:54:36,778 --> 00:54:38,568
- کارن بالدوین.
- وین کوب.

683
00:54:40,615 --> 00:54:41,815
چه لباس قشنگی.

684
00:54:42,992 --> 00:54:44,162
- ممنونم.
- آره.

685
00:55:27,954 --> 00:55:28,954
محکمتر.

686
00:55:30,456 --> 00:55:31,456
محکمتر.

687
00:57:27,490 --> 00:57:29,910
ارسال خوبی بود.

688
00:57:32,704 --> 00:57:34,794
خیلی آدما واسه هیچی جشن میگیرن.

689
00:57:35,373 --> 00:57:36,883
من هنو هیچ کاری انجام ندادم.

690
00:57:38,877 --> 00:57:42,797
تو الان بالای یک چهارم میلیون تن مواد منفجره نشستی.

691
00:57:42,881 --> 00:57:44,301
اونم با پول دولت.

692
00:57:45,425 --> 00:57:48,465
هوشمندانه نیست، ولی چیز کمی هم نیست.

693
00:57:58,188 --> 00:57:59,978
تراز نهایی راهنمایی.

694
00:58:00,064 --> 00:58:03,074
آخرین مانوری که فضانوردا قبل پرواز انجام میدن.

695
00:58:06,654 --> 00:58:09,574
25 ثانیه مونده و ما هنوز ادامه میدیم.

696
00:58:10,950 --> 00:58:15,040
20 ثانیه. هشدار راهنما. سیستم راهنمایی حالا به صورت داخلی.

697
00:58:15,747 --> 00:58:20,167
15, 14, 13, 12, 11,

698
00:58:20,251 --> 00:58:25,301
10، 9،8،مرحله احتراق شروع میشه،

699
00:58:25,798 --> 00:58:31,258
5،4،3،2،1،0.

700
00:58:32,472 --> 00:58:35,732
کمیته پرتاب. ما بلند شدیم.

701
00:58:41,648 --> 00:58:43,398
برج خالیه.

702
00:59:17,559 --> 00:59:19,389
هی، دک. تو باید دستور بدی.

703
00:59:22,272 --> 00:59:24,482
هی، ما انجامش دادیم، ها؟

704
00:59:24,566 --> 00:59:26,606
عالیه، نه؟ بیا تو.

705
00:59:34,826 --> 00:59:35,826
اسلیتون.

706
00:59:35,910 --> 00:59:38,910
این اپراتور کاخ سفیده لطفا منتظر رئیس‌جمهور باشید.

707
00:59:39,998 --> 00:59:44,498
من چیزی رو که تو اخبار میبینم دوست دارم. نمایش خوبی بود،تبریک میگم.

708
00:59:45,295 --> 00:59:49,965
- منون، قربان...
- ولی اگه دخترا گند بزنن، تقصیر تواه.

709
01:00:22,123 --> 01:00:23,883
من دارم میرم ماه.

710
01:00:23,907 --> 01:00:38,907
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
