1
00:00:01,000 --> 00:00:27,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:27,529 --> 00:00:30,782
این مسیر بیضوی ای هست

3
00:00:30,865 --> 00:00:33,493
که فضاپیمامون میره و برمیگرده

4
00:00:35,286 --> 00:00:37,205
و بعدش از سیستم اولیه اش

5
00:00:37,288 --> 00:00:40,208
به جای AGS از PGNCS
برای جداسازی و صعود استفاده میکنی

6
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
دریافت شد، پایگاه آرامش؟

7
00:00:42,544 --> 00:00:44,629
کنترل هدایت کننده AGS، دریافت شد، هوستون

8
00:00:45,171 --> 00:00:47,715
ما نگران پایداری موتور صعود

9
00:00:47,799 --> 00:00:50,677
موقع پرتاب تو این وضعیت بودیم

10
00:00:51,219 --> 00:00:53,888
تو این مدت وزن اضافی رو کم کردیم

11
00:00:57,600 --> 00:00:59,143
حس خوبی نسبت به حاشیه ها ندارم، ورنر

12
00:00:59,853 --> 00:01:02,647
برگشت به حالت عمودی سوخت بیشتری میسوزونه

13
00:01:02,730 --> 00:01:05,108
یعنی، ممکنه نتونن کلمبیا رو ببینن

14
00:01:05,191 --> 00:01:07,402
برنامه اعلام شده، جن

15
00:01:16,244 --> 00:01:18,329
آرامش، میتونی پرش کنی

16
00:01:19,914 --> 00:01:22,166
خیلی خب، باز، موتور آماده ست

17
00:01:28,089 --> 00:01:30,842
مایک، به زودی میبینمت

18
00:01:30,925 --> 00:01:32,510
آبجوی خنک برامون بزار

19
00:01:32,760 --> 00:01:36,181
دریافت شد، پایگاه آرامش

20
00:01:37,348 --> 00:01:38,725
جداسازی رانشگر

21
00:01:40,101 --> 00:01:42,687
موتور ها آماده، صعود -
موتور ها آماده، صعود -

22
00:01:44,230 --> 00:01:45,607
همه چی روبراهه

23
00:01:45,690 --> 00:01:46,691
پرتاب

24
00:01:58,953 --> 00:02:00,705
هوستون، ما یه تکون کوچیک خوردیم

25
00:02:20,058 --> 00:02:21,142
داریم حرکت میکنیم

26
00:02:22,894 --> 00:02:24,145
عقاب پرواز کرد

27
00:04:35,068 --> 00:04:36,569
...ببخشید

28
00:04:40,532 --> 00:04:41,824
صبح بخیر، قربان

29
00:04:43,034 --> 00:04:44,494
رنگ سبز خیلی بهت میاد، اِما

30
00:04:45,078 --> 00:04:46,955
مدیر پین، رسیدن، قربان

31
00:04:47,038 --> 00:04:48,748
امیدوارم خبرای خوبی داشته باشه

32
00:04:49,499 --> 00:04:50,834
درسته -
دک -

33
00:04:53,253 --> 00:04:54,504
تو برو

34
00:05:03,096 --> 00:05:05,932
دیگه باید چیکار کنم تا دوباره برگردم سر وضعیت پرواز؟

35
00:05:06,015 --> 00:05:08,268
کل این دو ماه کوفتی رو معطل شدم

36
00:05:08,351 --> 00:05:10,395
ببین،این فقط به من مربوط نیست

37
00:05:10,478 --> 00:05:12,021
تو اعصاب کلی آدمو خورد کردی

38
00:05:15,859 --> 00:05:17,235
دیگه قرار نیست برگردم، درسته؟

39
00:05:19,445 --> 00:05:21,406
تا موقعی که ون براون مدیره، نه

40
00:05:22,365 --> 00:05:24,617
متأسفم، تقصیر خودت بود دیگه

41
00:05:28,329 --> 00:05:30,874
خب، الان چه گهی باید بخورم، برگه ها کوفتی رو بالا پایین کنم؟

42
00:05:30,957 --> 00:05:32,166
باور کن، چیزای بدتر از اینم هست

43
00:05:32,250 --> 00:05:33,501
اره، گمون کنم تو میدونی، مگه نه؟

44
00:05:34,627 --> 00:05:35,628
حواست به حرف زدنت باشه، اد

45
00:06:18,213 --> 00:06:20,507
این از طرفه به منبع مطمئن از کرملینه

46
00:06:20,590 --> 00:06:22,008
و حتی اگه در شرف آماده شدنم باشه

47
00:06:22,091 --> 00:06:23,468
این فقط یه طرحه

48
00:06:23,551 --> 00:06:25,762
تا دلت بخواد از طرح ها دارم
الکی ان بابا

49
00:06:26,471 --> 00:06:28,765
نمیتونیم رسیک کنیم، ورنر

50
00:06:29,307 --> 00:06:30,934
این جبهه گیری تازه توی جنگ سرده

51
00:06:31,017 --> 00:06:34,562
اگه شوروی میخواد یه پایگاه فضایی ارتش اون بالا بسازه

52
00:06:34,646 --> 00:06:37,607
شکی توش نیست رئیس‌جمهورم همینو میخواد، اونم قبل از اونا

53
00:06:37,690 --> 00:06:38,942
نمیتونه اینقدر جدی باشه

54
00:06:39,025 --> 00:06:40,985
فرانکلی، من تا حالا اینقدر اونو جدی ندیدم

55
00:06:41,486 --> 00:06:43,947
ما داریم اینجا راجع به اولویت هامون حرف میزنیم

56
00:06:44,614 --> 00:06:49,369
شاید، نتونستیم قبل از اونا به ماه برسیم، ولی میتونیم
میتونیم تو "مسابقه پایگاه ماه" از اونا جلو بزنیم

57
00:06:49,452 --> 00:06:51,079
مسابقه پایگاه ماه؟

58
00:06:51,538 --> 00:06:52,539
چیز جالبیه، نه؟

59
00:06:53,498 --> 00:06:54,791
شهادتت قبل از کمیسیون

60
00:06:54,874 --> 00:06:57,794
بهترین موقع برای رونمایی کردن استراتژی جدید ناساست

61
00:06:57,877 --> 00:06:59,254
با راه افتادن آپولو12

62
00:06:59,337 --> 00:07:01,297
یه تاسیسات نظامی همیشگی روی ماه

63
00:07:01,381 --> 00:07:04,050
برای سکونت میشیم

64
00:07:04,133 --> 00:07:05,343
اصلا و ابدا

65
00:07:05,844 --> 00:07:09,430
ما داریم یه کار علمی میکنیم
نه جاسوس بازی

66
00:07:09,514 --> 00:07:11,975
ورنر، این که خیلی خوبه

67
00:07:12,058 --> 00:07:14,519
نیکسون برای این کار پول میده

68
00:07:14,602 --> 00:07:16,563
حسابامون پر میشه

69
00:07:16,646 --> 00:07:19,274
میتونیم سه چهارتا گروه از فضانوردا رو بیاریم

70
00:07:19,899 --> 00:07:20,900
نظر تو چیه، دک؟

71
00:07:20,984 --> 00:07:22,986
راستش، من نیروی اضافه نیاز دارم

72
00:07:23,069 --> 00:07:25,697
اما چی بگم والا، به پرواز 12 هم چیز زیادی نمونده

73
00:07:26,656 --> 00:07:28,908
اره، شاید لازم باشه به حرکت در بیاریمش

74
00:07:31,578 --> 00:07:32,829
توماس، گوش کن

75
00:07:33,872 --> 00:07:35,790
نمیتونیم همچنین کاری کنیم

76
00:07:37,125 --> 00:07:38,835
اینو قبلا دیدم

77
00:07:39,586 --> 00:07:43,339
مجموعه 4 من
برای مدار کم ارتفاع زمین ساخته شده

78
00:07:43,882 --> 00:07:49,387
موقعی که ارتش آلمان قابلیتش رو دید اونو به یه اسلحه مرگبار وی -2 تبدیل کرد

79
00:07:50,555 --> 00:07:53,516
ما نمیتونیم بزاریم فضا بشه میدون جنگ

80
00:07:53,600 --> 00:07:54,601
همین حالا هم هست

81
00:07:54,684 --> 00:07:56,978
اگه ما یه جوری به این کار واکنش نشون ندیدم، کلکمون کند ـه ست

82
00:07:57,061 --> 00:08:00,648
نمیخوام وایستام و تماشا کنم که کارم توسط یه مشت آدم اسلحه به دست خراب بشه

83
00:08:00,732 --> 00:08:02,901
اینجا آلمان نیست، ورنر

84
00:08:03,860 --> 00:08:06,654
نیکسون 30 سال تمام داره با کمونیست ها میجنگه

85
00:08:07,197 --> 00:08:09,407
و ماه قرمز چیز رضایت بخشی برای کشورمون نیست

86
00:08:09,490 --> 00:08:12,911
ماه قرمز، ماه آبی، ماه سبز، بسه دیگه این مضخرفات

87
00:08:12,994 --> 00:08:14,078
همینی که هست

88
00:08:15,496 --> 00:08:17,832
پیشنهاد میکنم همین کار رو بکنی قبل از اینکه کارت تموم بشه

89
00:08:19,709 --> 00:08:20,877
فکر میکنه کیه اخه

90
00:08:20,960 --> 00:08:23,129
که به رئیس‌جمهور ایالات متحده آمریکا بگه نه؟

91
00:08:23,838 --> 00:08:26,925
اگه من یه پایگاه نظامی روی ماه میخوام باید هرچه سریعتر انجام بشه، همین و بس

92
00:08:27,008 --> 00:08:28,009
ختم کلام

93
00:08:29,010 --> 00:08:30,303
میخوام اون حرومزاده آلمانی گورش رو گم کنه

94
00:08:30,845 --> 00:08:33,932
متاسفانه الان نمیتونیم، جناب رئیس جمهور

95
00:08:34,015 --> 00:08:37,059
اون یه چهره مردمیه
اون تو زمینه فضا به کشورمون خیلی کمک کرد

96
00:08:37,143 --> 00:08:38,144
خب، پس

97
00:08:38,227 --> 00:08:40,188
باید خلاقانه عمل کنیم، درسته؟

98
00:08:43,483 --> 00:08:45,610
دلم برای بریونی های هاستویل تنگ شده

99
00:08:47,195 --> 00:08:50,573
شاید وقتشه بازنشستگیه
شاید برگردم به آلاباما

100
00:08:51,658 --> 00:08:54,619
اره، میتونی رو ایوونت لم بدی

101
00:08:55,286 --> 00:08:56,746
و پیپت رو بکشی

102
00:08:56,829 --> 00:08:58,581
شایدم نقاشی کنی؟

103
00:08:59,832 --> 00:09:03,962
از یه طرف، من قراره با کی ناهار بخورم؟

104
00:09:04,838 --> 00:09:05,922
نمیدونم

105
00:09:07,090 --> 00:09:09,759
شاید با یه خواستگار خوشتیپ جوون؟

106
00:09:09,843 --> 00:09:12,595
دوباره هم داری اینو میگی؟
میدونی که دیگه وقتشو ندارم

107
00:09:12,679 --> 00:09:15,056
اره، تو یه زن جوون پر مشغله ای

108
00:09:17,642 --> 00:09:20,603
از مصاحبت با جین خبر دارم

109
00:09:22,647 --> 00:09:24,649
میخواستم بهت بگم، فقط

110
00:09:24,732 --> 00:09:26,985
میخواستی خودت انجامش بدی، میدونم

111
00:09:29,195 --> 00:09:32,031
تو زیادی نگران اینی که بقیه چی میگن، مارگو

112
00:09:33,449 --> 00:09:34,659
همیشه نگرانی

113
00:09:39,581 --> 00:09:42,917
بچه ها بی خیال صحبت مورد فرود آپولو 11 نمیشن

114
00:09:43,001 --> 00:09:45,253
تصادف های کنترل شده و این چیزا

115
00:09:45,336 --> 00:09:46,921
اره، نیل خیلی سیریشه

116
00:09:47,755 --> 00:09:50,884
خب من هنوزم درباره فرودت روی کرسارج فکر میکنم

117
00:09:50,967 --> 00:09:53,761
میدونم اوضاعت خرابه

118
00:09:55,972 --> 00:09:58,391
خب کی بر میگردی، اد؟

119
00:09:59,434 --> 00:10:03,813
خب، معلوم نیست

120
00:10:04,355 --> 00:10:06,441
برای همین ازت خواستم بیای نوشیدنی بزنیم

121
00:10:06,524 --> 00:10:09,319
به این فکر می‌کردم برگردم به ارتش

122
00:10:09,736 --> 00:10:10,987
اره، خودشه

123
00:10:13,448 --> 00:10:16,701
خب برای چی میخوای اینکارو کنی؟

124
00:10:18,119 --> 00:10:21,623
خلبان هایی که فضاپیمانورد میشن آخرش راه دیگه ای ندارن

125
00:10:22,457 --> 00:10:25,126
خب، تنها چیزی که من چند وقت پیش تونستم باهاش پرواز کنم میز کارم بوده

126
00:10:26,878 --> 00:10:28,087
در مورد مقاله ست؟

127
00:10:28,880 --> 00:10:29,923
اره

128
00:10:30,381 --> 00:10:34,052
تو همیشه از یه طریقی افسر های بالا رتبت رو عصبانی میکنی

129
00:10:35,303 --> 00:10:36,846
شرکت حال حاضرم حساب میشه

130
00:10:39,224 --> 00:10:41,601
با این حال تو یکی از بهترین خلبان هایی که هستی که دیدم

131
00:10:42,685 --> 00:10:43,728
یکی از بهترین ها؟

132
00:10:44,521 --> 00:10:45,855
پر رو نشو دیگه

133
00:10:47,273 --> 00:10:50,193
ارتش برای یکی عین تو هم اوضاعش خیلی خرابه

134
00:10:50,276 --> 00:10:53,154
مخصوصا الان
تو ویتنام ناجور تحت فشاریم

135
00:10:53,613 --> 00:10:55,740
میتونه اوضاع جنگ رو تغیر بده

136
00:10:56,699 --> 00:10:58,701
و به این معنیه که فرماندهی گردان یا

137
00:10:58,785 --> 00:10:59,786
گردان؟

138
00:11:00,203 --> 00:11:02,330
تو احتمالا میشی فرمانده کل تیپ هوایی

139
00:11:03,957 --> 00:11:06,000
تا موقعی که با اون فانتوم جدید پرواز کنی صبر کن

140
00:11:06,376 --> 00:11:09,504
اون پلنگ های به فرستادیم کره حسابی باعث آبروریزی شد

141
00:11:10,547 --> 00:11:12,590
ولی این یکی یه عین یه اژدهاست، اد

142
00:11:19,305 --> 00:11:20,390
شرمنده، اد

143
00:11:20,473 --> 00:11:21,933
دیگه نمیتونیم

144
00:11:22,892 --> 00:11:26,688
دیگه نمیتونم یه تلفن دیگه رو که توش بگن یه هواپیمای دیگه از کار افتاده رو جواب بدم

145
00:11:27,730 --> 00:11:30,900
هر دفعه که تلفن لعنتی زنگ میخوره قلبم از جا در میاد

146
00:11:31,568 --> 00:11:33,945
هر لحظه ممکن بود اگه با آپولو 10 برم کشته بشم

147
00:11:35,196 --> 00:11:37,073
خب، حداقل بهتون تیر نمیزنن

148
00:11:38,616 --> 00:11:40,285
خب، این همون چیزیه که براش اسم نوشتم

149
00:11:42,871 --> 00:11:45,331
نه، اد، چیزیه که ما براش اسم نوشتیم

150
00:11:47,292 --> 00:11:48,501
یادته؟

151
00:11:53,631 --> 00:11:54,799
اوه، خدایا، فقط

152
00:11:55,758 --> 00:11:58,344
بس کن
داری همه چیو خراب میکنی

153
00:11:59,345 --> 00:12:03,224
در حالی تو واشنگتن درگیری های سیاسی در مورد فرود شوروی روی ماه هنوزم در جریانه

154
00:12:03,308 --> 00:12:05,059
انگار کمیته همایشی

155
00:12:05,143 --> 00:12:07,353
هنوزم درگیر شکست های برنامه فضاییه

156
00:12:07,437 --> 00:12:11,274
مدیر توماس پین توسط سناتور کندی در ماساچوست مورد پرسش قرار گرفت

157
00:12:11,357 --> 00:12:14,277
کسی که خیلی زود خودش رو به عنوان صدای مردم میدونه

158
00:12:14,360 --> 00:12:16,404
خواستار این شد که صلاحیت های رئیس‌جمهور نیکسون رو مطرح کنن

159
00:12:16,487 --> 00:12:19,407
و شما چطور یکسال تمام قبل از پروژه آپولو 11

160
00:12:19,490 --> 00:12:20,742
کنسل شدن برنامه راکت ساتورن وی

161
00:12:20,825 --> 00:12:22,827
رو توجیه میکنید؟

162
00:12:22,911 --> 00:12:24,370
... یه بخش کامل از

163
00:12:24,871 --> 00:12:29,417
این ها کاهش شدید تامین بودجه توسط رئیس‌جمهور نیکسون بودن

164
00:12:29,501 --> 00:12:32,295
ببخشید، ولی این درست نیست سناتور

165
00:12:32,378 --> 00:12:34,547
رئیس جمهور کاملا برنامه فضایی براش اهمیت داره

166
00:12:50,730 --> 00:12:51,981
بله

167
00:12:52,398 --> 00:12:53,399
سلام

168
00:12:54,776 --> 00:12:58,029
این لوله های تو خالی رو کجا گزاشتی؟
تلویزیون دوباره برفکی شده

169
00:12:58,530 --> 00:12:59,531
خدایا

170
00:12:59,614 --> 00:13:02,242
نمیدونم، شاید

171
00:13:02,659 --> 00:13:03,743
ساعت چنده؟

172
00:13:05,286 --> 00:13:06,704
نگو که هنوز مستی

173
00:13:07,455 --> 00:13:12,126
هی، نه عزیزم، فقط یه خرده بدنم کوفته ست

174
00:13:13,378 --> 00:13:15,213
اونا دارن ناجور ازمون کار میکشن

175
00:13:15,296 --> 00:13:17,674
میدونی که از اینکه از تو بچه ها دور باشم زیاد راضی نیستم

176
00:13:17,757 --> 00:13:19,592
اره، میدونم، یه جور عذابه

177
00:13:19,676 --> 00:13:20,927
مال منه، بدش من

178
00:13:21,469 --> 00:13:24,556
هی، دنیل، جیمی

179
00:13:24,639 --> 00:13:28,184
هر گند کاری که کردید جمع میکنید، فهمیدید؟

180
00:13:28,560 --> 00:13:31,521
هی، به دنی بگو که گفتم

181
00:13:35,441 --> 00:13:36,442
مم

182
00:13:40,530 --> 00:13:44,617
بهشون بگو گفتم به حرف مامانشون گوش کنن

183
00:13:49,038 --> 00:13:50,081
باشه

184
00:13:51,916 --> 00:13:53,168
فکر کنم به همین زودیا میبینمت

185
00:13:53,626 --> 00:13:55,003
هی، تریسی

186
00:13:56,838 --> 00:13:57,922
دوستت دارم

187
00:14:15,064 --> 00:14:17,025
ببین، میدونم تو باهوشی، مارگو

188
00:14:17,692 --> 00:14:19,277
ولی اونجا اوضاع ناجوره

189
00:14:20,278 --> 00:14:22,071
یه دلایلی دارن

190
00:14:22,155 --> 00:14:23,698
باید بدونم تو آدمی نیستی که

191
00:14:23,781 --> 00:14:25,909
کسی رو تحت فشار بزاره

192
00:14:25,992 --> 00:14:28,703
نه، قربان، اینطور نیست

193
00:14:28,786 --> 00:14:31,664
من تو فیدو آدم دارم، اون تازه وارد ها

194
00:14:32,415 --> 00:14:35,043
نزدیک بود شلوارشون رو موقع اومدن خیس کنن

195
00:14:35,627 --> 00:14:37,462
خیلی خب، قربان

196
00:14:38,505 --> 00:14:39,964
من شلوار نمیپوشم

197
00:14:43,218 --> 00:14:44,427
واقعیته

198
00:14:48,223 --> 00:14:50,642
دکتر ون براون زیاد راجع بهت گفته

199
00:14:51,768 --> 00:14:53,186
چطوری همو میشناسین؟

200
00:14:53,686 --> 00:14:56,105
راستش بیشتر از هر کسی اونو میشناسم

201
00:14:56,564 --> 00:14:59,359
پدرم توی دانشگاه هانستویل تدریس میکرد

202
00:15:00,068 --> 00:15:04,239
دکتر ون براون موقع ناهار میومد خونمون و با داستان های

203
00:15:04,322 --> 00:15:07,909
موشک های فضایی و سفر به ماه سرگرممون میکرد

204
00:15:08,618 --> 00:15:10,078
مریخ

205
00:15:10,161 --> 00:15:12,539
من هیچ‌وقت بیرونِ هانستویل نبودم

206
00:15:13,164 --> 00:15:16,960
اما اون کاری کرد که فکر کنم هیچ چیز غیر ممکن نیست

207
00:15:17,585 --> 00:15:19,295
اون دلیل اینه که من مهندس شدم

208
00:15:19,838 --> 00:15:20,839
اها

209
00:15:21,714 --> 00:15:23,883
ببخشید، وراجی که نکردم؟

210
00:15:23,967 --> 00:15:26,094
نه بابا

211
00:15:27,720 --> 00:15:29,389
یه خرده راجع به خودت بهم بگو

212
00:15:30,139 --> 00:15:31,391
برای سرگرمی چی کار میکنی؟

213
00:15:32,976 --> 00:15:34,686
ممم

214
00:15:34,769 --> 00:15:36,855
اروم باش، مارگو، این که امتحان نیست

215
00:15:37,897 --> 00:15:40,275
فضا نوردا تنها کسایی نیست که میتونن اینجا خوش بگذرونن

216
00:15:40,358 --> 00:15:42,652
اما تو بی تجربه هم نیستی

217
00:15:44,320 --> 00:15:47,574
من بهت کار میدم، ولی منو که به خاطر خونه و بچه و اینا قال که نمیزاری؟

218
00:15:48,283 --> 00:15:52,120
فکر نکنم بچه بخوام

219
00:15:52,745 --> 00:15:54,831
واقعا، بچه نمیخوای؟

220
00:15:56,207 --> 00:15:57,792
منظورم اینه که

221
00:15:57,876 --> 00:16:00,545
نه اینکه نخوام، فقط الان نه

222
00:16:00,628 --> 00:16:01,796
مشکلی نیست

223
00:16:01,880 --> 00:16:04,382
هر زنی که برای مادر شدن ساخته نشده که

224
00:17:07,987 --> 00:17:09,030
آلیدا رو ندیدین؟

225
00:17:11,907 --> 00:17:12,992
آلیدا

226
00:17:13,992 --> 00:17:15,744
بابا خونه ست

227
00:17:16,162 --> 00:17:17,204
اکتاویا

228
00:17:18,039 --> 00:17:19,665
دوباره داشت همون کار رو میکرد

229
00:17:20,333 --> 00:17:21,960
لیوی نزدیک بود دست خودشو بسوزونه

230
00:17:22,460 --> 00:17:24,753
باید حواست باشه چیکار میکنه

231
00:17:25,171 --> 00:17:28,508
یا دنبال یه جا دیگه برا زندگی باشی

232
00:17:28,591 --> 00:17:30,343
نه، نه، کاتا، کاتا، وایسا

233
00:17:31,427 --> 00:17:32,554
کجاست؟

234
00:17:35,265 --> 00:17:36,266
آلیدا

235
00:17:51,406 --> 00:17:55,159
آلیدا باید جلوش رو بگیری

236
00:17:55,827 --> 00:17:57,662
خطرناکه، خودت که میدونی

237
00:18:00,415 --> 00:18:02,584
چرا اینکارو میکنی؟ بهم بگو

238
00:18:04,002 --> 00:18:05,962
نمیدونم، ازش خوشم میاد

239
00:18:06,045 --> 00:18:07,714
انگلیسی -
نمیخوامش -

240
00:18:14,387 --> 00:18:15,430
آلیدا

241
00:18:17,140 --> 00:18:18,641
باید باهام حرف بزنی

242
00:18:19,684 --> 00:18:23,146
یادته قبلنا همیشه با هم حرف می زدیم؟

243
00:18:24,689 --> 00:18:27,734
ببین، میدونم سخته، میدونم

244
00:18:28,401 --> 00:18:30,361
یه خونه جدید، یه کشور جدید

245
00:18:33,114 --> 00:18:34,532
ولی با هم از پیش بر میایم

246
00:18:36,618 --> 00:18:38,161
تنهام بزار

247
00:19:08,816 --> 00:19:10,985
خدارو شکر

248
00:19:11,069 --> 00:19:12,403
خوشحالم که بهم زنگ زدی

249
00:19:13,404 --> 00:19:14,614
حالش چطوره؟

250
00:19:14,697 --> 00:19:15,823
خودت چی فکر میکنی؟

251
00:19:16,241 --> 00:19:17,242
باشه، بیا اینجا

252
00:19:17,325 --> 00:19:18,326
باشه -
اینو بده به من -

253
00:19:18,409 --> 00:19:19,410
مطمئنی؟

254
00:19:19,494 --> 00:19:21,329
خودم میبرمش، تو دیگه برو

255
00:19:21,412 --> 00:19:22,956
باشه -
حواسم هست، ممنون، دوریس

256
00:19:23,039 --> 00:19:24,040
باشه

257
00:19:24,123 --> 00:19:25,625
خداحافظ -
خداحافظ -

258
00:19:32,841 --> 00:19:33,842
تریس؟

259
00:19:35,343 --> 00:19:36,594
عزیزم، کارنم

260
00:19:36,678 --> 00:19:38,304
اینو از ذهنت دور کن که براش دنبال بهونه باشی

261
00:19:39,013 --> 00:19:41,224
گاردو میتونه تا هر وقت دلش بخواد با اون زنیکه عوضی بمونه

262
00:19:41,307 --> 00:19:42,851
باشه -
نمیزارم دیگه پاش رو تو این خونه بزاره -

263
00:19:42,934 --> 00:19:44,227
خیلی خب، آرامش رو حفظ کن، باشه؟

264
00:19:44,310 --> 00:19:45,645
صداش رو شنیدم

265
00:19:46,855 --> 00:19:48,648
باهاش توی اتاق بود

266
00:19:49,691 --> 00:19:53,027
شاید بعضی شماها به خاطر برنامه با خنده روش بدید تحمل کنند

267
00:19:53,111 --> 00:19:55,530
ولی ریدم تو برنامه

268
00:19:59,450 --> 00:20:00,451
تریس

269
00:20:01,995 --> 00:20:02,996
بیا اینجا

270
00:20:16,426 --> 00:20:17,594
میدونی

271
00:20:18,928 --> 00:20:21,598
تو فکر اینم با یه مرد دیگه ازدواج میکنم

272
00:20:23,600 --> 00:20:24,642
اره؟

273
00:20:25,143 --> 00:20:26,561
اره، اسمش برته

274
00:20:29,147 --> 00:20:34,110
یه حسابداره
یه بیوکم میرونه

275
00:20:35,486 --> 00:20:36,946
برت برادرم داره؟

276
00:20:37,614 --> 00:20:39,490
بی خیال، او عین یه کوه پشتته

277
00:20:41,201 --> 00:20:43,828
باور کن ازدواج با ادوارد بالدوین به این آسونیا نبوده

278
00:20:45,330 --> 00:20:46,873
نمیگم که مشکلاتمون عین همه

279
00:20:46,956 --> 00:20:49,042
ولی به این معنی نیست که ما با هم مشکلی نداریم

280
00:21:00,303 --> 00:21:01,346
میدونی

281
00:21:02,972 --> 00:21:04,432
فکر کنم همیشه میدونستم

282
00:21:07,018 --> 00:21:08,102
من فقط

283
00:21:11,147 --> 00:21:15,652
... من فقط خودمو مسخره کردم تا حس کنم

284
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
خدایا، حتی دیگه سعیم نمیکنه که دیگه مخفیش کنه

285
00:21:20,573 --> 00:21:23,701
من هرکاری که بگی براش کردم

286
00:21:23,785 --> 00:21:24,786
میدونم

287
00:21:24,869 --> 00:21:26,996
میدونم آسون نیست، میدونم

288
00:21:31,000 --> 00:21:32,126
طلاق

289
00:21:34,045 --> 00:21:36,339
منظورم اینه که این همون چیزیه که داریم راجع بهش حرف میزنیم

290
00:21:36,422 --> 00:21:38,132
این همون کاریه که باید پیش بگیری

291
00:21:41,636 --> 00:21:44,097
میدونم برای هر زنی سخته

292
00:21:44,180 --> 00:21:46,182
ولی برای زن هایی عین ما

293
00:21:48,685 --> 00:21:50,311
هریت و دان رو یادت میاد؟

294
00:21:50,812 --> 00:21:53,523
همون دوتا خبرنگار هایی که با هم بحثشون شده بود

295
00:21:53,606 --> 00:21:55,608
عکس های بچه هاشون تو مجله ها بود

296
00:21:55,692 --> 00:21:58,528
میخوام اینو بگم تریس، باید همه چی رو در نظر بگیری

297
00:21:59,362 --> 00:22:02,866
میدونی که، طلاق و این چیزا خیلی سخته

298
00:22:02,949 --> 00:22:06,870
بعدش میخوای چیکار کنی؟
جواب بچه هاتو چی میدی؟

299
00:22:06,953 --> 00:22:08,079
به خونوادت چی میگی؟

300
00:22:08,872 --> 00:22:12,584
تو فقط گاردو رو ول نمیکنی
کل زندگیتو از دست میدی

301
00:22:14,460 --> 00:22:15,545
ببخشید

302
00:22:17,172 --> 00:22:19,299
تریس، من صلاح تو رو میخوام

303
00:22:22,760 --> 00:22:26,472
تو چشام نگاه کن و بگو که دوستس نداری

304
00:22:38,943 --> 00:22:39,944
خب

305
00:22:43,198 --> 00:22:44,199
لعنت بهش

306
00:22:57,337 --> 00:22:58,338
مارگو

307
00:22:59,005 --> 00:23:00,757
فکر کردم رفتی واشنگتن

308
00:23:01,466 --> 00:23:03,051
ازت ناامید شدم

309
00:23:03,885 --> 00:23:05,970
چرا؟ چی شده؟

310
00:23:06,387 --> 00:23:08,598
تو منو بد جلوه دادی

311
00:23:09,307 --> 00:23:10,683
من دومین نفر روی ماه بودم

312
00:23:10,767 --> 00:23:16,397
و تو اولین زنی میشی که ماموریت کنترل رو تو دست گرفته

313
00:23:24,614 --> 00:23:26,491
متقاعدش نکردی که؟

314
00:23:26,574 --> 00:23:27,909
یه کلمه هم نگفتم

315
00:23:28,660 --> 00:23:32,121
جین آدم باهوشیه
میتونه بفهمه که با استعدادی

316
00:23:32,622 --> 00:23:34,624
نه، این فقط به خاطر تو بود

317
00:23:36,584 --> 00:23:38,711
نه، اینطور نیست

318
00:23:39,170 --> 00:23:40,463
چرا هست

319
00:23:43,132 --> 00:23:44,175
خب

320
00:23:45,802 --> 00:23:49,347
بیست سالی میشه که اینو دارم

321
00:23:49,430 --> 00:23:53,935
و حالا میخوام بدمش به تو

322
00:24:04,737 --> 00:24:06,281
انتظار مشروبی چیزی داشتم

323
00:24:39,272 --> 00:24:40,690
به گودال خو‌ش اومدی

324
00:24:40,773 --> 00:24:42,275
اوا ون براون -
اوا ون براون  -

325
00:24:45,403 --> 00:24:48,656
خیلی خب، بچه ها
بیاید بریم سر کار

326
00:24:49,324 --> 00:24:52,035
تیم سفید تا 35 دقیقه دیگه آماده پروازن

327
00:24:58,958 --> 00:25:00,210
به خودت نگیر

328
00:25:00,752 --> 00:25:02,712
با همه تازه واردا این کارو میکنن

329
00:25:16,059 --> 00:25:20,522
گمون میکنم اینجا رو باید یه خرده فرعی بریم

330
00:25:21,105 --> 00:25:22,690
بی خیال، گاردو

331
00:25:23,274 --> 00:25:25,235
یادت نیست دفعه قبل به گا رفتیم

332
00:25:26,277 --> 00:25:29,531
برج الینگتون ناسا963

333
00:25:38,206 --> 00:25:41,251
پسرا، بابا خونه ست

334
00:26:07,110 --> 00:26:08,152
سلام

335
00:26:09,362 --> 00:26:10,363
سلام

336
00:26:10,446 --> 00:26:11,489
بابا -
بابا -

337
00:26:11,573 --> 00:26:12,991
اره

338
00:26:15,869 --> 00:26:18,788
به چیزی برات آوردم

339
00:26:18,872 --> 00:26:20,790
برای اینکه تو بزرگتری این برای تو ـه

340
00:26:22,000 --> 00:26:24,294
بوی خوبی میاد، تریس، چیزی میپزی؟

341
00:26:24,752 --> 00:26:27,881
هیچی یه چیز حاضریه
میخوام کباب کنم

342
00:26:27,964 --> 00:26:29,007
کباب کنی؟ -
جوون -

343
00:26:29,090 --> 00:26:30,258
خیلی خب

344
00:26:35,180 --> 00:26:36,306
خیلی خوبه که میبینمت

345
00:26:39,142 --> 00:26:40,643
منم همینطور -
خیلی خب -

346
00:26:42,604 --> 00:26:44,230
من برم ناهارو آماده کنم  -
باشه 1

347
00:26:56,117 --> 00:26:57,243
بچه ها

348
00:26:58,828 --> 00:27:01,039
خوشحالم که اینجایی

349
00:27:01,122 --> 00:27:02,916
اره، همچنین چیزی رو از دست نمیدادم

350
00:27:06,669 --> 00:27:08,713
بیا اینجا، بیا اینجا -
از بچه ها خوشش میاد -

351
00:27:09,756 --> 00:27:11,841
اره، میدونم -
... اما زیاد برای -

352
00:27:12,717 --> 00:27:14,302
بجنب دیگه، بیا اینجا

353
00:27:14,385 --> 00:27:18,223
عالیه، عالیه، خیلی خوبه
اینجا رو باش

354
00:27:18,306 --> 00:27:20,350
باز به خورده از اون همبرگر ها بخور

355
00:27:22,393 --> 00:27:24,562
اینم از این، عالیه

356
00:27:28,483 --> 00:27:31,736
من فقط میگم یه پایگاه اون بالا راه بندازیم

357
00:27:31,819 --> 00:27:33,196
ما هم میخوام جز خدمه باشیم، دک

358
00:27:33,279 --> 00:27:36,741
بچه ها نوشیدنی بزنید به بدن
یه چیزی بخورید بالا، حالشو ببرید

359
00:27:41,371 --> 00:27:43,081
خواهر زاده هاش از لندن برگشتن

360
00:27:43,164 --> 00:27:47,460
و از قرار معلوم همه بچه های اونجا تیشرت داس و چکشی میپوشن

361
00:27:48,419 --> 00:27:49,504
میتونی فکرشو کنی؟

362
00:27:49,587 --> 00:27:52,757
کارن باورم نمیشه چطوری با این همه اتفاق

363
00:27:52,841 --> 00:27:54,759
که بین تو و اد افتاده سر میکنی

364
00:27:56,052 --> 00:27:57,595
خب، راه دیگه ای ندارم

365
00:27:59,514 --> 00:28:02,183
گاردو، بس کن

366
00:28:03,935 --> 00:28:05,395
آبرومو بردی

367
00:28:08,189 --> 00:28:10,608
کاش منو هری هم هنوز به هم علاقه داشتیم

368
00:28:20,910 --> 00:28:21,953
اد

369
00:28:28,501 --> 00:28:29,752
تو هم میخوای در بری؟

370
00:28:30,670 --> 00:28:32,130
اره، یه چیزی تو همین مایه ها

371
00:28:42,515 --> 00:28:46,269
میدونم اومدی اینجا تا از دست سوال و جواب ها خلاص بشی

372
00:28:46,352 --> 00:28:48,479
ولی همینی که هست

373
00:28:48,563 --> 00:28:50,607
باید بی خیالش بشی

374
00:28:51,524 --> 00:28:54,068
اونا واقعا واقعا میخوان تورو بزارن تو یه بخش دیگه؟

375
00:28:57,030 --> 00:28:58,406
چه بدونم میخوان چی کار کنن

376
00:28:58,489 --> 00:29:00,867
یا خدا

377
00:29:02,493 --> 00:29:03,620
اه

378
00:29:07,457 --> 00:29:11,586
اون فرود معرکه بود، نیل

379
00:29:11,669 --> 00:29:13,213
حالا هرچی که میخوای بهش بگو

380
00:29:15,673 --> 00:29:17,675
کنترل کردنش به این آسونیا نبود

381
00:29:17,759 --> 00:29:18,801
درسته

382
00:29:20,762 --> 00:29:21,846
باور میکنی؟

383
00:29:23,598 --> 00:29:25,183
باورم نمیشه الکی لغو شد

384
00:29:25,975 --> 00:29:27,769
خب، تو انجامش دادی
عالی بود

385
00:29:28,269 --> 00:29:30,146
گفتنش آسونه

386
00:29:30,647 --> 00:29:32,732
مشکل زیاده پیش اومد

387
00:29:32,815 --> 00:29:35,068
یه خورده زیادی رفتیم تو سنگ ها

388
00:29:36,402 --> 00:29:37,403
درست حسابی گند زدیم

389
00:29:37,862 --> 00:29:40,698
و اسمم رفت تو لیست بدترین آبروریزی های تاریخ ناسا

390
00:29:43,535 --> 00:29:45,036
پس چرا رفتی انجامش دادی؟

391
00:29:45,119 --> 00:29:48,414
چه میدونم، شما تو پرواز آزمایشی بودین

392
00:29:50,875 --> 00:29:52,252
و هر چند وقت یه بار

393
00:29:52,335 --> 00:29:55,588
بعدش میفهمی غریزت بهت میگه نمیتونی انجامش بدی

394
00:29:56,756 --> 00:29:59,342
چند دقیقه بعد بهت میگه از پسش بر میای، راست کار خودته

395
00:30:02,595 --> 00:30:04,264
و کاری ازت بر نمیاد

396
00:30:06,558 --> 00:30:07,767
و امیدواری که اشتباه نکنی

397
00:30:15,149 --> 00:30:16,234
اینا هاش

398
00:30:16,317 --> 00:30:18,862
اد، میخوام با نماینده کنگره چارلز سندمن آشنات کنم

399
00:30:18,945 --> 00:30:22,198
اون تو کمیته داره به این افتضاح نگاه میکنه، و طرفدار
پروپا قرصتم هست

400
00:30:22,282 --> 00:30:24,409
میدونی
قبل از اینکه برگردم واشنگتن

401
00:30:24,492 --> 00:30:27,245
اینجا به تام گفتم باید مردی که ماهو واسمون گرفت ببینم

402
00:30:27,328 --> 00:30:29,497
من از تلویزیون اپولو 10 دیدم، فرمانده

403
00:30:29,581 --> 00:30:33,001
منظورم اینه، شما پسرا، خیلی نزدیک شدین
نزدیک بود بمیرین

404
00:30:33,084 --> 00:30:35,295
امم، این روزا دیگه یه راز نیست، مگه نه؟

405
00:30:36,379 --> 00:30:39,215
میدونی، من دوست دارم بیای با کمیته حرف بزنی

406
00:30:39,299 --> 00:30:40,758
ببینم چی واسه گفتن راجع به اتفاق هایی که افتاد دارین

407
00:30:42,677 --> 00:30:45,930
با کمال احترام، قربان،
فکر کنم صحبت کردنم به اندازه کافی خراب کاری به باور آورده

408
00:30:46,598 --> 00:30:47,682
میبینی؟

409
00:30:48,558 --> 00:30:50,643
...برای همین شما رو به خاطر گفتن حقایق تنبیه کردین

410
00:30:50,727 --> 00:30:54,063
منظورم اینه، اگه اونا قبلا بهت گوش میکردن
الان اینهمه خراب کاری نشده بود

411
00:30:54,147 --> 00:30:55,231
ما اینجا تو جنگیم

412
00:30:55,732 --> 00:30:57,567
خب، تو میدونی من چی میگم
تو نیروی دریایی هستی

413
00:30:57,650 --> 00:31:00,111
همه ی شما فضانوردان
عضو ارتشین، نیستین؟

414
00:31:00,195 --> 00:31:02,030
...خب، از نظر فنی، بله، قربان

415
00:31:02,113 --> 00:31:04,240
اونا به ناسا برده شدن

416
00:31:04,991 --> 00:31:08,244
هنوز ارتشی ام، اما نمیتونن
یونیفرمشونو تو جای عمومی بپوشن

417
00:31:09,204 --> 00:31:10,705
میبینی؟ شرم آوره

418
00:31:10,788 --> 00:31:14,417
این دقیقا از اون چرند های بیخوده
که جنگمون تو ماه رو زیر سوال برده

419
00:31:15,460 --> 00:31:17,420
میدونم خوش حال نیستی ، اد

420
00:31:18,046 --> 00:31:20,882
و من با رئیس جمهورم حرف زدم
اونم خوشحال نیست

421
00:31:21,758 --> 00:31:24,969
اون میخواد تغییرات بزرگی تو سازمان ایجاد کنه
و به کمکت نیاز داره

422
00:31:25,053 --> 00:31:29,015
بیا واشنگتن و به همکارام بگو
چی به اون گزارشگر گفتی

423
00:31:29,557 --> 00:31:31,809
که ون براون خیلی محتاطه
اون ماهو به ما بدهکاره

424
00:31:35,230 --> 00:31:36,773
...آه

425
00:31:36,856 --> 00:31:37,857
نمیدونم

426
00:31:40,944 --> 00:31:45,532
ببین، من همیشه با ون براون چشم تو چشم نمیشم
اما بهش احترام میزارم

427
00:31:46,032 --> 00:31:48,076
میدونی، اون سترن 5 رو ساخته -
آره -

428
00:31:48,159 --> 00:31:52,163
نه، ورنر مرد بزرگیه
اشتباه نکن

429
00:31:52,830 --> 00:31:56,417
اما مردایی مثل اون، تا با به چیزی رو در رو نشن چیزی ازش نمیفهمن

430
00:31:56,501 --> 00:31:59,879
رئیس جمهور راجبه تهدیدی که ما باهاش
مواجهیم مطلع و آگاهه

431
00:31:59,963 --> 00:32:02,423
اون معتقده فضانوردا باید همه چیو تو دست بگیرن

432
00:32:02,507 --> 00:32:05,301
کسایی که حس بودن تو شرایط سخت رو میدونن

433
00:32:05,385 --> 00:32:07,136
شما فضانوردا
همه چی دست شماست

434
00:32:07,220 --> 00:32:10,598
منظورم اینه، لعنتی، شما تصویر یه برنامه اید
چرا صداشم نباشید؟

435
00:32:12,016 --> 00:32:13,893
رئیس جمهور مشتاق اینه، اد

436
00:32:14,936 --> 00:32:16,604
و اون دوستاشو تنها نمیزاره

437
00:32:17,438 --> 00:32:19,357
میتونه کلید برگشتت به اون بالا باشه

438
00:32:19,440 --> 00:32:20,525
خب، چی میگی؟

439
00:32:34,330 --> 00:32:37,750
شاید اگه هرچی اونا میگن انجام بدی، همه چی
عین قبل شه

440
00:32:39,586 --> 00:32:40,628
درسته

441
00:32:41,296 --> 00:32:42,922
...با 15 برمیگردم

442
00:32:44,048 --> 00:32:46,176
به سمت کوه های اپنه

443
00:32:48,553 --> 00:32:50,597
اره بدون کار دفتری

444
00:32:52,682 --> 00:32:53,933
ویتنامی درکار نیست

445
00:33:00,273 --> 00:33:05,612
میدونی، خودت گفتی ناسا میتونه
از یه تلنگر استفاده کنه

446
00:33:06,529 --> 00:33:07,822
درسته

447
00:33:12,243 --> 00:33:13,620
...ولی ون براون، اون

448
00:33:15,121 --> 00:33:16,122
...میتونست باشه

449
00:33:17,749 --> 00:33:18,917
درسته

450
00:33:57,789 --> 00:34:01,125
حالا، فرمانده بالدوین
...اگه اشتباه نکنم

451
00:34:02,377 --> 00:34:05,630
مدل های قمری آپولو10و11

452
00:34:05,713 --> 00:34:08,174
به یک اندازه
سوخت داشتن، درسته؟

453
00:34:08,257 --> 00:34:09,509
درسته، قربان

454
00:34:09,592 --> 00:34:12,512
یک مقدار از 18000 پوند
در مرحله فرود

455
00:34:12,594 --> 00:34:13,972
و 5000 در مرحله صعود

456
00:34:14,054 --> 00:34:16,599
خب، تفاوت دیگه ای هم تو سفینه ها بود؟

457
00:34:16,683 --> 00:34:18,351
هر چیزی که جلوی فرودتو بگیره

458
00:34:19,393 --> 00:34:20,728
...خب، اسنوپی بود

459
00:34:20,812 --> 00:34:23,940
وایسا، ببخشید، اسنوپی؟

460
00:34:25,400 --> 00:34:27,694
بله، قربان ما	 اسم فضاپیما رو اسنوپی گذاشتیم

461
00:34:29,112 --> 00:34:32,614
و مدل فرمان چارلی براون بود

462
00:34:34,951 --> 00:34:36,202
باشه

463
00:34:36,286 --> 00:34:38,161
فضاپیمای ما از عقاب سنگین تر بود

464
00:34:38,246 --> 00:34:43,293
نگران این بودیم که فشار لازم
برای ورود دوباره به مدار قمری داشتیم

465
00:34:44,543 --> 00:34:45,795
تو هم نگران این موضوع بودی؟

466
00:34:45,879 --> 00:34:48,547
خب، جز حاشیه ایمنی ناسا نبود

467
00:34:49,299 --> 00:34:50,300
اوممم

468
00:34:50,382 --> 00:34:54,637
تو خلبان آزمایشی نیروی دریایی بودی
نبودی، فرمانده؟ توپکس ریور

469
00:34:55,388 --> 00:34:56,389
بودم، قربان

470
00:34:56,472 --> 00:34:59,767
و کی ایمن بودن جز
پرواز آزمایشیه؟

471
00:35:01,394 --> 00:35:02,395
هیچ وقت، قربان

472
00:35:03,688 --> 00:35:07,775
تو برای فرود آپولو 10 روی
ماه تلاش کردی، نکردی؟

473
00:35:07,859 --> 00:35:11,487
خب، طبق برنامه، بله قربان
من برای فرود تلاش کردم

474
00:35:11,571 --> 00:35:14,407
و توسط ورنر براون
رد شدی

475
00:35:14,866 --> 00:35:16,910
خب، بالاخره دستورِ اون برای دیدن آزمایشی بودن اپولو10

476
00:35:16,993 --> 00:35:21,039
برای آپولو 11 بود

477
00:35:21,456 --> 00:35:22,916
اما برای اون نبود

478
00:35:23,291 --> 00:35:26,252
تو میتونستی اولین کسی باشی که روی ماه پا میزاره، مگه نه؟

479
00:35:37,222 --> 00:35:38,264
همم؟

480
00:35:39,182 --> 00:35:41,017
انقدر ساده هم نیست، قربان

481
00:35:44,938 --> 00:35:46,731
نیست...ببخشید؟

482
00:35:49,025 --> 00:35:52,654
...خب، درسته که اون تماسو رو زمین برقرار کرد اما

483
00:35:55,740 --> 00:35:57,492
...وقتی ما توی مدار قمری بودیم

484
00:35:59,035 --> 00:36:01,955
میدونستم که میتونم فضاپیما رو سالم فرود بیارم

485
00:36:11,172 --> 00:36:12,590
منظورم اینه، ما خیلی نزدیک بودیم

486
00:36:13,132 --> 00:36:17,178
اسنوپی، هوستون.
ما شمارو یک دقیقه جلو تر از زمان تعیین شده قرار دادیم

487
00:36:17,554 --> 00:36:19,889
یه کم صبر کنید و
از منظره لذت ببرید، آفایون

488
00:36:19,973 --> 00:36:23,226
دریافت شد، هاستون
ما بهترین جای سفینه رو  داریم

489
00:36:25,228 --> 00:36:28,898
...تنها کاری که باید میکردم ضربه به دسته موتور بود، فرود

490
00:36:30,233 --> 00:36:32,235
بزار تا اخر پیش بره

491
00:36:32,986 --> 00:36:35,321
قبول کن اون ماموریت تو نبود، فرمانده

492
00:36:35,405 --> 00:36:38,491
منظورم اینه، ون براون، میدونی
... خیلی واضح گفت که اون

493
00:36:38,575 --> 00:36:41,703
بعد از پرتاب، سفینه مال من میشه

494
00:36:44,497 --> 00:36:46,749
...کلی تخته سنگ تو هرکدوم از اون

495
00:36:47,959 --> 00:36:49,669
چاله ها هست میبینی؟

496
00:36:49,752 --> 00:36:50,962
روی تپه

497
00:36:51,504 --> 00:36:55,550
تخته سنگا سیاهن، اما هرچی که از اونا
بیرون میاد سفیده

498
00:36:55,633 --> 00:36:59,971
...سفید، اما
هنوز کمی سیاهی دورشون هست

499
00:37:00,471 --> 00:37:03,433
اون پایین به نظر باد زده است، نه؟

500
00:37:03,516 --> 00:37:04,559
اوه

501
00:37:05,852 --> 00:37:06,978
چه جاییه

502
00:37:09,397 --> 00:37:11,149
اسنوپی، هاستون

503
00:37:11,232 --> 00:37:14,527
دوست ندارم رژه ی تو رو خراب کنم،
اما به اندازه ی گرفتن این سفر نزدیکه

504
00:37:14,611 --> 00:37:15,945
وقتشه که به سمت انبار بریم

505
00:37:16,446 --> 00:37:18,072
دریافت شد

506
00:37:18,156 --> 00:37:19,490
به سمت انبار

507
00:37:20,116 --> 00:37:24,704
من فقط میخوام برسم پایین
یک مشت از غبار ماه رو تو دستم بگیرم

508
00:37:28,041 --> 00:37:30,376
دسته ی موتور، صعود

509
00:37:30,460 --> 00:37:32,128
دسته ی موتور، صعود

510
00:37:32,754 --> 00:37:34,672
توقف مرحله ی نزول

511
00:37:35,798 --> 00:37:38,718
...سه، دو، یک

512
00:37:44,724 --> 00:37:45,850
کاپیتان؟

513
00:37:49,562 --> 00:37:51,272
و اگه من نگفته بودم میتونیم فرود بیایم

514
00:37:51,356 --> 00:37:53,316
میدونستم جین از من پشتیبانی نمیکنه

515
00:37:53,942 --> 00:37:55,693
همونظور که از نیل تو 11 پشتیبانی کرد

516
00:38:00,990 --> 00:38:02,617
...شاید چند ثانیه بود

517
00:38:06,329 --> 00:38:08,998
اما میدونستم که باید اونو به سمت عرشه برسونم

518
00:38:23,054 --> 00:38:24,806
توقف مرحله ی نزول

519
00:38:24,889 --> 00:38:27,934
...سه، دو، یک

520
00:38:41,406 --> 00:38:42,574
تقریبا انجام دادم

521
00:38:48,955 --> 00:38:50,665
اما به عقب برگشتم

522
00:38:52,917 --> 00:38:54,335
...و من باید تصمیم میگرفتم

523
00:38:56,004 --> 00:38:57,213
نه کسی دیگه ای

524
00:39:09,934 --> 00:39:11,603
صبر کن، حالا

525
00:39:11,686 --> 00:39:13,313
...تو گفتی

526
00:39:13,396 --> 00:39:15,106
یه دقیقه صبر کن

527
00:39:16,232 --> 00:39:17,525
تو گفتی...اینجا همینجا

528
00:39:17,609 --> 00:39:22,530
تو گفتی، ما توی ناسا دل و جرئت نداریم واسه همینه که به ماه نرسیدیم

529
00:39:23,072 --> 00:39:24,240
حالا چی داری که بگی؟

530
00:39:24,324 --> 00:39:27,118
حالا داری میگی، من میتونستم
فرود بیام اما نیومدم؟

531
00:39:30,288 --> 00:39:32,123
هر روز بهش فکر میکنم، قربان

532
00:39:32,957 --> 00:39:34,792
که آیا تصمیم درستی بوده یا نه

533
00:39:36,252 --> 00:39:39,297
10سال قبل وقتی من تو پرواز آزمایشی بودم

534
00:39:40,173 --> 00:39:41,716
شاید باید میگفتم، لعنت بهش

535
00:39:43,134 --> 00:39:44,135
و فضاپیما رو بی خیال میشدم

536
00:39:44,219 --> 00:39:50,183
اما اون بالا من فقط یه خلبان آزمایشی نبودم
که بخوام یه رکورد دیگه به ثبت برسونم

537
00:39:53,394 --> 00:39:55,271
من فرمانده آپولو 10 بودم

538
00:39:59,817 --> 00:40:02,362
...اگه این کمیته دنبال کسی برای سرزنش میگرده

539
00:40:03,571 --> 00:40:08,159
دنبال ون براون یا نیل یا کسی دیگه ای نباشن

540
00:40:10,078 --> 00:40:11,287
بیان سراغ من

541
00:40:14,165 --> 00:40:15,458
من نتونستم به ماه برسم

542
00:40:27,053 --> 00:40:28,096
درسته

543
00:40:28,179 --> 00:40:30,598
ممنون، فرمانده
برای امروز کافیه، ممنون

544
00:40:31,558 --> 00:40:32,767
ممنون، از همگی

545
00:40:53,162 --> 00:40:57,500
موشک جدید میتونه بیشتر از یک میلیون پوند رو به سمت مدار زمین حمل کنه

546
00:40:57,584 --> 00:41:00,795
تقریبا چهار برابر ظرفیت ساترن5

547
00:41:02,630 --> 00:41:03,882
...ممکنه

548
00:41:03,965 --> 00:41:05,550
پس نمیخواستی بهم بگی؟

549
00:41:09,554 --> 00:41:12,390
چی میخوای بگی، گاردو؟ -
فقط تصمیم تو نبود، اد -

550
00:41:12,473 --> 00:41:13,683
منم اون بالا بودم

551
00:41:16,102 --> 00:41:18,438
تا حالا برات پیش اومده که ازم بپرسی من چی فکر میکردم؟

552
00:41:18,813 --> 00:41:20,648
آزمایش کردن محدودیت ها و چیزهای جدید
همه ی این چیزا بخاطر اینه

553
00:41:20,732 --> 00:41:22,442
شاید فراموشش کردی؟

554
00:41:22,859 --> 00:41:25,778
الان باید من و تو باشیم که همه ی این رژه های ضبط شده ی تیک تاکی رو انجام بدیم

555
00:41:25,862 --> 00:41:28,323
به جاش دارم پیت کنراد رو روی 12 ذخیره میکنم

556
00:41:29,616 --> 00:41:32,368
هی، به خاطر همه ی تصمیم های بدی گرفتی منو سرزنش نکن

557
00:41:33,119 --> 00:41:35,038
چون تو به اندازه ی کافی مشکل داری

558
00:41:35,121 --> 00:41:38,583
چی فکر میکنی وقتی اون میگه که
یه ساعت دیرتر با سیم ور میری

559
00:41:38,666 --> 00:41:40,418
و بوی گند الکل میدی؟

560
00:41:40,502 --> 00:41:42,587
این که رویای آمریکایی هاست

561
00:41:43,588 --> 00:41:45,965
آره همه چی برای تو یه جکه مسخرست، ها؟

562
00:41:49,677 --> 00:41:51,262
حداقل کاری که میکنم ماله خودمه

563
00:41:51,763 --> 00:41:53,431
و اون چه معنیه مسخره ای میده؟

564
00:41:54,390 --> 00:41:55,475
من استعفا دادم

565
00:41:58,061 --> 00:41:59,270
برمیگردم به نیروی دریایی؟

566
00:42:00,188 --> 00:42:01,272
واقعا؟

567
00:42:05,860 --> 00:42:08,279
داری آبجو میخوری؟

568
00:42:08,363 --> 00:42:10,073
سلام، پم -
هم؟ -

569
00:42:11,115 --> 00:42:12,659
ما چندتا ویسکی میخوایم

570
00:42:21,251 --> 00:42:22,377
باشه

571
00:42:22,460 --> 00:42:26,965
ناسا پیشرفت های زیادی داری میکنه
و دنبال پروژه های جاه طلبانه ی بیشتریه

572
00:42:27,048 --> 00:42:28,883
سفرهایی به مریخ، مشتری

573
00:42:28,967 --> 00:42:33,096
و شاید
حتی اعماق منظومه ی شمسی

574
00:42:33,179 --> 00:42:36,432
آره، خیلی نمایش تاثیرگذاری بود

575
00:42:36,891 --> 00:42:39,269
اما تا وقتی که اینجا نشستیم

576
00:42:39,894 --> 00:42:41,271
شوروی داره پیش میره

577
00:42:41,354 --> 00:42:44,649
با نقشه هاشون برای یه پایگاه ارتشیه قمری

578
00:42:44,732 --> 00:42:47,735
ما نمیتونیم پایگاه رو واگذار کنیم

579
00:42:48,528 --> 00:42:50,363
منظورم اینه، الان زمانی برای آرمان های تحقق ناپذیر و ایده هایی تخیلی راجع به

580
00:42:50,446 --> 00:42:51,823
مریخ و منظومه ی شمسی نیست

581
00:42:51,906 --> 00:42:55,451
با احترام، سناتور الان دقیقا وقتشه

582
00:42:55,535 --> 00:42:58,371
ما نمیتونیم بزاریم ترس جلوی رسیدن به اهدافمون رو بگیره

583
00:42:58,454 --> 00:43:01,249
چیزی که ما دنبالشیم کلید آیندمونه

584
00:43:01,875 --> 00:43:04,002
ما دنبال پیشرفت بشریت هستیم

585
00:43:04,085 --> 00:43:08,423
این پیشرفت و دست های خدادادی به سمت نهایت محدودیت هاشون

586
00:43:08,506 --> 00:43:12,385
و وقتی بهش برسیم
همه میتونن محصولات رو درو کنن

587
00:43:12,468 --> 00:43:13,469
خوبه

588
00:43:13,928 --> 00:43:17,015
خب، برای کسی که ادعا میکنه که ترس براش مهم نیست

589
00:43:17,098 --> 00:43:22,312
فرماندهی تو نوعی فرهنگ محتاط بودن رو بعد از
سوختن آپولو 1 ساخته، نه؟

590
00:43:22,395 --> 00:43:25,148
آره، درسته ما خیلی محتاط بودیم

591
00:43:25,648 --> 00:43:27,233
خیلیا مردن

592
00:43:27,317 --> 00:43:30,528
ما آزمایش کردیم و آماده شدیم

593
00:43:30,612 --> 00:43:31,988
چون، برخلاف شوروی

594
00:43:32,447 --> 00:43:34,824
زندگی فضانوردامون برامون مهمه

595
00:43:34,908 --> 00:43:39,621
باید درک کنین، سناتور
این آخر مسابقه نیست

596
00:43:40,079 --> 00:43:41,456
این فقط مرحله ی اوله

597
00:43:41,539 --> 00:43:44,334
ما باید حواسمون به آینده باشه

598
00:43:44,417 --> 00:43:47,045
همونطور که آقای آرمسترنگ به طور درستی گفت

599
00:43:47,128 --> 00:43:49,380
ما خودمونو جمع و جور میکنیم و به کار برمیگردیم

600
00:43:50,215 --> 00:43:52,634
...خب، اگه تو

601
00:43:58,306 --> 00:43:59,307
بیا اینجا

602
00:44:03,394 --> 00:44:06,064
باشه متاسفم فقط یه چیز دیگه
رئیس

603
00:44:06,147 --> 00:44:09,692
حالا، تو یه چهره ی آشنا برای آمریکایی ها هستی

604
00:44:09,776 --> 00:44:12,028
واقعیتش، اگه من نمیدونستم، میگفتم تو آلاباما به دنیا اومدی

605
00:44:12,111 --> 00:44:15,031
متاسفانه لهجم منو لو میده، سناتور

606
00:44:19,911 --> 00:44:22,497
و بیشتر مردم اینو در طول جنگ جهانی دوم فهمیدن

607
00:44:22,997 --> 00:44:24,958
...تو راکت وی2 آلمانی رو ساختی

608
00:44:26,167 --> 00:44:29,003
که کلی از بیگناهان لندنی رو کشت

609
00:44:31,840 --> 00:44:35,093
...خب...من مطمئنا

610
00:44:36,427 --> 00:44:38,888
کلی پشیمونم بخاطر موشک هام

611
00:44:38,972 --> 00:44:44,477
که عین ساتورن5 بخاطر ایده آل گرایی تولید شدن

612
00:44:45,270 --> 00:44:47,564
و وارد کشت و کشتار شدن

613
00:44:47,647 --> 00:44:51,192
پس چرا جلوی ساختشونو نگرفتی؟

614
00:44:53,236 --> 00:44:55,405
اگه میتونستم، آقای چیرمن

615
00:44:55,488 --> 00:44:58,491
مطمئن نیستم که هیچکدوم از اینا به گزارش ربط داشته باشه

616
00:44:58,575 --> 00:44:59,576
...یه چیزی

617
00:44:59,659 --> 00:45:03,162
سناتور، من یه سرباز نبودم، نهایتا یه مهندس بودم

618
00:45:03,955 --> 00:45:05,415
حب، این جالبه

619
00:45:06,541 --> 00:45:08,960
چون چیزی که خیلی از مردم نمیدونن

620
00:45:10,003 --> 00:45:11,212
تا همین اواخر

621
00:45:11,296 --> 00:45:13,298
به عنوان قسمتی از ماموریت طبقه بندی شده بود

622
00:45:13,381 --> 00:45:15,466
اینه که تو همچنین جزو

623
00:45:15,550 --> 00:45:18,511
سازمان الیت نازی بودی که معروف به اس اسه

624
00:45:23,349 --> 00:45:26,186
این یه مشکله که من
درش حق انتخاب نداشتم

625
00:45:27,729 --> 00:45:31,274
هرکسی دعوت به عکس انداختن با رهبر نمیشه

626
00:45:32,317 --> 00:45:35,653
دکتر وان براون، همین چند دقیقه پیش

627
00:45:36,154 --> 00:45:39,490
شما اینو اظهار کردین که

628
00:45:39,574 --> 00:45:43,536
ما جون فضانودامون برامون مهمه؟

629
00:45:43,620 --> 00:45:44,704
درسته

630
00:45:44,787 --> 00:45:47,749
و همچنین درمورد کارکنان کمپ اجتماعی دورا میتل بو

631
00:45:47,832 --> 00:45:49,375
که درحقیقت موشکاتون رو ساختن؟

632
00:45:49,459 --> 00:45:51,211
جونشون اونا هم واست مهمه؟

633
00:45:51,294 --> 00:45:54,631
...من هیچ کمپ یا چیزی مثه اونو ندیدم

634
00:45:54,714 --> 00:45:58,051
تو به کارخونه ی میتل ورک سر زدی، آره، چندبار

635
00:45:58,760 --> 00:46:00,678
به کارخونه سر زدم، آره

636
00:46:00,762 --> 00:46:03,556
تعجب نکردی این همه کارگر از کجا میاد؟

637
00:46:03,640 --> 00:46:06,184
نمیدونستم
بقیه بهش رسیدگی میکردن

638
00:46:06,267 --> 00:46:09,103
شما باید درک کنین که من هیچ اختیاری در...

639
00:46:09,187 --> 00:46:12,440
ببخشید داری میگی که هیچ اختیاری روی کارخونه ی موشک سازی خودت نداشتی؟

640
00:46:13,024 --> 00:46:16,611
...خب، آره من اختیار داشتم چون من رئیس بودم

641
00:46:16,694 --> 00:46:20,156
اما هیچوقت اونجا کار نکردم
فقط سر میزدم

642
00:46:20,240 --> 00:46:23,743
کمپ فقط نیم مایل با

643
00:46:23,826 --> 00:46:26,037
کارخونه ای که شما درش موشک میساختی فاصله داشت

644
00:46:26,829 --> 00:46:29,374
خب، چطور نمیدونستی؟

645
00:46:34,629 --> 00:46:39,801
میدونی، بیش از20000 مرد و زن برای ساخت وی2 شما مردن

646
00:46:40,927 --> 00:46:44,305
تعداد کشته ها10برابر بیشتر از موقع استفاده ازش به عنوان سلاح بود

647
00:46:45,265 --> 00:46:47,267
اونا تا حد مرگ کار کردن

648
00:46:47,350 --> 00:46:51,312
گرسنگی کشیدن، از دستگاها آویزون شدن، شلیک

649
00:46:51,396 --> 00:46:52,689
اون عکس؟

650
00:46:53,648 --> 00:46:55,733
که توسط سربازان آمریکایی گرفته شد

651
00:46:56,484 --> 00:46:59,153
به محض ورودشون به کمپ دورا

652
00:46:59,612 --> 00:47:04,534
همون کمپیه که کارگرای شما درش نگهداری میشدن، رئیس ون براون

653
00:47:04,617 --> 00:47:05,660
...من

654
00:47:06,703 --> 00:47:07,704
...من

655
00:47:08,830 --> 00:47:14,127
اونا با جونشون به دلیل پیشرفت علم شما دادن، قربان

656
00:47:16,379 --> 00:47:21,509
شما دقیقا میدونستین چه اتفاقی داره میفته، نه؟

657
00:47:22,760 --> 00:47:25,889
و هیچ کاری نکردین

658
00:47:28,016 --> 00:47:29,017
...من، آه

659
00:47:31,436 --> 00:47:34,272
من هیچ حقی نداشتم

660
00:47:35,815 --> 00:47:38,318
من...محدود شده بودم

661
00:47:38,401 --> 00:47:39,402
...شما

662
00:47:40,278 --> 00:47:41,529
...باید میفهمیدین

663
00:48:59,858 --> 00:49:01,192
مارگو

664
00:49:02,569 --> 00:49:06,155
...به نظر میرسه، شوروی یهN-1 دیگه پرتاب کرد

665
00:49:07,740 --> 00:49:09,576
درست پشت آپولو12

666
00:49:10,368 --> 00:49:14,956
تصور کن جفتشون باهم روی ماه فرود بیان

667
00:49:17,417 --> 00:49:18,626
مارگو

668
00:49:21,212 --> 00:49:22,380
میدونستی؟

669
00:49:25,300 --> 00:49:26,926
یه تله بوده

670
00:49:27,886 --> 00:49:30,638
...نیکسون و نوکراش، واسم تله گذاشتن من

671
00:49:30,722 --> 00:49:31,723
...اما

672
00:49:33,850 --> 00:49:35,310
راسته؟

673
00:49:37,061 --> 00:49:38,605
چطور ازم اینو میپرسی؟

674
00:49:42,192 --> 00:49:43,276
بشین، مارگو

675
00:49:47,780 --> 00:49:51,075
باید کارمو پیش ببرم

676
00:49:51,159 --> 00:49:53,244
...تو و بقیه مردم باید درک کنین

677
00:49:53,328 --> 00:49:54,454
کار تو؟

678
00:49:57,790 --> 00:49:59,292
انتظار داری چی بگم؟

679
00:50:00,543 --> 00:50:01,628
نمیدونم

680
00:50:02,212 --> 00:50:04,088
شاید میتونستم بیشتر کار کنم

681
00:50:05,298 --> 00:50:08,843
اما احتملا میمردم

682
00:50:10,803 --> 00:50:13,723
و هرچیزی که کل زندگیمو صرف ساختش کردم

683
00:50:14,599 --> 00:50:16,851
نمیتونستن موفق بشن

684
00:50:18,811 --> 00:50:21,814
تو نمیتونی اینو بفهمی، که چه اتفاقی میفتاد

685
00:50:22,565 --> 00:50:25,443
چی میشد و چی نمیشد

686
00:50:27,612 --> 00:50:28,821
یادته؟

687
00:50:30,782 --> 00:50:32,033
...وقتی که جنگ داشت تموم میشد

688
00:50:33,326 --> 00:50:34,827
...ما همه چی رو جمع کردیم

689
00:50:35,912 --> 00:50:39,916
...نمودارها، حساب کتاب ها، طراحی ها

690
00:50:41,292 --> 00:50:43,711
و اونها رو روی بلندی های پینه موند آتیش زدیم

691
00:50:43,795 --> 00:50:45,463
تا شوروی نتونه پیداشون کنه

692
00:50:48,383 --> 00:50:53,263
من آمریکا رو برای ارائه کارم انتخاب کردم

693
00:50:53,346 --> 00:50:56,099
من بهشون همه چی دادم

694
00:50:57,100 --> 00:51:01,271
و حالا من یه مرد پیرم و دیگه مهم نیستم

695
00:51:02,939 --> 00:51:04,816
اونا منو انداختن جلو گرگ ها

696
00:51:07,777 --> 00:51:10,071
میدونستی؟

697
00:51:17,495 --> 00:51:20,373
پیشرفت هیچوقت مجانی نیست، مارگو

698
00:51:24,085 --> 00:51:25,670
هرچیزی یه قیمتی داره

699
00:52:11,174 --> 00:52:12,175
الیدا؟

700
00:52:13,134 --> 00:52:14,135
!الیدا

701
00:52:15,595 --> 00:52:16,721
!الیدا

702
00:52:19,974 --> 00:52:20,975
حالت خوبه؟

703
00:52:22,644 --> 00:52:25,230
تو چته؟
چی فکر میکردی؟

704
00:52:26,272 --> 00:52:27,857
...میتونست خطرناک باشه

705
00:52:28,399 --> 00:52:30,485
عیب ندار ه-
!نه، خیلیم عیب داره -

706
00:52:31,027 --> 00:52:32,987
بهم بگو
چرا همش آتیش درست میکنی؟

707
00:52:37,534 --> 00:52:38,535
...آلیدا

708
00:52:40,161 --> 00:52:41,287
بهم بگو

709
00:52:43,706 --> 00:52:44,707
...میخوام

710
00:52:46,292 --> 00:52:47,293
...میخوام

711
00:52:48,586 --> 00:52:50,964
میخوام داخل آتیش باشم

712
00:52:57,095 --> 00:52:58,096
...اما

713
00:52:58,721 --> 00:53:00,682
چرا باید بخوای داخل آتیش باشی؟

714
00:53:00,765 --> 00:53:01,766
نمیدونم

715
00:53:05,478 --> 00:53:06,479
نمیدونم

716
00:53:06,563 --> 00:53:07,981
...مشکلی نیست، مشکلی نیست

717
00:53:19,325 --> 00:53:21,077
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم

718
00:53:45,143 --> 00:53:46,394
...مامانت

719
00:53:48,813 --> 00:53:51,399
اون راجب آیندت رویایی داشت

720
00:53:52,233 --> 00:53:53,610
واسه همینه که اومدیم اینجا

721
00:53:56,112 --> 00:53:57,238
دلم واسش تنگ شده

722
00:53:58,198 --> 00:53:59,282
میدونم

723
00:54:00,575 --> 00:54:01,951
منم دلم واسش تنگ شده، میجا

724
00:54:20,386 --> 00:54:25,225
میدونی، شاید یه روز، آلیدا
تو داخل یکی از اینا آتیش روش کنی

725
00:54:37,487 --> 00:54:40,490
دکتر کیسنگر بهم خبر داد که

726
00:54:40,573 --> 00:54:44,202
باتشکر از برنامه های ارتشیه جدیدمون
ما ممکنه وارد

727
00:54:44,285 --> 00:54:47,455
پرافتخارترین صلح ها در ویتنام شمالی باشیم

728
00:54:47,539 --> 00:54:50,959
بهش یاد دادم که با لی دوک تو وارد مذاکره بشه

729
00:54:51,543 --> 00:54:54,170
تا ما بتونیم تلاش و منابعمون رو روی

730
00:54:54,796 --> 00:54:56,840
چالش های جدیدی که مردممون باهاش مواجهه متمرکز کنیم

731
00:54:57,632 --> 00:55:02,178
و دراین روزهای مهم
آپولو12 در حال آماده شدن برای حرکت

732
00:55:02,262 --> 00:55:05,181
و جستجو برای یک مکان به عنوان اولین پایگاه قمری آمریکاییه

733
00:55:05,723 --> 00:55:08,685
من قول میدم که هرکاری براش انجام بدیم

734
00:55:08,768 --> 00:55:12,230
ما هر سختی ای رو تحمل میکنیم تا جایگاهمون رو در آسمان ایمن کنیم

735
00:55:12,313 --> 00:55:15,233
و جنگ برای آزادی رو به مرزهای جدیدی ببریم

736
00:55:15,316 --> 00:55:20,280
ما برای برنامه ی پروازمون تو زمان درست هستیم

737
00:55:20,363 --> 00:55:23,116
سرپرست آزمایشی الان چک های وضعیتی رو بررسی میکنه

738
00:55:23,575 --> 00:55:24,993
باشه بزن بریم

739
00:55:25,076 --> 00:55:26,619
وضعیتو بهم بگین، رفقا

740
00:55:26,703 --> 00:55:28,204
بوستر؟ -
برو -

741
00:55:28,621 --> 00:55:30,164
رتر و-
برو، پرواز کن -

742
00:55:30,248 --> 00:55:31,249
فایدو -
برو -

743
00:55:31,332 --> 00:55:33,042
گایدو -
برو، پرواز کن -

744
00:55:33,126 --> 00:55:34,294
ایکوم -
برو -

745
00:55:35,795 --> 00:55:37,630
جی ان سی -
برو، پرواز کن -

746
00:55:37,964 --> 00:55:41,718
مرکز کنترل، هوستون هستم
میریم برای پرتاب آپولو12

747
00:55:42,135 --> 00:55:43,219
برو واسه پرتاب

748
00:55:44,512 --> 00:55:48,892
10، 9، 8
فرایند احتراق شروع شد

749
00:55:48,975 --> 00:55:54,022
6، 5، 4، 3، 2، 1

750
00:55:58,026 --> 00:55:59,611
همه ی موتور ها روشن هستن

751
00:56:06,075 --> 00:56:08,328
!پرتاب
میریم برای پرتاب

752
00:56:08,411 --> 00:56:10,622
32دقیقه گذشته

753
00:56:18,755 --> 00:56:20,006
!برج پاکه

754
00:56:26,513 --> 00:56:27,931
آره، ما یه برنامه ی چرخشی داریم

755
00:56:28,806 --> 00:56:32,727
دریافت شد!
من یه برنامه ی چرخشی و پرتابی دارم و این جیگز داره خوب میره

756
00:56:33,311 --> 00:56:35,730
دریافت شد، پیت چهل ثانیه

757
00:56:35,813 --> 00:56:37,273
واحد یک، آفرین

758
00:56:37,357 --> 00:56:40,068
فشاور محفظه ی مرحله ی اول، همگی جزئین

759
00:56:40,151 --> 00:56:42,278
ارتفاع از سطح دریا یک و نیم مایل

760
00:56:47,075 --> 00:56:48,284
فیدو، وضعیت چطوره؟

761
00:56:48,368 --> 00:56:50,828
فیدو خوبه، پرواز کن
دقیقا وسطه

762
00:56:52,372 --> 00:56:53,373
خوبه

763
00:57:32,412 --> 00:57:34,706
بزن بریم -
ممنون، کارن -

764
00:57:34,789 --> 00:57:35,790
اممم

765
00:57:45,300 --> 00:57:46,509
چطوری؟

766
00:57:47,218 --> 00:57:50,722
خوبم و بقیه تو ام سی اس چطورن؟

767
00:57:52,599 --> 00:57:55,101
کل این خرابکاری وان براون مایه ی شرمندگیه

768
00:57:56,102 --> 00:58:00,023
و حالا نیکسون دست همه ی ما رو وارد قضیه ی پایگاه قمری کرده

769
00:58:00,857 --> 00:58:01,941
روزای تاریک و سخت

770
00:58:04,944 --> 00:58:06,487
چیکار واست میتونم بکنم، دیک؟

771
00:58:08,072 --> 00:58:09,282
واست یه چیزی خریدم

772
00:58:13,494 --> 00:58:15,955
نتونستم بفهمم با این چیزه لعنتی چیکار کنم

773
00:58:24,297 --> 00:58:26,090
هاه

774
00:58:26,716 --> 00:58:31,846
من تقریبا وقتی لئونوف فرود اومد انداختمش دور
اما نتونستم بدون اون بیام

775
00:58:33,348 --> 00:58:36,809
اینجا مردها از سیاره ی زمین اولین قدم ها رو روی ماه میذارن

776
00:58:37,685 --> 00:58:40,230
ما برای صلح با کل بشریت اومدیم

777
00:58:46,569 --> 00:58:50,698
رئیس جمهورها میان و میرن، اد
اما ما تنها کسایی هستیم که مسئولیت داریم

778
00:58:53,701 --> 00:58:56,246
به نظر کلی دل و جرئت میخواد
کاری که تو، تو واشنگتن کردی

779
00:58:58,414 --> 00:59:01,417
من نیاز به آدمایی مثه تو در اطرافم واسه
اتفاقای ناگهانی ای که میفته دارم

780
00:59:01,835 --> 00:59:03,878
من نمیام که دوباره پشت میز نشین بشم

781
00:59:04,337 --> 00:59:06,005
نه، نمیشی

782
00:59:09,843 --> 00:59:11,177
دقیقا یعنی چی؟

783
00:59:11,761 --> 00:59:13,513
یعنی میری واسه آپولو15

784
00:59:14,556 --> 00:59:15,765
...وایسا...داری میگی

785
00:59:15,849 --> 00:59:18,601
اد، شاید برای یه بارم، باید خفه شی

786
00:59:18,685 --> 00:59:20,937
داری میری به ماه

787
00:59:29,404 --> 00:59:30,405
بله، قربان

788
00:59:33,616 --> 00:59:34,826
ممنون، قربان

789
00:59:35,994 --> 00:59:38,413
متاسفم عزیزم، دیک

790
00:59:39,205 --> 00:59:40,790
شما باید بیاین اینو ببینین

791
00:59:45,253 --> 00:59:48,923
حتی حالا که آپولو 12 به سمت ماه میره

792
00:59:49,007 --> 00:59:52,802
شوروی داره سهمشو به سمت مسابقه ی سرعت یه بار دیگه میفرسته

793
00:59:53,511 --> 00:59:55,847
ویدئو الان پخش میشه

794
00:59:57,056 --> 01:00:01,686
هاین فضانورد
از نردبون میاد پایین

795
01:00:03,688 --> 01:00:04,939
اینجا داریمش

796
01:00:05,481 --> 01:00:08,776
الان روی سطح ماهه

797
01:00:12,864 --> 01:00:13,865
یه خانومه

798
01:00:15,491 --> 01:00:18,620
خانوما و آقایون
تایید شده که اون یه خانومه

799
01:00:18,703 --> 01:00:22,248
اسمش آناستازیا بلنکواست

800
01:00:22,624 --> 01:00:26,836
قبلا خلبانه نیروی هواییه شوروی بوده

801
01:00:27,921 --> 01:00:33,593
چه لحظه ی واقعا تاریخی ای برای
خانوم هایی که از سراسر دنیا دارن تماشا میکنن

802
01:00:34,427 --> 01:00:36,846
یه فضانورده 32 ساله ی شوروی

803
01:00:36,870 --> 01:00:42,093
اولین زنی شد که روی ماه پا گذاشت

804
01:00:43,086 --> 01:00:58,098
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
