1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,260 --> 00:00:13,806
من معتقدم که این کشور باید خودش رو متعهد کنه تا به هدفش برسه اونم قبل از این دهه

3
00:00:13,890 --> 00:00:17,393
یه انسان روی ماه فرود بیاد

4
00:00:17,477 --> 00:00:19,521
و سالم و سلامت به خونه برگرده

5
00:00:20,855 --> 00:00:24,192
فکر نکنم بتونیم دستاور بزرگی که اتحاد جماهیر شوروی

6
00:00:24,275 --> 00:00:28,613
در دهه 50 با بودنش توی فضا بدست آورد رو بزرگ جلوه بدیم

7
00:00:29,739 --> 00:00:33,701
اونا تونستن به نظامشون اعتبار بدن

8
00:00:34,869 --> 00:00:36,788
تونستن ثابت کنن که جامعشون

9
00:00:36,871 --> 00:00:38,581
در حال پیشرفته

10
00:00:40,208 --> 00:00:41,709
و ماهم در حال پس رفتیم

11
00:00:46,422 --> 00:00:49,259
کارکرد ما هم در زمینه فضایی

12
00:00:53,263 --> 00:00:54,806
و هم در کشورمون قضاوت میشه

13
00:00:55,765 --> 00:01:00,436
هر دو گروه سیاسی تصمیم گرفتن که ایالات متحده باید اول بشه

14
00:01:04,566 --> 00:01:07,986
کاملا واضحه اگه شکست بخوریم

15
00:01:08,069 --> 00:01:09,654
اینجا و در تمام دنیا تحقیر میشیم

16
00:01:09,753 --> 00:01:19,753
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

17
00:01:26,462 --> 00:01:28,631
آلیدا، عزیزم، مامانت کارت داره

18
00:01:34,053 --> 00:01:37,765
هنوز هیچ خبری از پیشروی فضاپیما

19
00:01:37,849 --> 00:01:39,475
به طرف ماه نیست

20
00:01:39,851 --> 00:01:43,938
ولی میدونیم که فضاپیما چند دقیقه دیگه فرود میاد

21
00:01:44,022 --> 00:01:46,524
طبق آخرین گزارشات رسمی که به دستمون رسیده

22
00:01:46,608 --> 00:01:48,776
فضاپیما در سطح ماه فرود اومده

23
00:01:48,860 --> 00:01:50,111
مامان

24
00:01:50,195 --> 00:01:52,280
تا کی باید اینو ببینیم؟

25
00:01:52,363 --> 00:01:53,364
ششش

26
00:01:53,698 --> 00:01:55,825
هی حرف حرف حرف

27
00:01:55,909 --> 00:01:58,369
آلیدا این خیلی خاصه

28
00:01:59,329 --> 00:02:01,748
تو زندگیت هیچوقت این لحظه رو فراموش نمیکنی

29
00:02:01,831 --> 00:02:04,626
این شروع آینده ست

30
00:02:04,709 --> 00:02:06,753
تو میتونی بخشی ازش باشی

31
00:02:06,836 --> 00:02:09,297
شایدم حتی یه روز بری به ماه

32
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
باید بری تو تختت
دکتر گفته باید استراحت کنی

33
00:02:12,634 --> 00:02:14,719
بی خیالِ دکتر

34
00:02:14,802 --> 00:02:16,638
میخوام اینجا باشم

35
00:02:17,472 --> 00:02:18,640
با اون

36
00:02:19,724 --> 00:02:21,017
پس هیچوقت یادت نمیره

37
00:02:21,100 --> 00:02:22,644
فضاپیما فرود اومد

38
00:02:24,312 --> 00:02:25,980
ميتونيم تاییدش کنیم؟

39
00:02:26,648 --> 00:02:27,857
بله

40
00:02:27,941 --> 00:02:30,193
خانوم ها و آقایون اونا روی ماه ان

41
00:02:33,071 --> 00:02:36,449
سیگنال های تلوزیون و رادیو کمتر دوثانیه

42
00:02:36,533 --> 00:02:39,536
از ماه به اینجا روی زمین مخابره میشه

43
00:02:39,619 --> 00:02:41,704
پس تصاویری که داره به دستمون برسه

44
00:02:41,788 --> 00:02:44,832
به صورت زنده هستن

45
00:02:45,625 --> 00:02:46,960
درسته

46
00:02:47,043 --> 00:02:48,837
به صورت زنده از ماه

47
00:02:59,514 --> 00:03:02,934
به ما گفته شده در انگلستان ملکه الیزابت دوم زمانی که

48
00:03:04,853 --> 00:03:08,231
اولین گزارشات فرود فضاپیما روی سطح ماه رسید از خواب بیدار شد

49
00:03:08,314 --> 00:03:10,358
و در توکیو امپراتور هیروهیتو

50
00:03:10,441 --> 00:03:12,569
فرود اومدن؟
رادیو چیز خاصی نگفت

51
00:03:12,652 --> 00:03:14,237
فرود اومدن، فرود اومدن

52
00:03:14,904 --> 00:03:16,656
هنوز هیچ فیلمی ازش نیست ولی فرود اومدن

53
00:03:16,739 --> 00:03:19,534
در واتیکان پاپ پاول ششم

54
00:03:19,617 --> 00:03:22,328
یکی از شکه کننده ترین اتفاقات زندگیم بود

55
00:03:22,412 --> 00:03:25,748
همین الان که دارم باهاتون صحبت میکنم کل کشور شکه شدن

56
00:03:25,832 --> 00:03:27,458
هیچی مثل قبل نمیشه

57
00:03:49,022 --> 00:03:51,441
بیشتر از حدس و گمانه

58
00:03:51,524 --> 00:03:55,111
ولی کارشناسان از قبل پیش بینی کردن که تعداد

59
00:03:55,195 --> 00:03:57,697
بینندگان بیشتر از 500 میلیون نفر میشه

60
00:03:57,780 --> 00:03:59,199
واقعا فرود اومدن؟

61
00:04:00,909 --> 00:04:03,203
خبردار شدیم که قراره تصویر به دستمون برسه

62
00:04:03,912 --> 00:04:06,164
درسته؟ تصویر داریم؟

63
00:04:06,748 --> 00:04:08,249
... سید، ميتونيم وصل

64
00:04:09,417 --> 00:04:10,835
وصل شدیم

65
00:04:10,919 --> 00:04:14,756
خانوم ها و آقایون این یک سیگنال زنده از ماهه

66
00:04:15,173 --> 00:04:17,091
تو دیدنش مشکل داریم

67
00:04:18,635 --> 00:04:21,429
اوناهاش، دیدمش، اونجاست

68
00:04:23,097 --> 00:04:24,140
فوق‌العادست

69
00:04:25,475 --> 00:04:26,976
باورنکردنیه

70
00:04:27,727 --> 00:04:31,147
همه بابت این اتفاق شکه شدن

71
00:04:31,231 --> 00:04:36,778
درواقع این اتفاق شکه کننده رو نمیشه توصیف کرد

72
00:04:36,861 --> 00:04:40,281
چیزی که قبلا برامون خواب خیال بود

73
00:04:40,365 --> 00:04:43,159
الان دقیقا داره رو به رومون اتفاق می افته

74
00:04:44,327 --> 00:04:48,289
فکر کنم داریم به پایه های فرودگر ماه نگاه میکنیم

75
00:04:49,165 --> 00:04:53,753
چیزی که پایین صفحه نمایشتونه پله های فرودگر ماهه

76
00:04:54,295 --> 00:04:57,590
هنوز خبری از اینکه یه نفر از پله های فضاپیما بیاد پایین نیست

77
00:04:57,674 --> 00:05:00,134
صبر کن، صبر کن، اونجا رو باش

78
00:05:00,218 --> 00:05:01,427
یه چیزی دیدم

79
00:05:02,345 --> 00:05:04,681
اونجاست، داریم میبینیمش

80
00:05:05,306 --> 00:05:07,684
اوه، خدایا

81
00:05:08,810 --> 00:05:10,103
باورت میشه؟

82
00:05:11,145 --> 00:05:14,399
بعد از هزاران سال خیره شدن به آسمون ها

83
00:05:14,482 --> 00:05:17,735
و رویا پردازیِ این روز

84
00:05:18,736 --> 00:05:22,282
بلاخره یک انسان پاش رو روی ماه میزاره

85
00:05:38,214 --> 00:05:41,134
هنوز، واضح نمیدونیم چی میگه

86
00:05:41,217 --> 00:05:44,304
اما چند دقیقه دیگه حرف های

87
00:05:45,180 --> 00:05:49,517
اولین انسان روی ماه رو ترجمه میکنیم

88
00:05:52,228 --> 00:05:55,356
خیلی خب، الان اولین حرف های گفته شده

89
00:05:55,440 --> 00:06:00,695
فضانورد الکسی لئونوف

90
00:06:00,778 --> 00:06:03,448
اولین انسانی که روی ماه پا گذاشته رو

91
00:06:03,531 --> 00:06:05,408
ترجمه میکنیم

92
00:06:05,992 --> 00:06:09,913
این قدم رو برای کشورم و برای مردمم

93
00:06:09,996 --> 00:06:13,208
و در راه مارکسیست - لنينیست برمیدارم

94
00:06:13,291 --> 00:06:16,294
بدونید امروز این تنها یک قدم کوچک بود

95
00:06:16,377 --> 00:06:21,007
برای اینکه روزی که هممون ستاره ها رو فتح کنیم

96
00:06:29,265 --> 00:06:30,934
دقیق نمیدونم چی میگه

97
00:06:31,017 --> 00:06:33,478
شاید اصلا حرفی در کار نباشه

98
00:06:34,103 --> 00:06:36,147
پس، الان

99
00:06:36,231 --> 00:06:38,816
میزاریم به این لحظه تاریخی توجه کنید

100
00:06:40,193 --> 00:06:43,279
و فکر کنید این چه معنی برای کشورمون

101
00:06:44,489 --> 00:06:46,074
و دنیا داره

102
00:08:14,996 --> 00:08:15,955
چجوری این اتفاق کوفتی افتاد؟

103
00:08:16,664 --> 00:08:19,918
اون حرومزاده های توی ناسا یه جوری رفتار می کنن انگاری همه چی تحت کنترلشونه

104
00:08:20,001 --> 00:08:22,003
اونا( روس ها)توپ رو درست زدن توی گل لعنتی

105
00:08:22,086 --> 00:08:22,921
درست توی گل

106
00:08:23,004 --> 00:08:24,797
اره، قربان، مطمئنا همینجوره

107
00:08:24,881 --> 00:08:28,426
سیا داره روی بازبینی اطلاعات یه سال اَخیرش کار می کنه

108
00:08:28,510 --> 00:08:30,720
تا ببینن نشونه ای از پیشروی شوروی رو از دست دادن که...

109
00:08:30,803 --> 00:08:32,472
یه مشت آدم کور جاشون بودن این همه خراب کاری نمیکردن

110
00:08:32,554 --> 00:08:33,890
کل بازی رو

111
00:08:33,972 --> 00:08:35,808
میدونی مطبوعات چطوری این بازی رو راه انداختن، مگه نه؟

112
00:08:36,058 --> 00:08:37,477
نیویورک تایمز میگه که

113
00:08:37,559 --> 00:08:39,145
کِنِدی رقابت ماه رو شروع کرد

114
00:08:39,354 --> 00:08:40,188
جانسون اونو عملی کرد

115
00:08:40,270 --> 00:08:41,981
و نیکسونم تمومش کرد

116
00:08:42,065 --> 00:08:43,024
این چیزیه که اتفاق افتاد

117
00:08:43,691 --> 00:08:45,777
اونا دور هم جمع شدن و تلاش میکنن

118
00:08:46,277 --> 00:08:47,278
ولی هیچوقت موفق نمیشن

119
00:08:47,570 --> 00:08:48,363
نه، قربان

120
00:08:48,446 --> 00:08:50,156
همین الان بهت بگم

121
00:08:50,740 --> 00:08:51,616
نیکسونی در کار نیست

122
00:09:06,256 --> 00:09:08,967
شین، بزن بریم.
پاشو، اتوبوس نزدیکه ها

123
00:09:10,844 --> 00:09:12,554
آخرین روز مدرسه ست؟ -
هفته بعده -

124
00:09:13,179 --> 00:09:15,056
یه هفته دیگه مونده، ملوان

125
00:09:15,139 --> 00:09:16,140
اره، میدونم

126
00:09:16,641 --> 00:09:17,642
چی؟

127
00:09:18,226 --> 00:09:19,978
یعنی، بله، قربان -
حالا شد -

128
00:09:22,939 --> 00:09:24,524
اونا باید بزارن تو بری اونجا

129
00:09:25,358 --> 00:09:26,776
بعدش ما اولین کسایی میشیم که اونجا بوده

130
00:09:30,947 --> 00:09:33,575
اره، خب، ماموریت من نبوده، رفیق

131
00:09:35,201 --> 00:09:36,619
هی، اینم صبحونت، خیلی خب؟

132
00:09:36,703 --> 00:09:38,288
حالا بیا بریم -
ممنون -

133
00:09:38,580 --> 00:09:39,664
هی، روز خوبی داشته باشی، باشه؟

134
00:09:39,747 --> 00:09:41,249
باشه، خداحافظ، بابا -
خداحافظ -

135
00:09:41,791 --> 00:09:43,543
دوستت دارم، عزیزم، روز خوبی داشته باشی

136
00:09:44,169 --> 00:09:45,336
ممنون -
خیلی خب -

137
00:09:51,342 --> 00:09:53,636
خب، فکر میکنی برنامت، خوب پیش بره؟

138
00:09:55,638 --> 00:09:58,266
نمیدونم، دیک زنگ زد گفت امروز جلسه ست

139
00:09:58,349 --> 00:10:00,351
خب، گمون کنم بعدش بفهمیم چی قراره بشه

140
00:10:03,855 --> 00:10:05,690
امیدوارم هنوزم آپولو 15 رو به پرواز در بيارن

141
00:10:06,274 --> 00:10:07,984
اره

142
00:10:08,067 --> 00:10:09,068
منم امیدوارم

143
00:10:10,403 --> 00:10:12,864
هی، میخوای اینو نگه دارم یا بندازمش بیرون؟

144
00:10:12,947 --> 00:10:13,948
بنداز بیرون

145
00:10:16,201 --> 00:10:17,202
باشه

146
00:10:17,410 --> 00:10:18,411
اه...

147
00:10:19,162 --> 00:10:20,163
نگهش دار

148
00:11:27,021 --> 00:11:28,356
صبح بخیر، پاپی -
صبح بخیر -

149
00:11:29,107 --> 00:11:30,775
صبح بخیر، قربان -
صبح بخیر -

150
00:11:45,164 --> 00:11:48,084
آپولو 11 دو هفته و نیم دیگه به پرواز در میاد

151
00:11:48,168 --> 00:11:52,589
نیل، باز، مایک و خدمه شون مثل قبل به برنامه و تمریناتشون ادامه میدن

152
00:11:52,672 --> 00:11:54,632
علاوه بر اون، هیچ خبری از بالا نرسیده

153
00:11:54,716 --> 00:11:59,929
پس آپولو 12 تا 15 همچنان به برنامشون ادامه میدن

154
00:12:01,264 --> 00:12:02,599
اما نه امروز

155
00:12:06,853 --> 00:12:09,480
موقعی با بقیه فضانوردان عطارد بودم

156
00:12:09,564 --> 00:12:14,152
که جیم وب اومد و بهمون گفت روس ها اولین آدم هایی ان که تو فضا بودن

157
00:12:14,235 --> 00:12:17,280
وب ازمون خواست تا یک چهره خوب برای مطبوعات باشیم

158
00:12:17,363 --> 00:12:20,241
ما هم انجامش دادیم، اما زیاد طول نکشید

159
00:12:21,159 --> 00:12:22,911
اول اینکه، ما عصبانی شدیم

160
00:12:22,994 --> 00:12:24,370
و واقعا هم شدیم

161
00:12:25,246 --> 00:12:28,124
گاس به سختی حرف میزد

162
00:12:29,000 --> 00:12:30,668
خوشحالم که شپرد امروز اینجا نیست

163
00:12:30,752 --> 00:12:33,630
آل واقعا عصبانی بود، حتی گلنم همینطور

164
00:12:33,713 --> 00:12:35,131
اره، میخواید باور کنید، نکنید آقایون

165
00:12:35,215 --> 00:12:37,383
جان گلن واقعا گفت لعنت بهش

166
00:12:43,139 --> 00:12:46,392
پس قبل از اینکه برگردید سرکار، وقتشه که عصبانی بشید

167
00:12:48,603 --> 00:12:51,481
همه تحولات آموزشی برای امروز لغو ـه

168
00:12:53,316 --> 00:12:57,737
پیشنهاد میکنم آخر هفته رو بزنید بیرون و مست کنید

169
00:12:57,820 --> 00:13:00,114
سگتون رو بیرون کنید، دندون هاتون رو به هم فشار بدید، توی ماه فریاد بکشید

170
00:13:00,198 --> 00:13:02,200
و هرکار دیگه ای که قصدش رو دارید انجام بدید

171
00:13:05,495 --> 00:13:06,996
صبح دوشنبه که اومد

172
00:13:11,125 --> 00:13:12,335
برمیگردیم سر کار

173
00:13:15,171 --> 00:13:16,297
همین

174
00:13:38,278 --> 00:13:40,530
خب، پایگاه؟

175
00:13:43,533 --> 00:13:44,701
بی خیال

176
00:14:40,548 --> 00:14:41,633
اهه

177
00:15:28,555 --> 00:15:29,639
پم

178
00:15:39,774 --> 00:15:40,942
باشه، مشکلی نیست

179
00:15:44,529 --> 00:15:46,322
پم، پم -
باشه -

180
00:15:48,283 --> 00:15:49,534
بیا بالا، پم

181
00:15:50,577 --> 00:15:52,745
بشکونش، بشکونش

182
00:15:54,706 --> 00:15:56,249
پم، پرتش کن -
نه -

183
00:16:04,340 --> 00:16:06,134
یه دور دیگه؟ -
اره -

184
00:16:10,346 --> 00:16:12,932
رئیس جمهور همین الان از اونا جواب میخواد

185
00:16:13,808 --> 00:16:18,188
ما هیچ نشونه ای از اینکه شوروی تونسته این همه به فرود اومدن نزدیک بشه پیدا نکردیم

186
00:16:18,271 --> 00:16:21,983
اطلاعات ارائه شده توسط سیا اشتباهه

187
00:16:22,066 --> 00:16:23,401
وایسا، چند دقیقه صبر کن

188
00:16:23,985 --> 00:16:25,486
لانگلی به این راحتیا گول نمیخوره

189
00:16:25,570 --> 00:16:28,406
ما دوتا پرتاپگر موشک شوروی رو گزارش کردیم

190
00:16:28,489 --> 00:16:31,075
یه پرتاپگر تو ژانویه یکی هم تو هفته گذشته

191
00:16:31,159 --> 00:16:33,411
هردو پرتاپگر ها در گزارش های ما به شما ارائه شدن

192
00:16:33,494 --> 00:16:35,288
تو گفتی آزمایش هاشون بدون سرنشین بود

193
00:16:35,371 --> 00:16:39,083
ما گفتیم 95% مطمئن بودیم که وسیله نقلیه‌ی ژانویه بدون سرنشین بود

194
00:16:39,167 --> 00:16:41,920
اما ما فقط 80% راجع به پرتاب دوم مطمئن بودیم

195
00:16:42,003 --> 00:16:43,588
فقط 80 درصد

196
00:16:43,671 --> 00:16:45,715
رئیس جمهور باید متوجه بشن که

197
00:16:45,798 --> 00:16:49,594
فن آوری ما بهتر از روس هاست

198
00:16:49,677 --> 00:16:52,514
اِن- وان در مقابل ساتورن وی

199
00:16:52,597 --> 00:16:54,182
وسیله‌ نقلیه ی ساده و ابتدایی ایی هستش

200
00:16:54,265 --> 00:16:56,267
تمام نگرانی های رئیس جمهور اینه که

201
00:16:56,351 --> 00:16:59,437
آمریکا هرچه سریعتر بتونه به ماه برسه

202
00:16:59,521 --> 00:17:01,731
میتونی موشک آپولو 11 رو پرتاب کنی؟

203
00:17:05,026 --> 00:17:06,653
همه چی آمادست

204
00:17:07,278 --> 00:17:09,030
اما هلال ماه کامل نیست

205
00:17:09,405 --> 00:17:11,324
هلال ماه؟ بی‌خیال

206
00:17:11,406 --> 00:17:12,617
راست میگه

207
00:17:12,700 --> 00:17:14,827
اگه ماه کامل نباشه

208
00:17:14,911 --> 00:17:17,204
نور کافی در سطح ماه وجود نداره

209
00:17:17,288 --> 00:17:19,374
و ما نمیتونیم تو تاریکی فرود بیایم

210
00:17:20,375 --> 00:17:21,376
لعنت بهش

211
00:17:22,417 --> 00:17:26,130
برنامه های ما از قبل بهتر و آماده تره

212
00:17:26,214 --> 00:17:29,968
ما نه تنها با شوروی رقابت میکنیم بلکه ازشون جلو هم میزنیم

213
00:17:30,927 --> 00:17:35,306
ناسا آماده است تا کشف های بشر رو فراتر از ماه هم انجام بده

214
00:17:36,182 --> 00:17:39,269
سفر بشیریت به کیهان تازه شروع شده

215
00:17:39,352 --> 00:17:40,854
اره؟

216
00:17:40,937 --> 00:17:43,606
دِک، تو دقیقاً یه ماهِ قبل آپولو 10 رو این همه راه فرستادی به ماه

217
00:17:43,690 --> 00:17:46,276
اونم برای چیزی که بهش میگفتی آمادگی تمرینی برای فرود اومدن

218
00:17:47,110 --> 00:17:50,196
ولی اِد بالدوین و گوردو اِستِوِنز در واقع فضاپیما

219
00:17:50,280 --> 00:17:52,991
رو تا 9 کیلومتری سطح ماه روندن

220
00:17:53,074 --> 00:17:54,284
خیلی نزدیک بودن

221
00:17:54,367 --> 00:17:55,910
چرا فرود نیومدن؟

222
00:17:55,994 --> 00:17:58,371
اگه ميتونستن،ما در عرض یه ماه تمام، روس ها رو خورد و خاکشیر کرده بودیم

223
00:17:58,913 --> 00:18:00,832
فرود جز طرح عملیات نیست

224
00:18:00,915 --> 00:18:05,336
آپولو 10 برای آزمایش مجهز سازی و روش های فرود واقعی در نظر گرفته شده بود

225
00:18:05,420 --> 00:18:06,921
و این یه موفقیت کامل بود

226
00:18:07,005 --> 00:18:09,090
اما اونا ميتونستن فرود بیان، درسته؟

227
00:18:09,716 --> 00:18:10,884
ميتونستن اول باشن

228
00:18:10,967 --> 00:18:14,596
یه آمریکایی، ادوارد بالدوین ميتونست اولین انسان روی ماه باشه

229
00:18:14,679 --> 00:18:16,097
نه، اینجوری نیست

230
00:18:16,681 --> 00:18:19,517
سوخت کافی برای همچین کاری نداشتیم

231
00:18:19,601 --> 00:18:22,187
و وزن فضاپیما برای فرود خیلی زیاد بود

232
00:18:22,270 --> 00:18:24,189
این هیچوقت حساب نشده بود، هیچوقت

233
00:18:24,272 --> 00:18:25,440
بله؟

234
00:18:28,693 --> 00:18:29,694
چطوری انجامش بدیم؟

235
00:18:37,660 --> 00:18:39,495
جرج، خوبه که دیدمت

236
00:18:39,579 --> 00:18:40,663
چطوری؟ -
هی -

237
00:18:43,166 --> 00:18:44,751
چطوری امروز انجامش بدیم، رفقا، ها؟

238
00:18:44,834 --> 00:18:47,504
نه؟ نظری راجع بهش ندارید؟

239
00:18:47,587 --> 00:18:48,588
نظری نداریم

240
00:18:48,671 --> 00:18:50,465
هیچی -
هیچ نظری نداریم -

241
00:18:50,548 --> 00:18:52,300
این -
چه بحثی راجع بهش میکنن؟

242
00:18:52,383 --> 00:18:54,010
به این چیزا فکر نمیکنم

243
00:18:54,093 --> 00:18:56,429
خیلی خب من همین نزدیکی هام، باشه؟ ممنون

244
00:18:59,098 --> 00:19:00,099
چه خبرا مرد؟

245
00:19:00,934 --> 00:19:02,769
هی، چطوری؟ -
خوبم، مرد -

246
00:19:02,852 --> 00:19:04,896
خوبه دوباره دیدمت، خوبه که دیدمت

247
00:19:04,979 --> 00:19:06,314
ایول -
خودشه -

248
00:19:06,397 --> 00:19:08,149
این همون چیزیه که همیشه میشنوم

249
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
میتونی نوشیدنی چیزی بهم بدی؟

250
00:19:10,360 --> 00:19:11,361
تو به این نیاز نداری

251
00:19:12,362 --> 00:19:13,488
خب، شما دوتا چطورید؟

252
00:19:13,571 --> 00:19:16,741
خدمه های آپولو 10 این روزا چیکار میکنن؟

253
00:19:16,824 --> 00:19:19,202
هیچی
ما فقط اومدیم اینجا درد و دل کنیم

254
00:19:19,285 --> 00:19:21,746
بی خیال شما بچه ها خیلی نزدیکین

255
00:19:22,539 --> 00:19:24,874
8 مایل بالاتر از سطح ماهیم

256
00:19:25,959 --> 00:19:29,546
خیلی نزدیک بودی که برسی یه مشت غبار ماه گیر بیاری

257
00:19:29,629 --> 00:19:31,923
و بعدش ناسا تصمیم گرفت تو رو بیاره خونه

258
00:19:33,091 --> 00:19:34,342
خیلی بده

259
00:19:36,636 --> 00:19:37,637
مهم نیست

260
00:19:41,474 --> 00:19:44,060
ماموریتمون بود
عملی ام شد

261
00:19:44,143 --> 00:19:45,353
تمرین

262
00:19:46,521 --> 00:19:47,689
فرصت از دست رفته؟

263
00:19:50,775 --> 00:19:51,901
موفق شدیم

264
00:19:52,819 --> 00:19:56,114
خب، تو اونجا بودی، داری میگی که هیچ فرصتی برای فرود نیست دیگه؟

265
00:19:56,197 --> 00:19:57,699
هیچ ماموریتی در کار نیست

266
00:19:58,157 --> 00:20:01,452
خیلی خب کافیه
از دیدگاه امروز اینجوری نیست؟

267
00:20:01,536 --> 00:20:03,121
منظورم اینه که چیکار کار میخواید کنید

268
00:20:03,204 --> 00:20:06,082
مثلا نمیخواید حرکت هوشمندانه ای برای فرود آپولو 10 روی ماه بزنید؟

269
00:20:11,838 --> 00:20:13,089
هیچ حرکت هوشمندانه ای در کار نیست

270
00:20:14,716 --> 00:20:15,717
اره

271
00:20:16,467 --> 00:20:18,761
اره گمون نکنم
ناسا پر از افراد باهوشه

272
00:20:20,221 --> 00:20:21,931
البته قضیه اینه که

273
00:20:22,015 --> 00:20:25,560
هیچ سوخت کافی تو عرشه نبودش و فضاپیما هم برای فرود خیلی سنگین بود

274
00:20:25,643 --> 00:20:26,811
همش مضخرفه

275
00:20:26,895 --> 00:20:28,897
اسنوپی سنگین تر از عقاب بود

276
00:20:28,980 --> 00:20:30,857
یه خرده سوختش کمتر بود

277
00:20:30,940 --> 00:20:33,776
اما به این معنیه که اگه بخوایم فرود بیایم

278
00:20:33,860 --> 00:20:35,403
ميتونيم یه حاشیه کم پهنا ایمن داشته باشیم

279
00:20:35,486 --> 00:20:37,488
مگه نه، اد؟ -
درسته -

280
00:20:38,823 --> 00:20:40,033
من میرم دستشویی

281
00:20:49,667 --> 00:20:51,711
خب، اد

282
00:20:51,794 --> 00:20:53,796
اگه شما درحال آماده سازی اید

283
00:20:53,880 --> 00:20:55,548
و فرصت دارید

284
00:20:55,632 --> 00:20:57,717
و ناسا پر از افراد باهوشه

285
00:20:57,800 --> 00:20:59,677
چیزی که درگیرشم اینه که

286
00:21:01,054 --> 00:21:05,808
چرا اونا دل و جرات اینو ندارن بزارن شما فرود بیاین

287
00:21:06,392 --> 00:21:07,519
ها؟

288
00:21:07,602 --> 00:21:09,020
چقد تو سمجی مرد

289
00:21:09,103 --> 00:21:10,396
فقط دارم صحبت میکنم

290
00:21:10,480 --> 00:21:13,441
منظورم اینه که ناسا همیشه بخاطر اراده‌ش که غیرممکن ها رو شدنی میکنه شناخته شده

291
00:21:24,410 --> 00:21:26,079
میخوام فقط برم اون پایین

292
00:21:26,955 --> 00:21:29,165
برم یه مشت غبار ماه بردارم

293
00:21:38,132 --> 00:21:40,134
دیگه نه

294
00:21:42,345 --> 00:21:44,472
بی خیال، منم عین شما با تجربه ـه ام

295
00:21:45,098 --> 00:21:47,350
عین شما از همه چیز سر در میارم

296
00:21:47,433 --> 00:21:49,185
جدا شدن رانشگر

297
00:21:49,644 --> 00:21:52,772
سه، دو، یک

298
00:22:06,703 --> 00:22:07,871
بهش عادت کردیم

299
00:22:08,997 --> 00:22:10,415
به این چرا عادت کردیم

300
00:22:10,832 --> 00:22:12,458
منظورم اینه که عطارد، و جوزا

301
00:22:12,542 --> 00:22:16,212
به هر بار رفتن اون بالا عادت کردیم

302
00:22:16,296 --> 00:22:19,048
اما اون روزها گذشت

303
00:22:22,093 --> 00:22:25,305
حق با تو ـه
ما دیگه تو ناسا دل و جرات نداریم

304
00:22:28,641 --> 00:22:29,809
از موقع پرتاب موشک

305
00:22:31,936 --> 00:22:33,104
پرتاب آپولو 1

306
00:22:35,773 --> 00:22:38,067
خیلی خب، من اون بچه هارو دوست دارم

307
00:22:39,277 --> 00:22:42,947
گاس، و راجر و اد

308
00:22:46,409 --> 00:22:48,786
هر روز بهشون فکر میکنم
یعنی همه کار هارو با هم انجام دادیم

309
00:22:48,870 --> 00:22:50,163
اونا آدم های خوبین

310
00:22:51,664 --> 00:22:55,293
همینه دیگه
آدم خوبا همیشه تو آزمایش پروازن میمیرن

311
00:22:55,376 --> 00:22:59,797
اما ما آموزش تست پرواز رو عوض نمیکنیم چون آدم خوبا میمیرن

312
00:23:01,299 --> 00:23:04,010
ما هنوزم می ریم اونجا و هر روز خدا غیرممکن ها رو شدنی می کنیم

313
00:23:04,093 --> 00:23:05,970
و شاید

314
00:23:06,763 --> 00:23:09,557
شاید امروز روزیه که نتونی برگردی

315
00:23:10,266 --> 00:23:12,227
هممون میدونیم، همیشه همینطوره

316
00:23:12,310 --> 00:23:14,896
اما در هر صورت باز میریم اونجا و خطر میکنیم

317
00:23:16,898 --> 00:23:18,858
ولی من از خطر کردن تو ناسا دست برمیدارم

318
00:23:23,571 --> 00:23:25,740
و به همین خاطر نتونستیم به ماه برسیم

319
00:23:35,250 --> 00:23:36,251
ممنون، اد

320
00:24:04,863 --> 00:24:05,905
آلیدا

321
00:24:08,366 --> 00:24:09,784
وقت رفتنه

322
00:24:43,610 --> 00:24:46,029
هیوستن، عقاب
ما به برنامه هشدار دادیم

323
00:24:49,616 --> 00:24:50,950
12.02 صبحت میکنه

324
00:24:52,285 --> 00:24:54,037
دریافت شد 12.02

325
00:24:57,457 --> 00:24:59,584
آماده باش، عقاب، در حال بررسی هستیم

326
00:24:59,667 --> 00:25:03,838
انحراف آنتن 9 منفی، بر روی  18 مثبته

327
00:25:03,922 --> 00:25:06,674
دریافت شد منفی 9، مثبت 18

328
00:25:15,600 --> 00:25:17,644
گایدو قضیه علامت هشدار چیه؟

329
00:25:17,727 --> 00:25:20,396
در حال بررسی هستم، یکان پرواز
درحال برگشتیم

330
00:25:47,882 --> 00:25:50,718
گایدو، مارگو هستم
فکر کنم هشدار رو شناسایی کردم

331
00:25:50,802 --> 00:25:52,595
مشکلی نیست، میتونن فرود بیان

332
00:25:53,221 --> 00:25:55,557
مارگو تو خارج از خط خودتی
در حال بررسی ام

333
00:25:58,434 --> 00:25:59,561
کد رو بلدم

334
00:26:00,395 --> 00:26:04,357
دوازده - 02 یه برنامه هشدار برای سیگنال آژانس اجرای ـه نه VAC

335
00:26:05,024 --> 00:26:08,027
کامپیوتر در حال راه اندازی دوبار ـه ست ولی مشکلی نداره

336
00:26:15,952 --> 00:26:17,871
هیوستن ما باید به 12-02 خبر بدیم

337
00:26:18,496 --> 00:26:20,623
گایدو -
هنوز نداریمش، یگان پرواز -

338
00:26:24,752 --> 00:26:26,963
باشه، باهاش تماس میگیرم

339
00:26:27,922 --> 00:26:28,923
لغو علملیات فرود

340
00:26:29,007 --> 00:26:31,050
عقاب، هیوستن، لغو ـه
تکرار میکنم علملیات فرود لغو ـه

341
00:26:59,913 --> 00:27:01,289
تقصیر توعه

342
00:27:01,789 --> 00:27:03,750
چرا؟ برای اینکه تو خطم نبودم

343
00:27:03,833 --> 00:27:05,251
برای اینکه دو دل بودی

344
00:27:06,503 --> 00:27:08,505
میخواستم جوابم رو دوباره بررسی کنید

345
00:27:08,588 --> 00:27:10,006
جواب و میدونستی

346
00:27:10,590 --> 00:27:12,926
دو دل بودی
و فرود هم لغو شد

347
00:27:13,426 --> 00:27:16,471
تو همیشه اینو بهم میگی که باید به دستورات احترام بزارم

348
00:27:16,554 --> 00:27:17,847
اره -
خب، تو این وضعیت

349
00:27:17,931 --> 00:27:19,224
حس کردم که دستورات

350
00:27:19,307 --> 00:27:22,227
نه، حس نکن
اینجا جایی برای احساسات نیست

351
00:27:22,310 --> 00:27:24,896
اینجا جای عمل کردنه فقط

352
00:27:24,979 --> 00:27:26,272
درباره اطلاعاته

353
00:27:26,356 --> 00:27:30,902
تو باید طبق اطلاعات پیش بری
تازه ترس هم داشتی

354
00:27:32,487 --> 00:27:33,488
درسته؟

355
00:27:34,948 --> 00:27:36,115
درسته؟ -
درسته -

356
00:27:37,700 --> 00:27:39,869
.خب، مشکل همینه دیگه

357
00:27:41,871 --> 00:27:43,331
تو میخوای کنترل کننده

358
00:27:44,040 --> 00:27:45,917
پرواز FIDO تو یه ماموریت واقعی هم بشی؟

359
00:27:47,961 --> 00:27:51,256
پس باید فقط کاری که باعث پیشروی میشه رو انجام بدی

360
00:27:52,257 --> 00:27:53,258
فهمیدی؟

361
00:28:02,934 --> 00:28:05,895
بله آقا

362
00:28:07,105 --> 00:28:08,106
خوبه

363
00:28:08,982 --> 00:28:11,150
به بابات بگو یه چیزی برای تولدش فرستادم

364
00:28:11,234 --> 00:28:13,528
اما تا بعد بازش نکنه

365
00:28:14,654 --> 00:28:15,780
باشه

366
00:28:18,950 --> 00:28:20,076
ما اونجاییم

367
00:28:20,159 --> 00:28:24,497
خیلی نزدیکه که بتونی برسی اونجا و غبار ماه رو توی دستات حس کنی

368
00:28:24,581 --> 00:28:26,291
همه ساکت شدن و جرات ندارن

369
00:28:26,374 --> 00:28:28,710
ما دیگه تو ناسا دل و جرات نداریم

370
00:28:28,793 --> 00:28:31,379
برای همین نمیتونیم عین روسه ها به ماه برسیم

371
00:28:37,051 --> 00:28:39,053
بدجور ریدی، دوست من

372
00:28:39,804 --> 00:28:40,930
تا چه حد؟

373
00:28:41,014 --> 00:28:42,515
ناجوره

374
00:28:44,559 --> 00:28:47,896
ون بوران میخواد تو هرچه زودتر از

375
00:28:47,979 --> 00:28:49,731
پروژه آپولو بری بیرون

376
00:28:49,814 --> 00:28:51,941
ازم میخوای از آپولو 15 خارج شم؟

377
00:28:52,650 --> 00:28:55,403
باید از آپولو 15 بری

378
00:28:56,821 --> 00:28:58,865
ون بران خواسته تو کاملا از برنامه خارج شی

379
00:28:58,948 --> 00:29:00,658
دیگه اجازه نداری تو پروژه دخالت کنی

380
00:29:05,121 --> 00:29:06,456
برنامه های آپولو

381
00:29:08,333 --> 00:29:11,503
برنامه های آپولو با یه میز سیبری هستن

382
00:29:12,670 --> 00:29:14,255
من توی اون مقاله چیزی نگفتم

383
00:29:14,339 --> 00:29:16,508
که من و تو، تو همین دفتر صحبتش رو نکرده باشیم

384
00:29:16,591 --> 00:29:19,511
یا خدا -
از زمان پرتاب خیلی بدحال شدیم -

385
00:29:19,594 --> 00:29:22,430
ما باید به جلو پیشرفت کنیم
بجای اینکه نگران چیزای ریز لعنتی باشیم

386
00:29:22,514 --> 00:29:24,015
سرت رو عین کبک کردی تو برف، اد

387
00:29:25,016 --> 00:29:26,184
دور و برت رو یه نگاه بنداز

388
00:29:26,684 --> 00:29:29,646
میخوای برای آپلو پونزده گریه کنی؟
بزار یه چیزی بهت بگم

389
00:29:29,729 --> 00:29:32,273
ممکنه دیگه آپولو 12 درکار نباشه

390
00:29:33,107 --> 00:29:34,442
داری درباره چه کوفتی حرف میزنی؟

391
00:29:35,860 --> 00:29:38,196
مملکت تو شوکه، ادی

392
00:29:38,905 --> 00:29:40,573
مثل شوک پرل هاربر

393
00:29:41,324 --> 00:29:43,326
مردم آمریکا فکر می کنن ما این چیزو تو کیسمون داشتیم

394
00:29:43,409 --> 00:29:46,329
بعدش روسها میان از راه میرسن و
هر طور شده تو دقیقه آخر خرابش میکنن

395
00:29:47,413 --> 00:29:49,457
کنگره درباره
دادرسی ها بحث میکنه

396
00:29:49,541 --> 00:29:51,584
رئیس جمهور دنبال یکیه که همه چی رو تقصیر اون بندازه میگرده

397
00:29:51,668 --> 00:29:54,420
و تو به کل آژانس کوفتی خدمت کردی

398
00:29:54,504 --> 00:29:55,964
برای یه مهمونی کراوات

399
00:29:57,632 --> 00:30:01,427
اونا ممکنه واقعا همه چی رو کنسل کنن بعد از 11؟

400
00:30:02,262 --> 00:30:04,848
وقتی مسابقه تموم میشه
چیزیه که همیشه اتفاق میفته

401
00:30:04,931 --> 00:30:06,891
برنده ها جایزشون رو میگیرن

402
00:30:06,975 --> 00:30:08,351
بازنده ها هم میرن خونه

403
00:30:11,396 --> 00:30:14,691
سناتور ادوارد کندی از ماساچوست امروز اعلام کرد

404
00:30:14,774 --> 00:30:18,736
که اون تعطیلات آخر هفته رو کنسل کرده بود تو جزیره چاپاکیودیک

405
00:30:18,820 --> 00:30:23,616
برای اینکه به واشنگتن برگرده و با سران کنگره صحبت کنه

406
00:30:23,700 --> 00:30:25,118
در مورد دادرسی ها

407
00:30:25,201 --> 00:30:29,122
چطور ایالات متحده
در رقابت ماه باخت

408
00:30:31,165 --> 00:30:32,917
تو میدونی تدی واقعا چیکار میکنه، نمیدونی؟

409
00:30:33,501 --> 00:30:35,336
که اون پیزانتس لعنتی میخواد از جلسات دادرسی استفاده کنه

410
00:30:35,420 --> 00:30:37,255
برای اینکه علیه دولت جلب توجه کنه

411
00:30:37,505 --> 00:30:38,464
.... آره

412
00:30:38,548 --> 00:30:41,759
میخوایی اونجا بلند شی و بگی
چطور ناسا در زمان برادر خودش جسور تر بوده؟

413
00:30:41,968 --> 00:30:43,803
چون اونا حد و مرز خودشون رو در دوران نیکسون از دست دادن

414
00:30:43,887 --> 00:30:44,804
اوه

415
00:30:44,888 --> 00:30:46,347
این افتتاحیه ی
مبارزات انتخاباتی

416
00:30:46,890 --> 00:30:49,184
....کندی برای رئیس جمهور 72
فقط ببینش

417
00:30:49,601 --> 00:30:51,436
خدا به هممون کمک کنه

418
00:31:00,737 --> 00:31:02,864
فکر کنم، اخراجی

419
00:31:04,657 --> 00:31:05,700
درسته؟

420
00:31:06,701 --> 00:31:09,871
منظورم اینه که اگه نمیتونی واسه ناسا پرواز کنی
برمی‌گردی به نیروی دریایی دیگه

421
00:31:11,956 --> 00:31:13,666
هنوز نمیدونم میخوام چیکار کنم

422
00:31:15,126 --> 00:31:16,794
خب، تو میخوایی بری پشت یه میز بشینی

423
00:31:19,297 --> 00:31:20,882
چی، نه -
دقیقا -

424
00:31:20,965 --> 00:31:23,885
خب، تو برمی گردی به نیروی دریایی
که معنیش اینه ما جابه جا میشیم

425
00:31:23,968 --> 00:31:26,137
حالا سوال بعدی اینه که کجا؟

426
00:31:27,722 --> 00:31:30,016
نمیدونم، میخوایی دنبال رودخونه پکس بگردی؟

427
00:31:30,099 --> 00:31:32,268
منظورم اینه که، مریلند خوبه

428
00:31:33,186 --> 00:31:34,354
اوه شایدم تگزاس، حدس میزنم

429
00:31:34,437 --> 00:31:36,814
من مطمئنم که شین عاشق اونجا میشه

430
00:31:37,732 --> 00:31:40,360
ببین، شک دارم که اووا یه شکاف باز تو تست پرواز
داشته باشن

431
00:31:40,443 --> 00:31:42,195
فقط منتظر من باش که یه کاری کنم

432
00:31:45,198 --> 00:31:47,575
.... باشه، و اگه اون مورد

433
00:31:49,702 --> 00:31:52,580
تو وظیفه حامل رو بعدش میخوای درسته؟

434
00:31:52,664 --> 00:31:54,499
فرمانده گردان هوایی جنگنده خودت؟

435
00:31:54,582 --> 00:31:57,293
که یعنی بر اساس گذشتت

436
00:31:57,377 --> 00:31:59,295
اونا تو رو به ناوگان هفتم میفرستن

437
00:31:59,379 --> 00:32:01,005
یعنی ما بیرون از پرل مستقر میشیم

438
00:32:01,089 --> 00:32:03,132
منظورم اینه که خونه ساختن کار جالبی نیست

439
00:32:03,216 --> 00:32:06,010
ولی اون اواهوئه و نمیتونی شکایتی کنی، درسته؟

440
00:32:06,094 --> 00:32:07,554
نه اینکه چیزای زیادی از اواهو رو ببینی

441
00:32:07,637 --> 00:32:11,474
چون تو فرمانده گردان هوایی ماموریت های اعتصاب پرواز روی ویتنام

442
00:32:11,558 --> 00:32:13,309
توی حمل و نقل ایستگاه یانکی هستی

443
00:32:13,393 --> 00:32:14,644
این کاریه که انجام میدم، کارن

444
00:32:14,727 --> 00:32:16,980
گفتنش یه چیز بی فاید ـه ست

445
00:32:27,490 --> 00:32:29,868
نمیدونستم قراره اینجوری همه چی خراب شه

446
00:32:30,952 --> 00:32:34,205
چرا؟
چون شما دو تا پسر تو بار بودین

447
00:32:34,289 --> 00:32:35,999
صحبت کردن و گفتن راجبش اینجوریه؟

448
00:32:36,082 --> 00:32:37,834
تقریبا -
به گزارشگر -

449
00:32:39,043 --> 00:32:42,297
من فکر کردم باید این کد باشه

450
00:32:43,006 --> 00:32:46,843
کد خلبان که میگه شما نباید راجبه احساساتتون حرف بزنید

451
00:32:47,343 --> 00:32:50,597
مثلا، چه احساسی ممکنه داشته باشی؟
درمورد فرود نیومدن روی ماه

452
00:32:50,680 --> 00:32:54,309
یا، نمیدونم، چه حسی راجبه کل برنامه فضایی لعنتی داری؟

453
00:32:55,059 --> 00:32:57,729
کد میگه نباید راجبه این چیزا حرف بزنی

454
00:32:58,438 --> 00:33:00,106
این چیزیه که تو گفتی
به رفیقات نگو

455
00:33:00,190 --> 00:33:02,483
به خانوادت نگو، به همسرت نگو

456
00:33:02,567 --> 00:33:04,444
...این هیچ ربطی به -
منظورم اینه که، کی میدونست؟ -

457
00:33:05,653 --> 00:33:08,656
کی میدونست که فقط چنتا نوشیدنی تو بار نیاز بوده

458
00:33:08,740 --> 00:33:10,200
برا تو تا بتونی کد رو بشکنی؟

459
00:33:11,034 --> 00:33:12,702
میخوام یاد بگیرم با پسرا نوشیدنی بزنم

460
00:33:12,785 --> 00:33:15,997
اره چون این جوری میفهم شوهرم واقعا چه حسی نسبت به کارش داره

461
00:33:16,080 --> 00:33:19,000
یا میتونم مثل بقیه تو روزنامه راجبش بخونم

462
00:33:21,586 --> 00:33:22,587
نه؟

463
00:34:20,687 --> 00:34:21,688
گردنته؟

464
00:34:21,771 --> 00:34:24,690
اره نیمکت خیلی کوچیکه

465
00:34:26,275 --> 00:34:27,569
همین جوری دوسش دارم

466
00:34:29,779 --> 00:34:30,864
چرا؟

467
00:34:33,366 --> 00:34:34,868
خوب انتخاب دیگه ای هم نیست

468
00:35:19,204 --> 00:35:20,538
به چه کوفتی نگاه میکنی؟

469
00:35:22,916 --> 00:35:25,877
اصلا تا حالا برنامه های آپولو رو اصلا دیدی؟

470
00:35:37,764 --> 00:35:38,890
ببین

471
00:35:38,973 --> 00:35:44,604
میدونم چندتا عوضی بودن که

472
00:35:44,687 --> 00:35:49,275
به مطبوعات چرت و پرت گفتن گ باعث شدن آژانس بد به نظر برسه

473
00:35:51,528 --> 00:35:53,071
اما اینم میدونم که

474
00:35:53,154 --> 00:35:56,824
خدمه آپولو 11 کاری میکنن همه ی اونا فراموش بشن

475
00:35:57,534 --> 00:36:00,662
چون نیل، باز، مایک

476
00:36:00,745 --> 00:36:05,500
از اون آدمان که وقتی شرایط سخت میشه جا نمیزنن

477
00:36:08,628 --> 00:36:11,756
...اونا ممکنه گاهی گیج بشن

478
00:36:13,550 --> 00:36:18,513
اما دوباره خودشونو جمع و جور میکنن و برمیگردن به کار

479
00:36:28,314 --> 00:36:32,402
خب من اینجام تا به شما کمک کنم که به کار برگردین

480
00:36:32,485 --> 00:36:33,778
به هر حال من میتونم

481
00:36:33,862 --> 00:36:36,614
...از سیبری

482
00:36:38,741 --> 00:36:43,538
سوخت رو تنظیم کردم
و محاسبات باربری برایس-آی وی بی رو انجام دادم

483
00:36:57,051 --> 00:36:59,721
... فکر میکنم سیبری

484
00:37:02,182 --> 00:37:03,558
اونجا میشینه

485
00:37:26,539 --> 00:37:28,082
دو هفته تا فرود مونده آقایون

486
00:37:28,708 --> 00:37:31,127
این آخرین جلسه ما قبل از11  برای دماغه امیده

487
00:37:31,211 --> 00:37:33,004
پس من گزارش آخرین بررسی ها رو رو میزم میخوام

488
00:37:41,513 --> 00:37:43,097
پس اون تماس میگیره؟

489
00:37:43,932 --> 00:37:44,933
نمیدونم

490
00:37:45,016 --> 00:37:47,602
زیگلر گفت که رئیس‌ جمهور میخواد با فضانوردان روی ماه تماس بگیره

491
00:37:47,685 --> 00:37:50,480
اما فکر کنم اونا چندتا اتاقه وول خوردن از خودشون جا بزارن

492
00:37:50,563 --> 00:37:54,025
اما این یک فرصت دیگست برا نشون دادن برتری تکنولوژی ما

493
00:37:54,776 --> 00:37:56,319
صدای روسیه خیلی بد بود

494
00:37:56,819 --> 00:38:00,323
ما روی ماه با تلفن یک نفر تماس میگیریم، منظورم اینه این فوق العادست

495
00:38:00,406 --> 00:38:02,534
من بهشون گفتم میدونی زیگلر چی گفت

496
00:38:03,409 --> 00:38:06,287
رئیس جمهور معمولا با دارنده مدال نقره حرف نمیزنه

497
00:38:06,371 --> 00:38:07,372
فهمیدم

498
00:38:10,041 --> 00:38:12,001
آسون نبود اما من فهمیدم

499
00:38:13,920 --> 00:38:15,338
خوش حالم یادمونه

500
00:38:15,964 --> 00:38:19,092
خوبه همیشه یه بار اضافه بود

501
00:38:25,974 --> 00:38:27,058
خلبان ها

502
00:38:27,725 --> 00:38:29,644
ما باید گیر میمون ها افتاده باشیم

503
00:38:34,482 --> 00:38:36,025
یک ماهه که

504
00:38:36,109 --> 00:38:39,654
از زمان فرود تاریخی فضانورد شوروی روی ماه که

505
00:38:39,737 --> 00:38:41,155
دنیا رو شگفت زده کرد گذشته

506
00:38:41,239 --> 00:38:45,910
تو این مدت خدمه آپولو 11 آموزش و امادگیشیون

507
00:38:45,994 --> 00:38:48,955
برای فرود تاریخی خودشون روی سطح ماه رو ادامه دادن

508
00:38:50,081 --> 00:38:52,792
در حالی که دولت نیکسون هیچ تعهد عمومی

509
00:38:52,876 --> 00:38:54,544
برای هیچ فرودی فرا تر از این نداده

510
00:38:54,627 --> 00:38:57,088
منابع ناشناس زیادی تو کاخ سفید گفتن که

511
00:38:57,172 --> 00:38:59,465
اگه آپولو  11 شکست بخوره

512
00:38:59,549 --> 00:39:02,260
کل برنامه احتمالا کنسل میشه

513
00:39:28,828 --> 00:39:31,247
اینجا کنترل پرواز آپولو سترنه

514
00:39:31,331 --> 00:39:33,917
خدمه روی سفینه هستند
دریچه بسته است

515
00:39:34,000 --> 00:39:36,794
همه چیز به نظر اقدام رضایت بخشی داشته

516
00:39:37,253 --> 00:39:40,256
تا چند لحظه دیگه یک شمارش برنامه ریزی شده شروع میشه

517
00:39:40,340 --> 00:39:43,009
.دقیقا تی منهای دو ساعت دیگه

518
00:39:43,092 --> 00:39:46,554
در حال بارگزاری

519
00:39:46,638 --> 00:39:50,183
یک، دو، سه

520
00:39:50,266 --> 00:39:51,267
در حال بارگذاری

521
00:39:51,351 --> 00:39:54,229
شمارش تی منها دو ساعت دیگه برگزار میشه

522
00:39:54,312 --> 00:39:56,689
...مدیر پرواز جین کرنز آخرین دقایق رو اعلام کرد

523
00:39:56,773 --> 00:39:59,192
جیم ازت میخوام پشتیبانی رو شروع کنی و در هارو قفل کنی

524
00:39:59,275 --> 00:40:01,402
دوربین و میکروفن هارو قطع کن -
باشه، خلبان -

525
00:40:20,672 --> 00:40:23,633
تا چند هفته پیش
فکر میکردم میدونم امروز برای چیه

526
00:40:25,593 --> 00:40:27,512
فکر میکردم برا اول بودنه

527
00:40:29,138 --> 00:40:31,349
مشخص شد مخاطرات بزرگتر از اونن

528
00:40:32,934 --> 00:40:35,478
امروز راجع به آینده کشورمونه

529
00:40:36,229 --> 00:40:37,397
آینده دنیاست

530
00:40:38,690 --> 00:40:41,526
چون اگه تو ماموریت امروز شکست بخوریم

531
00:40:41,609 --> 00:40:44,362
آمریکا در زمینه فضایی قطع امید میکنه

532
00:40:45,363 --> 00:40:46,823
از آینده نا امید میشه

533
00:40:47,699 --> 00:40:51,286
گرفتار جنگ و فقر و نفرت میشه

534
00:40:53,705 --> 00:40:54,998
آینده؟

535
00:40:56,332 --> 00:40:58,376
خب آینده متعلق به شوروی میشه

536
00:40:59,043 --> 00:41:02,589
اونا میشن کسانی که به فضا راه پیدا کردن تو کل تاریخ

537
00:41:04,632 --> 00:41:07,093
حالا ازتون میخوام برای یک لحظه بهش فکر کنید

538
00:41:09,679 --> 00:41:12,182
این برای آینده به چه معناست؟

539
00:41:12,265 --> 00:41:15,351
شبیه شیوه زندگی مارکیست لنینیست

540
00:41:19,564 --> 00:41:21,316
اما اگه ما موفق بشیم

541
00:41:22,525 --> 00:41:25,904
اگه موفق بشیم آپولو 11 روی ماه فرود بیاریم

542
00:41:26,905 --> 00:41:28,239
هنوز داخل این داستانیم

543
00:41:28,323 --> 00:41:30,450
هنوز تو رقابتیم

544
00:41:30,533 --> 00:41:34,454
آینده برای ما میشه تا براش بجنگیم و ببریمش

545
00:41:36,414 --> 00:41:38,208
ما امروز یک انسان رو روی ماه قرار میدیم

546
00:41:38,291 --> 00:41:40,835
اطمینان میدم که اینجا دست نمیکشیم

547
00:41:41,961 --> 00:41:44,756
ما به مریخ و زحل میریم

548
00:41:45,173 --> 00:41:48,176
به سیارک ها به ستاره ها به عمق فضا

549
00:41:48,968 --> 00:41:50,094
به کهکشان

550
00:41:51,638 --> 00:41:55,517
و اون موقع ما جواب بزرگترین سوالات رو میفهمیم

551
00:41:57,268 --> 00:42:00,438
آیا ما تنهاییم؟ آیا حیات دیگری هست؟

552
00:42:03,566 --> 00:42:07,529
من مفتخرم که جزِئی از این تیم هستم

553
00:42:08,947 --> 00:42:11,866
...و من میدونم که ما امروز در ماموریت موفق میشیم

554
00:42:12,951 --> 00:42:17,038
در فرود آمدن دو آمریکایی روی ماه

555
00:42:17,830 --> 00:42:22,085
چون در این اتاق، در این آژانس

556
00:42:22,669 --> 00:42:24,254
...در این کشور

557
00:42:26,339 --> 00:42:28,132
شکست یک انتخاب نیست

558
00:42:42,146 --> 00:42:44,566
مرکز کنترل کندی
ما آماده ی پرتابیم

559
00:42:45,233 --> 00:42:48,111
دریافت شد، هایتون
ما منتظر شمارش معکوسیم

560
00:43:10,842 --> 00:43:13,094
پرواز به مدت 4 روز

561
00:43:13,178 --> 00:43:18,808
هواپیمای آمریکایی معروف به عقاب آماده برای پرواز به سطح ماه

562
00:43:18,892 --> 00:43:24,189
فضاپیمایی نیل آرماسترانگ و باز آلدرینگ را حمل میکنه

563
00:43:24,272 --> 00:43:26,399
با تمام قدرت در حال پروازه

564
00:43:26,858 --> 00:43:31,404
فرود خودش رو  تقریبا یک ساعت دیگه شروع میکنه

565
00:43:38,036 --> 00:43:40,538
واحد قمری عقاب چرا شما یک ایده

566
00:43:40,622 --> 00:43:42,540
برای پروژه ی فرود به ما نمیدید؟

567
00:43:43,082 --> 00:43:46,878
بعد از جداسازی
فضاپیما مانور، بلند کردن را شروع میکند

568
00:43:46,961 --> 00:43:49,547
سپس دو فضاپیما از یکدیگر جدا میشوند

569
00:43:49,631 --> 00:43:51,674
با بچه ها خیلی بی ادبانه برخورد نکنی باشه؟

570
00:43:51,758 --> 00:43:53,384
سعی کنین مودب باشی

571
00:43:53,468 --> 00:43:55,970
خب سلام شین بشین خوش اومدی

572
00:43:56,846 --> 00:43:58,556
سلام بیا تو -
ممنون -

573
00:43:58,640 --> 00:44:00,517
میتونم کیفتو بگیرم؟ -
نه، پیش خودم میذارمش -

574
00:44:01,142 --> 00:44:05,313
یک سوختگی کوچیک که اونها رو از سطح به پایین میفرسته...

575
00:44:05,980 --> 00:44:08,358
تلاش کردن برای این فرود خطرناک...

576
00:44:19,160 --> 00:44:20,161
به سلامتی

577
00:44:20,912 --> 00:44:23,122
اسنوپی و اتفاقاتی که افتاده

578
00:44:28,962 --> 00:44:32,131
تاحالا فکر کردی که اگه تو بودی چی میگفتی؟

579
00:44:34,133 --> 00:44:37,303
چی بودم؟ -
اگه اولین انسانی بودی که به ماه میرفت -

580
00:44:38,304 --> 00:44:39,681
احتمالا چیزی بهتر از

581
00:44:39,764 --> 00:44:42,934
"من برای مارکیست لنینست لعنتی اینجا هستم" میگفتم

582
00:44:45,478 --> 00:44:46,688
هیچوقت بهش فکر نکردم

583
00:44:48,273 --> 00:44:49,566
دست بردار، هیچوقت؟

584
00:44:50,859 --> 00:44:52,694
هیچوقت -
اوه -

585
00:44:54,779 --> 00:44:56,114
من خیلی راجع بهش فکر کردم

586
00:44:56,823 --> 00:44:58,199
جدی؟ -
همم -

587
00:44:59,242 --> 00:45:00,785
خب تو چی میگفتی گوردو؟

588
00:45:01,286 --> 00:45:02,495
مرسی پم -
خواهش، اد -

589
00:45:02,579 --> 00:45:05,915
خب اول از همه من فکر میکردم، میدونی یه چیز کلاسیک بگم

590
00:45:05,999 --> 00:45:08,376
اریستوت پلوتارچ ولتر

591
00:45:08,459 --> 00:45:09,502
دین مارتین

592
00:45:11,504 --> 00:45:15,216
اما بعدش فکر کردم نه باید راجع به امروز باشه حالا

593
00:45:15,300 --> 00:45:19,345
میدونی کل دنیا دوست دارن که خودش خودش رو تیکه تیکه کنه

594
00:45:19,429 --> 00:45:22,682
جنگ، مرگ، نفرت

595
00:45:24,100 --> 00:45:25,768
شیکاگو سال قبل

596
00:45:26,394 --> 00:45:28,479
پسر شیکاگو سال قبل

597
00:45:29,022 --> 00:45:31,191
من تا حالا هیچی مثل اون ندیدم

598
00:45:32,150 --> 00:45:35,820
من اون شهرو دوست دارم اونجا مدرسه رفتم اونجا کلی رفیق دارم میدونی؟

599
00:45:35,904 --> 00:45:38,615
و برگشتن به اون خیابونا جایی که من مدرسه میرفتم

600
00:45:38,698 --> 00:45:40,325
و دیدن اینکه همش نابود شده؟

601
00:45:40,408 --> 00:45:43,119
میدونی پلیسا فقط اون بچه ها رو میزدن؟

602
00:45:43,912 --> 00:45:46,122
یادته؟ میدونی؟

603
00:45:46,789 --> 00:45:49,167
با باتوماشون به سر اونا میزدن

604
00:45:49,250 --> 00:45:51,127
...و خون همه جا بود و اونا

605
00:45:51,211 --> 00:45:52,879
هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم

606
00:45:55,131 --> 00:45:59,135
نفرتی که تو چشماشون بود

607
00:46:00,220 --> 00:46:03,806
میدونی اونا میخواستن اون بچه ها رو بکشن میخواستن اونا رو له کنن

608
00:46:03,890 --> 00:46:06,434
درسته؟ مثل اینکه اونا پشه بودن

609
00:46:07,101 --> 00:46:09,395
و من به خودم گفتم"میدونی شاید

610
00:46:09,479 --> 00:46:12,398
...شاید بودن یک مرد روی ماه

611
00:46:14,400 --> 00:46:18,947
باعث بشه مردم برای یک لحظه چشماشون رو ببرن بالا

612
00:46:19,030 --> 00:46:22,408
و پشت اون نفرت چیزی بزرگتر رو ببینن

613
00:46:24,285 --> 00:46:25,411
...بزرگتر مثل

614
00:46:27,580 --> 00:46:28,665
"امیده

615
00:46:33,002 --> 00:46:34,546
خب تو چی میگفتی گوردو؟

616
00:46:35,922 --> 00:46:37,882
همم؟ -
تو چی میگفتی؟ -

617
00:46:38,633 --> 00:46:39,801
...همم

618
00:46:41,386 --> 00:46:42,387
...همم

619
00:46:43,263 --> 00:46:44,472
...من میگفتم

620
00:46:45,765 --> 00:46:48,268
من گوردو استیونز هستم و برای صلح اومدم

621
00:46:53,690 --> 00:46:55,191
سه بار در یک شب

622
00:47:02,657 --> 00:47:04,534
تو یک احمقی

623
00:47:06,327 --> 00:47:09,247
تو یه احمقی

624
00:47:09,330 --> 00:47:10,498
تو منو داشتی

625
00:47:24,470 --> 00:47:25,680
عقاب کلمبیا، هوستون

626
00:47:25,763 --> 00:47:28,266
همه ی سیستم ها برای آغاز خوب به نظر میرسن

627
00:47:28,349 --> 00:47:29,726
10 ثانیه تا LOS

628
00:47:30,351 --> 00:47:31,394
دریافت شد

629
00:47:31,477 --> 00:47:34,063
دریافت شد هوستون سمت دیگه باهات صحبت میکنم

630
00:47:45,033 --> 00:47:48,578
کاهش سیگنال آپولو 11، شروع مجدد تا 48 ثانیه

631
00:47:52,081 --> 00:47:53,583
زمان خوبیه برای یک تماس بزرگ

632
00:47:58,713 --> 00:48:01,841
خیلی ازار دهندس
ولی خیلی خوب بود

633
00:48:02,217 --> 00:48:03,968
همم -
میدونی بهت میچسبه -

634
00:48:05,303 --> 00:48:06,471
جان وت معرکس

635
00:48:07,680 --> 00:48:09,599
نظر گوردو
راجع به این فیلم چیه

636
00:48:09,682 --> 00:48:12,435
اون ناراحت بود که
چرا این فیلم از نوع فیلم های اکس ریت نبود

637
00:48:12,519 --> 00:48:13,603
البته که اون ناراحت بود

638
00:48:13,686 --> 00:48:16,022
مارجی از دیدنت خوشحالم

639
00:48:16,481 --> 00:48:17,690
خب خب خب

640
00:48:18,274 --> 00:48:19,984
ملکه رسید

641
00:48:20,068 --> 00:48:22,820
من فکر کردم تو گفتی اون نمیاد -
من فکر کردم اون نمیاد -

642
00:48:22,904 --> 00:48:24,781
اگه میدونستم
زن دک میخواد بیاد

643
00:48:24,864 --> 00:48:26,866
به پیشخدمت میگفتم
که ظروف نقره ای رو دربیاره

644
00:48:26,950 --> 00:48:29,410
سلام کارن -
سلام -

645
00:48:29,494 --> 00:48:30,787
تریسی -
مارجی -

646
00:48:31,287 --> 00:48:32,413
الان سرت شلوغه؟

647
00:48:33,331 --> 00:48:34,332
نه اصلا

648
00:48:34,415 --> 00:48:35,917
خوبه، ببخشید

649
00:48:37,919 --> 00:48:39,504
ناپکین -
مرسی -

650
00:48:40,088 --> 00:48:43,132
فضاپیمای کوچیکه
برای سه تا مرد بزرگ برای زندگی کردن 24 ساعته تو اون

651
00:48:43,842 --> 00:48:45,468
میشه بشینیم؟ -
آره -

652
00:48:57,397 --> 00:49:01,234
همه معتقدن...
این میتونه جز بهتری علایق آژانس

653
00:49:02,485 --> 00:49:04,153
و کشور باشه

654
00:49:04,237 --> 00:49:06,865
برای ادوارد تا بتونه یک تکذیب عمومی اجرا کنه

655
00:49:07,574 --> 00:49:12,954
موکدا بیان شد که اون به شدت توسط اون خبرنگار بد گزارش شد

656
00:49:13,037 --> 00:49:16,916
و به شدت خودش رو
از اون اظهارات جدا کرد

657
00:49:22,505 --> 00:49:25,300
من هم فکر میکنم تو این مثال

658
00:49:26,926 --> 00:49:30,805
دک میتونه دکتر وونبرن رو متقاعد کنه
تا دوباره اونو به مقام 15 برسونه

659
00:49:34,559 --> 00:49:38,104
به این راحتی نیست مارجی -
همم -

660
00:49:43,193 --> 00:49:44,944
ادی هیچوقت پا نمیشه و دروغ بگه

661
00:49:45,028 --> 00:49:47,113
اون رفته به آناپولیس نه؟

662
00:49:47,197 --> 00:49:50,241
وظیفه، احترام به کشور
این چیزا برا اون مهمه

663
00:49:51,784 --> 00:49:54,704
تو نیاز نیست برای صداقت
به آناپولیس بری کارن

664
00:49:54,787 --> 00:49:57,957
...نه من منظورم این نبود
اما شوهرمو میشناسم

665
00:49:58,041 --> 00:49:59,626
احترام کشور

666
00:50:01,085 --> 00:50:02,420
من به اینا اعتقاد دارم

667
00:50:05,381 --> 00:50:06,424
...بعضی وقتا

668
00:50:07,842 --> 00:50:09,427
تو باید دوتا رو انتخاب کنی

669
00:50:18,102 --> 00:50:20,897
اون موقع جالب میشه

670
00:50:21,272 --> 00:50:24,567
یک ماه قبل
فضانورد روسی الکسی لئونووف

671
00:50:24,651 --> 00:50:26,861
اولین مردی شد
که روی ماه قدم گذاشت

672
00:50:27,779 --> 00:50:31,074
حالا فضانوردان آمریکایی
نیل آرماسترانگ و باز آلدرین

673
00:50:31,533 --> 00:50:33,117
امیدوارن که اینکارو بکنن

674
00:50:33,493 --> 00:50:37,121
آمادگی های زیادی برای این لحظه
فراهم شده

675
00:50:37,580 --> 00:50:41,209
میلیون ها آدم در سراسر دنیا
منتظر لحظه ی فرود آنها هستند

676
00:50:42,293 --> 00:50:44,712
...وقتی اونها روی سطح ماه قرار بگیرند

677
00:50:48,925 --> 00:50:50,468
پدرت گفت اون دلتنگت میشه

678
00:50:52,053 --> 00:50:55,390
اون گفت تو زنگ نمیزنی، نامه هم نمینویسی

679
00:50:56,850 --> 00:50:58,518
تو باید بری خونه و اونو ببینی

680
00:50:58,601 --> 00:50:59,644
بهش زنگ میزنم

681
00:51:00,603 --> 00:51:02,230
قصد نداری بری خونه؟

682
00:51:02,772 --> 00:51:05,733
هیچ احساس تعلقی به هانسویل نداری؟

683
00:51:07,235 --> 00:51:09,070
برای قدردانی از یک مرد بزرگ

684
00:51:10,071 --> 00:51:14,075
"آلاباما جای احساسات نیست"

685
00:51:14,993 --> 00:51:17,829
مارگو زبونت یه روز کار دستت میده

686
00:51:18,454 --> 00:51:19,706
پس من شنیدم

687
00:51:23,126 --> 00:51:26,337
یک دقیقه تا بازگشت سیگنال از آپولو یازده

688
00:51:26,421 --> 00:51:27,922
یک دقیقه تا بازگشت

689
00:51:28,965 --> 00:51:32,010
تموم کار برای این لحظه بوده

690
00:51:32,760 --> 00:51:36,097
ما قراره یک مرد رو روی ماه فرود بیاریم

691
00:51:41,477 --> 00:51:42,478
بیا

692
00:51:49,944 --> 00:51:51,279
سرعت زیاد عقاب

693
00:51:53,364 --> 00:51:55,325
عقاب شروع به آخرین سرازیری خود کرده

694
00:51:55,408 --> 00:51:56,451
نزدیک شدن نهایی

695
00:51:58,953 --> 00:51:59,996
زود باش نیل

696
00:52:00,079 --> 00:52:02,540
تو اینو تحت کنترل داری رفیق درست پایین نرده

697
00:52:03,249 --> 00:52:05,585
باشه جمع بشین، جمع بشین، زود باشین، بچه ها زود باشین

698
00:52:05,668 --> 00:52:07,962
زود باشین بشینین، شین -
اونا آماده ی فرودن -

699
00:52:08,379 --> 00:52:09,589
هیجان انگیز نیست؟

700
00:52:09,672 --> 00:52:13,176
دو مرد در حال فرود از مدار روی سطح ماه هستند...

701
00:52:13,259 --> 00:52:14,636
و دوباره برمیگردن

702
00:52:14,719 --> 00:52:15,762
به سلامتی

703
00:52:15,845 --> 00:52:17,514
این شگفتیه مهندسیه مدرنه

704
00:52:24,312 --> 00:52:25,480
ایناهاش

705
00:52:26,856 --> 00:52:28,900
یه تقاطع نیم مایل به سمت شرق هست

706
00:52:35,031 --> 00:52:36,157
این سمت

707
00:52:39,035 --> 00:52:40,703
اون رو خاموش کن

708
00:52:40,787 --> 00:52:42,288
از الان سکوت کنین

709
00:52:50,129 --> 00:52:52,423
بتا ARM ارتفاع از تا زمین یکم زیاده

710
00:52:56,928 --> 00:52:59,973
هوستون من یک نوسان کوچک در ولتاژ ac دریافت میکنم

711
00:53:01,933 --> 00:53:04,394
دریافت شد، به نظر ما خوب میاد
تو در 3 هنوز خوب به نظر میرسی

712
00:53:04,477 --> 00:53:05,603
تا 3 دقیقه دیگه بالا میاد

713
00:53:07,981 --> 00:53:10,942
وضعیت ما بررسی شده
فاصله ی سکوی پرتاب به نظر کمی زیاد میرسه

714
00:53:20,493 --> 00:53:23,288
ای جی اس دو فیت بر ثانیه بیشتر از حالتیه که باید باشه

715
00:53:25,206 --> 00:53:28,835
دریافت شد، این هنوز برای ما خوب به نظر میرسیم
دارید فرود میاین

716
00:53:28,918 --> 00:53:31,379
دریافت شد، فهمیدیم برو برای فرود

717
00:53:33,631 --> 00:53:34,924
سه هزار فوت

718
00:53:36,050 --> 00:53:37,635
800 فوت

719
00:53:37,719 --> 00:53:40,054
800 فوت
به سمت AGS47 درجه

720
00:53:40,972 --> 00:53:42,724
عقاب خوب به نظر میرسی برو

721
00:53:44,058 --> 00:53:45,351
35 درجه

722
00:53:46,728 --> 00:53:51,107
35 درجه
750 داره کم میشه به 20

723
00:53:51,191 --> 00:53:52,400
دریافت شد

724
00:53:53,151 --> 00:53:55,612
300 فوت
کاهش به 3.5 به دنبال 47

725
00:53:57,238 --> 00:53:58,823
چراغ سرعت ارتفاع

726
00:53:59,782 --> 00:54:00,992
اونجا مراقب سایه باش

727
00:54:03,244 --> 00:54:04,579
سایه رو میبینم

728
00:54:05,455 --> 00:54:08,041
صبر کن چندتا تخته سنگ هست

729
00:54:08,666 --> 00:54:09,667
دقیقا تو مسیرمونه

730
00:54:10,293 --> 00:54:12,879
برای پیدا کردن جای بهتر ادامه میدم

731
00:54:13,379 --> 00:54:14,380
به سمت جلو

732
00:54:15,632 --> 00:54:18,051
100 فوت
کاهش به 3.5 به سمت 9

733
00:54:18,134 --> 00:54:19,302
5 درصد

734
00:54:19,761 --> 00:54:21,429
مرکز کنترل، چقدر سوخت براش مونده؟

735
00:54:21,930 --> 00:54:23,014
20 ثانیه خلبان

736
00:54:24,390 --> 00:54:25,433
65 فوت

737
00:54:26,100 --> 00:54:28,645
همه جا پر سنگه
هنوز دارم دنبال یک جا واسه فرود میگردم

738
00:54:29,312 --> 00:54:30,730
اون خارج از حد ایمنیه

739
00:54:32,565 --> 00:54:33,733
باید متوقف شیم؟

740
00:54:36,069 --> 00:54:38,905
نیل شرایطو میدونه، این الان فضاپیمای اونه

741
00:54:41,407 --> 00:54:43,201
چراغ ها  روشن، 20 فوت

742
00:54:44,244 --> 00:54:45,537
یکم گرد و خاک شده

743
00:54:45,620 --> 00:54:47,455
خیلی گرد و خاکه -
مستقیم حرکت کن -

744
00:54:47,539 --> 00:54:48,540
مراقب اون یکی باش

745
00:54:49,415 --> 00:54:50,458
مراقب باش

746
00:54:51,167 --> 00:54:52,252
مسافت سنج رو از دست دادیم

747
00:54:52,919 --> 00:54:53,920
بدون بیوریدینگ

748
00:54:54,796 --> 00:54:55,755
ارتباط از دست دادیم

749
00:54:55,839 --> 00:54:58,341
AGC منفیه
هیچ اطلاعاتی از کامپیوتر فعال نیست

750
00:54:58,424 --> 00:54:59,801
خلبان من چیزی اینجا دریافت نکردم

751
00:54:59,884 --> 00:55:01,427
کل صحنه رو از دست دادم -
سیگنال نیست -

752
00:55:07,809 --> 00:55:09,894
منظم باشید بچه ها منظم

753
00:55:11,980 --> 00:55:13,773
کپ کام ببین میتونی فضاپیما رو بلند کنی

754
00:55:14,858 --> 00:55:16,734
عقاب هوستون صدامو میشنوی؟

755
00:55:19,028 --> 00:55:21,155
عقاب، هوستونم، میشنوی؟

756
00:55:26,828 --> 00:55:28,872
عقاب، هوستونم، میشنوی؟

757
00:55:30,456 --> 00:55:32,584
عقاب، هوستونم، میشنوی؟

758
00:55:32,667 --> 00:55:34,127
کپ کام ببین کلمبیا دریافتشون میکنه؟

759
00:55:34,878 --> 00:55:38,173
کلمبیا، هوستونم، ما ارتباطمون رو با عقاب از دست دادیم، ببین شما میتونین ارتباط برقرار کنید؟

760
00:55:38,715 --> 00:55:40,175
دریافت شد، هوستون

761
00:55:40,258 --> 00:55:42,552
عقاب. کلمبیام میشنوی؟ تمام

762
00:55:44,804 --> 00:55:48,266
عقاب، کلمبیام
پیام منو دریافت میکنی؟ جواب بده

763
00:55:52,145 --> 00:55:53,396
عقاب، کلمبیام

764
00:55:53,855 --> 00:55:55,064
میشنوی؟

765
00:56:01,696 --> 00:56:04,324
عقاب، هوستونم، میشنوی؟

766
00:56:04,908 --> 00:56:05,909
تمام

767
00:56:11,998 --> 00:56:14,167
ممکنه فضاپیما منفجر شده باشه؟

768
00:56:15,126 --> 00:56:16,878
فکر نکنم

769
00:56:16,961 --> 00:56:18,379
اگه فضاپیما منفجر شده باشه

770
00:56:18,463 --> 00:56:20,340
ما باید اتفاقات پیشرو اونو

771
00:56:20,423 --> 00:56:22,342
تو دستگاه دور سنج قبل از این که سیگنالو از دست بدیم میدیدیم

772
00:56:22,425 --> 00:56:25,386
اونا سوختشون تموم شده پس قطغا از پا در اومدن

773
00:56:25,470 --> 00:56:27,055
شاید مشکل فقط ارتباطه

774
00:56:27,138 --> 00:56:28,640
و کل دستگاه دور سنج؟ نه

775
00:56:29,682 --> 00:56:31,434
این ها سیستم های مستقلی هستند

776
00:56:31,518 --> 00:56:36,648
اونا نمیتونن با هم از کار بیوفتن مگه اینکه اتفاق فاجعه باری رخ بده

777
00:56:38,733 --> 00:56:39,859
پس اونا با چیزی برخورد کردن؟

778
00:56:40,860 --> 00:56:42,153
احتمالش زیاده

779
00:56:43,947 --> 00:56:45,532
پوست روی عقاب خیلی نازکه

780
00:56:45,615 --> 00:56:48,034
با پیچ گوشتی میتونی یه حفره بزرگ روش ایجاد کنی

781
00:56:51,579 --> 00:56:53,998
حداقل اونا تو لباساشون بودن

782
00:56:54,082 --> 00:56:56,876
پس اونا میتونستن با نقص در پوست فضاپیما نجات پیدا کنن

783
00:57:01,798 --> 00:57:04,676
اگر اونا زندن نقشه ی احتمالی ما چیه؟

784
00:57:05,009 --> 00:57:06,845
هیچ نقشه ی احتمالی وجود نداره

785
00:57:06,928 --> 00:57:10,056
هیچ راهی برای تاثیر بر نجات دادن از سطح ماه نیست

786
00:57:10,974 --> 00:57:14,769
کلمبیا از حالت سکون تا 45 دقیقه ی دیگه خارج میشه

787
00:57:15,562 --> 00:57:17,146
یک تلسکوپ اونجا هست

788
00:57:17,647 --> 00:57:19,357
شاید مایک بتونه چیزی رو از مدار ببینه

789
00:57:20,441 --> 00:57:23,319
عقاب، هوستونم میشنوی؟ تمام

790
00:57:32,412 --> 00:57:35,498
من دارم میام بالا

791
00:57:35,582 --> 00:57:37,792
من سطح زمین رو دنبال میکنم

792
00:57:38,751 --> 00:57:41,337
فکر میکنم محل فرود به زودی پیدا میشه

793
00:57:42,046 --> 00:57:44,966
هیچی نمیبینم هیچی

794
00:57:46,217 --> 00:57:49,345
هیچی...صبر کن اونجا

795
00:57:49,429 --> 00:57:51,097
نمیدونم که اینو میتونی ببینی

796
00:57:51,181 --> 00:57:52,473
هیچی نمیبینم

797
00:57:52,557 --> 00:57:54,142
مایک دید بهتری از میدان پیدا کرده

798
00:57:54,225 --> 00:57:56,144
ما فقط داریم یک صفحه ی لعنتی رو نگاه میکنیم

799
00:57:56,519 --> 00:57:58,605
عقابو میبینم

800
00:57:59,022 --> 00:58:04,068
به نظرم اون 6 تا 8 مایل در جنوب شرقیه محل فروده

801
00:58:04,152 --> 00:58:07,280
به نظر تو منطقه ی پره سنگه

802
00:58:07,363 --> 00:58:09,324
هیچ حرکت یا فعالیتی رو نمیبینم

803
00:58:09,407 --> 00:58:11,075
از اون ارتفاع از سطح زمین ممکن نیست

804
00:58:11,743 --> 00:58:13,411
حداقل میدونیم اونا کجان

805
00:58:14,287 --> 00:58:16,956
عقاب، هوستونم میشنوی؟ تمام

806
00:58:17,665 --> 00:58:20,543
هزاران نفر در شهرهای دنیا دور هم جمع شدن

807
00:58:20,627 --> 00:58:25,048
نفسشون رو برای تقدیر آپولو 11 و خدمش حبس کردن

808
00:58:25,131 --> 00:58:28,968
اما هرچه زمان میگذره امید کم رنگتر میشه

809
00:58:29,052 --> 00:58:33,598
در رم پاپ پاول برای بازگشت این مردان دعا میکنه

810
00:58:33,681 --> 00:58:35,099
نقل قول نهمین سرود مذهبی

811
00:58:35,183 --> 00:58:38,728
"خداوند قوی ترین پشتیبان در زمان های سختیست"

812
00:58:41,231 --> 00:58:47,195
... چهار ساعت از زمان قطع ارتباط رادیویی با عقاب گذشته

813
00:58:47,737 --> 00:58:50,490
کارن تو و لوون برین به خونه آدرین

814
00:58:50,573 --> 00:58:52,617
بتی و جکی شما برین به خونه کولنز

815
00:58:52,700 --> 00:58:54,994
لیندا تو با من بیا به خونه آرمسترانگ ها

816
00:58:55,078 --> 00:58:56,746
کلی مطبوعات حتما اونجاست

817
00:58:56,829 --> 00:58:58,790
تو فقط اونارو بفرستشون برن و بگو نظری ندارم

818
00:58:58,873 --> 00:59:00,625
بقیه پیش تریسی و بچه ها بمونین

819
00:59:00,708 --> 00:59:02,335
و کار هارو اداره کنید، لطفا

820
00:59:02,836 --> 00:59:04,295
تلفنتون در دسترس باشه

821
00:59:05,129 --> 00:59:06,631
فکر کنم شب طولانی بشه

822
00:59:08,716 --> 00:59:09,717
بریم

823
00:59:16,599 --> 00:59:17,433
آقای رئیس جمهور

824
00:59:17,517 --> 00:59:19,978
بعد از اجرای چندین شبیه سازی

825
00:59:20,061 --> 00:59:21,104
این رای ماست

826
00:59:21,187 --> 00:59:23,231
که احتمال اینکه فضانوردان

827
00:59:23,314 --> 00:59:25,859
از صدمات فیزیکی

828
00:59:26,359 --> 00:59:27,986
...جون سالم به در برده باشن کمه

829
00:59:28,069 --> 00:59:29,988
...این

830
00:59:30,405 --> 00:59:31,656
یک فاجعه است

831
00:59:31,739 --> 00:59:35,952
یک بیانیه هست که برای چنین مواقعی اماده شده

832
00:59:36,035 --> 00:59:37,078
اره من خوندمش

833
00:59:37,620 --> 00:59:38,454
...من

834
00:59:39,455 --> 00:59:42,417
به شبکه ها هشدار میدم که میخوام اعتبار برای رسیدگی به ملت باشه

835
00:59:46,254 --> 00:59:47,839
"...روز های قدیم"

836
00:59:49,132 --> 00:59:50,592
من فکر میکنم زمان های قدیم بهتره...

837
00:59:51,092 --> 00:59:52,844
"...در روز های قدیم"

838
00:59:53,178 --> 00:59:57,599
"مردم به ستاره ها نگاه میکردن و قهرمان هاشون رو در صورت فلکی میدیدن"

839
00:59:58,558 --> 01:00:00,977
"...در زمان مدرن ما هم تقریبا همین کارو انجام میدیم"

840
01:00:01,728 --> 01:00:04,772
"اما قهرمان های ما مردان حماسی از گوشت و خون هستند"

841
01:00:06,024 --> 01:00:09,027
"و این مردان سرشناس ترین در قلب ما باقی میمانند"

842
01:00:09,777 --> 01:00:14,199
"...برای هر انسانی که شب های آینده به ماه نگاه کند"

843
01:00:15,116 --> 01:00:17,869
"میفهمه که گوشه ای از جهان دیگری وجود دارد"

844
01:00:18,536 --> 01:00:20,413
"که برای همیشه مال انسانهاست"

845
01:00:22,040 --> 01:00:25,001
باشه این خوبه
دقیقا اینجوری اجراش میکنیم

846
01:00:58,159 --> 01:01:01,162
هیچی برای انجام تو گذشته برامون نمونده

847
01:01:02,163 --> 01:01:03,540
پس اونا میزارن بریم

848
01:01:05,416 --> 01:01:07,126
یک خرافه قدیمی هست

849
01:01:08,461 --> 01:01:11,256
هیچ وقت به سلامتی یک موفقیت که هنوز اتفاق نیوفتاده ننوش

850
01:01:11,881 --> 01:01:15,009
خیلی علمی نیست اما نصیحت خوبیه

851
01:01:15,093 --> 01:01:17,470
دکتر ما یک مشکلی داریم

852
01:01:21,266 --> 01:01:23,893
...مایک به نظرم همه میفهمیم که چه احساسی داری اما

853
01:01:23,977 --> 01:01:27,355
هوستون با همه احترام فکر نکنم متوجه باشی

854
01:01:27,438 --> 01:01:30,233
من خیلی قبل تر ها تصمیم گرفتم اگه همچین چیزی اتفاق افتاد

855
01:01:30,316 --> 01:01:32,026
که من تنها به خونه برنگشتم

856
01:01:32,443 --> 01:01:34,070
جایی که الان هستم میمونم

857
01:01:34,153 --> 01:01:35,572
کلمبیا بیرون.

858
01:01:36,155 --> 01:01:38,408
اون نیاز نیست همچین تصمیمی بگیره

859
01:01:38,491 --> 01:01:39,951
یک دستور مستقیم بهش بده یک دستور

860
01:01:40,034 --> 01:01:42,996
اون 200000 مایل فاصله داره
چطور میخوای اجراش کنی؟

861
01:01:43,079 --> 01:01:45,498
نمیخوام به ریس جمهور زنگ بزنم و بهش بگم

862
01:01:45,582 --> 01:01:48,877
که مایکل کالینز قبول نمیکنه که تنهایی بیاد خونه

863
01:01:49,377 --> 01:01:51,004
زنشو پیدا کن مجبورش کن باهاش حرف بزنه

864
01:01:51,087 --> 01:01:54,924
اوه عیسی مسیح لطفا بهم نگو که قراره زنشو وارد داستان کنیم؟

865
01:02:04,726 --> 01:02:07,729
هاستون سکون اینجا قرار داره
میشنوی؟تمام

866
01:02:07,812 --> 01:02:09,772
پایه سکون هاستون
نیل این تویی؟

867
01:02:10,190 --> 01:02:11,816
این پاسخ مثبته هوستون

868
01:02:12,233 --> 01:02:15,236
خواستم بهتون بگم که عقاب فرود اومده

869
01:02:15,320 --> 01:02:17,447
اون باید موقع پایین اومدن چدنتا پرو بریده باشه

870
01:02:17,530 --> 01:02:20,533
اما هنوز اینجاست مثل ما

871
01:02:33,213 --> 01:02:34,589
دریافت شد سکون

872
01:02:34,672 --> 01:02:37,300
کلی از آدم رو  این پایین خوش حال کردین

873
01:02:38,051 --> 01:02:39,636
از شنیدنش خوش حالم هاستن

874
01:02:39,719 --> 01:02:42,472
ما هم این بالا خوش حالیم که حقیقت رو به شما بگیم

875
01:02:43,681 --> 01:02:45,683
فکر کنم این دوربین رو راه انداختم نیل

876
01:02:48,603 --> 01:02:50,188
یک تصویر داریم عقاب

877
01:02:53,316 --> 01:02:54,651
یکی از بهترین فرود هام نبود

878
01:02:55,568 --> 01:02:57,946
اما همون جور که توی نیروی دریایی میگفتیم

879
01:02:58,029 --> 01:03:00,532
هر فرودی که بتونی ازش سالم بیرون بیای یک فرود خوبه

880
01:03:02,075 --> 01:03:03,243
ما یک شروع سخت داشتیم

881
01:03:03,326 --> 01:03:06,663
اما تصمیم گرفتیم خودمونو جمع و جورکنیم و به کار برگردیم

882
01:03:12,043 --> 01:03:13,878
اره، موفق شدیم

883
01:03:14,504 --> 01:03:15,922
ما روی ماهیم

884
01:03:17,090 --> 01:03:18,675
حالا باید برشون گردونیم خونه

885
01:03:19,153 --> 01:03:34,153
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
